Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / ne.po
1 # Nepali translation for the Inkscape package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
6 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
31 #: ../src/arc-context.cpp:338
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
36 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
40 #: ../src/arc-context.cpp:485
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
47 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
49 #: ../src/arc-context.cpp:487
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
56 "b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
58 #: ../src/arc-context.cpp:506
59 #, fuzzy
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
64 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
65 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
66 #, fuzzy
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
70 #. status text
71 #: ../src/box3d-context.cpp:638
72 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
73 msgstr ""
75 #: ../src/box3d-context.cpp:662
76 #, fuzzy
77 msgid "Create 3D box"
78 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
80 #: ../src/box3d.cpp:315
81 #, fuzzy
82 msgid "<b>3D Box</b>"
83 msgstr "<b>किनारा</b>"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 #, fuzzy
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 #, fuzzy
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:963
101 #, fuzzy
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
105 #: ../src/connector-context.cpp:987
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1130
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr ""
112 "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1203
115 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
116 msgstr ""
117 "<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1314
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr ""
127 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr ""
131 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
135 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
140 #: ../src/desktop.cpp:782
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
144 #: ../src/desktop.cpp:807
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:175
149 #, fuzzy
150 msgid "Create guide"
151 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
155 #, fuzzy
156 msgid "Delete guide"
157 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:269
160 #, fuzzy
161 msgid "Move guide"
162 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
164 #: ../src/desktop-events.cpp:290
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
167 msgstr "बाटोदर्शन"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
170 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
171 msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
174 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
175 msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
178 #, c-format
179 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
183 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
184 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
188 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
191 #, fuzzy
192 msgid "Unclump tiled clones"
193 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
197 msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
200 #, fuzzy
201 msgid "Delete tiled clones"
202 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
205 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
206 msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
209 msgid ""
210 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
211 "group</b>."
212 msgstr ""
213 "यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
214 "र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
217 #, fuzzy
218 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
219 msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
222 #, fuzzy
223 msgid "Create tiled clones"
224 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
227 msgid "<small>Per row:</small>"
228 msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
231 msgid "<small>Per column:</small>"
232 msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
235 msgid "<small>Randomize:</small>"
236 msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
239 msgid "_Symmetry"
240 msgstr "सुमेल"
242 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
243 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
244 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
245 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
246 #.
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
248 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
249 msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
251 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
253 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
254 msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
257 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
261 msgid "<b>PM</b>: reflection"
262 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
264 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
265 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
267 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
268 msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
271 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
272 msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
275 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
276 msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
279 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
283 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
284 msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
287 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
288 msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
291 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
295 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
296 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
299 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
300 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
303 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
307 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
308 msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
311 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
312 msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
315 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
316 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
319 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
320 msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
323 msgid "S_hift"
324 msgstr "शिफ्ट"
326 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
328 #, no-c-format
329 msgid "<b>Shift X:</b>"
330 msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
335 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
340 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
343 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
344 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
346 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
348 #, no-c-format
349 msgid "<b>Shift Y:</b>"
350 msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
355 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
360 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
363 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
364 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
367 msgid "<b>Exponent:</b>"
368 msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
371 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr ""
373 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
376 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
377 msgstr ""
378 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
380 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
384 msgid "<small>Alternate:</small>"
385 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
388 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
389 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
392 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
393 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
395 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
398 #, fuzzy
399 msgid "<small>Cumulate:</small>"
400 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
403 #, fuzzy
404 msgid "Cumulate the shifts for each row"
405 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
408 #, fuzzy
409 msgid "Cumulate the shifts for each column"
410 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
412 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
414 #, fuzzy
415 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
416 msgstr "<small>विकल्प:</small>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
419 msgid "Exclude tile height in shift"
420 msgstr ""
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
423 msgid "Exclude tile width in shift"
424 msgstr ""
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
427 msgid "Sc_ale"
428 msgstr "स्केल"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
431 msgid "<b>Scale X:</b>"
432 msgstr "<b> स्केल X:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
435 #, no-c-format
436 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
437 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
440 #, no-c-format
441 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
442 msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
445 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
446 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
458 #, no-c-format
459 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
460 msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
463 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
464 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
467 #, fuzzy
468 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
469 msgstr ""
470 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
473 #, fuzzy
474 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
475 msgstr ""
476 "स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
479 #, fuzzy
480 msgid "<b>Base:</b>"
481 msgstr "<b>a</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
484 #, fuzzy
485 msgid ""
486 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr ""
488 "पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
491 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
492 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
495 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
496 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
499 #, fuzzy
500 msgid "Cumulate the scales for each row"
501 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
504 #, fuzzy
505 msgid "Cumulate the scales for each column"
506 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
509 msgid "_Rotation"
510 msgstr "परिक्रमण"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
513 msgid "<b>Angle:</b>"
514 msgstr "<b>कोण:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
517 #, no-c-format
518 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
519 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
522 #, no-c-format
523 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
524 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
527 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
528 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
531 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
532 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
535 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
536 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
539 #, fuzzy
540 msgid "Cumulate the rotation for each row"
541 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
544 #, fuzzy
545 msgid "Cumulate the rotation for each column"
546 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
549 #, fuzzy
550 msgid "_Blur & opacity"
551 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
554 #, fuzzy
555 msgid "<b>Blur:</b>"
556 msgstr "<b>L:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
559 #, fuzzy
560 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
561 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
564 #, fuzzy
565 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
566 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
569 #, fuzzy
570 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
571 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
574 #, fuzzy
575 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
576 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
579 #, fuzzy
580 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
581 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
584 msgid "<b>Fade out:</b>"
585 msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
588 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
589 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
592 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
593 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
596 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
597 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
601 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
604 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
605 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
608 msgid "Co_lor"
609 msgstr "रङ"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
612 msgid "Initial color: "
613 msgstr "सुरुको रङ: "
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
616 msgid "Initial color of tiled clones"
617 msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
620 msgid ""
621 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
622 "stroke)"
623 msgstr ""
624 "क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
627 msgid "<b>H:</b>"
628 msgstr "<b>H:</b>"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
631 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
632 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
635 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
636 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
639 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
640 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
643 msgid "<b>S:</b>"
644 msgstr "<b>S:</b>"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
647 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
648 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
651 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
652 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
655 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
656 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
659 msgid "<b>L:</b>"
660 msgstr "<b>L:</b>"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
663 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
664 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
667 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
668 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
671 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
672 msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
675 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
676 msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
679 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
680 msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
683 msgid "_Trace"
684 msgstr "पदचिन्ह"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
687 msgid "Trace the drawing under the tiles"
688 msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
691 msgid ""
692 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
693 "apply it to the clone"
694 msgstr ""
695 "प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
696 "लागू गर्नुहोस्"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
699 msgid "1. Pick from the drawing:"
700 msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
705 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
706 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
721 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
722 msgid "Color"
723 msgstr "रङ"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
726 msgid "Pick the visible color and opacity"
727 msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
730 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
731 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
734 msgid "Opacity"
735 msgstr "अस्पष्टता"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
738 msgid "Pick the total accumulated opacity"
739 msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
742 msgid "R"
743 msgstr "R"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
746 msgid "Pick the Red component of the color"
747 msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
750 msgid "G"
751 msgstr "G"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
754 msgid "Pick the Green component of the color"
755 msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
758 msgid "B"
759 msgstr "B"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
762 msgid "Pick the Blue component of the color"
763 msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
768 msgid "clonetiler|H"
769 msgstr "H"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
772 msgid "Pick the hue of the color"
773 msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
778 msgid "clonetiler|S"
779 msgstr "S"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
782 msgid "Pick the saturation of the color"
783 msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
788 msgid "clonetiler|L"
789 msgstr "L"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
792 msgid "Pick the lightness of the color"
793 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
796 msgid "2. Tweak the picked value:"
797 msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
800 msgid "Gamma-correct:"
801 msgstr "गामा-सुधार:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
804 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
805 msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
808 msgid "Randomize:"
809 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
812 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
813 msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
816 msgid "Invert:"
817 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
820 msgid "Invert the picked value"
821 msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
824 msgid "3. Apply the value to the clones':"
825 msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
828 msgid "Presence"
829 msgstr "उपस्थिति"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
832 msgid ""
833 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
834 "that point"
835 msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
839 msgid "Size"
840 msgstr "साइज"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
843 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
844 msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
847 msgid ""
848 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
849 "or stroke)"
850 msgstr ""
851 "प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
894 msgid ""
895 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
896 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
897 msgstr ""
898 "हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
899 "साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " अनकुल्म्प  "
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " हटाउनुहोस् "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
931 msgid " R_eset "
932 msgstr " रिसेट "
934 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
936 msgid ""
937 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
938 "to zero"
939 msgstr ""
940 "संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
943 msgid "Messages"
944 msgstr "सन्देशहरू"
946 #. ## Add a menu for clear()
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
949 msgid "_File"
950 msgstr "फाइल"
952 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
954 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
956 msgid "_Clear"
957 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
959 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
960 msgid "Capture log messages"
961 msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
964 msgid "Release log messages"
965 msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
967 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
969 msgid "none"
970 msgstr "कुनै पनि होइन"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
973 msgid "_Page"
974 msgstr "पृष्ठ"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
977 msgid "_Drawing"
978 msgstr "रेखाचित्र"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
981 msgid "_Selection"
982 msgstr "चयन"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
985 msgid "_Custom"
986 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
989 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
990 msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
993 msgid "Units:"
994 msgstr "एकाईहरू:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
997 msgid "_x0:"
998 msgstr "x0:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1001 msgid "x_1:"
1002 msgstr "x1:"
1004 #. Stroke width
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1009 msgid "Width:"
1010 msgstr "चौडाई:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1013 msgid "_y0:"
1014 msgstr "y0:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1017 msgid "y_1:"
1018 msgstr "y1:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1023 msgid "Height:"
1024 msgstr "उचाई:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1027 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1031 msgid "_Width:"
1032 msgstr "चौडाई:"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1035 msgid "pixels at"
1036 msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1039 msgid "dp_i"
1040 msgstr "dpi"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1043 msgid "dpi"
1044 msgstr "डिपिआइ"
1046 #. true = has mnemonic
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1048 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1049 msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1052 msgid "_Browse..."
1053 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Batch export all selected objects"
1058 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1061 msgid ""
1062 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1063 "(caution, overwrites without asking!)"
1064 msgstr ""
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Hide all except selected"
1069 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1072 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1073 msgstr ""
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1076 msgid "_Export"
1077 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1080 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1081 msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Batch export %d selected object"
1086 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1087 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1088 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1091 msgid "Export in progress"
1092 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Exporting %d files"
1097 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1102 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1105 msgid "You have to enter a filename"
1106 msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1109 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1110 msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1113 #, c-format
1114 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1115 msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1120 msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1123 msgid "Select a filename for exporting"
1124 msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Change fill rule"
1129 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
1131 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Set fill color"
1134 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1138 msgid "Remove fill"
1139 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Set gradient on fill"
1144 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1146 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Set pattern on fill"
1149 msgstr "बाँन्की भर्ने"
1151 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1152 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1156 msgid "Unset fill"
1157 msgstr "अनसेट भर्ने"
1159 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1161 #, c-format
1162 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1163 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1164 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1165 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1168 msgid "exact"
1169 msgstr "दुरुस्त"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1172 msgid "partial"
1173 msgstr "आंशिक"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1176 msgid "No objects found"
1177 msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1180 msgid "T_ype: "
1181 msgstr "प्रकार: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1184 msgid "Search in all object types"
1185 msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1188 msgid "All types"
1189 msgstr "सबै प्रकारहरू"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1192 msgid "Search all shapes"
1193 msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1196 msgid "All shapes"
1197 msgstr "सबै बनावटहरू"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1200 msgid "Search rectangles"
1201 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1204 msgid "Rectangles"
1205 msgstr "आयातहरू"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1208 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1209 msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1212 msgid "Ellipses"
1213 msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1216 msgid "Search stars and polygons"
1217 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1220 msgid "Stars"
1221 msgstr "ताराहरू"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1224 msgid "Search spirals"
1225 msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1228 msgid "Spirals"
1229 msgstr "स्पाइरल"
1231 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1232 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1234 msgid "Search paths, lines, polylines"
1235 msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1238 msgid "Paths"
1239 msgstr "बाटोहरू"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1242 msgid "Search text objects"
1243 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1246 msgid "Texts"
1247 msgstr "पाठहरू"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1250 msgid "Search groups"
1251 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1254 msgid "Groups"
1255 msgstr "समूहहरू"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1258 msgid "Search clones"
1259 msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
1261 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 #, fuzzy
1264 msgid "find|Clones"
1265 msgstr "क्लोनहरू"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1268 msgid "Search images"
1269 msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1272 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1273 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1274 msgid "Images"
1275 msgstr "छविहरू"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1278 msgid "Search offset objects"
1279 msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1282 msgid "Offsets"
1283 msgstr "अफसेटहरू"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1286 msgid "_Text: "
1287 msgstr "पाठ: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1290 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1291 msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1294 msgid "_ID: "
1295 msgstr "ID: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1298 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1302 msgid "_Style: "
1303 msgstr "शैलि: "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1306 msgid ""
1307 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1308 msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1311 msgid "_Attribute: "
1312 msgstr "विशेषता: "
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1315 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1316 msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1319 msgid "Search in s_election"
1320 msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1323 msgid "Limit search to the current selection"
1324 msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1327 msgid "Search in current _layer"
1328 msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1331 msgid "Limit search to the current layer"
1332 msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1335 msgid "Include _hidden"
1336 msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1339 msgid "Include hidden objects in search"
1340 msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1343 msgid "Include l_ocked"
1344 msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1347 msgid "Include locked objects in search"
1348 msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1351 msgid "Clear values"
1352 msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1355 msgid "_Find"
1356 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1359 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1360 msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unit:"
1365 msgstr "एकाईहरू:"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1370 msgid "X:"
1371 msgstr "X:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1376 msgid "Y:"
1377 msgstr "Y:"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Angle (degrees):"
1382 msgstr "डिग्रीहरू"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Rela_tive change"
1387 msgstr "सम्बन्धित चाल"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1392 msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Set guide properties"
1397 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1400 msgid "Guideline"
1401 msgstr "बाटोदर्शन"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Guideline ID: %s"
1406 msgstr "बाटोदर्शन"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Current: %s"
1411 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1414 #, c-format
1415 msgid "%d x %d"
1416 msgstr "%d x %d"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1422 msgid "Selection"
1423 msgstr "चयन"
1425 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1426 msgid "Selection only or whole document"
1427 msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1430 msgid "Refresh the icons"
1431 msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
1433 #. Create the label for the object id
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1438 msgid "_Id"
1439 msgstr "Id"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1442 msgid ""
1443 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1444 msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
1446 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1448 #: ../src/verbs.cpp:2407
1449 msgid "_Set"
1450 msgstr "सेट"
1452 #. Create the label for the object label
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1454 msgid "_Label"
1455 msgstr "लेबुल"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1458 msgid "A freeform label for the object"
1459 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
1461 #. Create the label for the object title
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1463 msgid "Title"
1464 msgstr "शीर्षक"
1466 #. Create the frame for the object description
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1469 msgid "Description"
1470 msgstr "वर्णन"
1472 #. Hide
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1474 msgid "_Hide"
1475 msgstr "लुकाउनुहोस्"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1478 msgid "Check to make the object invisible"
1479 msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1481 #. Lock
1482 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1484 msgid "L_ock"
1485 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1488 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1489 msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1493 msgid "Ref"
1494 msgstr "सन्दर्भ"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Lock object"
1499 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Unlock object"
1504 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Hide object"
1509 msgstr "वस्तुहरू छैन"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Unhide object"
1514 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1517 msgid "Id invalid! "
1518 msgstr "Id अवैध ! "
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1521 msgid "Id exists! "
1522 msgstr "Id अवस्थित छ ! "
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Set object ID"
1527 msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Set object label"
1532 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Set object title"
1537 msgstr "स्ट्रोक शैली"
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Set object description"
1542 msgstr "  वर्णन: "
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1545 msgid "Layer name:"
1546 msgstr "तहको नाम:"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Add layer"
1551 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1554 msgid "Above current"
1555 msgstr "हालको माथि"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1558 msgid "Below current"
1559 msgstr "हालको तल"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1562 msgid "As sublayer of current"
1563 msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1566 msgid "Position:"
1567 msgstr "स्थिति:"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1570 msgid "Rename Layer"
1571 msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1574 msgid "_Rename"
1575 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Rename layer"
1580 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1582 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1584 msgid "Renamed layer"
1585 msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1588 msgid "Add Layer"
1589 msgstr "तह थप्नुहोस्"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1592 msgid "_Add"
1593 msgstr "थप्नुहोस्"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1596 msgid "New layer created."
1597 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Unhide layer"
1602 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1604 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Hide layer"
1607 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Lock layer"
1612 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Unlock layer"
1617 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
1619 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1620 msgid "New"
1621 msgstr "नयाँ"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1624 msgid "Top"
1625 msgstr "माथि"
1627 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1628 msgid "Up"
1629 msgstr "माथि"
1631 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1632 msgid "Dn"
1633 msgstr "Dn"
1635 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1636 msgid "Bot"
1637 msgstr "Bot"
1639 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1640 msgid "X"
1641 msgstr "X"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1644 msgid "Href:"
1645 msgstr "Href:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1648 msgid "Target:"
1649 msgstr "लक्ष्य:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1652 msgid "Type:"
1653 msgstr "प्रकार:"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1656 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1658 msgid "Role:"
1659 msgstr "भूमिका:"
1661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1662 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1664 msgid "Arcrole:"
1665 msgstr "आर्क भूमिका:"
1667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1669 msgid "Title:"
1670 msgstr "शीर्षक:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1674 msgid "Show:"
1675 msgstr "देखाउनुहोस्:"
1677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1679 msgid "Actuate:"
1680 msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1683 msgid "URL:"
1684 msgstr "URL:"
1686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "%s Properties"
1689 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1692 msgid "CC Attribution"
1693 msgstr "CC अधिकार"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1696 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1697 msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1700 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1701 msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1704 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1705 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1708 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1709 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1712 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1713 msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1716 msgid "Public Domain"
1717 msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1720 msgid "FreeArt"
1721 msgstr "FreeArt"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Open Font License"
1726 msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1729 msgid "Name by which this document is formally known."
1730 msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1733 msgid "Date"
1734 msgstr "मिति"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1737 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1738 msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1741 msgid "Format"
1742 msgstr "ढाँचा"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1745 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1746 msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
1748 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1752 msgid "Type"
1753 msgstr "प्रकार"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1756 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1757 msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1760 msgid "Creator"
1761 msgstr "सर्जक"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1764 msgid ""
1765 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1766 msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1769 msgid "Rights"
1770 msgstr "अधिकार"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1773 msgid ""
1774 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1775 msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1778 msgid "Publisher"
1779 msgstr "प्रकाशक"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1782 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1783 msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1786 msgid "Identifier"
1787 msgstr "पहिचायक"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1790 msgid "Unique URI to reference this document."
1791 msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1794 msgid "Source"
1795 msgstr "स्रोत"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1798 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1799 msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1802 msgid "Relation"
1803 msgstr "सम्बन्ध"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1806 msgid "Unique URI to a related document."
1807 msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1810 msgid "Language"
1811 msgstr "भाषा"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1814 msgid ""
1815 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1816 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1817 msgstr ""
1818 "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
1819 "GB')"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1822 msgid "Keywords"
1823 msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1826 msgid ""
1827 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1828 "classifications."
1829 msgstr ""
1830 "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
1832 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1833 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1835 msgid "Coverage"
1836 msgstr "क्षेत्र"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1839 msgid "Extent or scope of this document."
1840 msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1843 msgid "A short account of the content of this document."
1844 msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
1846 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1848 msgid "Contributors"
1849 msgstr "दाताहरू"
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1852 msgid ""
1853 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1854 "this document."
1855 msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
1857 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1859 msgid "URI"
1860 msgstr "URL"
1862 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1864 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1865 msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
1867 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1869 msgid "Fragment"
1870 msgstr "खण्ड"
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1873 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1874 msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
1876 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1877 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1878 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1879 msgid "Set attribute"
1880 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Set stroke color"
1885 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1889 msgid "Remove stroke"
1890 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Set gradient on stroke"
1895 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Set pattern on stroke"
1900 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1906 msgid "Unset stroke"
1907 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1910 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1917 msgid "None"
1918 msgstr "कुनै पनि होइन"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1922 msgid "No document selected"
1923 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Set markers"
1928 msgstr "ताराहरू"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1931 msgid "Stroke width"
1932 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
1934 #. Join type
1935 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1936 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1938 msgid "Join:"
1939 msgstr "जोड्नुहोस्:"
1941 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1945 msgid "Miter join"
1946 msgstr "मिटर जोड"
1948 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1952 msgid "Round join"
1953 msgstr "घुमाउरो जोड"
1955 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1956 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1957 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1959 msgid "Bevel join"
1960 msgstr "बेभेल जोड"
1962 #. Miterlimit
1963 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1964 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1965 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1966 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1967 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1968 #. when they become too long.
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1970 msgid "Miter limit:"
1971 msgstr "मिटर सिमा:"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1974 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1975 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
1977 #. Cap type
1978 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1980 msgid "Cap:"
1981 msgstr "क्याप:"
1983 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1984 #. of the line; the ends of the line are square
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1986 msgid "Butt cap"
1987 msgstr "ठुट्टो क्याप"
1989 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1990 #. line; the ends of the line are rounded
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1992 msgid "Round cap"
1993 msgstr "घुमाउरो क्याप"
1995 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1996 #. line; the ends of the line are square
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1998 msgid "Square cap"
1999 msgstr "वर्ग क्याप"
2001 #. Dash
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2003 msgid "Dashes:"
2004 msgstr "ड्यासहरू"
2006 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2007 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2009 msgid "Start Markers:"
2010 msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2013 msgid "Mid Markers:"
2014 msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2017 msgid "End Markers:"
2018 msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Set stroke style"
2023 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2029 msgstr ""
2031 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Set fill"
2035 msgstr "अनसेट भर्ने"
2037 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Set stroke"
2041 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Change color definition"
2046 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Set stroke color from swatch"
2051 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
2053 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Set fill color from swatch"
2056 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
2058 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2059 #, c-format
2060 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2061 msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
2063 #. TODO:  Insert widgets
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2065 msgid "Font"
2066 msgstr "फन्ट"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2069 msgid "Layout"
2070 msgstr "सजावट"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2073 msgid "Align lines left"
2074 msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2076 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2078 msgid "Center lines"
2079 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2082 msgid "Align lines right"
2083 msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Justify lines"
2088 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2091 msgid "Horizontal text"
2092 msgstr "तेर्सो पाठ"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2095 msgid "Vertical text"
2096 msgstr "ठाडो पाठ"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2099 msgid "Line spacing:"
2100 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
2102 #. Text
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2105 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2106 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2107 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2108 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2109 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2111 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2112 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2113 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2114 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2115 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2116 msgid "Text"
2117 msgstr "पाठ"
2119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2120 msgid "Set as default"
2121 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
2123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Set text style"
2126 msgstr "स्ट्रोक शैली"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2129 msgid "Arrange in a grid"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2133 msgid "Rows:"
2134 msgstr "पङ्क्तिहरू:"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2137 msgid "Number of rows"
2138 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2141 msgid "Equal height"
2142 msgstr "बराबर उचाइ"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2145 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2146 msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
2148 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2149 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2151 msgid "Align:"
2152 msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
2154 #. #### Number of columns ####
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2156 msgid "Columns:"
2157 msgstr "स्तम्भहरू:"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2160 msgid "Number of columns"
2161 msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2164 msgid "Equal width"
2165 msgstr "बराबर चौडाइ"
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2168 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2169 msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
2171 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2173 msgid "Fit into selection box"
2174 msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2177 msgid "Set spacing:"
2178 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2181 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2182 msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2184 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2185 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2186 msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
2188 #. ## The OK button
2189 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Arrange"
2192 msgstr "कोण"
2194 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2195 msgid "Arrange selected objects"
2196 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2199 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2200 msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2203 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2204 msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2210 "commit changes."
2211 msgstr ""
2212 "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2215 msgid "Drag to reorder nodes"
2216 msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2219 msgid "New element node"
2220 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2223 msgid "New text node"
2224 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2227 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2228 msgid "Duplicate node"
2229 msgstr "नक्कल नोड"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2232 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2233 msgid "Delete node"
2234 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2237 msgid "Unindent node"
2238 msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2241 msgid "Indent node"
2242 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2245 msgid "Raise node"
2246 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2249 msgid "Lower node"
2250 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2253 msgid "Delete attribute"
2254 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
2256 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2258 msgid "Attribute name"
2259 msgstr "विशेषता नाम"
2261 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2263 msgid "Set"
2264 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2266 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2268 msgid "Attribute value"
2269 msgstr "विशेषता मान"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2272 msgid "Drag XML subtree"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2276 msgid "New element node..."
2277 msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2280 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2281 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2282 msgid "Cancel"
2283 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2286 msgid "Create"
2287 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Create new element node"
2292 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Create new text node"
2297 msgstr "नयाँ पाठ नोड"
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Change attribute"
2302 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2305 msgid "Grid _units:"
2306 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2309 msgid "_Origin X:"
2310 msgstr "उत्पत्ति X:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2315 msgid "X coordinate of grid origin"
2316 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2319 msgid "O_rigin Y:"
2320 msgstr "उत्पत्ति Y:"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2325 msgid "Y coordinate of grid origin"
2326 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2329 msgid "Spacing _Y:"
2330 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2334 msgid "Base length of z-axis"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Angle X:"
2340 msgstr "कोण:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2344 msgid "Angle of x-axis"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Angle Z:"
2350 msgstr "कोण:"
2352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2354 msgid "Angle of z-axis"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2358 msgid "Grid line _color:"
2359 msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2366 msgid "Grid line color"
2367 msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2370 msgid "Color of grid lines"
2371 msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2374 msgid "Ma_jor grid line color:"
2375 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2382 msgid "Major grid line color"
2383 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2386 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2387 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
2389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2390 msgid "_Major grid line every:"
2391 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
2393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2394 msgid "lines"
2395 msgstr "लाइनहरू"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Rectangular grid"
2400 msgstr "आयात"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2403 msgid "Axonometric grid"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Create new grid"
2409 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2412 #, fuzzy
2413 msgid "_Enabled"
2414 msgstr "शीर्षक"
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2417 msgid ""
2418 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2419 "grids."
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2423 #, fuzzy
2424 msgid "_Visible"
2425 msgstr "रङहरू:"
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2428 msgid ""
2429 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2430 "to invisible grids."
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2434 msgid "Spacing _X:"
2435 msgstr "खाली ठाउँ X:"
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Distance between vertical grid lines"
2441 msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2447 msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2450 msgid "_Show dots instead of lines"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2455 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/document.cpp:415
2459 #, c-format
2460 msgid "New document %d"
2461 msgstr "नयाँ कागजात %d"
2463 #: ../src/document.cpp:447
2464 #, c-format
2465 msgid "Memory document %d"
2466 msgstr "स्मृति कागजात %d"
2468 #: ../src/document.cpp:603
2469 #, c-format
2470 msgid "Unnamed document %d"
2471 msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
2473 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2474 #: ../src/draw-context.cpp:448
2475 msgid "Path is closed."
2476 msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
2478 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2479 #: ../src/draw-context.cpp:463
2480 msgid "Closing path."
2481 msgstr "बाटो बन्द"
2483 #: ../src/draw-context.cpp:577
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Draw path"
2486 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
2488 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2489 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2490 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2491 #, c-format
2492 msgid " alpha %.3g"
2493 msgstr " अल्फा %.3g"
2495 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2497 #, c-format
2498 msgid ", averaged with radius %d"
2499 msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
2501 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2502 msgid " under cursor"
2503 msgstr " कर्सर मुनी"
2505 #. message, to show in the statusbar
2506 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2507 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2508 msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
2510 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2511 msgid ""
2512 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2513 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2514 "to copy the color under mouse to clipboard"
2515 msgstr ""
2516 "भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
2517 "औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
2518 "प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
2520 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Set picked color"
2523 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
2525 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2526 msgid ""
2527 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2528 msgstr ""
2530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2531 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2532 msgstr ""
2534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2535 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2536 msgstr ""
2538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2539 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2543 #, fuzzy
2544 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2545 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2547 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Draw calligraphic stroke"
2550 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2552 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2553 #, fuzzy
2554 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2555 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2557 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Draw eraser stroke"
2560 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
2562 #: ../src/event-context.cpp:595
2563 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2564 msgstr ""
2566 #: ../src/event-log.cpp:37
2567 msgid "[Unchanged]"
2568 msgstr ""
2570 #. Edit
2571 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2572 msgid "_Undo"
2573 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2575 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2576 msgid "_Redo"
2577 msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2579 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Dependency:"
2582 msgstr "निर्भरता::"
2584 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2585 msgid "  type: "
2586 msgstr "  प्रकार: "
2588 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2589 msgid "  location: "
2590 msgstr "  स्थान: "
2592 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2593 msgid "  string: "
2594 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
2596 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2597 msgid "  description: "
2598 msgstr "  वर्णन: "
2600 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2601 #, fuzzy
2602 msgid " (No preferences)"
2603 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
2605 #. This is some filler text, needs to change before relase
2606 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2607 msgid ""
2608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2609 "span>\n"
2610 "\n"
2611 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2612 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2613 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2614 msgstr ""
2615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
2616 "span>\n"
2617 "\n"
2618 "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
2619 "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
2620 "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
2622 #. This is some filler text, needs to change before relase
2623 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2624 msgid "Show dialog on startup"
2625 msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
2627 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2628 #, c-format
2629 msgid "'%s' working, please wait..."
2630 msgstr ""
2632 #. static int i = 0;
2633 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2635 msgid ""
2636 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2637 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2638 msgstr ""
2639 "  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
2640 "फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2643 msgid "an ID was not defined for it."
2644 msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2647 msgid "there was no name defined for it."
2648 msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2651 msgid "the XML description of it got lost."
2652 msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2655 msgid "no implementation was defined for the extension."
2656 msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
2658 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2659 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2660 msgid "a dependency was not met."
2661 msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
2663 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2664 msgid "Extension \""
2665 msgstr "विस्तार \""
2667 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2668 msgid "\" failed to load because "
2669 msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
2671 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2672 #, c-format
2673 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2674 msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
2676 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2677 msgid "Name:"
2678 msgstr "नाम:"
2680 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2681 msgid "ID:"
2682 msgstr "आइ डि:"
2684 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2685 msgid "State:"
2686 msgstr "स्थिति:"
2688 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2689 msgid "Loaded"
2690 msgstr "लोड गरिएको"
2692 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2693 msgid "Unloaded"
2694 msgstr "अन लोड गरिएको"
2696 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2697 msgid "Deactivated"
2698 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
2700 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2701 msgid ""
2702 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2703 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2704 "this extension."
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2708 msgid ""
2709 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2710 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2711 "expected."
2712 msgstr ""
2713 "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
2714 "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
2716 #: ../src/extension/init.cpp:282
2717 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2718 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
2720 #: ../src/extension/init.cpp:296
2721 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2725 "will not be loaded."
2726 msgstr ""
2727 "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Adaptive Threshold"
2732 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2739 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Width"
2744 msgstr "चौडाई:"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Height"
2752 msgstr "उचाई:"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2755 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Offset"
2758 msgstr "अफसेटहरू"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Raster"
2797 msgstr "बढाउनुहोस्"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2800 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Add Noise"
2806 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2809 msgid "Uniform Noise"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2813 msgid "Gaussian Noise"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2817 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2821 msgid "Impulse Noise"
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Laplacian Noise"
2827 msgstr "आंशिक (Koch)"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2830 msgid "Poisson Noise"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2834 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Blur"
2840 msgstr "नीलो"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2851 msgid "Radius"
2852 msgstr "अर्धव्यास"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Sigma"
2862 msgstr "सानो"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2867 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Channel"
2873 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Layer"
2878 msgstr "तह"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2882 msgid "Red Channel"
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2887 msgid "Green Channel"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2892 msgid "Blue Channel"
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Cyan Channel"
2899 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Magenta Channel"
2905 msgstr "गाढा रातो"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Yellow Channel"
2911 msgstr "पहेंलो"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Black Channel"
2917 msgstr "कालो"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Opacity Channel"
2923 msgstr "अस्पष्टता"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2927 msgid "Matte Channel"
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2931 msgid "Extract specific channel from image."
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2935 msgid "Charcoal"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2941 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Colorize"
2946 msgstr "रङ"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2949 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Contrast"
2955 msgstr "कुनाहरू:"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Sharpen"
2961 msgstr "आकारहरू"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2964 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2965 msgstr ""
2967 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Convolve"
2971 msgstr "क्लोन"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2976 msgid "Order"
2977 msgstr "क्रम"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2980 msgid "Kernel Array"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2984 msgid "Apply Convolve Effect"
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2988 msgid "Cycle Colormap"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Amount"
2996 msgstr "फन्ट"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2999 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Despeckle"
3005 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3008 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Edge"
3014 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3017 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3018 msgstr ""
3020 #. ID -- should be unique
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3022 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3023 msgid "Emboss"
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3027 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Enhance"
3033 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3036 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Equalize"
3042 msgstr "बराबर चौडाइ"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3045 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3049 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3050 msgid "Gaussian Blur"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Factor"
3058 msgstr "फ्ल्याट रङ"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3061 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Implode"
3067 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3072 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3075 msgid "Level (with Channel)"
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Black Point"
3082 msgstr "कालो"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3086 #, fuzzy
3087 msgid "White Point"
3088 msgstr "मिटर जोड"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Gamma Correction"
3094 msgstr "गामा-सुधार:"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3097 msgid ""
3098 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3099 "between the given ranges to the full color range."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Level"
3105 msgstr "चक्र"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3108 msgid ""
3109 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3110 "to the full color range."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Median Filter"
3116 msgstr "तह थप्नुहोस्"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3119 msgid ""
3120 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3121 "color in a circular neighborhood."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Modulate"
3127 msgstr "सार्नुहोस्"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Brightness"
3132 msgstr "चम्किलोपना"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3135 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3140 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3141 msgid "Saturation"
3142 msgstr "अतितृप्त"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3145 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3149 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3150 msgid "Hue"
3151 msgstr "ह्यु"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3154 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Negate"
3160 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3163 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Normalize"
3169 msgstr "सामान्य"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3172 msgid ""
3173 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3174 "range of color."
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Oil Paint"
3180 msgstr "जिनोम मुद्रण"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3183 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3187 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Raise"
3193 msgstr "बढाउनुहोस्"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Raised"
3198 msgstr "बढाउनुहोस्"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3201 msgid ""
3202 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3203 "appearance."
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3207 msgid "Reduce Noise"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3211 msgid ""
3212 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Sample"
3218 msgstr "आकारहरू"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3221 msgid ""
3222 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Shade"
3228 msgstr "आकारहरू"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3232 msgid "Azimuth"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Elevation"
3239 msgstr "सम्बन्ध"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Colored Shading"
3244 msgstr "छायाँको रङ"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3247 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3253 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Solarize"
3258 msgstr "साइज"
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3261 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Spread"
3267 msgstr "स्पाइरल"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3270 msgid ""
3271 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Swirl"
3277 msgstr "स्पाइरल"
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Degrees"
3283 msgstr "डिग्रीहरू"
3285 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3286 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3287 msgstr ""
3289 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3291 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3292 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Threshold"
3295 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
3297 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3300 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
3302 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3303 msgid "Unsharp Mask"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3307 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Wave"
3313 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3315 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3316 msgid "Amplitude"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Wavelength"
3322 msgstr "स्केल लम्बाइ"
3324 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3325 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Inset/Outset Halo"
3331 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
3333 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Width in px of the halo"
3336 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
3338 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Number of steps"
3341 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3343 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3346 msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
3348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3352 msgid "Generate from Path"
3353 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Cairo PDF Output"
3358 msgstr "DXF निर्गत"
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3361 msgid "Restrict to PDF version"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3365 msgid "PDF 1.4"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3371 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3372 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Convert texts to paths"
3375 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3377 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3381 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3387 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3389 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Export drawing, not page"
3392 msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
3394 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Export canvas"
3397 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
3399 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3400 msgid "Limit export to the object with ID"
3401 msgstr ""
3403 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3404 #, fuzzy
3405 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3406 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
3408 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3409 #, fuzzy
3410 msgid "PDF File"
3411 msgstr "फाइल"
3413 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Cairo PS Output"
3416 msgstr "DXF निर्गत"
3418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3419 msgid "Restrict to PS level"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3423 #, fuzzy
3424 msgid "PostScript level 3"
3425 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3428 #, fuzzy
3429 msgid "PostScript level 2"
3430 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3432 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3433 #, fuzzy
3434 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3435 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
3437 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3439 #, fuzzy
3440 msgid "PostScript File"
3441 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3443 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3444 #, fuzzy
3445 msgid "EMF Input"
3446 msgstr "DXF आगत"
3448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3451 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3453 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3454 msgid "Enhanced Metafiles"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3458 #, fuzzy
3459 msgid "WMF Input"
3460 msgstr "SVG आगत"
3462 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3465 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3467 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Windows Metafiles"
3470 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
3472 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3473 #, fuzzy
3474 msgid "EMF Output"
3475 msgstr "DXF निर्गत"
3477 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3480 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
3482 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Enhanced Metafile"
3485 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
3487 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3488 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3489 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
3491 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3492 msgid "Make bounding box around full page"
3493 msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
3495 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3496 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3497 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3501 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3502 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3503 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
3505 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3506 msgid "Encapsulated Postscript File"
3507 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
3509 #. ID -- should be unique
3510 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Apparition"
3513 msgstr "अतितृप्त"
3515 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3516 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3517 msgid "I'm not sure what this word means"
3518 msgstr ""
3520 #. ID -- should be unique
3521 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Bloom"
3524 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
3526 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3527 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3528 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3529 msgstr ""
3531 #. ID -- should be unique
3532 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Clouds"
3535 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3537 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3538 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Yes, more descriptions"
3541 msgstr "  वर्णन: "
3543 #. ID -- should be unique
3544 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3545 msgid "Crystal"
3546 msgstr ""
3548 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3549 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3550 msgid "Artist, insert data here"
3551 msgstr ""
3553 #. ID -- should be unique
3554 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Coutout"
3557 msgstr "आउटसेट"
3559 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3560 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3561 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3562 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3563 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Artist text"
3566 msgstr "ठाडो पाठ"
3568 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3569 msgid "Drop Shadow"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Amount of Blur"
3575 msgstr "whirl को मात्रा"
3577 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3578 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3579 msgid "Horizontal Offset"
3580 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3582 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3583 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3584 msgid "Vertical Offset"
3585 msgstr "ठाडो अफसेट"
3587 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3588 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3589 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3590 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Filter"
3593 msgstr "मिलिमिटरहरू"
3595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3596 #, fuzzy
3597 msgid "I hate text"
3598 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
3600 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3601 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Emboss effect"
3604 msgstr "तेस्रो अफसेट"
3606 #. ID -- should be unique
3607 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3608 msgid "Etched Glass"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Bundled"
3614 msgstr "घुमाउरो:"
3616 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3617 msgid "Personal"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3623 msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
3625 #. ID -- should be unique
3626 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Fire"
3629 msgstr "फाइल"
3631 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3632 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3633 msgid "Artist on fire"
3634 msgstr ""
3636 #. ID -- should be unique
3637 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Frost"
3640 msgstr "फन्ट"
3642 #. ID -- should be unique
3643 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3644 #, fuzzy
3645 msgid "InkBleed"
3646 msgstr "नीलो"
3648 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3649 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3650 msgid "Artist Text"
3651 msgstr ""
3653 #. ID -- should be unique
3654 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3655 msgid "Jelly Bean"
3656 msgstr ""
3658 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3659 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3660 msgid "Mmmm, yummy."
3661 msgstr ""
3663 #. ID -- should be unique
3664 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3665 msgid "JigsawPiece"
3666 msgstr ""
3668 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3669 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3670 msgid "It's a puzzle, no hints"
3671 msgstr ""
3673 #. ID -- should be unique
3674 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3675 msgid "Leopard Fur"
3676 msgstr ""
3678 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3679 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3680 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3681 msgstr ""
3683 #. ID -- should be unique
3684 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Melt"
3687 msgstr "मिटर"
3689 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3690 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Melt effect"
3693 msgstr "हालको तह"
3695 #. ID -- should be unique
3696 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Metal"
3699 msgstr "गाढा रातो"
3701 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3702 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Iron Man vector objects"
3705 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
3707 #. ID -- should be unique
3708 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3709 msgid "Motion Blur"
3710 msgstr ""
3712 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3713 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3714 msgid "Hmm, fast vectors"
3715 msgstr ""
3717 #. ID -- should be unique
3718 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3719 #, fuzzy
3720 msgid "OilSlick"
3721 msgstr "ढिला"
3723 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3724 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3725 msgid "Ooops!  Slippery!"
3726 msgstr ""
3728 #. ID -- should be unique
3729 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3730 #, fuzzy
3731 msgid "PatternedGlass"
3732 msgstr "बान्की"
3734 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3735 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3736 msgid "Doesn't work, bug"
3737 msgstr ""
3739 #. ID -- should be unique
3740 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Ridged Border"
3743 msgstr "सार्नुहोस्"
3745 #. ID -- should be unique
3746 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Ripple"
3749 msgstr "निष्काशन"
3751 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3752 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3753 msgid "You're 80% water"
3754 msgstr ""
3756 #. ID -- should be unique
3757 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Roughen"
3760 msgstr "अन्त्य नोड"
3762 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3763 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3764 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3765 msgstr ""
3767 #. ID -- should be unique
3768 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3769 #, fuzzy
3770 msgid "RubberStamp"
3771 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
3773 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3774 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3775 msgid "Use this to forge your passport"
3776 msgstr ""
3778 #. ID -- should be unique
3779 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Sepia"
3782 msgstr "स्पाइरल"
3784 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3785 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3786 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Snow"
3792 msgstr "देखाउनुहोस्:"
3794 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Drift Size"
3797 msgstr "थोप्लो साइज"
3799 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3800 msgid "When the weather outside is frightening..."
3801 msgstr ""
3803 #. ID -- should be unique
3804 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Speckle"
3807 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
3809 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3810 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3811 msgid "You look cute with speckles"
3812 msgstr ""
3814 #. ID -- should be unique
3815 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3816 msgid "Zebra Stripes"
3817 msgstr ""
3819 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3820 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3821 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3825 #, c-format
3826 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3827 msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
3829 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3830 msgid "GIMP Gradients"
3831 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
3833 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3834 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3835 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
3837 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3838 msgid "Gradients used in GIMP"
3839 msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
3841 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3842 msgid "Grid"
3843 msgstr "ग्रिड"
3845 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3846 msgid "Line Width"
3847 msgstr "लाइन चौडाई"
3849 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3850 msgid "Horizontal Spacing"
3851 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
3853 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3854 msgid "Vertical Spacing"
3855 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
3857 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3859 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3861 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3863 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3864 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3865 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3867 msgid "Render"
3868 msgstr "रेन्डर"
3870 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3871 msgid "Draw a path which is a grid"
3872 msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
3874 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3875 msgid "LaTeX Print"
3876 msgstr "LaTeX मुद्रण"
3878 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3879 msgid "LaTeX Output"
3880 msgstr "LaTeX निर्गत"
3882 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3883 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3884 msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
3886 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3887 msgid "LaTeX PSTricks File"
3888 msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
3890 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3891 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3892 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
3894 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3895 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3896 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
3898 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3899 msgid "OpenDocument drawing file"
3900 msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
3902 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3903 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3904 msgid "Print Destination"
3905 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
3907 #. Print properties frame
3908 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3909 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3910 msgid "Print properties"
3911 msgstr "मुद्रण गुणहरू"
3913 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3914 msgid "Print using PDF operators"
3915 msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
3917 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3918 msgid ""
3919 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3920 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3921 msgstr ""
3922 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
3923 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
3925 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3926 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3927 msgid "Print as bitmap"
3928 msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
3930 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3931 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3932 msgid ""
3933 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3934 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3935 "will be rendered exactly as displayed."
3936 msgstr ""
3937 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
3938 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
3939 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
3941 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3942 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3943 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3944 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
3946 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3947 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3948 msgid "Resolution:"
3949 msgstr "रिजोलुसन:"
3951 #. Print destination frame
3952 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3953 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3954 msgid "Print destination"
3955 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
3957 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3958 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3959 msgid ""
3960 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3961 "leave empty to use the system default printer.\n"
3962 "Use '> filename' to print to file.\n"
3963 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3964 msgstr ""
3965 "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
3966 "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
3967 "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
3968 "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3970 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3971 msgid "PDF Print"
3972 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
3974 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3975 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3977 msgid "media box"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3981 msgid "crop box"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3985 msgid "trim box"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3989 msgid "bleed box"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3993 msgid "art box"
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Select page:"
3999 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
4001 #. Display total number of pages
4002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "out of %i"
4005 msgstr "whirl को मात्रा"
4007 #. Crop settings
4008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Clip to:"
4011 msgstr "क्लिप"
4013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Page settings"
4016 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
4018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4019 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4023 msgid ""
4024 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4025 "and slow performance."
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4030 #, fuzzy
4031 msgid "rough"
4032 msgstr "समूह"
4034 #. Text options
4035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Text handling:"
4038 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
4040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Import text as text"
4044 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
4046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Embed images"
4049 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
4051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4052 msgid "Import settings"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4056 msgid "PDF Import Settings"
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4060 msgid "pdfinput|medium"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4064 #, fuzzy
4065 msgid "fine"
4066 msgstr "रेखा"
4068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4069 #, fuzzy
4070 msgid "very fine"
4071 msgstr "अनसेट भर्ने"
4073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4074 #, fuzzy
4075 msgid "PDF Input"
4076 msgstr "DXF आगत"
4078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4081 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
4083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4084 msgid "Adobe Portable Document Format"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4088 #, fuzzy
4089 msgid "AI Input"
4090 msgstr "AI आगत"
4092 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4095 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
4097 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4100 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
4102 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4103 msgid "PovRay Output"
4104 msgstr "PovRay निर्गत"
4106 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4107 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4108 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4110 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4111 msgid "PovRay Raytracer File"
4112 msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
4114 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Print Configuration"
4117 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
4119 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4120 msgid "Print using PostScript operators"
4121 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
4123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4124 msgid ""
4125 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4126 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4127 "will be lost."
4128 msgstr ""
4129 "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
4130 "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।"
4132 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4133 msgid "Postscript Print"
4134 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
4136 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4137 msgid "Postscript Output"
4138 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
4140 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4141 #, fuzzy
4142 msgid "PostScript (*.ps)"
4143 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
4145 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4146 msgid "SVG Input"
4147 msgstr "SVG आगत"
4149 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4150 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4151 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
4153 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4154 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4155 msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
4157 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4158 msgid "SVG Output Inkscape"
4159 msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
4161 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4162 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4163 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4165 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4166 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4167 msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
4169 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4171 msgid "SVG Output"
4172 msgstr "SVG निर्गत"
4174 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4175 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4176 msgstr "सादा SVG (*.svg)"
4178 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4179 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4180 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
4182 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4183 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4184 msgid "SVGZ Input"
4185 msgstr "SVGZ आगत"
4187 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4188 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4189 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4190 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4191 msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
4193 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4194 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4195 msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
4197 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4198 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4199 msgid "SVGZ Output"
4200 msgstr "SVGZ निर्गत"
4202 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4203 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4204 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4205 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4206 msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
4208 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4209 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4210 msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
4212 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4213 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4214 msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
4216 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4217 msgid "Windows 32-bit Print"
4218 msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
4220 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4221 #, fuzzy
4222 msgid "WPG Input"
4223 msgstr "SVG आगत"
4225 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4226 #, fuzzy
4227 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4228 msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
4230 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4233 msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
4235 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Live Preview"
4238 msgstr "पूर्वावलोकन"
4240 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4241 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4242 msgstr ""
4244 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4245 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4246 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4247 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4248 #: ../src/extension/system.cpp:103
4249 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4250 msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
4252 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4253 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4254 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4255 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4256 #: ../src/file.cpp:139
4257 msgid "default.svg"
4258 msgstr "default.svg"
4260 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to load the requested file %s"
4263 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
4265 #: ../src/file.cpp:250
4266 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4267 msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
4269 #: ../src/file.cpp:256
4270 #, c-format
4271 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4272 msgstr ""
4273 "परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
4275 #: ../src/file.cpp:285
4276 msgid "Document reverted."
4277 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
4279 #: ../src/file.cpp:287
4280 msgid "Document not reverted."
4281 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
4283 #: ../src/file.cpp:437
4284 msgid "Select file to open"
4285 msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
4287 #: ../src/file.cpp:524
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4290 msgstr "शून्य Defs"
4292 #: ../src/file.cpp:529
4293 #, c-format
4294 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4295 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4296 msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
4297 msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
4299 #: ../src/file.cpp:534
4300 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4301 msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
4303 #: ../src/file.cpp:563
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4307 "caused by an unknown filename extension."
4308 msgstr ""
4309 "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
4310 "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
4312 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4313 msgid "Document not saved."
4314 msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
4316 #: ../src/file.cpp:571
4317 #, c-format
4318 msgid "File %s could not be saved."
4319 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
4321 #: ../src/file.cpp:582
4322 msgid "Document saved."
4323 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
4325 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4326 #, c-format
4327 msgid "drawing%s"
4328 msgstr "रेखाचित्र %s"
4330 #: ../src/file.cpp:727
4331 #, c-format
4332 msgid "drawing-%d%s"
4333 msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
4335 #: ../src/file.cpp:746
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Select file to save a copy to"
4338 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
4340 #: ../src/file.cpp:748
4341 msgid "Select file to save to"
4342 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
4344 #: ../src/file.cpp:819
4345 msgid "No changes need to be saved."
4346 msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
4348 #: ../src/file.cpp:836
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Saving document..."
4351 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
4353 #: ../src/file.cpp:990
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Import"
4356 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
4358 #: ../src/file.cpp:1022
4359 msgid "Select file to import"
4360 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
4362 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Select file to export to"
4365 msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
4367 #: ../src/file.cpp:1277
4368 msgid "Error saving a temporary copy"
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/file.cpp:1296
4372 msgid "Open Clip Art Login"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/file.cpp:1317
4376 msgid ""
4377 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4378 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4379 "didn't forget to choose a license."
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/file.cpp:1338
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Document exported..."
4385 msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
4387 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4388 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Blend"
4394 msgstr "नीलो"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Color Matrix"
4399 msgstr "म्याट्रिक्स"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4402 msgid "Component Transfer"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Composite"
4408 msgstr "संयोजित"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4411 msgid "Convolve Matrix"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4415 msgid "Diffuse Lighting"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Displacement Map"
4421 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
4423 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4424 msgid "Flood"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4428 msgid "Image"
4429 msgstr "छवि"
4431 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Merge"
4434 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
4436 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4437 msgid "Morphology"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4441 msgid "Specular Lighting"
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Tile"
4447 msgstr "शीर्षक"
4449 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Turbulence"
4452 msgstr "सहन:"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Source Graphic"
4457 msgstr "बराबर उचाइ"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Source Alpha"
4462 msgstr "स्रोत"
4464 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Background Image"
4467 msgstr "पृष्ठभूमि:"
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Background Alpha"
4472 msgstr "पृष्ठभूमि:"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Fill Paint"
4477 msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4480 msgid "Stroke Paint"
4481 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
4483 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4485 msgid "filterBlendMode|Normal"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Multiply"
4491 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
4493 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Screen"
4496 msgstr "हरियो"
4498 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Darken"
4501 msgstr "ड्रपर"
4503 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Lighten"
4506 msgstr "चम्किलोपना"
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Matrix"
4511 msgstr "म्याट्रिक्स"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Saturate"
4516 msgstr "अतितृप्त"
4518 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Hue Rotate"
4521 msgstr "घुमाउनुहोस्"
4523 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4524 msgid "Luminance to Alpha"
4525 msgstr ""
4527 #. File
4528 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4529 msgid "Default"
4530 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4532 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Over"
4535 msgstr "मिटर"
4537 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4538 #, fuzzy
4539 msgid "In"
4540 msgstr "इन्च"
4542 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Out"
4545 msgstr "निर्गत"
4547 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Atop"
4550 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
4552 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4553 msgid "XOR"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4557 msgid "Arithmetic"
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Identity"
4563 msgstr "पहिचायक"
4565 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Table"
4568 msgstr "शीर्षक"
4570 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Discrete"
4573 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
4575 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Linear"
4578 msgstr "रेखा"
4580 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4581 msgid "Gamma"
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4585 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4586 msgid "Duplicate"
4587 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
4589 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4590 msgid "Wrap"
4591 msgstr "बर्नुहोस्"
4593 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4597 msgid "Red"
4598 msgstr "रातो"
4600 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4604 msgid "Green"
4605 msgstr "हरियो"
4607 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4611 msgid "Blue"
4612 msgstr "नीलो"
4614 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4615 msgid "Alpha"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Erode"
4621 msgstr "नोड"
4623 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Dilate"
4626 msgstr "मिति"
4628 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Fractal Noise"
4631 msgstr "आंशिक (Koch)"
4633 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Distant Light"
4636 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
4638 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Point Light"
4641 msgstr "बराबर उचाइ"
4643 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Spot Light"
4646 msgstr "बराबर उचाइ"
4648 #: ../src/flood-context.cpp:270
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Visible Colors"
4651 msgstr "रङहरू:"
4653 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4656 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4657 msgid "Lightness"
4658 msgstr "चम्किलोपना"
4660 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Small"
4663 msgstr "सानो"
4665 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Medium"
4668 msgstr "मध्यम"
4670 #: ../src/flood-context.cpp:291
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Large"
4673 msgstr "ठूलो"
4675 #: ../src/flood-context.cpp:491
4676 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/flood-context.cpp:531
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4683 msgid_plural ""
4684 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4685 msgstr[0] ""
4686 msgstr[1] ""
4688 #: ../src/flood-context.cpp:535
4689 #, c-format
4690 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4691 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4692 msgstr[0] ""
4693 msgstr[1] ""
4695 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4696 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4700 msgid ""
4701 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4702 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Fill bounded area"
4708 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
4710 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Set style on object"
4713 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
4715 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4716 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4720 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4721 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4723 #. POINT_LG_BEGIN
4724 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4725 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4726 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4731 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4733 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4734 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4735 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
4737 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4738 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4739 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4740 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
4742 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4743 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4744 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
4746 #. POINT_RG_FOCUS
4747 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4748 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4751 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
4753 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4754 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "%s selected"
4757 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
4759 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4760 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid " out of %d gradient handle"
4763 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4764 msgstr[0] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4765 msgstr[1] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4767 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4768 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4769 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid " on %d selected object"
4772 msgid_plural " on %d selected objects"
4773 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
4774 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
4776 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4777 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid ""
4780 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4781 msgid_plural ""
4782 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4783 msgstr[0] ""
4784 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4785 "संग तान्नुहोस्"
4786 msgstr[1] ""
4787 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4788 "b> संग तान्नुहोस्"
4790 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4791 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4792 #, c-format
4793 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4794 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4795 msgstr[0] ""
4796 msgstr[1] ""
4798 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4799 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4800 #, c-format
4801 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4802 msgid_plural ""
4803 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4804 msgstr[0] ""
4805 msgstr[1] ""
4807 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Add gradient stop"
4811 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
4813 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Simplify gradient"
4816 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
4818 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Create default gradient"
4821 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
4823 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4824 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4828 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4829 msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
4831 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4832 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4833 msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
4835 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Invert gradient"
4838 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
4840 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4841 #, c-format
4842 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4843 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4844 msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4845 msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
4847 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4848 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4849 msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
4851 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Merge gradient handles"
4854 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4856 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Move gradient handle"
4859 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4861 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Delete gradient stop"
4864 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4866 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid ""
4869 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4870 "+Alt</b> to delete stop"
4871 msgstr ""
4872 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4873 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4875 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4876 msgid " (stroke)"
4877 msgstr " (stroke)"
4879 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4883 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4884 msgstr ""
4885 "%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
4886 "b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
4888 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4889 msgid ""
4890 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4891 "separate focus"
4892 msgstr ""
4893 "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
4894 "तान्नुहोस्"
4896 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4900 "separate"
4901 msgid_plural ""
4902 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4903 "separate"
4904 msgstr[0] ""
4905 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
4906 "संग तान्नुहोस्"
4907 msgstr[1] ""
4908 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
4909 "b> संग तान्नुहोस्"
4911 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Move gradient handle(s)"
4914 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
4916 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4919 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4921 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Delete gradient stop(s)"
4924 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
4926 #: ../src/helper/units.cpp:37
4927 msgid "Unit"
4928 msgstr "एकाइ"
4930 #. Add the units menu.
4931 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4934 msgid "Units"
4935 msgstr "एकाइहरू"
4937 #: ../src/helper/units.cpp:38
4938 msgid "Point"
4939 msgstr "बिन्दु"
4941 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4942 msgid "pt"
4943 msgstr "बिन्दु"
4945 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4946 msgid "Points"
4947 msgstr "बिन्दुहरू"
4949 #: ../src/helper/units.cpp:38
4950 msgid "Pt"
4951 msgstr "बिन्दु"
4953 #: ../src/helper/units.cpp:39
4954 msgid "Pica"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/helper/units.cpp:39
4958 msgid "pc"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/helper/units.cpp:39
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Picas"
4964 msgstr "बाटोहरू"
4966 #: ../src/helper/units.cpp:39
4967 msgid "Pc"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/helper/units.cpp:40
4971 msgid "Pixel"
4972 msgstr "पिक्सेल"
4974 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4978 msgid "px"
4979 msgstr "पिक्सेल"
4981 #: ../src/helper/units.cpp:40
4982 msgid "Pixels"
4983 msgstr "पिक्सेलहरू"
4985 #: ../src/helper/units.cpp:40
4986 msgid "Px"
4987 msgstr "पिक्सेल"
4989 #. You can add new elements from this point forward
4990 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4991 msgid "Percent"
4992 msgstr "प्रतिशत"
4994 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4995 msgid "%"
4996 msgstr "%"
4998 #: ../src/helper/units.cpp:42
4999 msgid "Percents"
5000 msgstr "प्रतिशतहरू"
5002 #: ../src/helper/units.cpp:43
5003 msgid "Millimeter"
5004 msgstr "मिलिमिटर"
5006 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
5007 msgid "mm"
5008 msgstr "mm"
5010 #: ../src/helper/units.cpp:43
5011 msgid "Millimeters"
5012 msgstr "मिलिमिटरहरू"
5014 #: ../src/helper/units.cpp:44
5015 msgid "Centimeter"
5016 msgstr "सेन्टिमिटर"
5018 #: ../src/helper/units.cpp:44
5019 msgid "cm"
5020 msgstr "cm"
5022 #: ../src/helper/units.cpp:44
5023 msgid "Centimeters"
5024 msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
5026 #: ../src/helper/units.cpp:45
5027 msgid "Meter"
5028 msgstr "मिटर"
5030 #: ../src/helper/units.cpp:45
5031 msgid "m"
5032 msgstr "m"
5034 #: ../src/helper/units.cpp:45
5035 msgid "Meters"
5036 msgstr "मिटरहरू"
5038 #. no svg_unit
5039 #: ../src/helper/units.cpp:46
5040 msgid "Inch"
5041 msgstr "इन्च"
5043 #: ../src/helper/units.cpp:46
5044 msgid "in"
5045 msgstr "इन्च"
5047 #: ../src/helper/units.cpp:46
5048 msgid "Inches"
5049 msgstr "इन्चहरू"
5051 #: ../src/helper/units.cpp:47
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Foot"
5054 msgstr "फन्ट"
5056 #: ../src/helper/units.cpp:47
5057 msgid "ft"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/helper/units.cpp:47
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Feet"
5063 msgstr "FreeArt"
5065 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5066 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5067 #: ../src/helper/units.cpp:50
5068 msgid "Em square"
5069 msgstr "इएम वर्ग"
5071 #: ../src/helper/units.cpp:50
5072 msgid "em"
5073 msgstr "इएम"
5075 #: ../src/helper/units.cpp:50
5076 msgid "Em squares"
5077 msgstr "इएम वर्गहरू"
5079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5080 #: ../src/helper/units.cpp:52
5081 msgid "Ex square"
5082 msgstr "इएक्स वर्ग"
5084 #: ../src/helper/units.cpp:52
5085 msgid "ex"
5086 msgstr "इएक्स"
5088 #: ../src/helper/units.cpp:52
5089 msgid "Ex squares"
5090 msgstr "इएक्स वर्गहरू"
5092 #: ../src/inkscape.cpp:337
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Autosaving documents..."
5095 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
5097 #: ../src/inkscape.cpp:405
5098 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5104 msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
5106 #: ../src/inkscape.cpp:430
5107 msgid "Autosave complete."
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/inkscape.cpp:653
5111 msgid "Untitled document"
5112 msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
5114 #. Show nice dialog box
5115 #: ../src/inkscape.cpp:682
5116 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5117 msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
5119 #: ../src/inkscape.cpp:683
5120 msgid ""
5121 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5122 "locations:\n"
5123 msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
5125 #: ../src/inkscape.cpp:684
5126 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5127 msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
5129 #: ../src/inkscape.cpp:829
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Cannot create directory %s.\n"
5133 "%s"
5134 msgstr ""
5135 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
5136 "%s"
5138 #: ../src/inkscape.cpp:830
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "%s is not a valid directory.\n"
5142 "%s"
5143 msgstr ""
5144 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
5145 "%s"
5147 #: ../src/inkscape.cpp:831
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Cannot create file %s.\n"
5151 "%s"
5152 msgstr ""
5153 "%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
5154 "%s"
5156 #: ../src/inkscape.cpp:832
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Cannot write file %s.\n"
5160 "%s"
5161 msgstr ""
5162 "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
5163 "%s"
5165 #: ../src/inkscape.cpp:833
5166 msgid ""
5167 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5168 "and any changes made in preferences will not be saved."
5169 msgstr ""
5170 "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
5171 "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
5173 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "%s is not a regular file.\n"
5177 "%s"
5178 msgstr ""
5179 "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
5180 "%s"
5182 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "%s not a valid XML file, or\n"
5186 "you don't have read permissions on it.\n"
5187 "%s"
5188 msgstr ""
5189 "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
5190 "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
5191 "%s"
5193 #: ../src/inkscape.cpp:906
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "%s is not a valid menus file.\n"
5197 "%s"
5198 msgstr ""
5199 "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
5200 "%s"
5202 #: ../src/inkscape.cpp:907
5203 msgid ""
5204 "Inkscape will run with default menus.\n"
5205 "New menus will not be saved."
5206 msgstr ""
5207 "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
5208 "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
5210 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5211 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5212 #: ../src/interface.cpp:838
5213 msgid "Commands Bar"
5214 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
5216 #: ../src/interface.cpp:838
5217 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5218 msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
5220 #: ../src/interface.cpp:840
5221 msgid "Tool Controls Bar"
5222 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
5224 #: ../src/interface.cpp:840
5225 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5226 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
5228 #: ../src/interface.cpp:842
5229 msgid "_Toolbox"
5230 msgstr "उपकरण बाकस"
5232 #: ../src/interface.cpp:842
5233 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5234 msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
5236 #: ../src/interface.cpp:848
5237 msgid "_Palette"
5238 msgstr "रङदानी"
5240 #: ../src/interface.cpp:848
5241 msgid "Show or hide the color palette"
5242 msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
5244 #: ../src/interface.cpp:850
5245 msgid "_Statusbar"
5246 msgstr "स्थितिपट्टी"
5248 #: ../src/interface.cpp:850
5249 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5250 msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
5252 #: ../src/interface.cpp:904
5253 #, c-format
5254 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5255 msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
5257 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5258 #: ../src/interface.cpp:1023
5259 #, c-format
5260 msgid "Enter group #%s"
5261 msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
5263 #: ../src/interface.cpp:1034
5264 msgid "Go to parent"
5265 msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
5267 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Drop color"
5271 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5273 #: ../src/interface.cpp:1164
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Drop color on gradient"
5276 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
5278 #: ../src/interface.cpp:1223
5279 msgid "Could not parse SVG data"
5280 msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
5282 #: ../src/interface.cpp:1265
5283 msgid "Drop SVG"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/interface.cpp:1323
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Drop bitmap image"
5289 msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
5291 #: ../src/interface.cpp:1415
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5295 "you want to replace it?</span>\n"
5296 "\n"
5297 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/interface.cpp:1422
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Replace"
5303 msgstr "निष्काशन"
5305 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5306 #, c-format
5307 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/io/sys.cpp:443
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5313 msgstr ""
5314 "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
5315 "%s"
5317 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5320 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
5322 #: ../src/io/sys.cpp:622
5323 #, c-format
5324 msgid "Invalid program name: %s"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5328 #, c-format
5329 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5333 #, c-format
5334 msgid "Invalid string in environment: %s"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/io/sys.cpp:704
5338 #, c-format
5339 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/io/sys.cpp:917
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Invalid working directory: %s"
5345 msgstr ""
5346 "%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
5347 "%s"
5349 #: ../src/io/sys.cpp:985
5350 #, c-format
5351 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5355 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5356 #, fuzzy
5357 msgid "_Write session file:"
5358 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
5360 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5361 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5365 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Select a location and filename"
5371 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
5373 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5374 msgid "Set filename"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5378 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5382 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Accept invitation"
5388 msgstr "गतिवर्द्धन:"
5390 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5391 msgid "Decline invitation"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5395 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/knot.cpp:430
5399 msgid "Node or handle drag canceled."
5400 msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
5402 #: ../src/knotholder.cpp:132
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Change handle"
5405 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
5407 #: ../src/knotholder.cpp:207
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Move handle"
5410 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
5412 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5413 #: ../src/knotholder.cpp:228
5414 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5415 msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
5417 #: ../src/knotholder.cpp:231
5418 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5419 msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
5421 #: ../src/knotholder.cpp:234
5422 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5423 msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Master"
5428 msgstr "बढाउनुहोस्"
5430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5431 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Dockbar style"
5437 msgstr "स्केल"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5440 msgid "Dockbar style to show items on it"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Floating"
5447 msgstr "सम्बन्ध"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5450 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Default title"
5456 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5459 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5463 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5464 msgstr ""
5466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5467 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Float X"
5473 msgstr "सम्बन्ध"
5475 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5476 #, fuzzy
5477 msgid "X coordinate for a floating dock"
5478 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Float Y"
5483 msgstr "सम्बन्ध"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5488 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5491 #, c-format
5492 msgid "Dock #%d"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Orientation"
5498 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5501 msgid "Orientation of the docking item"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5505 msgid "Resizable"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5509 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Item behavior"
5515 msgstr "व्यवहार"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5518 msgid ""
5519 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5520 "locked, etc.)"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Locked"
5526 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
5528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5529 msgid ""
5530 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5534 msgid "Preferred width"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5538 msgid "Preferred width for the dock item"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Preferred height"
5544 msgstr "उचाई:"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5547 msgid "Preferred height for the dock item"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5554 "some other compound dock object."
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5561 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5565 #, c-format
5566 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5567 msgstr ""
5569 #. UnLock menuitem
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5571 #, fuzzy
5572 msgid "UnLock"
5573 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
5575 #. Hide menuitem.
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Hide"
5579 msgstr "लुकाउनुहोस्"
5581 #. Lock menuitem
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Lock"
5585 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
5587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5588 #, c-format
5589 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5593 msgid "Iconify"
5594 msgstr ""
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5597 msgid "Iconify this dock"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Close"
5603 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Close this dock"
5608 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5612 msgid "Controlling dock item"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5616 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5620 msgid "Default title for newly created floating docks"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5624 msgid ""
5625 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5626 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Switcher Style"
5632 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
5634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Switcher buttons style"
5637 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
5639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Expand direction"
5642 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
5644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5645 msgid ""
5646 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5647 "given direction"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5654 "item with that name (%p)."
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5661 "named controller."
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5669 msgid "Page"
5670 msgstr "पृष्ठ"
5672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5673 #, fuzzy
5674 msgid "The index of the current page"
5675 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Name"
5680 msgstr "नाम:"
5682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5683 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Long name"
5689 msgstr "बेनामी"
5691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Human readable name for the dock object"
5694 msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
5696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Stock Icon"
5699 msgstr "थाक"
5701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5702 msgid "Stock icon for the dock object"
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5706 msgid "Pixbuf Icon"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5710 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Dock master"
5716 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
5718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5719 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5726 "hasn't implemented this method"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5733 "crash"
5734 msgstr ""
5736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5737 #, c-format
5738 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Position"
5750 msgstr "स्थिति:"
5752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5753 msgid "Position of the divider in pixels"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Sticky"
5759 msgstr "साह्यै सानो"
5761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5762 msgid ""
5763 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5764 "the host is redocked"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Host"
5770 msgstr "आउटसेट"
5772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5773 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Next placement"
5779 msgstr "नयाँ तत्व नोड"
5781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5782 msgid ""
5783 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5784 "to us"
5785 msgstr ""
5787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5788 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5792 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5793 msgstr ""
5795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Floating Toplevel"
5798 msgstr "सम्बन्ध"
5800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5801 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5802 msgstr ""
5804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5805 #, fuzzy
5806 msgid "X-Coordinate"
5807 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
5809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5810 #, fuzzy
5811 msgid "X coordinate for dock when floating"
5812 msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
5814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Y-Coordinate"
5817 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
5819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5822 msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
5824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5825 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5829 #, c-format
5830 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5837 "parent %p"
5838 msgstr ""
5840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5841 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5842 msgstr ""
5844 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5845 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5846 msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
5848 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Bend"
5852 msgstr "नीलो"
5854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Pattern Along Path"
5857 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
5859 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Sketch"
5863 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
5865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5866 msgid "VonKoch"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5870 msgid "Knot"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5874 msgid "doEffect stack test"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Gears"
5880 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5883 msgid "Stitch Sub-Paths"
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5887 msgid "Circle (center+radius)"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Perspective path"
5893 msgstr "उपस्थिति"
5895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5896 msgid "Spiro spline"
5897 msgstr ""
5899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Lattice Deformation"
5902 msgstr "अक्षर परिक्रमण"
5904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Envelope Deformation"
5907 msgstr "सूचना"
5909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Construct grid"
5912 msgstr "दाताहरू"
5914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5915 msgid "Perpendicular bisector"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Tangent to curve"
5921 msgstr "ठाडो अफसेट"
5923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Mirror reflection"
5926 msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
5928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Create and apply path effect"
5931 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
5933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Is visible?"
5936 msgstr "रङहरू:"
5938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5939 msgid ""
5940 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5941 "disabled on canvas"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5945 #, fuzzy
5946 msgid "No effect"
5947 msgstr "तेस्रो अफसेट"
5949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5950 #, c-format
5951 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5952 msgstr ""
5954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5955 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5961 msgstr "<b>आयात</b>"
5963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5964 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Bend path"
5970 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Path along which to bend the original path"
5975 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Width of the path"
5980 msgstr "कागजको चौडाइ"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5983 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Width in units of length"
5986 msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5991 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
5993 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Original path is vertical"
5996 msgstr "बान्की अफसेट"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5999 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Size X"
6005 msgstr "साइज"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6008 msgid "The size of the grid in X direction."
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Size Y"
6014 msgstr "साइज"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6017 msgid "The size of the grid in Y direction."
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Stitch path"
6023 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6026 msgid "The path that will be used as stitch."
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Number of paths"
6032 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6035 msgid "The number of paths that will be generated."
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Start edge variance"
6041 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
6043 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6044 msgid ""
6045 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6046 "& outside the guide path"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Start spacing variance"
6052 msgstr "अतितृप्त"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6055 msgid ""
6056 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6057 "& forth along the guide path"
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6061 msgid "End edge variance"
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6065 msgid ""
6066 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6067 "outside the guide path"
6068 msgstr ""
6070 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6071 #, fuzzy
6072 msgid "End spacing variance"
6073 msgstr "अतितृप्त"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6076 msgid ""
6077 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6078 "forth along the guide path"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Scale width"
6084 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Scale the width of the stitch path"
6089 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Scale width relative to length"
6094 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6099 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Top bend path"
6104 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Top path along which to bend the original path"
6109 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Right bend path"
6114 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Right path along which to bend the original path"
6119 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Bottom bend path"
6124 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6129 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Left bend path"
6134 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Left path along which to bend the original path"
6139 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6142 msgid "Enable left & right paths"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6146 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Enable top & bottom paths"
6152 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6154 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6155 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Teeth"
6161 msgstr "पाठ"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6164 #, fuzzy
6165 msgid "The number of teeth"
6166 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6169 msgid "Phi"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6173 msgid ""
6174 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6175 "contact."
6176 msgstr ""
6178 #. initialise your parameters here:
6179 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Gap width"
6182 msgstr "बराबर चौडाइ"
6184 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6185 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6186 msgstr ""
6188 #. initialise your parameters here:
6189 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Control handle 0"
6192 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6195 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6196 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6197 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6199 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6200 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6201 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6202 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6203 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6204 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6205 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6207 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6208 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6209 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6210 msgid "Tadah"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Control handle 1"
6216 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Control handle 2"
6221 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Control handle 3"
6226 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Control handle 4"
6231 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Control handle 5"
6236 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Control handle 6"
6241 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6243 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Control handle 7"
6246 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Control handle 8"
6251 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Control handle 9"
6256 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Control handle 10"
6261 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Control handle 11"
6266 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Control handle 12"
6271 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Control handle 13"
6276 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6278 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Control handle 14"
6281 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6283 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Control handle 15"
6286 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Reflection line"
6291 msgstr "चयन"
6293 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6294 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Single"
6301 msgstr "कोण"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6305 msgid "Single, stretched"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Repeated"
6312 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6316 msgid "Repeated, stretched"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Pattern source"
6322 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6325 msgid "Path to put along the skeleton path"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Pattern copies"
6331 msgstr "बान्की"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6334 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Width of the pattern"
6340 msgstr "कागजको चौडाइ"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6345 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
6347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Spacing"
6350 msgstr "खाली स्थान:"
6352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6356 "limited to -90% of pattern width."
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Normal offset"
6364 msgstr "तेस्रो अफसेट"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6368 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Tangential offset"
6371 msgstr "ठाडो अफसेट"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6376 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6379 msgid ""
6380 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6381 "height"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6386 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Pattern is vertical"
6389 msgstr "बान्की अफसेट"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6392 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6396 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Length left"
6399 msgstr "स्केल लम्बाइ"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6402 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6406 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Length right"
6409 msgstr "स्केल लम्बाइ"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6414 msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Lala"
6419 msgstr "लेबुल"
6421 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Lolo"
6424 msgstr "रङ"
6426 #. initialise your parameters here:
6427 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Scale x"
6430 msgstr "स्केल"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6433 msgid "Scale factor in x direction"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Scale y"
6439 msgstr "स्केल"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6442 msgid "Scale factor in y direction"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Offset x"
6448 msgstr "अफसेटहरू"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6451 msgid "Offset in x direction"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Offset y"
6457 msgstr "अफसेटहरू"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6460 msgid "Offset in y direction"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6464 msgid "Uses XY plane?"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6468 msgid ""
6469 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6470 "right side"
6471 msgstr ""
6473 #. initialise your parameters here:
6474 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Float parameter"
6477 msgstr "<b>आयात</b>"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6480 msgid "just a real number like 1.4!"
6481 msgstr ""
6483 #. initialise your parameters here:
6484 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Strokes"
6488 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
6490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6491 msgid "Draw that many approximating strokes"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Max stroke length"
6497 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6502 msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Stroke length variation"
6507 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6510 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6514 msgid "Max. overlap"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6518 msgid ""
6519 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6523 msgid "Overlap variation"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6527 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6531 msgid "Max. end tolerance"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6535 msgid ""
6536 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6537 "to maximum length)"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Parallel offset"
6543 msgstr "तेस्रो अफसेट"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6546 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6550 msgid "Max. tremble"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6554 msgid "Maximum tremble magnitude"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6558 msgid "Tremble frequency"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6562 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Construction lines"
6568 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6571 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6575 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Scale"
6579 msgstr "स्केल"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6582 msgid ""
6583 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6584 "5*offset)"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Max. length"
6590 msgstr "स्केल लम्बाइ"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6593 msgid "Maximum length of construction lines"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Length variation"
6599 msgstr "अतितृप्त"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6602 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6606 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6607 msgid "Angle"
6608 msgstr "कोण"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6611 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6615 msgid "Location along curve"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6619 msgid ""
6620 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6621 "of-segments)"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6625 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6629 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6635 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6638 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6642 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Stack step"
6648 msgstr "थाक"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6651 #, fuzzy
6652 msgid "point param"
6653 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Bounding box"
6658 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Last gen. segment"
6663 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Nb of generations"
6668 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6671 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Generating path"
6677 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6680 msgid "Path whos segments define the fractal"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6684 msgid "Draw all generations"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6688 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Reference"
6694 msgstr "फरक"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6697 msgid ""
6698 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6699 "segment"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6703 msgid "Max complexity"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6707 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Change bool parameter"
6713 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
6715 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Change enumeration parameter"
6718 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
6720 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Change scalar parameter"
6723 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
6725 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6726 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6727 msgid "Edit on-canvas"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Copy path"
6733 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
6735 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Paste path"
6738 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
6740 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Link to path"
6743 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
6745 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Paste path parameter"
6748 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
6750 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Link path parameter to path"
6753 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
6755 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Change point parameter"
6758 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6760 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Change LPE point parameter"
6763 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6765 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Change random parameter"
6768 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
6770 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6771 #, c-format
6772 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6776 #, c-format
6777 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/main.cpp:218
6781 msgid "Print the Inkscape version number"
6782 msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
6784 #: ../src/main.cpp:223
6785 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6786 msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
6788 #: ../src/main.cpp:228
6789 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6790 msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
6792 #: ../src/main.cpp:233
6793 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6794 msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
6796 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6797 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6798 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6799 msgid "FILENAME"
6800 msgstr "FILENAME"
6802 #: ../src/main.cpp:238
6803 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6804 msgstr ""
6805 "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
6806 "प्रयोग गर्नुहोस्)"
6808 #: ../src/main.cpp:243
6809 msgid "Export document to a PNG file"
6810 msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
6812 #: ../src/main.cpp:248
6813 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6814 msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
6816 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6817 msgid "DPI"
6818 msgstr "DPI"
6820 #: ../src/main.cpp:253
6821 msgid ""
6822 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6823 "corner)"
6824 msgstr ""
6825 "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
6826 "बायाँ कुना हो)"
6828 #: ../src/main.cpp:254
6829 msgid "x0:y0:x1:y1"
6830 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6832 #: ../src/main.cpp:258
6833 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6834 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
6836 #: ../src/main.cpp:263
6837 msgid "Exported area is the entire canvas"
6838 msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
6840 #: ../src/main.cpp:268
6841 msgid ""
6842 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6843 "user units)"
6844 msgstr ""
6845 "नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
6846 "एकाईमा)"
6848 #: ../src/main.cpp:273
6849 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6850 msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
6852 #: ../src/main.cpp:274
6853 msgid "WIDTH"
6854 msgstr "WIDTH"
6856 #: ../src/main.cpp:278
6857 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6858 msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
6860 #: ../src/main.cpp:279
6861 msgid "HEIGHT"
6862 msgstr "HEIGHT"
6864 #: ../src/main.cpp:283
6865 msgid "The ID of the object to export"
6866 msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
6868 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6869 msgid "ID"
6870 msgstr "ID"
6872 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6873 #. See "man inkscape" for details.
6874 #: ../src/main.cpp:290
6875 msgid ""
6876 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6877 msgstr ""
6878 "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
6879 "मात्र)"
6881 #: ../src/main.cpp:295
6882 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6883 msgstr ""
6884 "निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
6885 "मात्र)"
6887 #: ../src/main.cpp:300
6888 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6889 msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
6891 #: ../src/main.cpp:301
6892 msgid "COLOR"
6893 msgstr "रङ"
6895 #: ../src/main.cpp:305
6896 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6897 msgstr ""
6898 "निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
6900 #: ../src/main.cpp:306
6901 msgid "VALUE"
6902 msgstr "VALUE"
6904 #: ../src/main.cpp:310
6905 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6906 msgstr ""
6907 "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
6909 #: ../src/main.cpp:315
6910 msgid "Export document to a PS file"
6911 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
6913 #: ../src/main.cpp:320
6914 msgid "Export document to an EPS file"
6915 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
6917 #: ../src/main.cpp:325
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Export document to a PDF file"
6920 msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
6922 #: ../src/main.cpp:331
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6925 msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
6927 #: ../src/main.cpp:337
6928 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6929 msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
6931 #: ../src/main.cpp:342
6932 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/main.cpp:347
6936 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6937 msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
6939 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6940 #: ../src/main.cpp:353
6941 msgid ""
6942 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6943 "query-id"
6944 msgstr ""
6945 "रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
6947 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6948 #: ../src/main.cpp:359
6949 msgid ""
6950 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6951 "query-id"
6952 msgstr ""
6953 "रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
6955 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6956 #: ../src/main.cpp:365
6957 msgid ""
6958 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6959 "id"
6960 msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
6962 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6963 #: ../src/main.cpp:371
6964 msgid ""
6965 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6966 "id"
6967 msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
6969 #: ../src/main.cpp:376
6970 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/main.cpp:381
6974 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6975 msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
6977 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6978 #: ../src/main.cpp:387
6979 msgid "Print out the extension directory and exit"
6980 msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
6982 #: ../src/main.cpp:392
6983 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6984 msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
6986 #: ../src/main.cpp:397
6987 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/main.cpp:402
6991 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/main.cpp:403
6995 msgid "VERB-ID"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/main.cpp:407
6999 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/main.cpp:408
7003 msgid "OBJECT-ID"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/main.cpp:687
7007 msgid ""
7008 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7009 "\n"
7010 "Available options:"
7011 msgstr ""
7012 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7013 "\n"
7014 "उपलब्ध विकल्पहरू:"
7016 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7017 msgid "_New"
7018 msgstr "नयाँ"
7020 #: ../src/menus-skeleton.h:22
7021 msgid "Open _Recent"
7022 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
7024 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
7025 msgid "_Edit"
7026 msgstr "सम्पादन"
7028 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
7029 msgid "Paste Si_ze"
7030 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
7032 #: ../src/menus-skeleton.h:72
7033 msgid "Clo_ne"
7034 msgstr "क्लोन"
7036 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7037 msgid "_View"
7038 msgstr "दृश्य"
7040 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7041 msgid "_Zoom"
7042 msgstr "जूम"
7044 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7045 msgid "_Display mode"
7046 msgstr "प्रर्दशन मोड"
7048 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7049 msgid "Show/Hide"
7050 msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
7052 #: ../src/menus-skeleton.h:137
7053 msgid "_Layer"
7054 msgstr "तह"
7056 #: ../src/menus-skeleton.h:156
7057 msgid "_Object"
7058 msgstr "वस्तु"
7060 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7061 msgid "Cli_p"
7062 msgstr "क्लिप"
7064 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7065 msgid "Mas_k"
7066 msgstr "मास्क"
7068 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7069 msgid "Patter_n"
7070 msgstr "बान्की"
7072 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7073 msgid "_Path"
7074 msgstr "बाटो"
7076 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Path Effects"
7079 msgstr "प्रभावहरू"
7081 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7082 msgid "_Text"
7083 msgstr "पाठ"
7085 #: ../src/menus-skeleton.h:239
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Effe_cts"
7088 msgstr "प्रभावहरू"
7090 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7091 msgid "Whiteboa_rd"
7092 msgstr "सेतोपाटी"
7094 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7095 msgid "_Help"
7096 msgstr "मद्दत"
7098 #: ../src/menus-skeleton.h:254
7099 msgid "Tutorials"
7100 msgstr "ट्युटोरियल"
7102 #: ../src/node-context.cpp:255
7103 msgid ""
7104 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7105 "+Alt</b>: move along handles"
7106 msgstr ""
7107 "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
7108 "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
7110 #: ../src/node-context.cpp:256
7111 msgid ""
7112 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7113 msgstr ""
7114 "<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
7116 #: ../src/node-context.cpp:257
7117 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7118 msgstr ""
7119 "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
7121 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Stamp"
7124 msgstr "सटाउनुहोस्"
7126 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Move nodes vertically"
7129 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7131 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Move nodes horizontally"
7134 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7136 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7137 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Move nodes"
7140 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
7142 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7143 msgid ""
7144 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7145 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7146 msgstr ""
7147 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
7148 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
7150 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Align nodes"
7153 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7155 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Distribute nodes"
7158 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
7160 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Add nodes"
7163 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
7165 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Add node"
7168 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
7170 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Break path"
7173 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
7175 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Close subpath"
7178 msgstr "बाटो बन्द"
7180 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Join nodes"
7183 msgstr "अन्त्य नोड"
7185 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7186 msgid "Close subpath by segment"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Join nodes by segment"
7192 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
7194 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7195 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7196 msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
7198 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Delete nodes"
7201 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
7203 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7204 msgid "Delete nodes preserving shape"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7208 msgid ""
7209 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7210 "segments."
7211 msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7213 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7214 msgid "Cannot find path between nodes."
7215 msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
7217 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Delete segment"
7220 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
7222 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7223 msgid "Change segment type"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7227 msgid "Change node type"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Retract handle"
7233 msgstr "आयात"
7235 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Move node handle"
7238 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
7240 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7244 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7245 "handles"
7246 msgstr ""
7247 "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
7248 "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
7250 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Rotate nodes"
7253 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
7255 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Scale nodes"
7258 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
7260 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Flip nodes"
7263 msgstr "लाइनहरू"
7265 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7266 msgid ""
7267 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7268 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7269 msgstr ""
7270 "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
7271 "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
7273 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7274 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7275 msgid "end node"
7276 msgstr "अन्त्य नोड"
7278 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7279 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7280 msgid "cusp"
7281 msgstr "cusp"
7283 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7284 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7285 msgid "smooth"
7286 msgstr "मिहिन"
7288 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7289 msgid "symmetric"
7290 msgstr "सममिति"
7292 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7293 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7294 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7295 msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
7297 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7298 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7299 msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
7301 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7302 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7303 msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
7305 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7306 msgid ""
7307 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7308 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7309 "rotate"
7310 msgstr ""
7311 "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; नोडहरू "
7312 "सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>[ ]</b> "
7313 "घुमाउनका लागि"
7315 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7316 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7317 msgstr ""
7318 "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
7320 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7321 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7322 msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
7324 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7328 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7329 msgid_plural ""
7330 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7331 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7332 msgstr[0] ""
7333 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
7334 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
7335 msgstr[1] ""
7336 "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</"
7337 "b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
7339 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7340 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7341 msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
7343 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7344 #, c-format
7345 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7346 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7347 msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
7348 msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
7350 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7354 msgid_plural ""
7355 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7356 msgstr[0] ""
7357 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
7358 "गरियो । %s."
7359 msgstr[1] ""
7360 "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
7361 "गरियो । %s."
7363 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7364 #, c-format
7365 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7366 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7367 msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
7368 msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
7370 #: ../src/object-edit.cpp:420
7371 msgid ""
7372 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7373 "vertical radius the same"
7374 msgstr ""
7375 "<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
7376 "b> संग"
7378 #: ../src/object-edit.cpp:424
7379 msgid ""
7380 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7381 "horizontal radius the same"
7382 msgstr ""
7383 "<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
7384 "b> संग"
7386 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7387 #, fuzzy
7388 msgid ""
7389 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7390 "ratio or stretch in one dimension only"
7391 msgstr ""
7392 "आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
7393 "वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
7395 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7396 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7397 msgid ""
7398 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7399 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7403 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7404 msgid ""
7405 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7406 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/object-edit.cpp:690
7410 msgid "Move the box in perspective"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/object-edit.cpp:908
7414 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7415 msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
7417 #: ../src/object-edit.cpp:911
7418 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7419 msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
7421 #: ../src/object-edit.cpp:914
7422 #, fuzzy
7423 msgid ""
7424 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7425 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7426 "segment"
7427 msgstr ""
7428 "चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
7429 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
7431 #: ../src/object-edit.cpp:918
7432 msgid ""
7433 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7434 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7435 "segment"
7436 msgstr ""
7437 "खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
7438 "दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
7440 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7441 msgid ""
7442 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7443 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7444 msgstr ""
7445 "बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
7446 "संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
7448 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7449 msgid ""
7450 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7451 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7452 "randomize"
7453 msgstr ""
7454 "ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
7455 "होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
7456 "b> संग"
7458 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7459 msgid ""
7460 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7461 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7462 msgstr ""
7463 "<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
7464 "संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
7466 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7467 msgid ""
7468 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7469 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7470 msgstr ""
7471 "<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
7472 "संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
7474 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7475 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7476 msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
7478 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7479 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7480 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
7482 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7483 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7484 msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7486 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Combining paths..."
7489 msgstr "बाटो बन्द"
7491 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Combine"
7494 msgstr "संयोजित"
7496 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7497 #, fuzzy
7498 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7499 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7501 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7502 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7503 msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7505 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Breaking apart paths..."
7508 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
7510 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Break apart"
7513 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
7515 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7516 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7517 msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
7519 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7520 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7521 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
7523 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Converting objects to paths..."
7526 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
7528 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Object to path"
7531 msgstr "बाटोमा वस्तु"
7533 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7534 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7535 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
7537 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7538 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7539 msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7541 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Reversing paths..."
7544 msgstr "फर्काउनुहोस्"
7546 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Reverse path"
7549 msgstr "फर्काउनुहोस्"
7551 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7552 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7553 msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
7555 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7556 msgid "Continuing selected path"
7557 msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
7559 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7560 msgid "Creating new path"
7561 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
7563 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7564 msgid "Appending to selected path"
7565 msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
7567 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7568 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7569 msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
7571 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7572 msgid "Drawing a freehand path"
7573 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
7575 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7576 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7577 msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
7579 #. Write curves to object
7580 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7581 msgid "Finishing freehand"
7582 msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
7584 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7585 msgid "Drawing cancelled"
7586 msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
7588 #: ../src/pen-context.cpp:620
7589 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7590 msgstr ""
7591 "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
7593 #: ../src/pen-context.cpp:630
7594 msgid ""
7595 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7596 msgstr ""
7597 "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
7598 "b> ।"
7600 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid ""
7603 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7604 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7605 msgstr ""
7606 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
7607 "गर्न<b>Enter</b> संग"
7609 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid ""
7612 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7613 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7614 msgstr ""
7615 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
7616 "गर्न<b>Enter</b> संग"
7618 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7622 "angle"
7623 msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
7625 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid ""
7628 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7629 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7630 msgstr ""
7631 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
7632 "सार्न <b>Shift</b> संग"
7634 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid ""
7637 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7638 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7639 msgstr ""
7640 "<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
7641 "सार्न <b>Shift</b> संग"
7643 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7644 msgid "Drawing finished"
7645 msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
7647 #: ../src/persp3d.cpp:335
7648 msgid "Toggle vanishing point"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/persp3d.cpp:346
7652 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/preferences.cpp:59
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "%s is not a valid preferences file.\n"
7659 "%s"
7660 msgstr ""
7661 "%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
7662 "%s"
7664 #: ../src/preferences.cpp:60
7665 msgid ""
7666 "Inkscape will run with default settings.\n"
7667 "New settings will not be saved."
7668 msgstr ""
7669 "Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
7670 "नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
7672 #: ../src/rect-context.cpp:382
7673 msgid ""
7674 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7675 "circular"
7676 msgstr ""
7677 "<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
7678 "लगाउनुहोस्"
7680 #: ../src/rect-context.cpp:536
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid ""
7683 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7684 "b> to draw around the starting point"
7685 msgstr ""
7686 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
7687 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
7689 #: ../src/rect-context.cpp:539
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid ""
7692 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7693 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7694 msgstr ""
7695 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
7696 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
7698 #: ../src/rect-context.cpp:541
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid ""
7701 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7702 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7703 msgstr ""
7704 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
7705 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
7707 #: ../src/rect-context.cpp:545
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7711 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7712 msgstr ""
7713 "<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
7714 "सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
7716 #: ../src/rect-context.cpp:566
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Create rectangle"
7719 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
7721 #: ../src/select-context.cpp:230
7722 msgid "Move canceled."
7723 msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
7725 #: ../src/select-context.cpp:238
7726 msgid "Selection canceled."
7727 msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
7729 #: ../src/select-context.cpp:545
7730 msgid ""
7731 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7732 "rubberband selection"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/select-context.cpp:547
7736 msgid ""
7737 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7738 "touch selection"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/select-context.cpp:707
7742 #, fuzzy
7743 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7744 msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
7746 #: ../src/select-context.cpp:708
7747 #, fuzzy
7748 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7749 msgstr ""
7750 "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
7752 #: ../src/select-context.cpp:709
7753 #, fuzzy
7754 msgid ""
7755 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7756 msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
7758 #: ../src/select-context.cpp:880
7759 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7760 msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Delete text"
7765 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7768 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7769 msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
7771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Delete"
7775 msgstr "मेट्नुहोस्"
7777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7778 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7779 msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Delete all"
7784 msgstr "मेट्नुहोस्"
7786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7789 msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7792 msgid "Group"
7793 msgstr "समूह"
7795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7796 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7797 msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7800 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7801 msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
7803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Ungroup"
7806 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
7808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7809 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7810 msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7814 msgid ""
7815 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7816 msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
7818 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7820 #, fuzzy
7821 msgid "undo_action|Raise"
7822 msgstr "प्रकार्य"
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7825 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7826 msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Raise to top"
7831 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
7833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7834 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7835 msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Lower"
7840 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
7842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7843 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7844 msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Lower to bottom"
7849 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7852 msgid "Nothing to undo."
7853 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
7855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7856 msgid "Nothing to redo."
7857 msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
7859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Paste"
7862 msgstr "टाँस्नुहोस्"
7864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Paste style"
7867 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
7869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Paste live path effect"
7872 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
7874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7877 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Remove live path effect"
7882 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
7884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7887 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Remove filter"
7893 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Paste size"
7898 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
7900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Paste size separately"
7903 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
7905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7906 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7907 msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Raise to next layer"
7912 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
7914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7915 msgid "No more layers above."
7916 msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
7918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7919 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7920 msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
7922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Lower to previous layer"
7925 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
7927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7928 msgid "No more layers below."
7929 msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
7931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Remove transform"
7934 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7939 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
7941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7944 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Rotate"
7950 msgstr "घुमाउनुहोस्"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7953 msgid "Rotate by pixels"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7957 msgid "Scale by whole factor"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7961 msgid "Move vertically"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Move horizontally"
7967 msgstr "तेर्सो"
7969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7970 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Move"
7973 msgstr "सार्नुहोस्"
7975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Move vertically by pixels"
7978 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
7980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Move horizontally by pixels"
7983 msgstr "तेर्सो"
7985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7986 #, fuzzy
7987 msgid "The selection has no applied path effect."
7988 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
7990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7991 #, fuzzy
7992 msgid "The selection has no applied clip path."
7993 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7996 #, fuzzy
7997 msgid "The selection has no applied mask."
7998 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
8000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
8001 msgid "action|Clone"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
8005 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
8006 msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
8009 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8010 msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
8012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Unlink clone"
8015 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
8017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
8018 msgid ""
8019 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8020 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8021 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8022 msgstr ""
8023 "यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
8024 "अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
8025 "जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8028 msgid ""
8029 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8030 "flowed text?)"
8031 msgstr ""
8032 "( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
8034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
8035 msgid ""
8036 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8037 "defs&gt;)"
8038 msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
8040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8043 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Objects to marker"
8048 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
8050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8053 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Objects to guides"
8058 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
8060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
8061 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8062 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Objects to pattern"
8067 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
8069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
8070 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8071 msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
8074 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8075 msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
8077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Pattern to objects"
8080 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
8082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
8083 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8084 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Rendering bitmap..."
8089 msgstr "फर्काउनुहोस्"
8091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Create bitmap"
8094 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
8096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
8097 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8098 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
8101 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8102 msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
8104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Set clipping path"
8107 msgstr "बाटो बन्द"
8109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Set mask"
8112 msgstr "ताराहरू"
8114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8115 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8116 msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Release clipping path"
8121 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
8123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Release mask"
8126 msgstr "निष्काशन"
8128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8131 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Fit page to selection"
8136 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
8138 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8139 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8140 #, fuzzy
8141 msgid "web|Link"
8142 msgstr "लिङ्क"
8144 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8145 msgid "Circle"
8146 msgstr "वृत्त"
8148 #. ellipse
8149 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
8151 msgid "Ellipse"
8152 msgstr "दीर्घवृत"
8154 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8155 msgid "Flowed text"
8156 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
8158 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8159 msgid "Line"
8160 msgstr "रेखा"
8162 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8163 msgid "Path"
8164 msgstr "बाटो"
8166 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8167 msgid "Polygon"
8168 msgstr "बहुभुज"
8170 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8171 msgid "Polyline"
8172 msgstr "संयुक्तरेखा"
8174 #. Rectangle
8175 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8177 msgid "Rectangle"
8178 msgstr "आयात"
8180 #. 3D box
8181 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8183 #, fuzzy
8184 msgid "3D Box"
8185 msgstr "बाकस"
8187 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8188 msgid "object|Clone"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8192 msgid "Offset path"
8193 msgstr "अफसेट बाटो"
8195 #. spiral
8196 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8198 msgid "Spiral"
8199 msgstr "स्पाइरल"
8201 #. star
8202 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8205 msgid "Star"
8206 msgstr "तारा"
8208 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8209 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8210 msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
8212 #. no items
8213 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8214 msgid ""
8215 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8216 msgstr ""
8217 "कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
8218 "तान्नुहोस् ।"
8220 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8221 msgid "root"
8222 msgstr "रुट"
8224 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8225 #, c-format
8226 msgid "layer <b>%s</b>"
8227 msgstr "तह <b>%s</b>"
8229 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8230 #, c-format
8231 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8232 msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
8234 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8235 #, c-format
8236 msgid "<i>%s</i>"
8237 msgstr "<i>%s</i>"
8239 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8240 #, c-format
8241 msgid " in %s"
8242 msgstr " in %s"
8244 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8245 #, c-format
8246 msgid " in group %s (%s)"
8247 msgstr " समूह मा %s (%s)"
8249 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8250 #, c-format
8251 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8252 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8253 msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
8254 msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
8256 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8257 #, c-format
8258 msgid " in <b>%i</b> layers"
8259 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8260 msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
8261 msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
8263 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8264 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8265 msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
8267 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8268 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8269 msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
8271 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8272 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8273 msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
8275 #. this is only used with 2 or more objects
8276 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8277 #, c-format
8278 msgid "<b>%i</b> object selected"
8279 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8280 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
8281 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
8283 #. this is only used with 2 or more objects
8284 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8285 #, c-format
8286 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8288 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
8289 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
8291 #. this is only used with 2 or more objects
8292 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8293 #, c-format
8294 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8296 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
8297 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
8299 #. this is only used with 2 or more objects
8300 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8301 #, c-format
8302 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8304 msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
8305 msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
8307 #. this is only used with 2 or more objects
8308 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8309 #, c-format
8310 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8312 msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
8313 msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
8315 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8316 #, c-format
8317 msgid "%s%s. %s."
8318 msgstr "%s%s. %s."
8320 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Skew"
8323 msgstr "स्क्यु"
8325 #: ../src/seltrans.cpp:472
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Set center"
8328 msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
8330 #: ../src/seltrans.cpp:569
8331 msgid ""
8332 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8333 "Shift also uses this center"
8334 msgstr ""
8335 "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
8336 "केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
8338 #: ../src/seltrans.cpp:596
8339 msgid ""
8340 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8341 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8342 msgstr ""
8343 "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
8344 "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
8346 #: ../src/seltrans.cpp:597
8347 msgid ""
8348 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8349 "b> to scale around rotation center"
8350 msgstr ""
8351 "चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
8352 "वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
8354 #: ../src/seltrans.cpp:601
8355 msgid ""
8356 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8357 "skew around the opposite side"
8358 msgstr ""
8359 "चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
8360 "<b>Shift</b> संग"
8362 #: ../src/seltrans.cpp:602
8363 msgid ""
8364 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8365 "to rotate around the opposite corner"
8366 msgstr ""
8367 "चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
8368 "<b>Shift</b> संग"
8370 #: ../src/seltrans.cpp:736
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Reset center"
8373 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
8375 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8376 #, c-format
8377 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8378 msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
8380 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8381 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8382 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8383 #, c-format
8384 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8385 msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
8387 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8388 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8389 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8390 #, c-format
8391 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8392 msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
8394 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8395 #, c-format
8396 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8397 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
8399 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8403 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8404 msgstr ""
8405 "%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
8406 "पार्न <b>Shift</b> संग"
8408 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8409 msgid "Drag curve"
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8413 #, c-format
8414 msgid "<b>Link</b> to %s"
8415 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
8417 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8418 msgid "<b>Link</b> without URI"
8419 msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
8421 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8422 msgid "<b>Ellipse</b>"
8423 msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
8425 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8426 msgid "<b>Circle</b>"
8427 msgstr "<b>वृत्त</b>"
8429 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8430 msgid "<b>Segment</b>"
8431 msgstr "<b>खण्ड</b>"
8433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8434 msgid "<b>Arc</b>"
8435 msgstr "<b>चाप</b>"
8437 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8438 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8439 msgid "Flow region"
8440 msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
8442 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8443 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8445 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8447 msgid "Flow excluded region"
8448 msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
8450 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8451 #, c-format
8452 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8453 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8454 msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
8455 msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
8457 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8458 #, c-format
8459 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8460 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8461 msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
8462 msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
8464 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8465 msgid "Guides around page"
8466 msgstr ""
8468 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "vertical, at %s"
8471 msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
8473 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "horizontal, at %s"
8476 msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
8478 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8479 #, c-format
8480 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8481 msgstr ""
8483 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8484 msgid "embedded"
8485 msgstr "सम्मिलित"
8487 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8488 #, c-format
8489 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8490 msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
8492 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8493 #, c-format
8494 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8495 msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
8497 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8499 msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
8501 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8502 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8503 msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
8505 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8509 msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
8511 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Create spiral"
8514 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
8516 #: ../src/sp-item.cpp:959
8517 msgid "Object"
8518 msgstr "वस्तु"
8520 #: ../src/sp-item.cpp:976
8521 #, c-format
8522 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8523 msgstr ""
8525 #: ../src/sp-item.cpp:981
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "%s; <i>masked</i>"
8528 msgstr "<i>%s</i>"
8530 #: ../src/sp-item.cpp:986
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8533 msgstr "<i>%s</i>"
8535 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8536 #, c-format
8537 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8538 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8539 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
8540 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
8542 #: ../src/sp-line.cpp:188
8543 msgid "<b>Line</b>"
8544 msgstr "<b>लाइन</b>"
8546 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Union"
8549 msgstr "युनियन"
8551 #: ../src/splivarot.cpp:83
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Intersection"
8554 msgstr "प्रतिच्छेदन"
8556 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Difference"
8559 msgstr "फरक"
8561 #: ../src/splivarot.cpp:101
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Exclusion"
8564 msgstr "बहिष्कार"
8566 #: ../src/splivarot.cpp:106
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Division"
8569 msgstr "भाग"
8571 #: ../src/splivarot.cpp:111
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Cut path"
8574 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
8576 #: ../src/splivarot.cpp:128
8577 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8578 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8580 #: ../src/splivarot.cpp:132
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8583 msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8585 #: ../src/splivarot.cpp:138
8586 msgid ""
8587 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8588 "cut."
8589 msgstr ""
8590 "फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
8592 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8593 msgid ""
8594 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8595 "difference, XOR, division, or path cut."
8596 msgstr ""
8597 "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
8598 "बाटो कट ।"
8600 #: ../src/splivarot.cpp:200
8601 msgid ""
8602 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8603 msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
8605 #: ../src/splivarot.cpp:610
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8608 msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
8610 #: ../src/splivarot.cpp:894
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Convert stroke to path"
8613 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
8615 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8616 #: ../src/splivarot.cpp:897
8617 #, fuzzy
8618 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8619 msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
8621 #: ../src/splivarot.cpp:981
8622 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8623 msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
8625 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Create linked offset"
8628 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
8630 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Create dynamic offset"
8633 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
8635 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8636 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8637 msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8639 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Outset path"
8642 msgstr "अफसेट बाटो"
8644 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Inset path"
8647 msgstr "अफसेट बाटो"
8649 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8650 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8651 msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
8653 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8654 msgid "Simplifying paths (separately):"
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Simplifying paths:"
8660 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
8662 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8665 msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
8667 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8673 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8674 msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8676 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Simplify"
8679 msgstr "सरलिकृत"
8681 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8682 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8683 msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
8685 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8686 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8687 #, c-format
8688 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8689 msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
8691 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8692 msgid "outset"
8693 msgstr "आउटसेट"
8695 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8696 msgid "inset"
8697 msgstr "इनसेट"
8699 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8700 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8701 #, c-format
8702 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8703 msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
8705 #: ../src/sp-path.cpp:135
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8708 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8709 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
8710 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
8712 #: ../src/sp-path.cpp:138
8713 #, c-format
8714 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8715 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8716 msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
8717 msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
8719 #: ../src/sp-path.cpp:540
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Creating single dot"
8722 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
8724 #: ../src/sp-path.cpp:541
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Create single dot"
8727 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
8729 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8730 msgid "<b>Polygon</b>"
8731 msgstr "<b>बहुभुज</b>"
8733 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8734 msgid "<b>Polyline</b>"
8735 msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
8737 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8738 msgid "<b>Rectangle</b>"
8739 msgstr "<b>आयात</b>"
8741 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8742 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8743 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8746 msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
8748 #: ../src/sp-star.cpp:307
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8751 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8752 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
8753 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
8755 #: ../src/sp-star.cpp:311
8756 #, c-format
8757 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8758 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8759 msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
8760 msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
8762 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8763 #, c-format
8764 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8765 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8766 msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
8767 msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
8769 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8770 #: ../src/sp-text.cpp:414
8771 msgid "&lt;no name found&gt;"
8772 msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
8774 #: ../src/sp-text.cpp:420
8775 #, c-format
8776 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8777 msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
8779 #: ../src/sp-text.cpp:421
8780 #, c-format
8781 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8782 msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
8784 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8787 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
8789 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8790 msgid " from "
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8794 #, fuzzy
8795 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8796 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
8798 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8799 #, fuzzy
8800 msgid "<b>Text span</b>"
8801 msgstr "<b>आयात</b>"
8803 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8804 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8805 #: ../src/sp-use.cpp:318
8806 msgid "..."
8807 msgstr "..."
8809 #: ../src/sp-use.cpp:326
8810 #, c-format
8811 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8812 msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
8814 #: ../src/sp-use.cpp:330
8815 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8816 msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
8818 #: ../src/star-context.cpp:352
8819 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8820 msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
8822 #: ../src/star-context.cpp:476
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8826 msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
8828 #: ../src/star-context.cpp:477
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8831 msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
8833 #: ../src/star-context.cpp:500
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Create star"
8836 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
8838 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8839 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8840 msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8842 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8843 msgid ""
8844 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8845 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8846 msgstr ""
8847 "यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
8848 "यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8850 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8851 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8852 msgid ""
8853 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8854 "path first."
8855 msgstr ""
8856 "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
8857 "गर्नुहोस् ।"
8859 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8860 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8864 msgid "Put text on path"
8865 msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
8867 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8868 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8869 msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8871 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8872 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8873 msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
8875 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8876 msgid "Remove text from path"
8877 msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
8879 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8880 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8881 msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8883 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8884 msgid "Remove manual kerns"
8885 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
8887 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8888 msgid ""
8889 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8890 "into frame."
8891 msgstr ""
8892 "फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
8893 "गर्नुहोस् ।"
8895 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Flow text into shape"
8898 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
8900 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8901 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8902 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8904 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Unflow flowed text"
8907 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
8909 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8912 msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
8914 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8915 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Convert flowed text to text"
8921 msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
8923 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8924 #, fuzzy
8925 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8926 msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
8928 #: ../src/text-context.cpp:452
8929 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8930 msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
8932 #: ../src/text-context.cpp:454
8933 msgid ""
8934 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8935 msgstr ""
8936 "प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
8938 #: ../src/text-context.cpp:508
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Create text"
8941 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
8943 #: ../src/text-context.cpp:532
8944 msgid "Non-printable character"
8945 msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
8947 #: ../src/text-context.cpp:547
8948 msgid "Insert Unicode character"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/text-context.cpp:582
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8954 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
8956 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8959 msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
8961 #: ../src/text-context.cpp:659
8962 #, c-format
8963 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8964 msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
8966 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8967 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8968 msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
8970 #: ../src/text-context.cpp:704
8971 msgid "Flowed text is created."
8972 msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
8974 #: ../src/text-context.cpp:706
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Create flowed text"
8977 msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
8979 #: ../src/text-context.cpp:708
8980 msgid ""
8981 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8982 "created."
8983 msgstr ""
8984 "हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
8986 #: ../src/text-context.cpp:834
8987 msgid "No-break space"
8988 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
8990 #: ../src/text-context.cpp:836
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Insert no-break space"
8993 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
8995 #: ../src/text-context.cpp:873
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Make bold"
8998 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
9000 #: ../src/text-context.cpp:891
9001 msgid "Make italic"
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/text-context.cpp:930
9005 #, fuzzy
9006 msgid "New line"
9007 msgstr "लाइनहरू"
9009 #: ../src/text-context.cpp:964
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Backspace"
9012 msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
9014 #: ../src/text-context.cpp:1012
9015 msgid "Kern to the left"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/text-context.cpp:1034
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Kern to the right"
9021 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
9023 #: ../src/text-context.cpp:1056
9024 msgid "Kern up"
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/text-context.cpp:1079
9028 msgid "Kern down"
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/text-context.cpp:1135
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Rotate counterclockwise"
9034 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
9036 #: ../src/text-context.cpp:1156
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Rotate clockwise"
9039 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
9041 #: ../src/text-context.cpp:1173
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Contract line spacing"
9044 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
9046 #: ../src/text-context.cpp:1181
9047 msgid "Contract letter spacing"
9048 msgstr ""
9050 #: ../src/text-context.cpp:1200
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Expand line spacing"
9053 msgstr "लाइन खालीस्थान:"
9055 #: ../src/text-context.cpp:1208
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Expand letter spacing"
9058 msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
9060 #: ../src/text-context.cpp:1312
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Paste text"
9063 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
9065 #: ../src/text-context.cpp:1542
9066 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9067 msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
9069 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
9070 msgid ""
9071 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9072 "then type."
9073 msgstr ""
9074 "पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
9075 "गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
9077 #: ../src/text-context.cpp:1659
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Type text"
9080 msgstr "प्रकार: "
9082 #: ../src/text-editing.cpp:40
9083 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/tools-switch.cpp:151
9087 msgid ""
9088 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9089 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9090 "object to select."
9091 msgstr ""
9092 "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई नोडहरू "
9093 "चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</b> । चयन "
9094 "गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
9096 #: ../src/tools-switch.cpp:157
9097 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/tools-switch.cpp:163
9101 msgid ""
9102 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9103 "resize. <b>Click</b> to select."
9104 msgstr ""
9105 "आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
9106 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
9108 #: ../src/tools-switch.cpp:169
9109 #, fuzzy
9110 msgid ""
9111 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9112 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9113 msgstr ""
9114 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
9115 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
9117 #: ../src/tools-switch.cpp:175
9118 msgid ""
9119 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9120 "segment. <b>Click</b> to select."
9121 msgstr ""
9122 "एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
9123 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
9125 #: ../src/tools-switch.cpp:181
9126 msgid ""
9127 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9128 "<b>Click</b> to select."
9129 msgstr ""
9130 "तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
9131 "b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
9133 #: ../src/tools-switch.cpp:187
9134 msgid ""
9135 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9136 "shape. <b>Click</b> to select."
9137 msgstr ""
9138 "स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
9139 "तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
9141 #: ../src/tools-switch.cpp:193
9142 #, fuzzy
9143 msgid ""
9144 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9145 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9146 msgstr ""
9147 "फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
9148 "b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
9150 #: ../src/tools-switch.cpp:199
9151 #, fuzzy
9152 msgid ""
9153 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9154 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9155 msgstr ""
9156 "बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
9157 "बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
9159 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9160 #, fuzzy
9161 msgid ""
9162 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9163 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9164 "right) and angle (up/down)."
9165 msgstr ""
9166 "कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
9167 "चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
9169 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9170 msgid ""
9171 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9172 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9173 msgstr ""
9174 "चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
9175 "गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
9177 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9178 msgid ""
9179 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9180 "zoom out."
9181 msgstr ""
9182 "जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन <b>Shift"
9183 "+click</b>"
9185 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9186 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9187 msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
9189 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9190 msgid ""
9191 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9192 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9193 "object's fill and stroke to the current setting."
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9197 #, fuzzy
9198 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9199 msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
9201 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9202 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9203 #, c-format
9204 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9205 msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"
9207 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9208 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9209 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9210 msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
9212 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9213 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9214 msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
9216 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9217 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9218 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
9220 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9221 msgid "Trace: No active desktop"
9222 msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
9224 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9225 msgid "Invalid SIOX result"
9226 msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
9228 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9229 msgid "Trace: No active document"
9230 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
9232 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9233 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9234 msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
9236 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Trace: Starting trace..."
9239 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
9241 #. ## inform the document, so we can undo
9242 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Trace bitmap"
9245 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
9247 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9248 #, c-format
9249 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9250 msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
9252 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9253 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9259 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9260 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
9261 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
9263 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9266 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9267 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
9268 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
9270 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9273 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9274 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
9275 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
9277 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9280 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9281 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
9282 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
9284 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9287 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9288 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
9289 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
9291 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9294 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9295 msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
9296 msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
9298 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9301 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9302 msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
9303 msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
9305 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9306 #, c-format
9307 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9308 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9309 msgstr[0] ""
9310 msgstr[1] ""
9312 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9313 msgid "Push tweak"
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9317 msgid "Shrink tweak"
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9321 msgid "Grow tweak"
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9325 msgid "Attract tweak"
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9329 msgid "Repel tweak"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9333 msgid "Roughen tweak"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9337 msgid "Color paint tweak"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9341 msgid "Color jitter tweak"
9342 msgstr ""
9344 #. check whether something is selected
9345 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9346 msgid "Nothing was copied."
9347 msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
9349 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9350 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9351 msgid "Nothing on the clipboard."
9352 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
9354 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9355 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9356 msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
9358 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9359 #, fuzzy
9360 msgid "No style on the clipboard."
9361 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
9363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9364 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9365 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
9367 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9368 #, fuzzy
9369 msgid "No size on the clipboard."
9370 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
9372 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9375 msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
9377 #. no_effect:
9378 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9379 #, fuzzy
9380 msgid "No effect on the clipboard."
9381 msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
9383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9384 msgid "Clipboard does not contain a path."
9385 msgstr ""
9387 #. Item dialog
9388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9389 msgid "Object _Properties"
9390 msgstr "वस्तु गुणहरू"
9392 #. Select item
9393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9394 msgid "_Select This"
9395 msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
9397 #. Create link
9398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9399 msgid "_Create Link"
9400 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
9402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Create link"
9405 msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
9407 #. "Ungroup"
9408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9409 msgid "_Ungroup"
9410 msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
9412 #. Link dialog
9413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9414 msgid "Link _Properties"
9415 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
9417 #. Select item
9418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9419 msgid "_Follow Link"
9420 msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
9422 #. Reset transformations
9423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9424 msgid "_Remove Link"
9425 msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
9427 #. Link dialog
9428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9429 msgid "Image _Properties"
9430 msgstr "छवि गुणहरू"
9432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Edit Externally..."
9435 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
9437 #. Item dialog
9438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9439 msgid "_Fill and Stroke"
9440 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
9442 #. *
9443 #. * Constructor
9444 #.
9445 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9446 msgid "About Inkscape"
9447 msgstr "Inkscape का बारेमा"
9449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9450 msgid "_Splash"
9451 msgstr "छिट्नुहोस्"
9453 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9454 msgid "_Authors"
9455 msgstr "लेखकहरू"
9457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9458 msgid "_Translators"
9459 msgstr "अनुवादकहरू"
9461 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9462 msgid "_License"
9463 msgstr "इजाजतपत्र"
9465 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9466 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9467 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9468 #.
9469 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9470 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9471 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9472 #. string here should be changed.)
9473 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9474 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9475 #. should be in UTF-*8..
9476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9477 msgid "about.svg"
9478 msgstr "about.svg"
9480 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9481 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9482 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9483 #, fuzzy
9484 msgid "translator-credits"
9485 msgstr "अनुवादकहरू"
9487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9489 msgid "Align"
9490 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9494 msgid "Distribute"
9495 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
9497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9498 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9499 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
9501 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9503 #, fuzzy
9504 msgid "gap|H:"
9505 msgstr "क्याप:"
9507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9508 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9509 msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
9511 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9513 msgid "V:"
9514 msgstr "V:"
9516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9519 msgid "Remove overlaps"
9520 msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
9522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Arrange connector network"
9526 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Unclump"
9531 msgstr " अनकुल्म्प  "
9533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Randomize positions"
9536 msgstr "अनियमित स्थिति"
9538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Distribute text baselines"
9541 msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
9543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Align text baselines"
9546 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9549 msgid "Connector network layout"
9550 msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
9552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9553 msgid "Nodes"
9554 msgstr "नोडहरू"
9556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9557 msgid "Relative to: "
9558 msgstr "संग सम्बन्धित: "
9560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9561 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9562 msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9565 msgid "Align left sides"
9566 msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9569 msgid "Center on vertical axis"
9570 msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
9572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9573 msgid "Align right sides"
9574 msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9577 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9578 msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9581 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9582 msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9585 msgid "Align tops"
9586 msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9589 msgid "Center on horizontal axis"
9590 msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
9592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9593 msgid "Align bottoms"
9594 msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9597 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9598 msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9601 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9602 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9605 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9606 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9609 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9610 msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
9612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9613 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9614 msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
9616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9617 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9618 msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
9620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9621 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9622 msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
9624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9625 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9626 msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
9628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9629 msgid "Distribute tops equidistantly"
9630 msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
9632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9633 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9634 msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
9636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9637 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9638 msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
9640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9641 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9642 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
9644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9645 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9646 msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
9648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9649 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9650 msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
9652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9653 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9654 msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
9656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9657 msgid ""
9658 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9659 "overlap"
9660 msgstr ""
9661 "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
9663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9665 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9666 msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
9668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9669 msgid "Align selected nodes horizontally"
9670 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9673 msgid "Align selected nodes vertically"
9674 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
9676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9677 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9678 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
9680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9681 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9682 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
9684 #. Rest of the widgetry
9685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9686 msgid "Last selected"
9687 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
9689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9690 msgid "First selected"
9691 msgstr "पहिला चयन गरिएको"
9693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9694 msgid "Biggest item"
9695 msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
9697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9698 msgid "Smallest item"
9699 msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
9701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9703 msgid "Drawing"
9704 msgstr "रेखाचित्र"
9706 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9707 msgid "Metadata"
9708 msgstr "मेटाडेटा"
9710 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9711 msgid "License"
9712 msgstr "इजाजतपत्र"
9714 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9715 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9716 msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
9718 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9719 msgid "<b>License</b>"
9720 msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
9722 #. ---------------------------------------------------------------
9723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9724 msgid "Show page _border"
9725 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
9727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9728 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9729 msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
9731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9732 msgid "Border on _top of drawing"
9733 msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
9735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9736 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9737 msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9740 msgid "_Show border shadow"
9741 msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9744 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9745 msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
9747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9748 msgid "Back_ground:"
9749 msgstr "पृष्ठभूमि:"
9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9752 msgid "Background color"
9753 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9756 msgid ""
9757 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9758 msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
9760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9761 msgid "Border _color:"
9762 msgstr "किनारा रङ:"
9764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9765 msgid "Page border color"
9766 msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
9768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9769 msgid "Color of the page border"
9770 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
9772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9773 msgid "Default _units:"
9774 msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
9776 #. ---------------------------------------------------------------
9777 #. General snap options
9778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9779 msgid "Show _guides"
9780 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
9782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9783 msgid "Show or hide guides"
9784 msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
9786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9787 msgid "_Snap guides while dragging"
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9791 msgid ""
9792 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9793 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9794 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9798 msgid "Guide co_lor:"
9799 msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
9801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9802 msgid "Guideline color"
9803 msgstr "बाटोदर्शन रङ"
9805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9806 msgid "Color of guidelines"
9807 msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
9809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9810 msgid "_Highlight color:"
9811 msgstr "हाइलाइट रङ:"
9813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9814 msgid "Highlighted guideline color"
9815 msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
9817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9818 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9819 msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
9821 #. ---------------------------------------------------------------
9822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9823 msgid "_Enable snapping"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9827 msgid "Toggle snapping on or off"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9831 msgid "_Enable snap indicator"
9832 msgstr ""
9834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9835 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9839 #, fuzzy
9840 msgid "_Bounding box corners"
9841 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9844 msgid ""
9845 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9846 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9850 #, fuzzy
9851 msgid "_Nodes"
9852 msgstr "नोडहरू"
9854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9855 msgid ""
9856 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9857 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9858 "paths and to other nodes"
9859 msgstr ""
9861 #. Options for snapping to objects
9862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Snap to path_s"
9865 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
9867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Snap nodes to object paths"
9870 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Snap to n_odes"
9875 msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9880 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
9882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9885 msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9890 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9895 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9900 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Snap to page border"
9905 msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
9907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9910 msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
9912 #. ---------------------------------------------------------------
9913 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Rotation _center"
9917 msgstr "परिक्रमण"
9919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9920 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9924 #, fuzzy
9925 msgid "_Grid with guides"
9926 msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9929 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9930 msgstr ""
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9933 #, fuzzy
9934 msgid "_Line segments"
9935 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
9937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9938 msgid ""
9939 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9940 "the previous tab)"
9941 msgstr ""
9943 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Grid|_New"
9947 msgstr "ग्रिड"
9949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Create new grid."
9952 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
9954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9955 #, fuzzy
9956 msgid "_Remove"
9957 msgstr "हटाउनुहोस्"
9959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Remove selected grid."
9962 msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
9964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Guides"
9967 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
9969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Grids"
9973 msgstr "ग्रिड"
9975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Snap"
9978 msgstr "सटाउनुहोस्"
9980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Snap points"
9983 msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
9985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9986 msgid "<b>General</b>"
9987 msgstr "<b>साधारण</b>"
9989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9990 msgid "<b>Border</b>"
9991 msgstr "<b>किनारा</b>"
9993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9994 msgid "<b>Format</b>"
9995 msgstr "<b>ढाँचा</b>"
9997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9998 msgid "<b>Guides</b>"
9999 msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
10001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Snap _distance"
10004 msgstr "Inkscape: उन्नत"
10006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10007 msgid "Snap only when _closer than:"
10008 msgstr ""
10010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10013 msgid "Always snap"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10017 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10023 msgstr ""
10024 "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
10026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10027 msgid ""
10028 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10029 "specified below"
10030 msgstr ""
10032 #. Options for snapping to grids
10033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Snap d_istance"
10036 msgstr "Inkscape: उन्नत"
10038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10039 msgid "Snap only when c_loser than:"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10043 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10044 msgstr ""
10046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10049 msgstr ""
10050 "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
10051 "गर्दै"
10053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10054 msgid ""
10055 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10056 "specified below"
10057 msgstr ""
10059 #. Options for snapping to guides
10060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Snap dist_ance"
10063 msgstr "Inkscape: उन्नत"
10065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10066 msgid "Snap only when close_r than:"
10067 msgstr ""
10069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10070 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10076 msgstr ""
10077 "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
10078 "गर्दै"
10080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10081 msgid ""
10082 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10083 "below"
10084 msgstr ""
10086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
10087 #, fuzzy
10088 msgid "<b>Snapping</b>"
10089 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
10091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
10092 #, fuzzy
10093 msgid "<b>What snaps</b>"
10094 msgstr "<b>आयात</b>"
10096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
10097 #, fuzzy
10098 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10099 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
10101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10102 #, fuzzy
10103 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10104 msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
10106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10107 #, fuzzy
10108 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10109 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
10111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
10112 #, fuzzy
10113 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
10114 msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
10117 #, fuzzy
10118 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10119 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
10121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
10122 #, fuzzy
10123 msgid "<b>Creation</b>"
10124 msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
10126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
10127 #, fuzzy
10128 msgid "<b>Defined grids</b>"
10129 msgstr "<b>साधारण</b>"
10131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Remove grid"
10134 msgstr "हटाउनुहोस्"
10136 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
10137 msgid "Export"
10138 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
10140 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10141 msgid "Information"
10142 msgstr "सूचना"
10144 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10146 msgid "Help"
10147 msgstr "मद्दत"
10149 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10150 msgid "Parameters"
10151 msgstr "परामितिहरू"
10153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10154 #, fuzzy
10155 msgid "No preview"
10156 msgstr "पूर्वावलोकन"
10158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10159 msgid "too large for preview"
10160 msgstr ""
10162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Enable preview"
10165 msgstr "पूर्वावलोकन"
10167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10170 #, fuzzy
10171 msgid "All Inkscape Files"
10172 msgstr "सबै बनावटहरू"
10174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10177 #, fuzzy
10178 msgid "All Files"
10179 msgstr "सबै प्रकारहरू"
10181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10183 #, fuzzy
10184 msgid "All Images"
10185 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
10187 #. ###### Add the file types menu
10188 #. createFilterMenu();
10189 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10190 #. ###### File options
10191 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10194 msgid "Append filename extension automatically"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Guess from extension"
10201 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
10203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10204 msgid "Left edge of source"
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10208 msgid "Top edge of source"
10209 msgstr ""
10211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Right edge of source"
10214 msgstr "स्रोत"
10216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10217 msgid "Bottom edge of source"
10218 msgstr ""
10220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Source width"
10223 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
10225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Source height"
10228 msgstr "उचाई:"
10230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Destination width"
10233 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
10235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Destination height"
10238 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
10240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Resolution (dots per inch)"
10243 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
10245 #. #########################################
10246 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10247 #. #########################################
10248 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Document"
10252 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
10254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10255 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Custom"
10258 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
10260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10261 msgid "Cairo"
10262 msgstr ""
10264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10265 msgid "Antialias"
10266 msgstr ""
10268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Background"
10271 msgstr "पृष्ठभूमि:"
10273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Destination"
10276 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
10278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10279 #, fuzzy
10280 msgid "All Image Files"
10281 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
10283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Show Preview"
10286 msgstr "पूर्वावलोकन"
10288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10289 #, fuzzy
10290 msgid "No file selected"
10291 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
10293 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10294 msgid "Fill"
10295 msgstr "भर्नुहोस्"
10297 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10298 msgid "Stroke _paint"
10299 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
10301 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10302 msgid "Stroke st_yle"
10303 msgstr "स्ट्रोक शैली"
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10306 msgid ""
10307 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10308 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10309 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10310 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10311 msgstr ""
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Image File"
10316 msgstr "छवि"
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Selected SVG Element"
10321 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
10323 #. TODO: any image, not justy svg
10324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10327 msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
10329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10330 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10331 msgstr ""
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10334 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Light Source:"
10340 msgstr "स्रोत"
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10343 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10347 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10348 msgstr ""
10350 #. default x:
10351 #. default y:
10352 #. default z:
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Location"
10357 msgstr "परिक्रमण"
10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10362 #, fuzzy
10363 msgid "X coordinate"
10364 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Y coordinate"
10371 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Z coordinate"
10378 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Points At"
10383 msgstr "बिन्दुहरू"
10385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Specular Exponent"
10388 msgstr "व्यख्याता"
10390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10391 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10392 msgstr ""
10394 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Cone Angle"
10398 msgstr "कोण"
10400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10401 msgid ""
10402 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10403 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10404 "cone. No light is projected outside this cone."
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10408 msgid "New light source"
10409 msgstr ""
10411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10412 #, fuzzy
10413 msgid "_Duplicate"
10414 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10417 #, fuzzy
10418 msgid "_Filter"
10419 msgstr "मिलिमिटरहरू"
10421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10422 #, fuzzy
10423 msgid "R_ename"
10424 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
10426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Rename filter"
10429 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Apply filter"
10434 msgstr "तह थप्नुहोस्"
10436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Add filter"
10439 msgstr "तह थप्नुहोस्"
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Duplicate filter"
10444 msgstr "नक्कल नोड"
10446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10447 #, fuzzy
10448 msgid "_Effect"
10449 msgstr "प्रभावहरू"
10451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Connections"
10454 msgstr "योजक"
10456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10457 msgid "Remove filter primitive"
10458 msgstr ""
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Remove merge node"
10463 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10466 msgid "Reorder filter primitive"
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Add Effect:"
10472 msgstr "प्रभावहरू"
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10475 #, fuzzy
10476 msgid "No effect selected"
10477 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10480 #, fuzzy
10481 msgid "No filter selected"
10482 msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
10484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Effect parameters"
10487 msgstr "<b>आयात</b>"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10490 msgid "Filter General Settings"
10491 msgstr ""
10493 #. default x:
10494 #. default y:
10495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Coordinates"
10498 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
10500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10501 #, fuzzy
10502 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10503 msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
10505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10506 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10507 msgstr ""
10509 #. default width:
10510 #. default height:
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10512 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Dimensions"
10515 msgstr "भाग"
10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Width of filter effects region"
10520 msgstr "चयनको चौडाई"
10522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Height of filter effects region"
10525 msgstr "चयनको उचाई"
10527 #. # end multiple scan
10528 #. ## end mode page
10529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Mode"
10534 msgstr "सार्नुहोस्"
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10537 msgid ""
10538 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10539 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10540 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10541 "performed without specifying a complete matrix."
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Value(s)"
10547 msgstr "मान"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Operator"
10553 msgstr "सर्जक"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10556 msgid "K1"
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10563 msgid ""
10564 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10565 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10566 "values of the first and second inputs respectively."
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10570 msgid "K2"
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10574 msgid "K3"
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10578 msgid "K4"
10579 msgstr ""
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10582 #, fuzzy
10583 msgid "width of the convolve matrix"
10584 msgstr "कागजको चौडाइ"
10586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10587 #, fuzzy
10588 msgid "height of the convolve matrix"
10589 msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
10591 #. default x:
10592 #. default y:
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Target"
10596 msgstr "लक्ष्य:"
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10599 msgid ""
10600 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10601 "applied to pixels around this point."
10602 msgstr ""
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10605 msgid ""
10606 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10607 "applied to pixels around this point."
10608 msgstr ""
10610 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10612 msgid "Kernel"
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10616 msgid ""
10617 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10618 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10619 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10620 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10621 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10622 "would lead to a common blur effect."
10623 msgstr ""
10625 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Divisor"
10629 msgstr "भाग"
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10632 msgid ""
10633 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10634 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10635 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10636 "effect on the overall color intensity of the result."
10637 msgstr ""
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10640 msgid "Bias"
10641 msgstr ""
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10644 msgid ""
10645 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10646 "value as the zero response of the filter."
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Edge Mode"
10652 msgstr "सार्नुहोस्"
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10655 msgid ""
10656 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10657 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10658 "or near the edge of the input image."
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Preserve Alpha"
10664 msgstr "सुरक्षित"
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10667 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10668 msgstr ""
10670 #. default: white
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Diffuse Color"
10674 msgstr "रङहरू:"
10676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10678 msgid "Defines the color of the light source"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Surface Scale"
10685 msgstr "वर्ग क्याप"
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10689 msgid ""
10690 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10691 "channel"
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Constant"
10698 msgstr "जडान"
10700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10702 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10707 msgid "Kernel Unit Length"
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10711 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10715 #, fuzzy
10716 msgid "X displacement"
10717 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10720 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Y displacement"
10726 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
10728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10729 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10730 msgstr ""
10732 #. default: black
10733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Flood Color"
10736 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
10738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10739 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10740 msgstr ""
10742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10743 msgid "Standard Deviation"
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10747 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10751 msgid ""
10752 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10753 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Source of Image"
10759 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Delta X"
10764 msgstr "मेट्नुहोस्"
10766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10767 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Delta Y"
10773 msgstr "मेट्नुहोस्"
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10776 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10777 msgstr ""
10779 #. default: white
10780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Specular Color"
10783 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
10785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10786 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10787 msgid "Exponent"
10788 msgstr "व्यख्याता"
10790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10791 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10792 msgstr ""
10794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10795 msgid ""
10796 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10797 "function."
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10801 msgid "Base Frequency"
10802 msgstr ""
10804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10805 msgid "Octaves"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Seed"
10811 msgstr "गति:"
10813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10814 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10818 msgid "Add filter primitive"
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10822 msgid ""
10823 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10824 "multiply, darken and lighten."
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10828 msgid ""
10829 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10830 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10831 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10835 msgid ""
10836 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10837 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10838 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10839 "adjustment, color balance, and thresholding."
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10843 msgid ""
10844 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10845 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10846 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10847 "between the corresponding pixel values of the images."
10848 msgstr ""
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10851 msgid ""
10852 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10853 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10854 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10855 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10856 "is faster and resolution-independent."
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10860 msgid ""
10861 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10862 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10863 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10864 "opacity areas recede away from the viewer."
10865 msgstr ""
10867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10868 msgid ""
10869 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10870 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10871 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10872 "effects."
10873 msgstr ""
10875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10876 msgid ""
10877 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10878 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10879 "a graphic."
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10883 msgid ""
10884 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10885 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10889 msgid ""
10890 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10891 "or another part of the document."
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10895 msgid ""
10896 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10897 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10898 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10899 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10900 msgstr ""
10902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10903 msgid ""
10904 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10905 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10906 "thicker."
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10910 msgid ""
10911 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10912 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10913 "a slightly different position than the actual object."
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10917 msgid ""
10918 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10919 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10920 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10921 "opacity areas recede away from the viewer."
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10925 msgid ""
10926 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10930 msgid ""
10931 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10932 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10933 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10934 msgstr ""
10936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10937 msgid "Duplicate filter primitive"
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Set filter primitive attribute"
10943 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10946 msgid "Mouse"
10947 msgstr "माउस"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10950 msgid "Grab sensitivity:"
10951 msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10958 msgid "pixels"
10959 msgstr "पिक्सेलहरू"
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10962 msgid ""
10963 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10964 "with mouse (in screen pixels)"
10965 msgstr ""
10966 "यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
10967 "(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10970 msgid "Click/drag threshold:"
10971 msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10974 msgid ""
10975 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10976 msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10979 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10983 msgid ""
10984 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10985 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10986 "mouse)"
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10992 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10995 msgid ""
10996 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11000 msgid "Scrolling"
11001 msgstr "स्क्रोलिङ्"
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11004 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11005 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11008 msgid ""
11009 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11010 "(horizontally with Shift)"
11011 msgstr ""
11012 "स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
11013 "तरिकाले)"
11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11016 msgid "Ctrl+arrows"
11017 msgstr "Ctrl+arrows"
11019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11020 msgid "Scroll by:"
11021 msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
11023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
11024 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11025 msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11028 msgid "Acceleration:"
11029 msgstr "गतिवर्द्धन:"
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11032 msgid ""
11033 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11034 "acceleration)"
11035 msgstr ""
11036 "Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11039 msgid "Autoscrolling"
11040 msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11043 msgid "Speed:"
11044 msgstr "गति:"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11047 msgid ""
11048 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11049 "autoscroll off)"
11050 msgstr ""
11051 "तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
11052 "बन्द गर्न ०)"
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
11055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
11056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
11057 msgid "Threshold:"
11058 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11061 msgid ""
11062 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11063 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11064 msgstr ""
11065 "स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
11066 "पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11069 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11073 msgid ""
11074 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11075 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11076 "Selector tool (default)."
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11082 msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11085 msgid ""
11086 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11087 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11088 msgstr ""
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11091 msgid "Steps"
11092 msgstr "चरणहरू"
11094 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11096 msgid "Arrow keys move by:"
11097 msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11100 msgid ""
11101 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11102 "(in px units)"
11103 msgstr ""
11104 "एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
11105 "सार्दछ"
11107 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11109 msgid "> and < scale by:"
11110 msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11113 msgid ""
11114 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11115 msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11118 msgid "Inset/Outset by:"
11119 msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11122 msgid ""
11123 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11124 msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
11127 msgid "Compass-like display of angles"
11128 msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11131 msgid ""
11132 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11133 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11134 "counterclockwise"
11135 msgstr ""
11136 "जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
11137 "दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11140 msgid "Rotation snaps every:"
11141 msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11144 msgid "degrees"
11145 msgstr "डिग्रीहरू"
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11148 msgid ""
11149 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11150 "[ or ] rotates by this amount"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11154 msgid "Zoom in/out by:"
11155 msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11158 msgid ""
11159 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11160 "multiplier"
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11164 msgid "Show selection cue"
11165 msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11168 msgid ""
11169 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11170 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11173 msgid "Enable gradient editing"
11174 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11177 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11178 msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11181 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11185 msgid ""
11186 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11187 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11191 msgid "Ctrl+click dot size:"
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11195 #, fuzzy
11196 msgid "times current stroke width"
11197 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11200 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11204 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11205 msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11208 msgid ""
11209 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11210 "objects."
11211 msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11214 msgid "Create new objects with:"
11215 msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11218 msgid "Last used style"
11219 msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11222 msgid "Apply the style you last set on an object"
11223 msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11226 msgid "This tool's own style:"
11227 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11230 msgid ""
11231 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11232 "the button below to set it."
11233 msgstr ""
11234 "नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
11235 "पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11238 msgid "Take from selection"
11239 msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11242 #, fuzzy
11243 msgid "This tool's style of new objects"
11244 msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11247 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11248 msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11251 msgid "Tools"
11252 msgstr "उपकरणहरू"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Bounding box to use:"
11257 msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Visual bounding box"
11262 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11265 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Geometric bounding box"
11271 msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11274 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11275 msgstr ""
11277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Conversion to guides:"
11280 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11285 msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11288 msgid ""
11289 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11290 "conversion."
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Treat groups as a single object"
11296 msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11299 msgid ""
11300 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11301 "converting each child separately."
11302 msgstr ""
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11305 msgid "Width is in absolute units"
11306 msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
11308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Select new path"
11311 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11314 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11315 msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
11317 #. Selector
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11319 msgid "Selector"
11320 msgstr "चयनकर्ता"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11323 msgid "When transforming, show:"
11324 msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11327 msgid "Objects"
11328 msgstr "वस्तुहरू"
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11331 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11332 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11335 msgid "Box outline"
11336 msgstr "बाकस रुपरेखा"
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11340 msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11343 msgid "Per-object selection cue:"
11344 msgstr "Per-object चयन संकेत:"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11347 msgid "No per-object selection indication"
11348 msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11351 msgid "Mark"
11352 msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11355 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11356 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11359 msgid "Box"
11360 msgstr "बाकस"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11363 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11364 msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
11366 #. Node
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11368 msgid "Node"
11369 msgstr "नोड"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Path outline:"
11374 msgstr "बाकस रुपरेखा"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Path outline color"
11380 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11385 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11388 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11389 msgstr ""
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11392 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11393 msgstr ""
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11396 msgid "Flash time"
11397 msgstr ""
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11400 msgid ""
11401 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11402 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11403 "path."
11404 msgstr ""
11406 #. Tweak
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11408 msgid "Tweak"
11409 msgstr ""
11411 #. Zoom
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11415 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11416 msgid "Zoom"
11417 msgstr "जूम गर्नुहोस्"
11419 #. Shapes
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11421 msgid "Shapes"
11422 msgstr "आकारहरू"
11424 #. Pencil
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11426 msgid "Pencil"
11427 msgstr "शीशाकलम"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11431 msgid "Tolerance:"
11432 msgstr "सहन:"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11435 msgid ""
11436 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11437 "values produce more uneven paths with more nodes"
11438 msgstr ""
11439 "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम मानहरुले "
11440 "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
11442 #. Pen
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11444 msgid "Pen"
11445 msgstr "कलम"
11447 #. Calligraphy
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11449 msgid "Calligraphy"
11450 msgstr "हस्तलेखन"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11453 msgid ""
11454 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11455 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11456 msgstr ""
11457 "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
11458 "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11461 msgid ""
11462 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11463 "selection)"
11464 msgstr ""
11466 #. Paint Bucket
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Paint Bucket"
11470 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
11472 #. Eraser
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Eraser"
11476 msgstr "बढाउनुहोस्"
11478 #. Gradient
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11480 msgid "Gradient"
11481 msgstr "ग्राडिएन्ट"
11483 #. Connector
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11485 msgid "Connector"
11486 msgstr "योजक"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11489 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11490 msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
11492 #. Dropper
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11494 msgid "Dropper"
11495 msgstr "ड्रपर"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11498 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11499 msgstr ""
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Remember and use last window's geometry"
11504 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Don't save window geometry"
11509 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Dockable"
11515 msgstr "स्केल"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11518 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11519 msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11522 msgid "Zoom when window is resized"
11523 msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
11525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11526 msgid "Show close button on dialogs"
11527 msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
11529 #. consider moving this to an UI tab:
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11532 msgid "Normal"
11533 msgstr "सामान्य"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11536 msgid "Aggressive"
11537 msgstr "आक्रमक"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11542 msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11545 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11546 msgstr ""
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11549 msgid ""
11550 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11551 "preferences)"
11552 msgstr ""
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11555 msgid ""
11556 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11557 "document)"
11558 msgstr ""
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11563 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11566 msgid "Dialogs on top:"
11567 msgstr "माथितिर संवाद:"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11570 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11571 msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11574 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11575 msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11578 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11579 msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Miscellaneous:"
11584 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11587 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11588 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11591 msgid ""
11592 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11593 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11594 "above the right scrollbar)"
11595 msgstr ""
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11598 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11599 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11602 msgid "Windows"
11603 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11606 msgid "Move in parallel"
11607 msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11610 msgid "Stay unmoved"
11611 msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11614 msgid "Move according to transform"
11615 msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11618 msgid "Are unlinked"
11619 msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11622 msgid "Are deleted"
11623 msgstr "तिनिहरू मेटियो"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11626 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11627 msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11630 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11631 msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11634 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11635 msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11638 msgid ""
11639 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11640 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11641 "original."
11642 msgstr ""
11643 "प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
11644 "घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11647 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11648 msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11651 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11652 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11655 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11656 msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
11658 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11660 msgid "Clones"
11661 msgstr "क्लोनहरू"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11664 #, fuzzy
11665 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11666 msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11669 msgid ""
11670 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11671 msgstr ""
11672 "चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11677 msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11680 msgid ""
11681 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11682 "drawing"
11683 msgstr ""
11684 "लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Clippaths and masks"
11689 msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11693 msgid "Scale stroke width"
11694 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11697 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11698 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11701 msgid "Transform gradients"
11702 msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11705 msgid "Transform patterns"
11706 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11709 msgid "Optimized"
11710 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11713 msgid "Preserved"
11714 msgstr "सुरक्षित"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11718 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11719 msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11723 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11724 msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11728 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11729 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11733 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11734 msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11737 msgid "Store transformation:"
11738 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11741 msgid ""
11742 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11743 "attribute"
11744 msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11747 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11748 msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11751 msgid "Transforms"
11752 msgstr "रुपान्तरणहरू"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11755 msgid "Best quality (slowest)"
11756 msgstr ""
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11759 msgid "Better quality (slower)"
11760 msgstr ""
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11763 msgid "Average quality"
11764 msgstr ""
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Lower quality (faster)"
11769 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11772 msgid "Lowest quality (fastest)"
11773 msgstr ""
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11776 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11777 msgstr ""
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11780 msgid ""
11781 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11782 "always uses best quality)"
11783 msgstr ""
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11786 msgid "Better quality, but slower display"
11787 msgstr ""
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11790 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11791 msgstr ""
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11794 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11795 msgstr ""
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11798 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11799 msgstr ""
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Show filter primitives infobox"
11804 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11807 msgid ""
11808 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11809 "filter effects dialog."
11810 msgstr ""
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Filters"
11815 msgstr "मिलिमिटरहरू"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11818 msgid "Select in all layers"
11819 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11822 msgid "Select only within current layer"
11823 msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11826 msgid "Select in current layer and sublayers"
11827 msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11832 msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Ignore locked objects and layers"
11837 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11840 msgid "Deselect upon layer change"
11841 msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11844 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11845 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11848 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11849 msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11852 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11853 msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11856 msgid ""
11857 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11858 "its sublayers"
11859 msgstr ""
11860 "हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11863 msgid ""
11864 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11865 "themselves or by being in a hidden layer)"
11866 msgstr ""
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11869 msgid ""
11870 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11871 "themselves or by being in a locked layer)"
11872 msgstr ""
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11875 msgid ""
11876 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11877 "current layer changes"
11878 msgstr ""
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11881 msgid "Selecting"
11882 msgstr "चयन गर्दै"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11885 msgid "Default export resolution:"
11886 msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11889 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11890 msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11893 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11894 msgstr ""
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11897 msgid ""
11898 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11899 "Import and Export to OCAL function."
11900 msgstr ""
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11903 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11907 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11908 msgstr ""
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11911 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11912 msgstr ""
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11915 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11916 msgstr ""
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Import/Export"
11921 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
11923 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Perceptual"
11927 msgstr "प्रतिशत"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Relative Colorimetric"
11932 msgstr "सम्बन्धित चाल"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11935 msgid "Absolute Colorimetric"
11936 msgstr ""
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11939 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11940 msgstr ""
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Display adjustment"
11945 msgstr "प्रर्दशन मोड"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Display profile:"
11950 msgstr "प्रर्दशन मोड"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11953 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11954 msgstr ""
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11957 msgid "Retrieve profile from display"
11958 msgstr ""
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11961 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11962 msgstr ""
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11965 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11966 msgstr ""
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Display rendering intent:"
11971 msgstr "प्रर्दशन मोड"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11975 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11976 msgstr ""
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Proofing"
11981 msgstr "बिन्दु"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11984 msgid "Simulate output on screen"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11988 msgid "Simulates output of target device."
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11992 msgid "Mark out of gamut colors"
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11996 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11997 msgstr ""
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12000 msgid "Out of gamut warning color:"
12001 msgstr ""
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12004 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12005 msgstr ""
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12008 msgid "Device profile:"
12009 msgstr ""
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12012 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12016 msgid "Device rendering intent:"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Black point compensation"
12022 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
12025 msgid "Enables black point compensation."
12026 msgstr ""
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Preserve black"
12031 msgstr "सुरक्षित"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
12034 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12038 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12039 msgstr ""
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
12042 #, fuzzy
12043 msgid "<none>"
12044 msgstr "कुनै पनि होइन"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Color management"
12049 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Major grid line emphasizing"
12054 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12057 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12061 msgid ""
12062 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12063 "of major grid line color."
12064 msgstr ""
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Default grid settings"
12069 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Grid units"
12075 msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Origin X"
12081 msgstr "उत्पत्ति X:"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Origin Y"
12087 msgstr "उत्पत्ति Y:"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Spacing X"
12092 msgstr "खाली ठाउँ X:"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Spacing Y"
12098 msgstr "खाली ठाउँ Y:"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12102 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
12103 msgstr ""
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
12109 msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Major grid line every"
12115 msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12118 msgid "Show dots instead of lines"
12119 msgstr ""
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Angle X"
12124 msgstr "कोण:"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Angle Z"
12129 msgstr "कोण:"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Use named colors"
12134 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12137 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12138 msgstr ""
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12141 msgid "XML looks"
12142 msgstr ""
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Inline attributes"
12147 msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Inline the XML attributes"
12152 msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Indent spaces"
12157 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12160 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12161 msgstr ""
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Path string"
12166 msgstr "  स्ट्रिङ्: "
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Allow relative coordinates"
12171 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12174 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12175 msgstr ""
12177 #. seems this is never used in Inkscape code
12178 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12179 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12182 msgid "Force repeat commands"
12183 msgstr ""
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12186 msgid ""
12187 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12188 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12189 msgstr ""
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12192 msgid "Numeric data"
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Numeric precision"
12198 msgstr "वर्णन"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12201 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Minimum exponent"
12207 msgstr "न्यूनतम साइज"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12210 msgid ""
12211 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12212 "numbers will be written as zero."
12213 msgstr ""
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12216 msgid "Add label comments to printing output"
12217 msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12220 msgid ""
12221 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12222 "rendered output for an object with its label"
12223 msgstr ""
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12226 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12227 msgstr ""
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12230 msgid ""
12231 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12232 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12233 "may affect other objects using the same gradient"
12234 msgstr ""
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12237 msgid "Simplification threshold:"
12238 msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12241 msgid ""
12242 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12243 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12244 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12245 msgstr ""
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12248 msgid "2x2"
12249 msgstr "२x२"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12252 msgid "4x4"
12253 msgstr "४x४"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12256 msgid "8x8"
12257 msgstr "८x८"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12260 msgid "16x16"
12261 msgstr "१६x१६"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12264 msgid "Oversample bitmaps:"
12265 msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Commands bar icon size"
12270 msgstr "आदेशहरू पट्टी"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12275 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Tool controls bar icon size"
12280 msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12283 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12284 msgstr ""
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12287 msgid "Main toolbar icon size"
12288 msgstr ""
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12293 msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Maximum number of recent documents:"
12298 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12301 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12302 msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
12304 #. Autosave options
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Enable auto-save of document"
12308 msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12311 msgid ""
12312 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12313 "minimizing loss at a crash"
12314 msgstr ""
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12317 msgid "Interval (in minutes):"
12318 msgstr ""
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12321 msgid ""
12322 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12323 "saved to disk"
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Path:"
12329 msgstr "बाटो"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12332 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Maximum number of autosaves"
12338 msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12341 msgid ""
12342 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12343 "of allowed files"
12344 msgstr ""
12346 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12347 #. * update our running configuration
12348 #. *
12349 #. * FIXME!
12350 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12351 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12352 #. *
12353 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12356 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12357 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12359 #. -----------
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12361 msgid "Automatically reload bitmaps"
12362 msgstr ""
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12365 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Bitmap editor:"
12371 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12374 msgid "Misc"
12375 msgstr "विविध"
12377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12378 msgid "Apply new effect"
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Current effect"
12384 msgstr "हालको तह"
12386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Effect list"
12389 msgstr "प्रभावहरू"
12391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12392 msgid "Unknown effect is applied"
12393 msgstr ""
12395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12396 msgid "No effect applied"
12397 msgstr ""
12399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12400 msgid "Item is not a path or shape"
12401 msgstr ""
12403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12404 msgid "Only one item can be selected"
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Empty selection"
12410 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
12412 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Remove path effect"
12415 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
12417 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Move path effect up"
12420 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
12422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Move path effect down"
12425 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
12427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12428 msgid "Heap"
12429 msgstr "हिप"
12431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12432 msgid "In Use"
12433 msgstr "प्रयोग मा"
12435 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12436 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12438 msgid "Slack"
12439 msgstr "ढिला"
12441 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12442 msgid "Total"
12443 msgstr "जम्मा"
12445 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12447 msgid "Unknown"
12448 msgstr "अज्ञात"
12450 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12451 msgid "Combined"
12452 msgstr "संयोजित"
12454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12455 msgid "Recalculate"
12456 msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
12458 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12459 msgid "Ready."
12460 msgstr "तयार"
12462 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12463 msgid ""
12464 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12465 "preferences.xml"
12466 msgstr ""
12468 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12469 #, fuzzy
12470 msgid "File"
12471 msgstr "फाइल"
12473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Username:"
12476 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
12478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Password:"
12481 msgstr "पासवर्ड:"
12483 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12484 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12485 msgstr ""
12487 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12488 msgid ""
12489 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12490 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12491 msgstr ""
12493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12494 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12495 msgstr ""
12497 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Search for:"
12500 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
12502 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12503 msgid "No files matched your search"
12504 msgstr ""
12506 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Search"
12509 msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
12511 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12512 msgid "Files found"
12513 msgstr ""
12515 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12516 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12517 msgstr ""
12519 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Could not set up Document"
12522 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
12524 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12525 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12526 msgstr ""
12528 #. set up dialog title, based on document name
12529 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12530 #, fuzzy
12531 msgid "SVG Document"
12532 msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
12534 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Print"
12537 msgstr "बिन्दु"
12539 #. build custom preferences tab
12540 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Rendering"
12543 msgstr "रेन्डर"
12545 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12546 #, fuzzy
12547 msgid "_Execute Javascript"
12548 msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
12550 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12551 msgid "_Execute Python"
12552 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
12554 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12555 #, fuzzy
12556 msgid "_Execute Ruby"
12557 msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
12559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12560 msgid "Script"
12561 msgstr "स्क्रिप्ट"
12563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12564 msgid "Output"
12565 msgstr "निर्गत"
12567 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12568 msgid "Errors"
12569 msgstr "त्रुटिहरू"
12571 #. Dialog organization
12572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Session file"
12575 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
12577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12578 msgid "Playback controls"
12579 msgstr ""
12581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Message information"
12584 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
12586 #. Active session file display
12587 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12588 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12589 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Active session file:"
12592 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
12594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12595 msgid "Delay (milliseconds):"
12596 msgstr ""
12598 #. Unload/load buttons
12599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Close file"
12602 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Open new file"
12607 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
12609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Set delay"
12612 msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
12614 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Rewind"
12617 msgstr "रेन्डर"
12619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12620 msgid "Go back one change"
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Pause"
12626 msgstr "टाँस्नुहोस्"
12628 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12629 msgid "Go forward one change"
12630 msgstr ""
12632 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12633 msgid "Play"
12634 msgstr ""
12636 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Open session file"
12639 msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
12641 #. #### begin left panel
12642 #. ### begin notebook
12643 #. ## begin mode page
12644 #. # begin single scan
12645 #. brightness
12646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Brightness cutoff"
12649 msgstr "चम्किलोपन"
12651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12652 msgid "Trace by a given brightness level"
12653 msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
12655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12656 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12657 msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
12659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Single scan: creates a path"
12662 msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
12664 #. canny edge detection
12665 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Edge detection"
12669 msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
12671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12674 msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
12676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12677 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12678 msgstr ""
12680 #. quantization
12681 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12682 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12683 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Color quantization"
12687 msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
12689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12690 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12691 msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
12693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12694 msgid "The number of reduced colors"
12695 msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
12697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12698 msgid "Colors:"
12699 msgstr "रङहरू:"
12701 #. swap black and white
12702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Invert image"
12705 msgstr "अनसेट भर्ने"
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Invert black and white regions"
12710 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
12712 #. # end single scan
12713 #. # begin multiple scan
12714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Brightness steps"
12717 msgstr "चम्किलोपन"
12719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12720 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12721 msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
12723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12724 msgid "Scans:"
12725 msgstr "स्क्यान:"
12727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12728 msgid "The desired number of scans"
12729 msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
12731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Colors"
12734 msgstr "रङहरू:"
12736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12737 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12738 msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
12740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12741 msgid "Grays"
12742 msgstr ""
12744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12747 msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12749 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12751 msgid "Smooth"
12752 msgstr "महिन"
12754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12755 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12756 msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
12758 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Stack scans"
12762 msgstr "थाक"
12764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12765 #, fuzzy
12766 msgid ""
12767 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12768 "gaps)"
12769 msgstr ""
12770 "थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
12771 "स्थानहरू संग)"
12773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Remove background"
12776 msgstr "पृष्ठभूमि:"
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12779 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12783 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12784 msgstr ""
12786 #. ## begin option page
12787 #. # potrace parameters
12788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12789 msgid "Suppress speckles"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12793 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12794 msgstr ""
12796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12797 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12798 msgstr ""
12800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Size:"
12803 msgstr "साइज"
12805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Smooth corners"
12808 msgstr "महिन"
12810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12811 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12815 msgid "Increase this to smooth corners more"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Optimize paths"
12821 msgstr "अनुकूलन पारिएको"
12823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12824 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12828 msgid ""
12829 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12830 "optimization"
12831 msgstr ""
12833 #. ## end option page
12834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12835 msgid "Options"
12836 msgstr ""
12838 #. ### credits
12839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12840 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12841 msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
12843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12844 msgid "Credits"
12845 msgstr "श्रेयहरू"
12847 #. #### begin right panel
12848 #. ## SIOX
12849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12850 #, fuzzy
12851 msgid "SIOX foreground selection"
12852 msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
12854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12855 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12856 msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
12858 #. ## preview
12859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Update"
12862 msgstr "मिति"
12864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12865 #, fuzzy
12866 msgid ""
12867 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12868 "tracing"
12869 msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
12871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12872 msgid "Preview"
12873 msgstr "पूर्वावलोकन"
12875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12876 msgid "Abort a trace in progress"
12877 msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
12879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12880 msgid "Execute the trace"
12881 msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
12883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12885 msgid "_Horizontal"
12886 msgstr "तेर्सो"
12888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12889 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12890 msgstr ""
12892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12894 msgid "_Vertical"
12895 msgstr "ठाडो"
12897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12898 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12902 msgid "_Width"
12903 msgstr "चौडाई"
12905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12908 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
12910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12911 msgid "_Height"
12912 msgstr "उचाई"
12914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12917 msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
12919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12920 msgid "A_ngle"
12921 msgstr "कोण"
12923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12924 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12925 msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
12927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12928 msgid ""
12929 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12930 "displacement, or percentage displacement"
12931 msgstr ""
12933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12934 msgid ""
12935 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12936 "or percentage displacement"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12940 msgid "Transformation matrix element A"
12941 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
12943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12944 msgid "Transformation matrix element B"
12945 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
12947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12948 msgid "Transformation matrix element C"
12949 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
12951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12952 msgid "Transformation matrix element D"
12953 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
12955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12956 msgid "Transformation matrix element E"
12957 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
12959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12960 msgid "Transformation matrix element F"
12961 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
12963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12964 msgid "Rela_tive move"
12965 msgstr "सम्बन्धित चाल"
12967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12968 msgid ""
12969 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12970 "edit the current absolute position directly"
12971 msgstr ""
12973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12974 msgid "Scale proportionally"
12975 msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
12977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12978 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12979 msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
12981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12982 msgid "Apply to each _object separately"
12983 msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
12985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12986 msgid ""
12987 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12988 "transform the selection as a whole"
12989 msgstr ""
12990 "चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
12991 "रुपान्तरण गर्नुहोस्"
12993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12994 msgid "Edit c_urrent matrix"
12995 msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
12997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12998 msgid ""
12999 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13000 "this matrix"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
13004 msgid "_Move"
13005 msgstr "सार्नुहोस्"
13007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
13008 msgid "_Scale"
13009 msgstr "स्केल"
13011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
13012 msgid "_Rotate"
13013 msgstr "घुमाउनुहोस्"
13015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
13016 msgid "Ske_w"
13017 msgstr "स्क्यु"
13019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
13020 msgid "Matri_x"
13021 msgstr "म्याट्रिक्स"
13023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13024 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13025 msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
13027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13028 msgid "Apply transformation to selection"
13029 msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
13031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Edit transformation matrix"
13034 msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
13036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13037 msgid "_Use SSL"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13041 #, fuzzy
13042 msgid "_Register"
13043 msgstr "बढाउनुहोस्"
13045 #. Construct dialog interface
13046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
13047 #, fuzzy
13048 msgid "_Server:"
13049 msgstr "फर्काउनुहोस्"
13051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
13052 #, fuzzy
13053 msgid "_Username:"
13054 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
13056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
13057 #, fuzzy
13058 msgid "_Password:"
13059 msgstr "पासवर्ड:"
13061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13062 #, fuzzy
13063 msgid "P_ort:"
13064 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
13066 #. Buttons
13067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Connect"
13070 msgstr "योजक"
13072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
13073 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
13077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
13078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
13079 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
13083 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
13087 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13088 msgstr ""
13090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
13091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
13092 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13097 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13098 msgstr ""
13100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
13101 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13102 msgstr ""
13104 #. Construct labels
13105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Chatroom _name:"
13108 msgstr "तहको नाम:"
13110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13111 msgid "Chatroom _server:"
13112 msgstr ""
13114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13115 msgid "Chatroom _password:"
13116 msgstr ""
13118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Chatroom _handle:"
13121 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
13123 #. Button setup and callback registration
13124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Connect to chatroom"
13127 msgstr "योजक"
13129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13130 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13131 msgstr ""
13133 #. Construct dialog interface
13134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13135 msgid "_User's Jabber ID:"
13136 msgstr ""
13138 #. Buttons
13139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13140 msgid "_Invite user"
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13144 #, fuzzy
13145 msgid "_Cancel"
13146 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13149 msgid "Buddy List"
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13153 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13154 msgstr ""
13156 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13157 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13158 #. File menu
13159 #. Edit menu
13160 #. View menu
13161 #. Layer menu
13162 #. Object menu
13163 #. Path menu
13164 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13165 #. Text menu
13166 #. About menu
13167 #. Tools toolbox
13168 #. Select Tool controls
13169 #. Node Tool controls
13170 #. Calligraphy Tool controls
13171 #. Session playback controls
13172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13286 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13287 msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
13289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13290 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13291 msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
13293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13294 msgid "Cursor coordinates"
13295 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
13297 #. display the initial welcome message in the statusbar
13298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13299 msgid ""
13300 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13301 "use selector (arrow) to move or transform them."
13302 msgstr ""
13303 "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
13304 "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13307 #, c-format
13308 msgid ""
13309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13310 "closing?</span>\n"
13311 "\n"
13312 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13313 msgstr ""
13314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
13315 "कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
13316 "\n"
13317 "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
13319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13321 msgid "Close _without saving"
13322 msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
13324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13325 #, fuzzy, c-format
13326 msgid ""
13327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13328 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13329 "\n"
13330 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13331 msgstr ""
13332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
13333 "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
13334 "\n"
13335 "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
13337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13338 msgid "_Save as SVG"
13339 msgstr ""
13341 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13342 #, fuzzy
13343 msgid "_Blend mode:"
13344 msgstr "अन्त्य नोड"
13346 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13347 #, fuzzy
13348 msgid "B_lur:"
13349 msgstr "नीलो"
13351 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13352 msgid "Proprietary"
13353 msgstr "स्वामित्व भएको"
13355 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Other"
13358 msgstr "मिटर"
13360 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Opacity, %"
13365 msgstr "अस्पष्टता:"
13367 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Change blur"
13370 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
13372 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Change opacity"
13377 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
13379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13380 msgid "U_nits:"
13381 msgstr "एकाई:"
13383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13384 msgid "Width of paper"
13385 msgstr "कागजको चौडाइ"
13387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13388 msgid "_Height:"
13389 msgstr "उचाइ:"
13391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13392 msgid "Height of paper"
13393 msgstr "कागजको उचाइ"
13395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13396 msgid "P_age size:"
13397 msgstr "पृष्ठ साइज:"
13399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13400 msgid "Page orientation:"
13401 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
13403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13404 msgid "_Landscape"
13405 msgstr "ल्यान्डस्केप"
13407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13408 msgid "_Portrait"
13409 msgstr "पोट्रायन्ट"
13411 #. ## Set up custom size frame
13412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13413 msgid "Custom size"
13414 msgstr "अनुकूल साइज"
13416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13417 msgid "_Fit page to selection"
13418 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
13420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13421 msgid ""
13422 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13423 "is no selection"
13424 msgstr ""
13425 "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
13427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Set page size"
13430 msgstr "पृष्ठ साइज:"
13432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13433 msgid "List"
13434 msgstr "सूची"
13436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13437 #, fuzzy
13438 msgid "swatches|Size"
13439 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
13441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13442 msgid "tiny"
13443 msgstr "साह्यै सानो"
13445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13446 msgid "small"
13447 msgstr "सानो"
13449 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13450 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13451 msgid "swatchesHeight|medium"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13455 msgid "large"
13456 msgstr "ठूलो"
13458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13459 msgid "huge"
13460 msgstr "धेरै ठूलो"
13462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13463 #, fuzzy
13464 msgid "swatches|Width"
13465 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
13467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13468 #, fuzzy
13469 msgid "narrower"
13470 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
13472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13473 msgid "narrow"
13474 msgstr ""
13476 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13478 msgid "swatchesWidth|medium"
13479 msgstr ""
13481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13482 #, fuzzy
13483 msgid "wide"
13484 msgstr "लुकाउनुहोस्"
13486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13487 #, fuzzy
13488 msgid "wider"
13489 msgstr "लुकाउनुहोस्"
13491 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13493 msgid "swatches|Wrap"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Reset"
13499 msgstr " रिसेट "
13501 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13502 msgid ""
13503 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13504 "random numbers."
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Backend"
13510 msgstr "पृष्ठभूमि:"
13512 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Vector"
13515 msgstr "चयनकर्ता"
13517 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13518 msgid "Bitmap"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13522 msgid "Bitmap options"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13528 msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
13530 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13531 #, fuzzy
13532 msgid ""
13533 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13534 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13535 "will not be correctly rendered."
13536 msgstr ""
13537 "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
13538 "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
13540 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13541 #, fuzzy
13542 msgid ""
13543 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13544 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13545 "will be rendered exactly as displayed."
13546 msgstr ""
13547 "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
13548 "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
13549 "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
13551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Fill:"
13555 msgstr "भर्नुहोस्"
13557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Stroke:"
13561 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
13563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13564 msgid "O:"
13565 msgstr "O:"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13568 msgid "N/A"
13569 msgstr "N/A"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13574 msgid "Nothing selected"
13575 msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
13577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13579 #, fuzzy
13580 msgid "<i>None</i>"
13581 msgstr "<i>%s</i>"
13583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13585 msgid "No fill"
13586 msgstr "नभरेको"
13588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13590 msgid "No stroke"
13591 msgstr "स्ट्रोक होइन"
13593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13595 msgid "Pattern"
13596 msgstr "बान्की"
13598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13600 msgid "Pattern fill"
13601 msgstr "बाँन्की भर्ने"
13603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13605 msgid "Pattern stroke"
13606 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
13608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13609 #, fuzzy
13610 msgid "<b>L</b>"
13611 msgstr "<b>L:</b>"
13613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13615 msgid "Linear gradient fill"
13616 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
13618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13620 msgid "Linear gradient stroke"
13621 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
13623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13624 #, fuzzy
13625 msgid "<b>R</b>"
13626 msgstr "<b>a</b>"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13630 msgid "Radial gradient fill"
13631 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
13633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13635 msgid "Radial gradient stroke"
13636 msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
13638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13639 msgid "Different"
13640 msgstr "फरक"
13642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13643 msgid "Different fills"
13644 msgstr "फरक भर्ने"
13646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13647 msgid "Different strokes"
13648 msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
13650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13652 #, fuzzy
13653 msgid "<b>Unset</b>"
13654 msgstr "<b>लाइन</b>"
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13657 msgid "Flat color fill"
13658 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
13660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13661 msgid "Flat color stroke"
13662 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
13664 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13666 msgid "<b>a</b>"
13667 msgstr "<b>a</b>"
13669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13670 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13671 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
13673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13674 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13675 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
13677 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13679 msgid "<b>m</b>"
13680 msgstr "<b>m</b>"
13682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13683 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13684 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
13686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13687 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13688 msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
13690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13691 msgid "Edit fill..."
13692 msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
13694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13695 msgid "Edit stroke..."
13696 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
13698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13699 msgid "Last set color"
13700 msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
13702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13703 msgid "Last selected color"
13704 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
13706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13707 msgid "Invert"
13708 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
13710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13711 msgid "White"
13712 msgstr "सेतो"
13714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13718 msgid "Black"
13719 msgstr "कालो"
13721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13722 msgid "Copy color"
13723 msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
13725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13726 msgid "Paste color"
13727 msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
13729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13731 msgid "Swap fill and stroke"
13732 msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
13734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13737 msgid "Make fill opaque"
13738 msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
13740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13741 msgid "Make stroke opaque"
13742 msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
13744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13745 msgid "Remove"
13746 msgstr "हटाउनुहोस्"
13748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Apply last set color to fill"
13751 msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
13753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Apply last set color to stroke"
13756 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
13758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Apply last selected color to fill"
13761 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
13763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Apply last selected color to stroke"
13766 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
13768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Invert fill"
13771 msgstr "अनसेट भर्ने"
13773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Invert stroke"
13776 msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
13778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13779 #, fuzzy
13780 msgid "White fill"
13781 msgstr "सेतो"
13783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13784 #, fuzzy
13785 msgid "White stroke"
13786 msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
13788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Black fill"
13791 msgstr "कालो"
13793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Black stroke"
13796 msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
13798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Paste fill"
13801 msgstr "बाँन्की भर्ने"
13803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Paste stroke"
13806 msgstr "बान्की स्ट्रोक"
13808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Change stroke width"
13811 msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
13813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13814 msgid ", drag to adjust"
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13818 #, c-format
13819 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13820 msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
13822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13823 msgid " (averaged)"
13824 msgstr " (औसत गरिएको)"
13826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13827 msgid "0 (transparent)"
13828 msgstr "० (पारदर्शि)"
13830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13831 #, fuzzy
13832 msgid "100% (opaque)"
13833 msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
13835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Adjust saturation"
13838 msgstr "अतितृप्त"
13840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13844 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13845 msgstr ""
13847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Adjust lightness"
13850 msgstr "चम्किलोपना"
13852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13856 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13860 msgid "Adjust hue"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13867 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Adjust stroke width"
13874 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
13876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13877 #, c-format
13878 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13879 msgstr ""
13881 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13882 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13883 msgid "sliders|Link"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13887 msgid "L Gradient"
13888 msgstr "L ग्राडिएन्ट"
13890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13891 msgid "R Gradient"
13892 msgstr "R ग्राडिएन्ट"
13894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13895 #, c-format
13896 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13900 #, c-format
13901 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13902 msgstr ""
13904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13905 #, c-format
13906 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13907 msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
13909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13910 #, c-format
13911 msgid "O:%.3g"
13912 msgstr "O:%.3g"
13914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13915 #, c-format
13916 msgid "O:.%d"
13917 msgstr "O:.%d"
13919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13920 #, c-format
13921 msgid "Opacity: %.3g"
13922 msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
13924 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13925 msgid "Split vanishing points"
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13929 msgid "Merge vanishing points"
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13933 msgid "3D box: Move vanishing point"
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13937 #, c-format
13938 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13939 msgid_plural ""
13940 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13941 "b> to separate selected box(es)"
13942 msgstr[0] ""
13943 msgstr[1] ""
13945 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13946 #. but currently we update the status message anyway
13947 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13948 #, c-format
13949 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13950 msgid_plural ""
13951 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13952 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13953 msgstr[0] ""
13954 msgstr[1] ""
13956 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13957 #, fuzzy, c-format
13958 msgid ""
13959 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13960 msgid_plural ""
13961 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13962 "(es)"
13963 msgstr[0] ""
13964 "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
13965 "संग तान्नुहोस्"
13966 msgstr[1] ""
13967 "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
13968 "b> संग तान्नुहोस्"
13970 #: ../src/verbs.cpp:1134
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Switch to next layer"
13973 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
13975 #: ../src/verbs.cpp:1135
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Switched to next layer."
13978 msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
13980 #: ../src/verbs.cpp:1137
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Cannot go past last layer."
13983 msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
13985 #: ../src/verbs.cpp:1146
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Switch to previous layer"
13988 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
13990 #: ../src/verbs.cpp:1147
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Switched to previous layer."
13993 msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
13995 #: ../src/verbs.cpp:1149
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Cannot go before first layer."
13998 msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
14000 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
14001 msgid "No current layer."
14002 msgstr "हालको तह होइन ।"
14004 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
14005 #, c-format
14006 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14007 msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
14009 #: ../src/verbs.cpp:1196
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Layer to top"
14012 msgstr "माथितिर तह"
14014 #: ../src/verbs.cpp:1200
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Raise layer"
14017 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
14019 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14020 #, c-format
14021 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14022 msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
14024 #: ../src/verbs.cpp:1204
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Layer to bottom"
14027 msgstr "तलतिर तह"
14029 #: ../src/verbs.cpp:1208
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Lower layer"
14032 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
14034 #: ../src/verbs.cpp:1217
14035 msgid "Cannot move layer any further."
14036 msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
14038 #: ../src/verbs.cpp:1245
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Delete layer"
14041 msgstr "मेटाइएको तह"
14043 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14044 #: ../src/verbs.cpp:1248
14045 msgid "Deleted layer."
14046 msgstr "मेटाइएको तह"
14048 #: ../src/verbs.cpp:1330
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Flip horizontally"
14051 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
14053 #: ../src/verbs.cpp:1345
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Flip vertically"
14056 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
14058 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14059 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14060 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14061 #: ../src/verbs.cpp:1829
14062 msgid "tutorial-basic.svg"
14063 msgstr "tutorial-basic.svg"
14065 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14066 #: ../src/verbs.cpp:1833
14067 msgid "tutorial-shapes.svg"
14068 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14070 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14071 #: ../src/verbs.cpp:1837
14072 msgid "tutorial-advanced.svg"
14073 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14075 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14076 #: ../src/verbs.cpp:1841
14077 msgid "tutorial-tracing.svg"
14078 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14080 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14081 #: ../src/verbs.cpp:1845
14082 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14083 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14085 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14086 #: ../src/verbs.cpp:1849
14087 msgid "tutorial-elements.svg"
14088 msgstr "tutorial-elements.svg"
14090 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14091 #: ../src/verbs.cpp:1853
14092 msgid "tutorial-tips.svg"
14093 msgstr "tutorial-tips.svg"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14098 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
14100 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Unlock all objects in all layers"
14103 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14108 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Unhide all objects in all layers"
14113 msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2156
14116 msgid "Does nothing"
14117 msgstr "केहि पनि गर्दैन"
14119 #: ../src/verbs.cpp:2159
14120 msgid "Create new document from the default template"
14121 msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2161
14124 msgid "_Open..."
14125 msgstr "खोल्नुहोस्..."
14127 #: ../src/verbs.cpp:2162
14128 msgid "Open an existing document"
14129 msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
14131 #: ../src/verbs.cpp:2163
14132 msgid "Re_vert"
14133 msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
14135 #: ../src/verbs.cpp:2164
14136 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14137 msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
14139 #: ../src/verbs.cpp:2165
14140 msgid "_Save"
14141 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
14143 #: ../src/verbs.cpp:2165
14144 msgid "Save document"
14145 msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2167
14148 msgid "Save _As..."
14149 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
14151 #: ../src/verbs.cpp:2168
14152 msgid "Save document under a new name"
14153 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
14155 #: ../src/verbs.cpp:2169
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Save a Cop_y..."
14158 msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
14160 #: ../src/verbs.cpp:2170
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14163 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2171
14166 msgid "_Print..."
14167 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
14169 #: ../src/verbs.cpp:2171
14170 msgid "Print document"
14171 msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
14173 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14174 #: ../src/verbs.cpp:2174
14175 msgid "Vac_uum Defs"
14176 msgstr "शून्य Defs"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2174
14179 msgid ""
14180 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14181 "defs&gt; of the document"
14182 msgstr ""
14183 "कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
14184 "क्लिपिङ् बाटोहरू)"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2176
14187 msgid "Print Previe_w"
14188 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2177
14191 msgid "Preview document printout"
14192 msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2178
14195 msgid "_Import..."
14196 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
14198 #: ../src/verbs.cpp:2179
14199 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14200 msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
14202 #: ../src/verbs.cpp:2180
14203 msgid "_Export Bitmap..."
14204 msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
14206 #: ../src/verbs.cpp:2181
14207 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14208 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
14210 #: ../src/verbs.cpp:2182
14211 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/verbs.cpp:2183
14215 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14216 msgstr ""
14218 #: ../src/verbs.cpp:2183
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14221 msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2184
14224 msgid "N_ext Window"
14225 msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2185
14228 msgid "Switch to the next document window"
14229 msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2186
14232 msgid "P_revious Window"
14233 msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2187
14236 msgid "Switch to the previous document window"
14237 msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2188
14240 msgid "_Close"
14241 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2189
14244 msgid "Close this document window"
14245 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2190
14248 msgid "_Quit"
14249 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2190
14252 msgid "Quit Inkscape"
14253 msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2193
14256 msgid "Undo last action"
14257 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2196
14260 msgid "Do again the last undone action"
14261 msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2197
14264 msgid "Cu_t"
14265 msgstr "काट्नुहोस्"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2198
14268 msgid "Cut selection to clipboard"
14269 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2199
14272 msgid "_Copy"
14273 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2200
14276 msgid "Copy selection to clipboard"
14277 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2201
14280 msgid "_Paste"
14281 msgstr "टाँस्नुहोस्"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2202
14284 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14285 msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2203
14288 msgid "Paste _Style"
14289 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2204
14292 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14293 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2206
14296 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14297 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
14299 #: ../src/verbs.cpp:2207
14300 msgid "Paste _Width"
14301 msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
14303 #: ../src/verbs.cpp:2208
14304 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14305 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
14307 #: ../src/verbs.cpp:2209
14308 msgid "Paste _Height"
14309 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2210
14312 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14313 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
14315 #: ../src/verbs.cpp:2211
14316 msgid "Paste Size Separately"
14317 msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2212
14320 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14321 msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
14323 #: ../src/verbs.cpp:2213
14324 msgid "Paste Width Separately"
14325 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2214
14328 msgid ""
14329 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14330 "object"
14331 msgstr ""
14332 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
14333 "गर्नुहोस्"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2215
14336 msgid "Paste Height Separately"
14337 msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2216
14340 msgid ""
14341 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14342 "object"
14343 msgstr ""
14344 "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
14345 "गर्नुहोस्"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2217
14348 msgid "Paste _In Place"
14349 msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
14351 #: ../src/verbs.cpp:2218
14352 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14353 msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2219
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Paste Path _Effect"
14358 msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2220
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14363 msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2221
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Remove Path _Effect"
14368 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
14370 #: ../src/verbs.cpp:2222
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14373 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
14375 #: ../src/verbs.cpp:2223
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Remove Filter"
14378 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2224
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Remove any filters from selected objects"
14383 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2225
14386 msgid "_Delete"
14387 msgstr "मेट्नुहोस्"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2226
14390 msgid "Delete selection"
14391 msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2227
14394 msgid "Duplic_ate"
14395 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2228
14398 msgid "Duplicate selected objects"
14399 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2229
14402 msgid "Create Clo_ne"
14403 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2230
14406 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14407 msgstr ""
14408 "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2231
14411 msgid "Unlin_k Clone"
14412 msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2232
14415 msgid ""
14416 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14417 "object"
14418 msgstr ""
14419 "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
14420 "घुमाउदै"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2233
14423 msgid "Select _Original"
14424 msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2234
14427 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14428 msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
14430 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14431 #: ../src/verbs.cpp:2236
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Objects to _Marker"
14434 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
14436 #: ../src/verbs.cpp:2237
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Convert selection to a line marker"
14439 msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
14441 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14442 #: ../src/verbs.cpp:2239
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Objects to Gu_ides"
14445 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2240
14448 msgid ""
14449 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14450 "edges"
14451 msgstr ""
14453 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14454 #: ../src/verbs.cpp:2242
14455 msgid "Objects to Patter_n"
14456 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
14458 #: ../src/verbs.cpp:2243
14459 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14460 msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
14462 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14463 #: ../src/verbs.cpp:2245
14464 msgid "Pattern to _Objects"
14465 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2246
14468 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14469 msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2247
14472 msgid "Clea_r All"
14473 msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2248
14476 msgid "Delete all objects from document"
14477 msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2249
14480 msgid "Select Al_l"
14481 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2250
14484 msgid "Select all objects or all nodes"
14485 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2251
14488 msgid "Select All in All La_yers"
14489 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
14491 #: ../src/verbs.cpp:2252
14492 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14493 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
14495 #: ../src/verbs.cpp:2253
14496 msgid "In_vert Selection"
14497 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2254
14500 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14501 msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2255
14504 msgid "Invert in All Layers"
14505 msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
14507 #: ../src/verbs.cpp:2256
14508 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14509 msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
14511 #: ../src/verbs.cpp:2257
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Select Next"
14514 msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2258
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Select next object or node"
14519 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2259
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Select Previous"
14524 msgstr "चयन"
14526 #: ../src/verbs.cpp:2260
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Select previous object or node"
14529 msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
14531 #: ../src/verbs.cpp:2261
14532 msgid "D_eselect"
14533 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2262
14536 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14537 msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
14539 #: ../src/verbs.cpp:2263
14540 msgid "_Guides around page"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/verbs.cpp:2264
14544 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/verbs.cpp:2265
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Next Path Effect Parameter"
14550 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2266
14553 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14554 msgstr ""
14556 #. Selection
14557 #: ../src/verbs.cpp:2269
14558 msgid "Raise to _Top"
14559 msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
14561 #: ../src/verbs.cpp:2270
14562 msgid "Raise selection to top"
14563 msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2271
14566 msgid "Lower to _Bottom"
14567 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
14569 #: ../src/verbs.cpp:2272
14570 msgid "Lower selection to bottom"
14571 msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
14573 #: ../src/verbs.cpp:2273
14574 msgid "_Raise"
14575 msgstr "बढाउनुहोस्"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2274
14578 msgid "Raise selection one step"
14579 msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
14581 #: ../src/verbs.cpp:2275
14582 msgid "_Lower"
14583 msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
14585 #: ../src/verbs.cpp:2276
14586 msgid "Lower selection one step"
14587 msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
14589 #: ../src/verbs.cpp:2277
14590 msgid "_Group"
14591 msgstr "समूह"
14593 #: ../src/verbs.cpp:2278
14594 msgid "Group selected objects"
14595 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2280
14598 msgid "Ungroup selected groups"
14599 msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2282
14602 msgid "_Put on Path"
14603 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2284
14606 msgid "_Remove from Path"
14607 msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2286
14610 msgid "Remove Manual _Kerns"
14611 msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
14613 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14614 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14615 #: ../src/verbs.cpp:2289
14616 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14617 msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
14619 #: ../src/verbs.cpp:2291
14620 msgid "_Union"
14621 msgstr "युनियन"
14623 #: ../src/verbs.cpp:2292
14624 msgid "Create union of selected paths"
14625 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
14627 #: ../src/verbs.cpp:2293
14628 msgid "_Intersection"
14629 msgstr "प्रतिच्छेदन"
14631 #: ../src/verbs.cpp:2294
14632 msgid "Create intersection of selected paths"
14633 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2295
14636 msgid "_Difference"
14637 msgstr "फरक"
14639 #: ../src/verbs.cpp:2296
14640 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14641 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2297
14644 msgid "E_xclusion"
14645 msgstr "बहिष्कार"
14647 #: ../src/verbs.cpp:2298
14648 msgid ""
14649 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14650 "path)"
14651 msgstr ""
14652 "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
14653 "मात्र रहेको छ)"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2299
14656 msgid "Di_vision"
14657 msgstr "भाग"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2300
14660 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14661 msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
14663 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14664 #. Advanced tutorial for more info
14665 #: ../src/verbs.cpp:2303
14666 msgid "Cut _Path"
14667 msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2304
14670 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14671 msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
14673 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14674 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14675 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14676 #: ../src/verbs.cpp:2308
14677 msgid "Outs_et"
14678 msgstr "आउटसेट"
14680 #: ../src/verbs.cpp:2309
14681 msgid "Outset selected paths"
14682 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
14684 #: ../src/verbs.cpp:2311
14685 msgid "O_utset Path by 1 px"
14686 msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
14688 #: ../src/verbs.cpp:2312
14689 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14690 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2314
14693 msgid "O_utset Path by 10 px"
14694 msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
14696 #: ../src/verbs.cpp:2315
14697 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14698 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
14700 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14701 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14702 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14703 #: ../src/verbs.cpp:2319
14704 msgid "I_nset"
14705 msgstr "इनसेट"
14707 #: ../src/verbs.cpp:2320
14708 msgid "Inset selected paths"
14709 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
14711 #: ../src/verbs.cpp:2322
14712 msgid "I_nset Path by 1 px"
14713 msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
14715 #: ../src/verbs.cpp:2323
14716 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14717 msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
14719 #: ../src/verbs.cpp:2325
14720 msgid "I_nset Path by 10 px"
14721 msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
14723 #: ../src/verbs.cpp:2326
14724 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14725 msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
14727 #: ../src/verbs.cpp:2328
14728 msgid "D_ynamic Offset"
14729 msgstr "गतिशिल अफसेट"
14731 #: ../src/verbs.cpp:2328
14732 msgid "Create a dynamic offset object"
14733 msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
14735 #: ../src/verbs.cpp:2330
14736 msgid "_Linked Offset"
14737 msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
14739 #: ../src/verbs.cpp:2331
14740 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14741 msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
14743 #: ../src/verbs.cpp:2333
14744 msgid "_Stroke to Path"
14745 msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
14747 #: ../src/verbs.cpp:2334
14748 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14749 msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
14751 #: ../src/verbs.cpp:2335
14752 msgid "Si_mplify"
14753 msgstr "सरलिकृत"
14755 #: ../src/verbs.cpp:2336
14756 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14757 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
14759 #: ../src/verbs.cpp:2337
14760 msgid "_Reverse"
14761 msgstr "फर्काउनुहोस्"
14763 #: ../src/verbs.cpp:2338
14764 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14765 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
14767 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14768 #: ../src/verbs.cpp:2340
14769 msgid "_Trace Bitmap..."
14770 msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
14772 #: ../src/verbs.cpp:2341
14773 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14774 msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2342
14777 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14778 msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14780 #: ../src/verbs.cpp:2343
14781 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14782 msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
14784 #: ../src/verbs.cpp:2344
14785 msgid "_Combine"
14786 msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
14788 #: ../src/verbs.cpp:2345
14789 msgid "Combine several paths into one"
14790 msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
14792 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14793 #. Advanced tutorial for more info
14794 #: ../src/verbs.cpp:2348
14795 msgid "Break _Apart"
14796 msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2349
14799 msgid "Break selected paths into subpaths"
14800 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2350
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Rows and Columns..."
14805 msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
14807 #: ../src/verbs.cpp:2351
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Arrange selected objects in a table"
14810 msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
14812 #. Layer
14813 #: ../src/verbs.cpp:2353
14814 msgid "_Add Layer..."
14815 msgstr "तह थप्नुहोस्..."
14817 #: ../src/verbs.cpp:2354
14818 msgid "Create a new layer"
14819 msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
14821 #: ../src/verbs.cpp:2355
14822 msgid "Re_name Layer..."
14823 msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
14825 #: ../src/verbs.cpp:2356
14826 msgid "Rename the current layer"
14827 msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
14829 #: ../src/verbs.cpp:2357
14830 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14831 msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
14833 #: ../src/verbs.cpp:2358
14834 msgid "Switch to the layer above the current"
14835 msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
14837 #: ../src/verbs.cpp:2359
14838 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14839 msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
14841 #: ../src/verbs.cpp:2360
14842 msgid "Switch to the layer below the current"
14843 msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
14845 #: ../src/verbs.cpp:2361
14846 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14847 msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
14849 #: ../src/verbs.cpp:2362
14850 msgid "Move selection to the layer above the current"
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/verbs.cpp:2363
14854 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14855 msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
14857 #: ../src/verbs.cpp:2364
14858 msgid "Move selection to the layer below the current"
14859 msgstr ""
14861 #: ../src/verbs.cpp:2365
14862 msgid "Layer to _Top"
14863 msgstr "माथितिर तह"
14865 #: ../src/verbs.cpp:2366
14866 msgid "Raise the current layer to the top"
14867 msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
14869 #: ../src/verbs.cpp:2367
14870 msgid "Layer to _Bottom"
14871 msgstr "तलतिर तह"
14873 #: ../src/verbs.cpp:2368
14874 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14875 msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
14877 #: ../src/verbs.cpp:2369
14878 msgid "_Raise Layer"
14879 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
14881 #: ../src/verbs.cpp:2370
14882 msgid "Raise the current layer"
14883 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2371
14886 msgid "_Lower Layer"
14887 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
14889 #: ../src/verbs.cpp:2372
14890 msgid "Lower the current layer"
14891 msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
14893 #: ../src/verbs.cpp:2373
14894 msgid "_Delete Current Layer"
14895 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
14897 #: ../src/verbs.cpp:2374
14898 msgid "Delete the current layer"
14899 msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
14901 #. Object
14902 #: ../src/verbs.cpp:2377
14903 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14904 msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
14906 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14907 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14908 #: ../src/verbs.cpp:2380
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14911 msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
14913 #: ../src/verbs.cpp:2381
14914 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14915 msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
14917 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14918 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14919 #: ../src/verbs.cpp:2384
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14922 msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2385
14925 msgid "Remove _Transformations"
14926 msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2386
14929 msgid "Remove transformations from object"
14930 msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2387
14933 msgid "_Object to Path"
14934 msgstr "बाटोमा वस्तु"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2388
14937 msgid "Convert selected object to path"
14938 msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2389
14941 msgid "_Flow into Frame"
14942 msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2390
14945 msgid ""
14946 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14947 "frame object"
14948 msgstr ""
14949 "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
14950 "सिर्जना गर्दै"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2391
14953 msgid "_Unflow"
14954 msgstr "अप्रवाह"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2392
14957 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14958 msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2393
14961 msgid "_Convert to Text"
14962 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2394
14965 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14966 msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2396
14969 msgid "Flip _Horizontal"
14970 msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2396
14973 msgid "Flip selected objects horizontally"
14974 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2399
14977 msgid "Flip _Vertical"
14978 msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2399
14981 msgid "Flip selected objects vertically"
14982 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2402
14985 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14986 msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2404
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Edit mask"
14991 msgstr "ताराहरू"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14994 msgid "_Release"
14995 msgstr "निष्काशन"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2406
14998 msgid "Remove mask from selection"
14999 msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2408
15002 msgid ""
15003 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15004 msgstr ""
15005 "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Edit clipping path"
15010 msgstr "बाटो बन्द"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2412
15013 msgid "Remove clipping path from selection"
15014 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
15016 #. Tools
15017 #: ../src/verbs.cpp:2415
15018 msgid "Select"
15019 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2416
15022 msgid "Select and transform objects"
15023 msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2417
15026 msgid "Node Edit"
15027 msgstr "नोड सम्पादन"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2418
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Edit paths by nodes"
15032 msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
15034 #: ../src/verbs.cpp:2420
15035 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15036 msgstr ""
15038 #: ../src/verbs.cpp:2422
15039 msgid "Create rectangles and squares"
15040 msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2424
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Create 3D boxes"
15045 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
15047 #: ../src/verbs.cpp:2426
15048 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15049 msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2428
15052 msgid "Create stars and polygons"
15053 msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2430
15056 msgid "Create spirals"
15057 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2432
15060 msgid "Draw freehand lines"
15061 msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2434
15064 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15065 msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2436
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15070 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2438
15073 msgid "Create and edit text objects"
15074 msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2440
15077 msgid "Create and edit gradients"
15078 msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2442
15081 msgid "Zoom in or out"
15082 msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2444
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Pick colors from image"
15087 msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2446
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Create diagram connectors"
15092 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
15094 #: ../src/verbs.cpp:2448
15095 msgid "Fill bounded areas"
15096 msgstr ""
15098 #: ../src/verbs.cpp:2449
15099 #, fuzzy
15100 msgid "LPE Edit"
15101 msgstr "सम्पादन"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2450
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15106 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2452
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Erase existing paths"
15111 msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
15113 #. Tool prefs
15114 #: ../src/verbs.cpp:2454
15115 msgid "Selector Preferences"
15116 msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2455
15119 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15120 msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2456
15123 msgid "Node Tool Preferences"
15124 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2457
15127 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15128 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2458
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Tweak Tool Preferences"
15133 msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2459
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15138 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2460
15141 msgid "Rectangle Preferences"
15142 msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2461
15145 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15146 msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2462
15149 #, fuzzy
15150 msgid "3D Box Preferences"
15151 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2463
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15156 msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2464
15159 msgid "Ellipse Preferences"
15160 msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2465
15163 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15164 msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2466
15167 msgid "Star Preferences"
15168 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2467
15171 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15172 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2468
15175 msgid "Spiral Preferences"
15176 msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2469
15179 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15180 msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2470
15183 msgid "Pencil Preferences"
15184 msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2471
15187 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15188 msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2472
15191 msgid "Pen Preferences"
15192 msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2473
15195 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15196 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2474
15199 msgid "Calligraphic Preferences"
15200 msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2475
15203 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15204 msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2476
15207 msgid "Text Preferences"
15208 msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2477
15211 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15212 msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15214 #: ../src/verbs.cpp:2478
15215 msgid "Gradient Preferences"
15216 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2479
15219 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15220 msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2480
15223 msgid "Zoom Preferences"
15224 msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2481
15227 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15228 msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2482
15231 msgid "Dropper Preferences"
15232 msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2483
15235 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15236 msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2484
15239 msgid "Connector Preferences"
15240 msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2485
15243 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15244 msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2486
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Paint Bucket Preferences"
15249 msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2487
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15254 msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2488
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Eraser Preferences"
15259 msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2489
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15264 msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
15266 #. Zoom/View
15267 #: ../src/verbs.cpp:2492
15268 msgid "Zoom In"
15269 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2492
15272 msgid "Zoom in"
15273 msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2493
15276 msgid "Zoom Out"
15277 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2493
15280 msgid "Zoom out"
15281 msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2494
15284 msgid "_Rulers"
15285 msgstr "रुलरहरू"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2494
15288 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15289 msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2495
15292 msgid "Scroll_bars"
15293 msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2495
15296 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15297 msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2496
15300 msgid "_Grid"
15301 msgstr "ग्रिड"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2496
15304 msgid "Show or hide the grid"
15305 msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2497
15308 msgid "G_uides"
15309 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2497
15312 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15313 msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2499
15316 msgid "Nex_t Zoom"
15317 msgstr "पछिल्लो जूम"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2499
15320 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15321 msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2501
15324 msgid "Pre_vious Zoom"
15325 msgstr "अघिल्लो जूम"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2501
15328 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15329 msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2503
15332 msgid "Zoom 1:_1"
15333 msgstr "जूम १:१"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2503
15336 msgid "Zoom to 1:1"
15337 msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2505
15340 msgid "Zoom 1:_2"
15341 msgstr "जूम १:२"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2505
15344 msgid "Zoom to 1:2"
15345 msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2507
15348 msgid "_Zoom 2:1"
15349 msgstr "जूम २:१"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2507
15352 msgid "Zoom to 2:1"
15353 msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2510
15356 msgid "_Fullscreen"
15357 msgstr "पूरा पर्दा"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2510
15360 msgid "Stretch this document window to full screen"
15361 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2513
15364 msgid "Duplic_ate Window"
15365 msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2513
15368 msgid "Open a new window with the same document"
15369 msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2515
15372 msgid "_New View Preview"
15373 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2516
15376 msgid "New View Preview"
15377 msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
15379 #. "view_new_preview"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2518
15381 msgid "_Normal"
15382 msgstr "सामान्य"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2519
15385 msgid "Switch to normal display mode"
15386 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2520
15389 #, fuzzy
15390 msgid "No _Filters"
15391 msgstr "मिलिमिटरहरू"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2521
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Switch to normal display without filters"
15396 msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2522
15399 msgid "_Outline"
15400 msgstr "रुपरेखा"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2523
15403 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15404 msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2524
15407 #, fuzzy
15408 msgid "_Toggle"
15409 msgstr "कोण"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2525
15412 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/verbs.cpp:2527
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Color-managed view"
15418 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2528
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15423 msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2530
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Ico_n Preview..."
15428 msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2531
15431 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15432 msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2533
15435 msgid "Zoom to fit page in window"
15436 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2534
15439 msgid "Page _Width"
15440 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2535
15443 msgid "Zoom to fit page width in window"
15444 msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2537
15447 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15448 msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2539
15451 msgid "Zoom to fit selection in window"
15452 msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
15454 #. Dialogs
15455 #: ../src/verbs.cpp:2542
15456 msgid "In_kscape Preferences..."
15457 msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
15459 #: ../src/verbs.cpp:2543
15460 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15461 msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2544
15464 msgid "_Document Properties..."
15465 msgstr "कागजात गुणहरू..."
15467 #: ../src/verbs.cpp:2545
15468 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15469 msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2546
15472 msgid "Document _Metadata..."
15473 msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
15475 #: ../src/verbs.cpp:2547
15476 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15477 msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2548
15480 msgid "_Fill and Stroke..."
15481 msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
15483 #: ../src/verbs.cpp:2549
15484 msgid ""
15485 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15486 msgstr ""
15488 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15489 #: ../src/verbs.cpp:2551
15490 msgid "S_watches..."
15491 msgstr "स्वाच्जहरू..."
15493 #: ../src/verbs.cpp:2552
15494 msgid "Select colors from a swatches palette"
15495 msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2553
15498 msgid "Transfor_m..."
15499 msgstr "रुपान्तरण..."
15501 #: ../src/verbs.cpp:2554
15502 msgid "Precisely control objects' transformations"
15503 msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2555
15506 msgid "_Align and Distribute..."
15507 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
15509 #: ../src/verbs.cpp:2556
15510 msgid "Align and distribute objects"
15511 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2557
15514 msgid "Undo _History..."
15515 msgstr ""
15517 #: ../src/verbs.cpp:2558
15518 msgid "Undo History"
15519 msgstr ""
15521 #: ../src/verbs.cpp:2559
15522 msgid "_Text and Font..."
15523 msgstr "पाठ र फन्ट..."
15525 #: ../src/verbs.cpp:2560
15526 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15527 msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
15529 #: ../src/verbs.cpp:2561
15530 msgid "_XML Editor..."
15531 msgstr "XML सम्पादक..."
15533 #: ../src/verbs.cpp:2562
15534 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15535 msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2563
15538 msgid "_Find..."
15539 msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
15541 #: ../src/verbs.cpp:2564
15542 msgid "Find objects in document"
15543 msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2565
15546 msgid "_Messages..."
15547 msgstr "सन्देशहरू..."
15549 #: ../src/verbs.cpp:2566
15550 msgid "View debug messages"
15551 msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2567
15554 msgid "S_cripts..."
15555 msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
15557 #: ../src/verbs.cpp:2568
15558 msgid "Run scripts"
15559 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2569
15562 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15563 msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2570
15566 msgid "Show or hide all open dialogs"
15567 msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2571
15570 msgid "Create Tiled Clones..."
15571 msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
15573 #: ../src/verbs.cpp:2572
15574 msgid ""
15575 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15576 "scattering"
15577 msgstr ""
15578 "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
15579 "भित्र मिलाउदै"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2573
15582 msgid "_Object Properties..."
15583 msgstr "वस्तु गुणहरू..."
15585 #: ../src/verbs.cpp:2574
15586 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15587 msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2577
15590 msgid "_Instant Messaging..."
15591 msgstr ""
15593 #: ../src/verbs.cpp:2577
15594 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15595 msgstr ""
15597 #: ../src/verbs.cpp:2579
15598 msgid "_Input Devices..."
15599 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
15601 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15602 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15603 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2581
15606 #, fuzzy
15607 msgid "_Input Devices (new)..."
15608 msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
15610 #: ../src/verbs.cpp:2583
15611 msgid "_Extensions..."
15612 msgstr "विस्तारहरू..."
15614 #: ../src/verbs.cpp:2584
15615 msgid "Query information about extensions"
15616 msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2585
15619 msgid "Layer_s..."
15620 msgstr "तहहरू..."
15622 #: ../src/verbs.cpp:2586
15623 msgid "View Layers"
15624 msgstr "दृश्य तहहरू"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2587
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Path Effects..."
15629 msgstr "प्रभावहरू"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2588
15632 msgid "Manage path effects"
15633 msgstr ""
15635 #: ../src/verbs.cpp:2589
15636 msgid "Filter Effects..."
15637 msgstr ""
15639 #: ../src/verbs.cpp:2590
15640 msgid "Manage SVG filter effects"
15641 msgstr ""
15643 #. Help
15644 #: ../src/verbs.cpp:2593
15645 msgid "About E_xtensions"
15646 msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2594
15649 msgid "Information on Inkscape extensions"
15650 msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2595
15653 msgid "About _Memory"
15654 msgstr "स्मृतिका बारेमा"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2596
15657 msgid "Memory usage information"
15658 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2597
15661 msgid "_About Inkscape"
15662 msgstr "Inkscape बारेमा"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2598
15665 msgid "Inkscape version, authors, license"
15666 msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
15668 #. "help_about"
15669 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15670 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15671 #. Tutorials
15672 #: ../src/verbs.cpp:2603
15673 msgid "Inkscape: _Basic"
15674 msgstr "Inkscape: आधारभूत"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2604
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Getting started with Inkscape"
15679 msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
15681 #. "tutorial_basic"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2605
15683 msgid "Inkscape: _Shapes"
15684 msgstr "Inkscape: आकारहरू"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2606
15687 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15688 msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2607
15691 msgid "Inkscape: _Advanced"
15692 msgstr "Inkscape: उन्नत"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2608
15695 msgid "Advanced Inkscape topics"
15696 msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
15698 #. "tutorial_advanced"
15699 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15700 #: ../src/verbs.cpp:2610
15701 msgid "Inkscape: T_racing"
15702 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2611
15705 msgid "Using bitmap tracing"
15706 msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
15708 #. "tutorial_tracing"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2612
15710 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15711 msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2613
15714 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15715 msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2614
15718 msgid "_Elements of Design"
15719 msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2615
15722 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15723 msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
15725 #. "tutorial_design"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2616
15727 msgid "_Tips and Tricks"
15728 msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2617
15731 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15732 msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
15734 #. "tutorial_tips"
15735 #. Effect
15736 #: ../src/verbs.cpp:2620
15737 msgid "Previous Effect"
15738 msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2621
15741 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15742 msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2622
15745 msgid "Previous Effect Settings..."
15746 msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
15748 #: ../src/verbs.cpp:2623
15749 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15750 msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
15752 #. Fit Page
15753 #: ../src/verbs.cpp:2626
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Fit Page to Selection"
15756 msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2627
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Fit the page to the current selection"
15761 msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2628
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Fit Page to Drawing"
15766 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2629
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Fit the page to the drawing"
15771 msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2630
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15776 msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2631
15779 #, fuzzy
15780 msgid ""
15781 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15782 msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
15784 #. LockAndHide
15785 #: ../src/verbs.cpp:2633
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Unlock All"
15788 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2635
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Unlock All in All Layers"
15793 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2637
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Unhide All"
15798 msgstr "तह बढाउनुहोस्"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2639
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Unhide All in All Layers"
15803 msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
15805 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15806 msgid "Profile name:"
15807 msgstr ""
15809 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Save"
15812 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15814 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15815 msgid "Dash pattern"
15816 msgstr "ड्यास बान्की"
15818 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15819 msgid "Pattern offset"
15820 msgstr "बान्की अफसेट"
15822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15823 #, fuzzy, c-format
15824 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15825 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15828 #, c-format
15829 msgid "%s: %d - Inkscape"
15830 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15833 #, fuzzy, c-format
15834 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15835 msgstr "%s - Inkscape"
15837 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15838 #, c-format
15839 msgid "%s - Inkscape"
15840 msgstr "%s - Inkscape"
15842 #. Family frame
15843 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15844 msgid "Font family"
15845 msgstr "फन्ट परिवार"
15847 #. Style frame
15848 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15850 msgid "Style"
15851 msgstr "शैलि"
15853 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15854 msgid "Font size:"
15855 msgstr "फन्ट साइज:"
15857 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15858 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15859 #. * some representative characters that users of your locale will be
15860 #. * interested in.
15861 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15862 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15863 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15867 msgid "Edit..."
15868 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
15870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15872 msgid ""
15873 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15874 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15875 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15876 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15877 msgstr ""
15878 "ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
15879 "उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
15880 "दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
15882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15883 msgid "reflected"
15884 msgstr "प्रतिबिम्बित"
15886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15887 msgid "direct"
15888 msgstr "प्रत्यक्ष"
15890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15891 msgid "Repeat:"
15892 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
15894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Assign gradient to object"
15897 msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
15899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15900 msgid "<small>No gradients</small>"
15901 msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
15903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15904 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15905 msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
15907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15908 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15909 msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
15911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15912 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15913 msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
15915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15916 msgid "Edit the stops of the gradient"
15917 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
15919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15924 msgid "<b>New:</b>"
15925 msgstr "<b>नयाँ:</b>"
15927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15928 msgid "Create linear gradient"
15929 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
15931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15932 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15933 msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
15935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15936 msgid "on"
15937 msgstr "मा"
15939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15940 msgid "Create gradient in the fill"
15941 msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
15943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15944 msgid "Create gradient in the stroke"
15945 msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
15947 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15948 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15953 msgid "<b>Change:</b>"
15954 msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
15956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15957 msgid "No gradients in document"
15958 msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
15960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15961 msgid "No gradient selected"
15962 msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
15964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15965 msgid "No stops in gradient"
15966 msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
15968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Change gradient stop offset"
15971 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
15973 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15975 msgid "Add stop"
15976 msgstr "रोक थप्नुहोस्"
15978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15979 msgid "Add another control stop to gradient"
15980 msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
15982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15983 msgid "Delete stop"
15984 msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
15986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15987 msgid "Delete current control stop from gradient"
15988 msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
15990 #. Label
15991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15992 msgid "Offset:"
15993 msgstr "अफसेट:"
15995 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15997 msgid "Stop Color"
15998 msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
16000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
16001 msgid "Gradient editor"
16002 msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
16004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Change gradient stop color"
16007 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
16009 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16010 msgid "Toggle current layer visibility"
16011 msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
16013 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16014 msgid "Lock or unlock current layer"
16015 msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
16017 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16018 msgid "Current layer"
16019 msgstr "हालको तह"
16021 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16022 msgid "(root)"
16023 msgstr "(मूल)"
16025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16026 msgid "No paint"
16027 msgstr "रङ लगाएको छैन"
16029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16030 msgid "Flat color"
16031 msgstr "फ्ल्याट रङ"
16033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16034 msgid "Linear gradient"
16035 msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
16037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16038 msgid "Radial gradient"
16039 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
16041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16042 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16043 msgstr ""
16044 "रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
16046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16048 msgid ""
16049 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16050 "evenodd)"
16051 msgstr ""
16053 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16055 msgid ""
16056 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16057 msgstr ""
16059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16060 msgid "No objects"
16061 msgstr "वस्तुहरू छैन"
16063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16064 msgid "Multiple styles"
16065 msgstr "बहुविध शैलीहरू"
16067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16068 msgid "Paint is undefined"
16069 msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
16071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16072 #, fuzzy
16073 msgid ""
16074 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16075 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16076 "create a new pattern from selection."
16077 msgstr ""
16078 "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
16079 "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Transform by toolbar"
16084 msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
16086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
16087 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16088 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
16090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
16091 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16092 msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
16094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
16095 msgid ""
16096 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16097 "scaled."
16098 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
16100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
16101 msgid ""
16102 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16103 "are scaled."
16104 msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
16106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
16107 msgid ""
16108 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16109 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16110 msgstr ""
16111 "अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
16112 "रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
16114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
16115 msgid ""
16116 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16117 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16118 msgstr ""
16119 "अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
16120 "<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
16122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16123 msgid ""
16124 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16125 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
16129 msgid ""
16130 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16131 "scaled, rotated, or skewed)."
16132 msgstr ""
16134 #. four spinbuttons
16135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16138 #, fuzzy
16139 msgid "select_toolbar|X position"
16140 msgstr "X"
16142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16143 msgid "select_toolbar|X"
16144 msgstr "X"
16146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16147 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16148 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
16150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16153 #, fuzzy
16154 msgid "select_toolbar|Y position"
16155 msgstr "Y"
16157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16158 msgid "select_toolbar|Y"
16159 msgstr "Y"
16161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16162 msgid "Vertical coordinate of selection"
16163 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
16165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16168 #, fuzzy
16169 msgid "select_toolbar|Width"
16170 msgstr "W"
16172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16173 msgid "select_toolbar|W"
16174 msgstr "W"
16176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16177 msgid "Width of selection"
16178 msgstr "चयनको चौडाई"
16180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Lock width and height"
16183 msgstr "चौडाई, उचाइ: "
16185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16186 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16187 msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
16189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16192 #, fuzzy
16193 msgid "select_toolbar|Height"
16194 msgstr "H"
16196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16197 msgid "select_toolbar|H"
16198 msgstr "H"
16200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16201 msgid "Height of selection"
16202 msgstr "चयनको उचाई"
16204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Affect:"
16207 msgstr "अफसेट:"
16209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Scale rounded corners"
16212 msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
16214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Move gradients"
16217 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
16219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Move patterns"
16222 msgstr "बान्की"
16224 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16225 msgid "System"
16226 msgstr "प्रणाली"
16228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16229 msgid "CMS"
16230 msgstr ""
16232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16234 msgid "_R"
16235 msgstr "R"
16237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16240 msgid "_G"
16241 msgstr "G"
16243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16245 msgid "_B"
16246 msgstr "B"
16248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16251 msgid "_H"
16252 msgstr "H"
16254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16257 msgid "_S"
16258 msgstr "S"
16260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16262 msgid "_L"
16263 msgstr "L"
16265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16268 msgid "_C"
16269 msgstr "C"
16271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16274 msgid "_M"
16275 msgstr "M"
16277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16280 msgid "_Y"
16281 msgstr "Y"
16283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16285 msgid "_K"
16286 msgstr "K"
16288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Gray"
16291 msgstr "बर्नुहोस्"
16293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16297 msgid "Cyan"
16298 msgstr "क्यान"
16300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16304 msgid "Magenta"
16305 msgstr "गाढा रातो"
16307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16311 msgid "Yellow"
16312 msgstr "पहेंलो"
16314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16315 msgid "Fix"
16316 msgstr ""
16318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16319 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16320 msgstr ""
16322 #. Label
16323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16327 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16328 msgid "_A"
16329 msgstr "A"
16331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16339 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16340 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16341 msgid "Alpha (opacity)"
16342 msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
16344 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16345 msgid "RGBA_:"
16346 msgstr "RGBA:"
16348 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16349 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16350 msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
16352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16353 msgid "RGB"
16354 msgstr "RGB"
16356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16357 msgid "HSL"
16358 msgstr "HSL"
16360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16361 msgid "CMYK"
16362 msgstr "CMYK"
16364 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16365 msgid "Unnamed"
16366 msgstr "बेनामी"
16368 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16369 msgid "Wheel"
16370 msgstr "चक्र"
16372 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16373 msgid "Attribute"
16374 msgstr "विशेषता"
16376 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16378 msgid "Value"
16379 msgstr "मान"
16381 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16382 msgid "Type text in a text node"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16386 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16387 msgstr ""
16389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16390 msgid "Style of new stars"
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Style of new rectangles"
16396 msgstr "आयातको उचाई"
16398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Style of new 3D boxes"
16401 msgstr "आयातको उचाई"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16404 msgid "Style of new ellipses"
16405 msgstr ""
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16408 msgid "Style of new spirals"
16409 msgstr ""
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16412 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16413 msgstr ""
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16416 msgid "Style of new paths created by Pen"
16417 msgstr ""
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16422 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
16424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16425 msgid "TBD"
16426 msgstr ""
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16429 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16430 msgstr ""
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Insert node"
16435 msgstr "इन्डेन्ट नोड"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16438 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16439 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Insert"
16444 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16447 msgid "Delete selected nodes"
16448 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Join endnodes"
16453 msgstr "अन्त्य नोड"
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16456 msgid "Join selected endnodes"
16457 msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
16459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Join"
16462 msgstr "जोड्नुहोस्:"
16464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Break nodes"
16467 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16470 msgid "Break path at selected nodes"
16471 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Join with segment"
16476 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16479 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16480 msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16485 msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
16487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Node Cusp"
16490 msgstr "नोडहरू"
16492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16493 msgid "Make selected nodes corner"
16494 msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
16496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Node Smooth"
16499 msgstr "महिन"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16502 msgid "Make selected nodes smooth"
16503 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Node Symmetric"
16508 msgstr "सममिति"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16511 msgid "Make selected nodes symmetric"
16512 msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Node Line"
16517 msgstr "लाइनहरू"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16520 msgid "Make selected segments lines"
16521 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Node Curve"
16526 msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
16528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16529 msgid "Make selected segments curves"
16530 msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
16532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Show Handles"
16535 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
16537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16538 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16539 msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Show Outline"
16544 msgstr "रुपरेखा"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Show the outline of the path"
16549 msgstr "कागजको चौडाइ"
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Next path effect parameter"
16554 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
16556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16559 msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Edit the clipping path of the object"
16564 msgstr "बाटो बन्द"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Edit mask path"
16569 msgstr "ताराहरू"
16571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Edit the mask of the object"
16574 msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
16576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16577 #, fuzzy
16578 msgid "X coordinate:"
16579 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16582 #, fuzzy
16583 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16584 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Y coordinate:"
16589 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
16591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16594 msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
16596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16597 msgid "Star: Change number of corners"
16598 msgstr ""
16600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Star: Change spoke ratio"
16603 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Make polygon"
16608 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Make star"
16613 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16616 msgid "Star: Change rounding"
16617 msgstr ""
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Star: Change randomization"
16622 msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
16624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16625 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16626 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
16628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16631 msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16634 msgid "triangle/tri-star"
16635 msgstr ""
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16638 msgid "square/quad-star"
16639 msgstr ""
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16642 msgid "pentagon/five-pointed star"
16643 msgstr ""
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16646 msgid "hexagon/six-pointed star"
16647 msgstr ""
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Corners"
16652 msgstr "कुनाहरू:"
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16655 msgid "Corners:"
16656 msgstr "कुनाहरू:"
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16659 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16660 msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16663 msgid "thin-ray star"
16664 msgstr ""
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16667 msgid "pentagram"
16668 msgstr ""
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16671 msgid "hexagram"
16672 msgstr ""
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16675 msgid "heptagram"
16676 msgstr ""
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16679 msgid "octagram"
16680 msgstr ""
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16683 #, fuzzy
16684 msgid "regular polygon"
16685 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Spoke ratio"
16690 msgstr "बोलेको अनुपात:"
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16693 msgid "Spoke ratio:"
16694 msgstr "बोलेको अनुपात:"
16696 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16697 #. Base radius is the same for the closest handle.
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16699 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16700 msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16703 msgid "stretched"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16707 msgid "twisted"
16708 msgstr ""
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16711 msgid "slightly pinched"
16712 msgstr ""
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16715 #, fuzzy
16716 msgid "NOT rounded"
16717 msgstr "नघुमेको"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16720 #, fuzzy
16721 msgid "slightly rounded"
16722 msgstr "नघुमेको"
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16725 #, fuzzy
16726 msgid "visibly rounded"
16727 msgstr "नघुमेको"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16730 #, fuzzy
16731 msgid "well rounded"
16732 msgstr "नघुमेको"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16735 #, fuzzy
16736 msgid "amply rounded"
16737 msgstr "नघुमेको"
16739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16740 msgid "blown up"
16741 msgstr ""
16743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Rounded"
16746 msgstr "घुमाउरो:"
16748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16749 msgid "Rounded:"
16750 msgstr "घुमाउरो:"
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16753 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16754 msgstr ""
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16757 #, fuzzy
16758 msgid "NOT randomized"
16759 msgstr "अनियमित गरिएको:"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16762 msgid "slightly irregular"
16763 msgstr ""
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16766 #, fuzzy
16767 msgid "visibly randomized"
16768 msgstr "अनियमित गरिएको:"
16770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16771 #, fuzzy
16772 msgid "strongly randomized"
16773 msgstr "अनियमित गरिएको:"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Randomized"
16778 msgstr "अनियमित गरिएको:"
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16781 msgid "Randomized:"
16782 msgstr "अनियमित गरिएको:"
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16785 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16786 msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16790 msgid "Defaults"
16791 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16794 msgid ""
16795 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16796 "change defaults)"
16797 msgstr ""
16798 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
16799 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
16801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Change rectangle"
16804 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
16806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16807 msgid "W:"
16808 msgstr "W:"
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16811 msgid "Width of rectangle"
16812 msgstr "आयातको चौडाई"
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16815 msgid "H:"
16816 msgstr "H:"
16818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16819 msgid "Height of rectangle"
16820 msgstr "आयातको उचाई"
16822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16823 #, fuzzy
16824 msgid "not rounded"
16825 msgstr "नघुमेको"
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Horizontal radius"
16830 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
16832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16833 msgid "Rx:"
16834 msgstr "Rx:"
16836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16837 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16838 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
16840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Vertical radius"
16843 msgstr "ठाडो खाली स्थान"
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16846 msgid "Ry:"
16847 msgstr "Ry:"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16850 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16851 msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16854 msgid "Not rounded"
16855 msgstr "नघुमेको"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16858 msgid "Make corners sharp"
16859 msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
16861 #. TODO: use the correct axis here, too
16862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16863 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16867 msgid "Angle in X direction"
16868 msgstr ""
16870 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16872 msgid "Angle of PLs in X direction"
16873 msgstr ""
16875 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16877 msgid "State of VP in X direction"
16878 msgstr ""
16880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16881 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16885 msgid "Angle in Y direction"
16886 msgstr ""
16888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Angle Y:"
16891 msgstr "कोण:"
16893 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16895 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16896 msgstr ""
16898 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16900 msgid "State of VP in Y direction"
16901 msgstr ""
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16904 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16905 msgstr ""
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16908 msgid "Angle in Z direction"
16909 msgstr ""
16911 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16913 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16914 msgstr ""
16916 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16918 msgid "State of VP in Z direction"
16919 msgstr ""
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16922 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16923 msgstr ""
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Change spiral"
16928 msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
16930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16931 msgid "just a curve"
16932 msgstr ""
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16935 #, fuzzy
16936 msgid "one full revolution"
16937 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Number of turns"
16942 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16945 msgid "Turns:"
16946 msgstr "मोडहरू:"
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16949 msgid "Number of revolutions"
16950 msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16953 #, fuzzy
16954 msgid "circle"
16955 msgstr "वृत्त"
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16958 msgid "edge is much denser"
16959 msgstr ""
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16962 msgid "edge is denser"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16966 #, fuzzy
16967 msgid "even"
16968 msgstr "हरियो"
16970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16971 #, fuzzy
16972 msgid "center is denser"
16973 msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16976 msgid "center is much denser"
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Divergence"
16982 msgstr "विचलन:"
16984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16985 msgid "Divergence:"
16986 msgstr "विचलन:"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16989 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16990 msgstr ""
16992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16993 #, fuzzy
16994 msgid "starts from center"
16995 msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16998 msgid "starts mid-way"
16999 msgstr ""
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
17002 msgid "starts near edge"
17003 msgstr ""
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Inner radius"
17008 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
17011 msgid "Inner radius:"
17012 msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
17015 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17016 msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
17019 #, fuzzy
17020 msgid "<b>Mode:</b>"
17021 msgstr "<b>किनारा</b>"
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
17024 msgid "Bézier"
17025 msgstr ""
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17028 msgid "Regular Bézier mode"
17029 msgstr ""
17031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Spiro"
17034 msgstr "स्पाइरल"
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Spiro splines mode"
17039 msgstr "अन्त्य नोड"
17041 #. Width
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
17043 msgid "(pinch tweak)"
17044 msgstr ""
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17049 #, fuzzy
17050 msgid "(default)"
17051 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
17054 #, fuzzy
17055 msgid "(broad tweak)"
17056 msgstr " (stroke)"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
17059 #, fuzzy
17060 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17061 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
17063 #. Force
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17065 msgid "(minimum force)"
17066 msgstr ""
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17069 msgid "(maximum force)"
17070 msgstr ""
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Force"
17075 msgstr "स्रोत"
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Force:"
17080 msgstr "स्रोत"
17082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17083 msgid "The force of the tweak action"
17084 msgstr ""
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
17087 msgid "Push mode"
17088 msgstr ""
17090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
17091 msgid "Push parts of paths in any direction"
17092 msgstr ""
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Shrink mode"
17097 msgstr "अन्त्य नोड"
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
17102 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Grow mode"
17107 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
17110 msgid "Grow (outset) parts of paths"
17111 msgstr ""
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Attract mode"
17116 msgstr "विशेषता नाम"
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
17119 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
17120 msgstr ""
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Repel mode"
17125 msgstr "हटाउनुहोस्"
17127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
17128 msgid "Repel parts of paths from cursor"
17129 msgstr ""
17131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Roughen mode"
17134 msgstr "अन्त्य नोड"
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
17137 msgid "Roughen parts of paths"
17138 msgstr ""
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Color paint mode"
17143 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17148 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Color jitter mode"
17153 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17158 msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
17160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Mode:"
17163 msgstr "सार्नुहोस्"
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Channels:"
17168 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
17171 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17172 msgstr ""
17174 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
17176 #, fuzzy
17177 msgid "H"
17178 msgstr "H:"
17180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
17181 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17182 msgstr ""
17184 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
17186 #, fuzzy
17187 msgid "S"
17188 msgstr "S"
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
17191 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17192 msgstr ""
17194 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
17196 #, fuzzy
17197 msgid "L"
17198 msgstr "L"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
17201 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17202 msgstr ""
17204 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17206 #, fuzzy
17207 msgid "O"
17208 msgstr "O:"
17210 #. Fidelity
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17212 msgid "(rough, simplified)"
17213 msgstr ""
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17216 msgid "(fine, but many nodes)"
17217 msgstr ""
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Fidelity"
17222 msgstr "पहिचायक"
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17225 msgid "Fidelity:"
17226 msgstr ""
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17229 msgid ""
17230 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17231 "generate a lot of new nodes"
17232 msgstr ""
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Pressure"
17237 msgstr "सुरक्षित"
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17240 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17241 msgstr ""
17243 #. Width
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17245 msgid "(hairline)"
17246 msgstr ""
17248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17249 #, fuzzy
17250 msgid "(broad stroke)"
17251 msgstr " (stroke)"
17253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Pen Width"
17256 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17259 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17260 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
17262 #. Thinning
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17264 msgid "(speed blows up stroke)"
17265 msgstr ""
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17268 msgid "(slight widening)"
17269 msgstr ""
17271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17272 #, fuzzy
17273 msgid "(constant width)"
17274 msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17277 msgid "(slight thinning, default)"
17278 msgstr ""
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17281 msgid "(speed deflates stroke)"
17282 msgstr ""
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Stroke Thinning"
17287 msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
17289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17290 msgid "Thinning:"
17291 msgstr "पातलो बनाउदै:"
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17294 msgid ""
17295 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17296 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17297 msgstr ""
17299 #. Angle
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17301 msgid "(left edge up)"
17302 msgstr ""
17304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17305 #, fuzzy
17306 msgid "(horizontal)"
17307 msgstr "तेर्सो"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17310 msgid "(right edge up)"
17311 msgstr ""
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Pen Angle"
17316 msgstr "कोण"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17319 msgid "Angle:"
17320 msgstr "कोण:"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17323 msgid ""
17324 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17325 "fixation = 0)"
17326 msgstr ""
17327 "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
17329 #. Fixation
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17331 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17332 msgstr ""
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17335 msgid "(almost fixed, default)"
17336 msgstr ""
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17339 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17340 msgstr ""
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Fixation"
17345 msgstr "स्थिरीकरण:"
17347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17348 msgid "Fixation:"
17349 msgstr "स्थिरीकरण:"
17351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17352 msgid ""
17353 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17354 "angle)"
17355 msgstr ""
17357 #. Cap Rounding
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17359 #, fuzzy
17360 msgid "(blunt caps, default)"
17361 msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17364 msgid "(slightly bulging)"
17365 msgstr ""
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17368 msgid "(approximately round)"
17369 msgstr ""
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17372 msgid "(long protruding caps)"
17373 msgstr ""
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Cap rounding"
17378 msgstr "नघुमेको"
17380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Caps:"
17383 msgstr "क्याप:"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17386 msgid ""
17387 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17388 "round caps)"
17389 msgstr ""
17391 #. Tremor
17392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17393 #, fuzzy
17394 msgid "(smooth line)"
17395 msgstr "मिहिन"
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17398 msgid "(slight tremor)"
17399 msgstr ""
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17402 msgid "(noticeable tremor)"
17403 msgstr ""
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17406 msgid "(maximum tremor)"
17407 msgstr ""
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Stroke Tremor"
17412 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17415 msgid "Tremor:"
17416 msgstr "थरथराहट:"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17419 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17420 msgstr ""
17422 #. Wiggle
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17424 msgid "(no wiggle)"
17425 msgstr ""
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17428 #, fuzzy
17429 msgid "(slight deviation)"
17430 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
17432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17433 msgid "(wild waves and curls)"
17434 msgstr ""
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Pen Wiggle"
17439 msgstr "शीर्षक:"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Wiggle:"
17444 msgstr "शीर्षक:"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17447 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17448 msgstr ""
17450 #. Mass
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17452 #, fuzzy
17453 msgid "(no inertia)"
17454 msgstr "(शुन्य सूचक)"
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17457 msgid "(slight smoothing, default)"
17458 msgstr ""
17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17461 msgid "(noticeable lagging)"
17462 msgstr ""
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17465 msgid "(maximum inertia)"
17466 msgstr ""
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Pen Mass"
17471 msgstr "समूह:"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17474 msgid "Mass:"
17475 msgstr "समूह:"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17478 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17479 msgstr ""
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Trace Background"
17484 msgstr "पृष्ठभूमि:"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17487 msgid ""
17488 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17489 "minimum width, black - maximum width)"
17490 msgstr ""
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17493 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17494 msgstr ""
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Tilt"
17499 msgstr "शीर्षक"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17502 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17503 msgstr ""
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17506 #, fuzzy
17507 msgid "No preset"
17508 msgstr "पूर्वावलोकन"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Change calligraphic profile"
17513 msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Save current settings as new profile"
17518 msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17521 msgid "Arc: Change start/end"
17522 msgstr ""
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17525 msgid "Arc: Change open/closed"
17526 msgstr ""
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Start"
17531 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17534 msgid "Start:"
17535 msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17538 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17539 msgstr ""
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17542 #, fuzzy
17543 msgid "End"
17544 msgstr "समाप्त:"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17547 msgid "End:"
17548 msgstr "समाप्त:"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17551 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17552 msgstr ""
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Closed arc"
17557 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17560 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17561 msgstr ""
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Open Arc"
17566 msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17569 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17570 msgstr ""
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17573 msgid "Make whole"
17574 msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17577 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17578 msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Opacity:"
17583 msgstr "अस्पष्टता"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Pick opacity"
17588 msgstr "अस्पष्टता"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17591 msgid ""
17592 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17593 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17594 msgstr ""
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Pick"
17599 msgstr "बाटोहरू"
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Assign opacity"
17604 msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17607 msgid ""
17608 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17609 msgstr ""
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Assign"
17614 msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17617 #, fuzzy
17618 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17619 msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17622 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17623 msgstr ""
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Cut"
17628 msgstr "काट्नुहोस्"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Cut out from objects"
17633 msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17636 msgid "Text: Change font family"
17637 msgstr ""
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17640 msgid "Text: Change alignment"
17641 msgstr ""
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17644 msgid "Text: Change font style"
17645 msgstr ""
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Text: Change orientation"
17650 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17653 msgid "Text: Change font size"
17654 msgstr ""
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17657 msgid ""
17658 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17659 "default font instead."
17660 msgstr ""
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17663 msgid "Align left"
17664 msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17667 msgid "Center"
17668 msgstr "केन्द्र"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17671 msgid "Align right"
17672 msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17675 msgid "Justify"
17676 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17679 msgid "Bold"
17680 msgstr "बाक्लो"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17683 msgid "Italic"
17684 msgstr "छड्के"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Change connector spacing"
17689 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17692 msgid "Avoid"
17693 msgstr ""
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Ignore"
17698 msgstr "कुनै पनि होइन"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Connector Spacing"
17703 msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17706 msgid "Spacing:"
17707 msgstr "खाली स्थान:"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17710 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17711 msgstr ""
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Graph"
17716 msgstr "बर्नुहोस्"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Connector Length"
17721 msgstr "योजक"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Length:"
17726 msgstr "स्केल लम्बाइ"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17729 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17730 msgstr ""
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17733 msgid "Downwards"
17734 msgstr ""
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17737 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17738 msgstr ""
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17741 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17742 msgstr ""
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Fill by"
17747 msgstr "भर्नुहोस्"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Fill by:"
17752 msgstr "भर्नुहोस्"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Fill Threshold"
17757 msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17760 msgid ""
17761 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17762 "pixels to be counted in the fill"
17763 msgstr ""
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17766 msgid "Grow/shrink by"
17767 msgstr ""
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17770 msgid "Grow/shrink by:"
17771 msgstr ""
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17774 msgid ""
17775 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17776 msgstr ""
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Close gaps"
17781 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Close gaps:"
17786 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17789 #, fuzzy
17790 msgid ""
17791 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17792 "to change defaults)"
17793 msgstr ""
17794 "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
17795 "> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
17797 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17798 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17799 msgstr ""
17801 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17802 msgid ""
17803 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17804 "an existing file! Unable to embed image."
17805 msgstr ""
17807 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17808 #, python-format
17809 msgid ""
17810 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17811 "or image/x-icon"
17812 msgstr ""
17814 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17815 #, python-format
17816 msgid "Sorry we could not locate %s"
17817 msgstr ""
17819 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17820 msgid ""
17821 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17822 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17823 msgstr ""
17825 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17826 msgid "Difficulty finding the image data."
17827 msgstr ""
17829 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17830 msgid ""
17831 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17832 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17833 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17834 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17835 msgstr ""
17837 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17838 #, python-format
17839 msgid "No matching node for expression: %s"
17840 msgstr ""
17842 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17843 #, python-format
17844 msgid "No style attribute found for id: %s"
17845 msgstr ""
17847 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17848 #, python-format
17849 msgid "unable to locate marker: %s"
17850 msgstr ""
17852 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17853 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17854 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17855 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17856 #, fuzzy
17857 msgid "This extension requires two selected paths."
17858 msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
17860 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17861 #, python-format
17862 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17863 msgstr ""
17865 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17866 msgid ""
17867 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17868 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17869 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17870 "numpy."
17871 msgstr ""
17873 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17874 msgid ""
17875 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17876 msgstr ""
17878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17879 msgid ""
17880 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17881 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17882 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17883 msgstr ""
17885 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17886 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17887 msgstr ""
17889 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17890 #, fuzzy, python-format
17891 msgid "Could not locate file: %s"
17892 msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
17894 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17896 msgid "Add Nodes"
17897 msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
17899 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17900 #, fuzzy
17901 msgid "By max. segment length"
17902 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
17904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17905 #, fuzzy
17906 msgid "By number of segments"
17907 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
17909 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Division method"
17912 msgstr "भाग"
17914 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Maximum segment length (px)"
17917 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
17919 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17920 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17921 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17922 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17923 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17924 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17925 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17926 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17927 msgid "Modify Path"
17928 msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
17930 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Number of segments"
17933 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
17935 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17936 #, fuzzy
17937 msgid "AI 8.0 Input"
17938 msgstr "AI आगत"
17940 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17943 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
17945 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17948 msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
17950 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17951 #, fuzzy
17952 msgid "AI 8.0 Output"
17953 msgstr "AI निर्गत"
17955 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17958 msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
17960 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17963 msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
17965 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17966 msgid "AI SVG Input"
17967 msgstr "AI SVG आगत"
17969 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17970 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17971 msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
17973 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17974 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17975 msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
17977 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17978 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17979 msgstr ""
17981 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17982 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17983 msgstr ""
17985 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17986 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17987 msgstr ""
17989 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17990 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17991 msgstr ""
17993 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17994 msgid "Corel DRAW Input"
17995 msgstr ""
17997 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
18000 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
18002 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
18003 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
18004 msgstr ""
18006 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
18007 msgid "Corel DRAW templates input"
18008 msgstr ""
18010 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
18013 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
18015 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
18016 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
18017 msgstr ""
18019 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
18020 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
18021 msgstr ""
18023 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
18024 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
18025 msgstr ""
18027 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
18028 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
18029 msgstr ""
18031 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
18032 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
18033 msgstr ""
18035 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
18036 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
18037 msgstr ""
18039 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Brighter"
18042 msgstr "चम्किलोपन"
18044 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Blue Function"
18047 msgstr "प्रकार्य"
18049 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Green Function"
18052 msgstr "प्रकार्य"
18054 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Red Function"
18057 msgstr "प्रकार्य"
18059 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Darker"
18062 msgstr "ड्रपर"
18064 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Desaturate"
18067 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
18069 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18070 msgid "Grayscale"
18071 msgstr ""
18073 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18074 msgid "Less Hue"
18075 msgstr ""
18077 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18078 msgid "Less Light"
18079 msgstr ""
18081 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Less Saturation"
18084 msgstr "अतितृप्त"
18086 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18087 #, fuzzy
18088 msgid "More Hue"
18089 msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
18091 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18092 #, fuzzy
18093 msgid "More Light"
18094 msgstr "बराबर उचाइ"
18096 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18097 #, fuzzy
18098 msgid "More Saturation"
18099 msgstr "अतितृप्त"
18101 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Negative"
18104 msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
18106 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Randomize"
18109 msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
18111 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Remove Blue"
18114 msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
18116 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Remove Green"
18119 msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
18121 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Remove Red"
18124 msgstr "हटाउनुहोस्"
18126 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18127 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18128 msgstr ""
18130 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Replace color"
18133 msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
18135 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18136 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18137 msgstr ""
18139 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18140 msgid "RGB Barrel"
18141 msgstr ""
18143 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18144 msgid "A diagram created with the program Dia"
18145 msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
18147 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18148 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18149 msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
18151 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18152 msgid "Dia Input"
18153 msgstr "डाय आगत"
18155 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18156 #, fuzzy
18157 msgid ""
18158 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18159 "at http://live.gnome.org/Dia"
18160 msgstr ""
18161 "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www.gnome."
18162 "org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
18164 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18165 msgid ""
18166 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18167 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18168 "Inkscape installation."
18169 msgstr ""
18170 "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग यो "
18171 "छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
18173 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
18174 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
18175 msgid "Visualize Path"
18176 msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
18178 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18179 #, fuzzy
18180 msgid "X Offset"
18181 msgstr "अफसेटहरू"
18183 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Y Offset"
18186 msgstr "अफसेटहरू"
18188 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18189 msgid "Dot size"
18190 msgstr "थोप्लो साइज"
18192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18193 msgid "Font size"
18194 msgstr "फन्ट साइज"
18196 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18197 msgid "Number Nodes"
18198 msgstr "संख्या नोडहरू"
18200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18201 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18202 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18203 msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
18205 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18206 msgid "DXF Input"
18207 msgstr "DXF आगत"
18209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18210 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18211 msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
18213 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
18214 msgid ""
18215 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
18216 "sourceforge.net/"
18217 msgstr ""
18218 "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert.sourceforge."
18219 "net/ मा पनि छ"
18221 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18222 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18223 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
18225 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18226 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18227 msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
18229 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18230 msgid "DXF Output"
18231 msgstr "DXF निर्गत"
18233 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18234 msgid "DXF file written by pstoedit"
18235 msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
18237 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18238 #, fuzzy
18239 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18240 msgstr ""
18241 "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
18242 "pstoedit"
18244 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Blur height"
18247 msgstr "उचाई:"
18249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Blur stdDeviation"
18252 msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
18254 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Blur width"
18257 msgstr "बराबर चौडाइ"
18259 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Edge 3D"
18262 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
18264 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18265 msgid "Illumination Angle"
18266 msgstr ""
18268 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Only black and white"
18271 msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
18273 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Shades"
18276 msgstr "आकारहरू"
18278 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18279 msgid "Embed All Images"
18280 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
18282 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Embed only selected images"
18285 msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
18287 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18288 msgid "EPS Input"
18289 msgstr "EPS आगत"
18291 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18292 msgid "Encapsulated Postscript"
18293 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
18295 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18296 msgid "EPSI Output"
18297 msgstr "EPSI निर्गत"
18299 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18300 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18301 msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
18303 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18304 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18305 msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
18307 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18308 msgid "LaTeX formula"
18309 msgstr "LaTeX सुत्र"
18311 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18312 msgid "LaTeX formula: "
18313 msgstr "LaTeX सुत्र: "
18315 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18316 msgid "Export as GIMP Palette"
18317 msgstr ""
18319 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18320 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18321 msgstr ""
18323 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18324 #, fuzzy
18325 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18326 msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
18328 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18329 msgid "Extract One Image"
18330 msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
18332 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18333 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18334 msgstr ""
18336 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18337 msgid "Path to save image"
18338 msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
18340 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18341 msgid "Open files saved with XFIG"
18342 msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
18344 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18345 #, fuzzy
18346 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18347 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
18349 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18350 msgid "XFIG Input"
18351 msgstr "XFIG आगत"
18353 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18354 msgid "Flatness"
18355 msgstr ""
18357 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18358 msgid "Flatten Beziers"
18359 msgstr ""
18361 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18362 msgid "Fractalize"
18363 msgstr ""
18365 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Smoothness"
18368 msgstr "महिन"
18370 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Subdivisions"
18373 msgstr "भाग"
18375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18376 msgid "Calculate first derivative numerically"
18377 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
18379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Draw Axes"
18382 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
18384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18385 msgid "End X value"
18386 msgstr ""
18388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18389 msgid "First derivative"
18390 msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
18392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Function"
18395 msgstr "प्रकार्य"
18397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18398 msgid "Function Plotter"
18399 msgstr "प्रकार्य आलेखक"
18401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Functions"
18404 msgstr "प्रकार्य"
18406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18407 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18408 msgstr ""
18410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18411 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18412 msgstr ""
18414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18415 msgid "Range and sampling"
18416 msgstr ""
18418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Remove rectangle"
18421 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
18423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Samples"
18426 msgstr "आकारहरू"
18428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18429 msgid ""
18430 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18431 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18432 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18433 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18434 "determined numerically."
18435 msgstr ""
18437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18438 msgid ""
18439 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18440 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18441 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18442 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18443 "constants pi and e are also available."
18444 msgstr ""
18446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Start X value"
18449 msgstr "विशेषता मान"
18451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Use"
18454 msgstr "अनसेट"
18456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Use polar coordinates"
18459 msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
18461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18464 msgstr "आयातको उचाई"
18466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Y value of rectangle's top"
18469 msgstr "आयातको उचाई"
18471 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18472 msgid "Circular pitch, px"
18473 msgstr ""
18475 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Gear"
18478 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
18480 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Number of teeth"
18483 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
18485 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Pressure angle"
18488 msgstr "सुरक्षित"
18490 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18491 msgid "GIMP XCF"
18492 msgstr "GIMP XCF"
18494 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18495 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18496 msgstr ""
18498 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18499 msgid "Save Grid:"
18500 msgstr ""
18502 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Save Guides:"
18505 msgstr "मार्गदर्शकहरू"
18507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18508 msgid "Border Thickness / px"
18509 msgstr ""
18511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Cartesian Grid"
18514 msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
18516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18517 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18518 msgstr ""
18520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18521 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18522 msgstr ""
18524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18525 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18526 msgstr ""
18528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18529 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18530 msgstr ""
18532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18533 msgid "Major X Division Thickness / px"
18534 msgstr ""
18536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Major X Divisions"
18539 msgstr "भाग"
18541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18542 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18543 msgstr ""
18545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Major Y Division Spacing"
18548 msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
18550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18551 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18552 msgstr ""
18554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Major Y Divisions"
18557 msgstr "भाग"
18559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18560 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18561 msgstr ""
18563 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18564 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18565 msgstr ""
18567 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18568 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18569 msgstr ""
18571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18572 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18573 msgstr ""
18575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18576 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18577 msgstr ""
18579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18580 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18581 msgstr ""
18583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18584 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18585 msgstr ""
18587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18588 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18589 msgstr ""
18591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Angle Divisions"
18594 msgstr "भाग"
18596 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18597 msgid "Angle Divisions at Centre"
18598 msgstr ""
18600 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18601 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18602 msgstr ""
18604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18605 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18606 msgstr ""
18608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18609 msgid "Circumferential Label Size / px"
18610 msgstr ""
18612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18613 msgid "Circumferential Labels"
18614 msgstr ""
18616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18617 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18618 msgstr ""
18620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18621 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18622 msgstr ""
18624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18625 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18626 msgstr ""
18628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18629 msgid "Major Circular Divisions"
18630 msgstr ""
18632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18633 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18634 msgstr ""
18636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18637 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18638 msgstr ""
18640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18641 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18642 msgstr ""
18644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18645 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18646 msgstr ""
18648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18649 msgid "Polar Grid"
18650 msgstr ""
18652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18653 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18654 msgstr ""
18656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18657 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18658 msgstr ""
18660 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18661 msgid "Draw Handles"
18662 msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
18664 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18665 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18666 msgstr ""
18668 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18669 #, fuzzy
18670 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18671 msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
18673 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18674 #, fuzzy
18675 msgid "HPGL Output"
18676 msgstr "SVG निर्गत"
18678 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18679 msgid "Ask Us a Question"
18680 msgstr ""
18682 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Command Line Options"
18685 msgstr "अनियमित स्थिति"
18687 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18688 msgid "FAQ"
18689 msgstr ""
18691 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Keys and Mouse Reference"
18694 msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
18696 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Inkscape Manual"
18699 msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
18701 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18702 msgid "New in This Version"
18703 msgstr ""
18705 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18706 msgid "Report a Bug"
18707 msgstr ""
18709 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18710 msgid "SVG 1.1 Specification"
18711 msgstr ""
18713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18714 msgid "Duplicate endpaths"
18715 msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
18717 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18718 msgid "Interpolate"
18719 msgstr "इन्टरपोलेट"
18721 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Interpolate style"
18724 msgstr "इन्टरपोलेट"
18726 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18727 msgid "Interpolation method"
18728 msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
18730 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18731 msgid "Interpolation steps"
18732 msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
18734 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18735 msgid "Axiom"
18736 msgstr "स्वयम-सिद्ध"
18738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18739 msgid "Axiom and rules"
18740 msgstr ""
18742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18743 msgid "L-system"
18744 msgstr "L-प्रणाली"
18746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18747 msgid "Left angle"
18748 msgstr "बायाँ कोण"
18750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18751 #, no-c-format
18752 msgid "Randomize angle (%)"
18753 msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
18755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18756 #, no-c-format
18757 msgid "Randomize step (%)"
18758 msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
18760 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18761 msgid "Right angle"
18762 msgstr "दायाँ कोण"
18764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18765 msgid "Rules"
18766 msgstr "नियमहरू"
18768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18769 msgid "Step length (px)"
18770 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
18772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18773 msgid ""
18774 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18775 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18776 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18777 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18778 "point"
18779 msgstr ""
18781 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18782 msgid "Lorem ipsum"
18783 msgstr ""
18785 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Number of paragraphs"
18788 msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
18790 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18791 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18792 msgstr ""
18794 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18795 msgid "Sentences per paragraph"
18796 msgstr ""
18798 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18799 msgid ""
18800 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18801 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18802 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18803 msgstr ""
18805 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18806 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18807 msgstr ""
18809 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Font size [px]"
18812 msgstr "फन्ट साइज"
18814 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Length Unit: "
18818 msgstr "स्केल लम्बाइ"
18820 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Measure"
18823 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
18825 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18826 msgid "Measure Path"
18827 msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
18829 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Offset [px]"
18832 msgstr "अफसेट बाटो"
18834 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Precision"
18837 msgstr "वर्णन"
18839 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18840 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18841 msgstr ""
18843 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18844 msgid ""
18845 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18846 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18847 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18848 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18849 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18850 "real world, Scale must be set to 250."
18851 msgstr ""
18853 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18854 msgid "Extrude"
18855 msgstr "निकाल्नुहोस्"
18857 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18858 msgid "Magnitude"
18859 msgstr "परिमाण"
18861 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18862 msgid "ASCII Text with outline markup"
18863 msgstr ""
18865 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18868 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
18870 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Text Outline Input"
18873 msgstr "पाठ आगत"
18875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Copies of the pattern:"
18878 msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
18880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Deformation type:"
18883 msgstr "सूचना"
18885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18887 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18888 msgstr ""
18890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Pattern along Path"
18893 msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
18895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18896 msgid "Ribbon"
18897 msgstr ""
18899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Snake"
18902 msgstr "स्क्यु"
18904 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18905 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Space between copies:"
18908 msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
18910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18911 msgid ""
18912 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18913 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18914 "clones... allowed)"
18915 msgstr ""
18917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Cloned"
18920 msgstr "क्लोनहरू"
18922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Copied"
18925 msgstr "संयोजित"
18927 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Follow path orientation."
18930 msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
18932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Moved"
18935 msgstr "सार्नुहोस्"
18937 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Original pattern will be:"
18940 msgstr "बान्की अफसेट"
18942 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Scatter"
18945 msgstr "बान्की"
18947 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18948 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18949 msgstr ""
18951 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18952 msgid ""
18953 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18954 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18955 "clones... allowed)"
18956 msgstr ""
18958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Bleed (in)"
18961 msgstr "बेभेल जोड"
18963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18964 msgid "Bond Weight #"
18965 msgstr ""
18967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18968 msgid "Book Height (inches)"
18969 msgstr ""
18971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Book Properties"
18974 msgstr "लिङ्क गुणहरू"
18976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18977 msgid "Book Width (inches)"
18978 msgstr ""
18980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18981 msgid "Caliper (inches)"
18982 msgstr ""
18984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Cover"
18987 msgstr "क्षेत्र"
18989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18990 msgid "Cover Thickness Measurement"
18991 msgstr ""
18993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Generate Template"
18996 msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
18998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Interior Pages"
19001 msgstr "इन्टरपोलेट"
19003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
19004 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
19005 msgstr ""
19007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Number of Pages"
19010 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
19012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
19013 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
19014 msgstr ""
19016 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
19017 msgid "Paper Thickness Measurement"
19018 msgstr ""
19020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
19021 msgid "Perfect-Bound Cover"
19022 msgstr ""
19024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Remove existing guides"
19027 msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
19029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Specify Width"
19032 msgstr "पृष्ठ चौडाई"
19034 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Perspective"
19037 msgstr "उपस्थिति"
19039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
19040 #, fuzzy
19041 msgid "3D Polyhedron"
19042 msgstr "बहुभुज"
19044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Clockwise Wound Object"
19047 msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
19049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
19050 msgid "Cube"
19051 msgstr ""
19053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
19054 msgid "Cuboctohedron"
19055 msgstr ""
19057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
19058 msgid "Dodecahedron"
19059 msgstr ""
19061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
19062 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
19063 msgstr ""
19065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
19066 msgid "Edge-Specified"
19067 msgstr ""
19069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Edges"
19072 msgstr "अस्पष्ट किनारा"
19074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19075 msgid "Face-Specified"
19076 msgstr ""
19078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Faces"
19081 msgstr "स्रोत"
19083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Filename:"
19086 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
19088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19089 msgid "Fill Colour (Blue)"
19090 msgstr ""
19092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19093 msgid "Fill Colour (Green)"
19094 msgstr ""
19096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19097 msgid "Fill Colour (Red)"
19098 msgstr ""
19100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19101 #, fuzzy, no-c-format
19102 msgid "Fill Opacity/ %"
19103 msgstr "अस्पष्टता:"
19105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19106 msgid "Great Dodecahedron"
19107 msgstr ""
19109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19110 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19111 msgstr ""
19113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19114 msgid "Icosahedron"
19115 msgstr ""
19117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Light x-Position"
19120 msgstr "स्थिति:"
19122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Light y-Position"
19125 msgstr "स्थिति:"
19127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Light z-Position"
19130 msgstr "स्थिति:"
19132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19133 msgid "Line Thickness / px"
19134 msgstr ""
19136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19137 msgid "Load From File"
19138 msgstr ""
19140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Maximum"
19143 msgstr "मध्यम"
19145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19146 msgid "Mean"
19147 msgstr ""
19149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Minimum"
19152 msgstr "न्यूनतम साइज"
19154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Model File"
19157 msgstr "सबै प्रकारहरू"
19159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Object Type"
19162 msgstr "वस्तु"
19164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Object:"
19167 msgstr "वस्तु"
19169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Octahedron"
19172 msgstr "मिटर"
19174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Report Normal Vector Information"
19177 msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
19179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Rotate Around:"
19182 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
19184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Rotation / Degrees"
19187 msgstr "परिक्रमण"
19189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Scaling Factor"
19192 msgstr "फ्ल्याट रङ"
19194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Shading"
19197 msgstr "खाली स्थान:"
19199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19200 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19201 msgstr ""
19203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19204 msgid "Snub Cube"
19205 msgstr ""
19207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
19208 msgid "Snub Dodecahedron"
19209 msgstr ""
19211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
19212 #, fuzzy, no-c-format
19213 msgid "Stroke Opacity/ %"
19214 msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
19216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19217 msgid "Tetrahedron"
19218 msgstr ""
19220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Then Rotate Around:"
19223 msgstr "नघुमेको"
19225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19226 msgid "Truncated Cube"
19227 msgstr ""
19229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19230 msgid "Truncated Dodecahedron"
19231 msgstr ""
19233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19234 msgid "Truncated Icosahedron"
19235 msgstr ""
19237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19238 msgid "Truncated Octahedron"
19239 msgstr ""
19241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19242 msgid "Truncated Tetrahedron"
19243 msgstr ""
19245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Vertices"
19248 msgstr "ठाडो"
19250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19251 #, fuzzy
19252 msgid "View"
19253 msgstr "दृश्य"
19255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19256 msgid "X-Axis"
19257 msgstr ""
19259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19260 msgid "Y-Axis"
19261 msgstr ""
19263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19264 msgid "Z-Axis"
19265 msgstr ""
19267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19268 msgid "Z-Sort Faces By:"
19269 msgstr ""
19271 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19272 msgid "Postscript"
19273 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
19275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19276 msgid "Postscript (*.ps)"
19277 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
19279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19280 msgid "Postscript Input"
19281 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
19283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Jitter nodes"
19286 msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
19288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Maximum displacement in X, px"
19291 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
19293 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19296 msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
19298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Shift node handles"
19301 msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
19303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Shift nodes"
19306 msgstr "अन्त्य नोड"
19308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19309 msgid ""
19310 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19311 "selected path."
19312 msgstr ""
19314 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19315 msgid "Use normal distribution"
19316 msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
19318 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19319 msgid "Alphabet Soup"
19320 msgstr ""
19322 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Random Seed"
19325 msgstr "अनियमित ट्रि"
19327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Bar Height:"
19330 msgstr "उचाई:"
19332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19333 msgid "Barcode"
19334 msgstr ""
19336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19337 msgid "Barcode Data:"
19338 msgstr ""
19340 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Barcode Type:"
19343 msgstr "  प्रकार: "
19345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Arbitrary Angle:"
19348 msgstr "कोण"
19350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Bottom"
19353 msgstr "Bot"
19355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19356 msgid "Bottom to Top (90)"
19357 msgstr ""
19359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Horizontal Point:"
19362 msgstr "तेर्सो पाठ"
19364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19365 msgid "Left"
19366 msgstr ""
19368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19369 msgid "Left to Right (0)"
19370 msgstr ""
19372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Middle"
19375 msgstr "शीर्षक"
19377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Radial Inward"
19380 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
19382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Radial Outward"
19385 msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
19387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Restack"
19390 msgstr " रिसेट "
19392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Restack Direction:"
19395 msgstr "वर्णन"
19397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Right"
19400 msgstr "अधिकार"
19402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19403 msgid "Right to Left (180)"
19404 msgstr ""
19406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Top to Bottom (270)"
19409 msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
19411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Vertical Point:"
19414 msgstr "ठाडो पाठ"
19416 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19417 msgid "Initial size"
19418 msgstr "सुरुवात साइज"
19420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19421 msgid "Minimum size"
19422 msgstr "न्यूनतम साइज"
19424 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19425 msgid "Random Tree"
19426 msgstr "अनियमित ट्रि"
19428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19429 #, no-c-format
19430 msgid "Curve (%):"
19431 msgstr ""
19433 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Rubber Stretch"
19436 msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
19438 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19439 #, fuzzy, no-c-format
19440 msgid "Strength (%):"
19441 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
19443 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19446 msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
19448 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19449 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19450 msgstr ""
19452 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19453 msgid "sK1 vector graphics files input"
19454 msgstr ""
19456 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19457 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19458 msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
19460 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19461 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19462 msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
19464 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19465 msgid "Sketch Input"
19466 msgstr "आगत रुपरेखा"
19468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19469 msgid "Gear Placement"
19470 msgstr ""
19472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19473 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19474 msgstr ""
19476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19477 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19478 msgstr ""
19480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19481 msgid "Quality (Default = 16)"
19482 msgstr ""
19484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19485 msgid "R - Ring Radius (px)"
19486 msgstr ""
19488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Rotation (deg)"
19491 msgstr "परिक्रमण"
19493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Spirograph"
19496 msgstr "स्पाइरल"
19498 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19499 msgid "d - Pen Radius (px)"
19500 msgstr ""
19502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19503 msgid "r - Gear Radius (px)"
19504 msgstr ""
19506 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19507 msgid "Behavior"
19508 msgstr "व्यवहार"
19510 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19511 msgid "Straighten Segments"
19512 msgstr ""
19514 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19515 msgid "Envelope"
19516 msgstr "खाम"
19518 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19519 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19520 msgstr ""
19522 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19523 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19524 msgstr ""
19526 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19527 #, fuzzy
19528 msgid "XAML Output"
19529 msgstr "DXF निर्गत"
19531 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19532 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19533 msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
19535 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19536 msgid ""
19537 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19538 "files"
19539 msgstr ""
19541 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19542 msgid "ZIP Output"
19543 msgstr "ZIP निर्गत"
19545 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Convert to Braille"
19548 msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
19550 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19551 msgid "fLIP cASE"
19552 msgstr ""
19554 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19555 #, fuzzy
19556 msgid "lowercase"
19557 msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
19559 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19560 msgid "rANdOm CasE"
19561 msgstr ""
19563 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19564 #, fuzzy
19565 msgid "By:"
19566 msgstr "Ry:"
19568 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Replace text"
19571 msgstr "निष्काशन"
19573 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Replace:"
19576 msgstr "निष्काशन"
19578 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19579 msgid "Sentence case"
19580 msgstr ""
19582 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Title Case"
19585 msgstr "शीर्षक"
19587 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19588 msgid "UPPERCASE"
19589 msgstr ""
19591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Angle a / deg"
19594 msgstr "डिग्रीहरू"
19596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Angle b / deg"
19599 msgstr "डिग्रीहरू"
19601 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Angle c / deg"
19604 msgstr "डिग्रीहरू"
19606 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19607 msgid "From Side a and Angles a, b"
19608 msgstr ""
19610 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19611 msgid "From Side c and Angles a, b"
19612 msgstr ""
19614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19615 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19616 msgstr ""
19618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19619 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19620 msgstr ""
19622 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19623 msgid "From Three Sides"
19624 msgstr ""
19626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Side Length a / px"
19629 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
19631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Side Length b / px"
19634 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
19636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Side Length c / px"
19639 msgstr "चरण लम्बाई (px)"
19641 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Triangle"
19644 msgstr "कोण"
19646 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19647 msgid "ASCII Text"
19648 msgstr "ASCII पाठ"
19650 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19651 msgid "Text File (*.txt)"
19652 msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
19654 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19655 msgid "Text Input"
19656 msgstr "पाठ आगत"
19658 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19659 msgid "Amount of whirl"
19660 msgstr "whirl को मात्रा"
19662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19663 msgid "Rotation is clockwise"
19664 msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
19666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19667 msgid "Whirl"
19668 msgstr "Whirl"
19670 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19671 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19672 msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
19674 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19675 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19676 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
19678 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19679 msgid "Windows Metafile Input"
19680 msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
19682 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19683 #, fuzzy
19684 msgid "XAML Input"
19685 msgstr "DXF आगत"
19687 #~ msgid ""
19688 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19689 #~ msgstr ""
19690 #~ "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Bend Path"
19694 #~ msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Slant"
19698 #~ msgstr "ढिला"
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19702 #~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
19704 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19705 #~ msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19709 #~ msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19713 #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19717 #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19721 #~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19725 #~ msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19729 #~ msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid "Shape"
19733 #~ msgstr "आकारहरू"
19735 #, fuzzy
19736 #~ msgid "Tall"
19737 #~ msgstr "शीर्षक"
19739 #, fuzzy
19740 #~ msgid "Square"
19741 #~ msgstr "वर्ग क्याप"
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "Wide"
19745 #~ msgstr "लुकाउनुहोस्"
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Delete Segment"
19749 #~ msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19753 #~ msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid "Custom..."
19757 #~ msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
19759 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19760 #~ msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Select option: "
19764 #~ msgstr "चयन"
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Select second option: "
19768 #~ msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
19770 #~ msgid "Random Point"
19771 #~ msgstr "अनियमित बिन्दु"
19773 #~ msgid "Random Position"
19774 #~ msgstr "अनियमित स्थिति"
19776 #~ msgid "medium"
19777 #~ msgstr "मध्यम"
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "X Channel"
19781 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Y Channel"
19785 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19789 #~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Search Tag"
19793 #~ msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
19795 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19796 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Measure unit:"
19800 #~ msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Degrees:"
19804 #~ msgstr "डिग्रीहरू"
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "PostScript 3"
19808 #~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
19810 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19811 #~ msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Start point jitter"
19815 #~ msgstr "अतितृप्त"
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Slope"
19819 #~ msgstr "खाम"
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Intercept"
19823 #~ msgstr "इन्टरपोलेट"
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19827 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19831 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19835 #~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19839 #~ msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19843 #~ msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Date:"
19847 #~ msgstr "मिति"
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Format:"
19851 #~ msgstr "ढाँचा"
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Creator:"
19855 #~ msgstr "सर्जक"
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Rights:"
19859 #~ msgstr "अधिकार"
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Publisher:"
19863 #~ msgstr "प्रकाशक"
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Identifier:"
19867 #~ msgstr "पहिचायक"
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Source:"
19871 #~ msgstr "स्रोत"
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Relation:"
19875 #~ msgstr "सम्बन्ध"
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Language:"
19879 #~ msgstr "भाषा"
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Subject:"
19883 #~ msgstr "वस्तु"
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Coverage:"
19887 #~ msgstr "क्षेत्र"
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Contributor:"
19891 #~ msgstr "दाताहरू"
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Default Metadata"
19895 #~ msgstr "मेटाडेटा"
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19899 #~ msgstr "CC अधिकार"
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19903 #~ msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19907 #~ msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19911 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19915 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19919 #~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Free Art License"
19923 #~ msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Default License"
19927 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Angle Y"
19931 #~ msgstr "कोण:"
19933 #~ msgid "%s at %s"
19934 #~ msgstr "%s मा %s"
19936 #~ msgid "Move by:"
19937 #~ msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
19939 #~ msgid "Move to:"
19940 #~ msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
19942 #~ msgid "Moving %s %s"
19943 #~ msgstr "सार्दै %s %s"
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "Change layer opacity"
19947 #~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Opacity, %:"
19951 #~ msgstr "अस्पष्टता:"
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Path along path"
19955 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Pattern along path"
19959 #~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "unknown error"
19963 #~ msgstr "अज्ञात"
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Print Preview not available"
19967 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Snap details"
19971 #~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19976 #~ msgstr ""
19977 #~ "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
19978 #~ "वेवास्ता गर्दै"
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Gridtype"
19982 #~ msgstr "  प्रकार: "
19984 #~ msgid "Print _Direct"
19985 #~ msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
19987 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19988 #~ msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Gradients"
19992 #~ msgstr "ग्राडिएन्ट"
19994 #~ msgid "Spacing between letters"
19995 #~ msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
19997 #~ msgid "Spacing between lines"
19998 #~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"