Code

Updated, closes 1678534.
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to
2 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
7 # Stephan Rene
8 # Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.45.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>\n"
17 "Language-Team:  <nb@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
32 #: ../src/arc-context.cpp:331
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
36 "bildesegments-vinkel"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
49 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Lag ellipse"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lager nytt bindeledd"
59 #: ../src/connector-context.cpp:711
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Omdirigere bindeledd"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Lag bindeledd"
68 #: ../src/connector-context.cpp:942
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Avslutter bindeledd"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1086
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1157
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1268
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
84 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
89 msgid "Make connectors ignore selected objects"
90 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
92 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
96 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
100 #: ../src/desktop-events.cpp:110
101 msgid "Create guide"
102 msgstr "Lag rettesnor"
104 #: ../src/desktop-events.cpp:184
105 msgid "Move guide"
106 msgstr "Flytt rettesnor"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
109 msgid "Delete guide"
110 msgstr "Slett rettesnor"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:208
113 #, c-format
114 msgid "%s at %s"
115 msgstr "%s i %s"
117 #: ../src/desktop.cpp:698
118 msgid "No previous zoom."
119 msgstr "Ingen tidligere zoom."
121 #: ../src/desktop.cpp:723
122 msgid "No next zoom."
123 msgstr "Ingen neste zoom."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
126 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
127 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
130 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
131 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
134 #, c-format
135 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
136 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
139 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
143 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
144 msgstr ""
145 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
146 "opp."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
149 msgid "Unclump tiled clones"
150 msgstr "Løs opp flislagde kloner"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
154 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
157 msgid "Delete tiled clones"
158 msgstr "Slett flislagde kloner"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
162 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
165 msgid ""
166 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
167 "group</b>."
168 msgstr "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
171 msgid "Create tiled clones"
172 msgstr "Skap flislagde kloner"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
175 msgid "<small>Per row:</small>"
176 msgstr "<small>Per rad:</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
179 msgid "<small>Per column:</small>"
180 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
183 msgid "<small>Randomize:</small>"
184 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
187 msgid "_Symmetry"
188 msgstr "_Symmetri "
190 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
191 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
192 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
193 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
194 #.
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
196 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
197 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
199 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
201 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
202 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
205 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
209 msgid "<b>PM</b>: reflection"
210 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
212 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
213 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
215 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
216 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
219 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
220 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
223 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
224 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
227 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
231 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
235 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
239 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
243 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
244 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
247 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
251 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
255 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
256 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
259 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
260 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
263 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
267 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
271 msgid "S_hift"
272 msgstr "Forsk_yv"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift X:</b>"
278 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
283 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
288 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
291 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
292 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift Y:</b>"
298 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
301 #, no-c-format
302 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
303 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
308 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
311 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
312 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
315 msgid "<b>Exponent:</b>"
316 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
319 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
326 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
330 msgid "<small>Alternate:</small>"
331 msgstr "<small>Alterner:</small>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
335 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
338 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
339 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
342 msgid "Sc_ale"
343 msgstr "Sk_ala"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
346 msgid "<b>Scale X:</b>"
347 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
350 #, no-c-format
351 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
352 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
357 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
361 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
365 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
370 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
375 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
378 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
379 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
382 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
383 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
386 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
387 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
390 msgid "_Rotation"
391 msgstr "_Rotasjon"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
412 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
413 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
416 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
417 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
420 msgid "_Blur & opacity"
421 msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
424 msgid "<b>Blur:</b>"
425 msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
428 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
429 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
432 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
433 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
436 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
437 msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
440 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
441 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
444 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
445 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
448 msgid "<b>Fade out:</b>"
449 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
452 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
453 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
456 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
457 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
460 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
461 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
464 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
465 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
468 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
469 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
472 msgid "Co_lor"
473 msgstr "Far_ge"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
476 msgid "Initial color: "
477 msgstr "Startfarge:"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
480 msgid "Initial color of tiled clones"
481 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
484 msgid ""
485 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
486 "stroke)"
487 msgstr ""
488 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
489 "eller strek)"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
492 msgid "<b>H:</b>"
493 msgstr "<b>H:</b>"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
496 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
497 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
500 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
501 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
504 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
505 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
508 msgid "<b>S:</b>"
509 msgstr "<b>S:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
512 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
513 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
516 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
517 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
520 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
521 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
524 msgid "<b>L:</b>"
525 msgstr "<b>L:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
528 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
529 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
532 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
533 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
536 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
537 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
540 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
541 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
544 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
545 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
548 msgid "_Trace"
549 msgstr "_Tegn av"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
552 msgid "Trace the drawing under the tiles"
553 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
556 msgid ""
557 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
558 "apply it to the clone"
559 msgstr ""
560 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
561 "klonen"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
564 msgid "1. Pick from the drawing:"
565 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
568 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
569 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
570 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
584 msgid "Color"
585 msgstr "Farge"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
588 msgid "Pick the visible color and opacity"
589 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
592 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
593 msgid "Opacity"
594 msgstr "Dekningsgrad"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
597 msgid "Pick the total accumulated opacity"
598 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
601 msgid "R"
602 msgstr "R"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
605 msgid "Pick the Red component of the color"
606 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
609 msgid "G"
610 msgstr "G"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
613 msgid "Pick the Green component of the color"
614 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
617 msgid "B"
618 msgstr "B"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
621 msgid "Pick the Blue component of the color"
622 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
627 msgid "clonetiler|H"
628 msgstr "H"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
631 msgid "Pick the hue of the color"
632 msgstr "Velg fargens fargetone"
634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
637 msgid "clonetiler|S"
638 msgstr "S"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
641 msgid "Pick the saturation of the color"
642 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
647 msgid "clonetiler|L"
648 msgstr "L"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
651 msgid "Pick the lightness of the color"
652 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
655 msgid "2. Tweak the picked value:"
656 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
659 msgid "Gamma-correct:"
660 msgstr "Gammakorrigering:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
663 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
664 msgstr "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
667 msgid "Randomize:"
668 msgstr "Tilfeldiggjør:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
671 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
672 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
675 msgid "Invert:"
676 msgstr "Inverter:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
679 msgid "Invert the picked value"
680 msgstr "Inverter valgt verdi"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
683 msgid "3. Apply the value to the clones':"
684 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
687 msgid "Presence"
688 msgstr "Nærvær"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
691 msgid ""
692 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
693 "that point"
694 msgstr "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
697 msgid "Size"
698 msgstr "Størrelse "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
701 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
702 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
705 msgid ""
706 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
707 "or stroke)"
708 msgstr ""
709 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
710 "uordnet fyll eller strek)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
713 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
714 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
717 msgid "How many rows in the tiling"
718 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
721 msgid "How many columns in the tiling"
722 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
725 msgid "Width of the rectangle to be filled"
726 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
729 msgid "Height of the rectangle to be filled"
730 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
733 msgid "Rows, columns: "
734 msgstr "Rader, kolonner:"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
737 msgid "Create the specified number of rows and columns"
738 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
741 msgid "Width, height: "
742 msgstr "Bredde, høyde:"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
745 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
746 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
749 msgid "Use saved size and position of the tile"
750 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
753 msgid ""
754 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
755 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
756 msgstr ""
757 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
758 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
761 msgid " <b>_Create</b> "
762 msgstr " <b>_Skap</b> "
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
765 msgid "Create and tile the clones of the selection"
766 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
768 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
769 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
770 #. diagrams on the left in the following screenshot:
771 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
772 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
774 msgid " _Unclump "
775 msgstr "_Spre klynge"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
778 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
779 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
782 msgid " Re_move "
783 msgstr "Ta _bort"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
786 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
787 msgstr "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
790 msgid " R_eset "
791 msgstr "Tilbak_estill"
793 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
795 msgid ""
796 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
797 "to zero"
798 msgstr ""
799 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
800 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
803 msgid "Messages"
804 msgstr "Meldinger"
806 #. ## Add a menu for clear()
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
808 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
809 msgid "_File"
810 msgstr "_Fil"
812 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
813 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
815 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
816 msgid "_Clear"
817 msgstr "F_jern"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
820 msgid "Capture log messages"
821 msgstr "Fang loggmeldinger"
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
824 msgid "Release log messages"
825 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
827 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
829 msgid "none"
830 msgstr "ingen"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
833 msgid "_Page"
834 msgstr "_Side"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
837 msgid "_Drawing"
838 msgstr "_Tegning"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
841 msgid "_Selection"
842 msgstr "_Valg"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
845 msgid "_Custom"
846 msgstr "Egendef_inert"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
849 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
850 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
853 msgid "Units:"
854 msgstr "Enheter:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
857 msgid "_x0:"
858 msgstr "_x0:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
861 msgid "x_1:"
862 msgstr "x_1:"
864 #. Stroke width
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
868 msgid "Width:"
869 msgstr "Bredde:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
872 msgid "_y0:"
873 msgstr "_y0:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
876 msgid "y_1:"
877 msgstr "y_1:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
880 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
881 msgid "Height:"
882 msgstr "Høyde:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
885 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
886 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
889 msgid "_Width:"
890 msgstr "_Bredde:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
893 msgid "pixels at"
894 msgstr "piksler i"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
897 msgid "dp_i"
898 msgstr "dp_i"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
901 msgid "dpi"
902 msgstr "dpi"
904 #. true = has mnemonic
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
906 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
907 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
910 msgid "_Browse..."
911 msgstr "_Bla gjennom ..."
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
914 msgid "_Export"
915 msgstr "_Eksporter"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
918 msgid "Export the bitmap file with these settings"
919 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
922 msgid "You have to enter a filename"
923 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
926 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
927 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
930 #, c-format
931 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
932 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
935 msgid "Export in progress"
936 msgstr "Eksport i fremdrift"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
939 #, c-format
940 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
941 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
944 #, c-format
945 msgid "Could not export to filename %s.\n"
946 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
949 msgid "Select a filename for exporting"
950 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
952 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
953 msgid "Change fill rule"
954 msgstr "Endre fyllregel"
956 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
957 msgid "Set fill color"
958 msgstr "Sett fyllfarge"
960 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
962 msgid "Remove fill"
963 msgstr "Fjern fyll"
965 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
966 msgid "Set gradient on fill"
967 msgstr "Lag gradient i fyllet"
969 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
970 msgid "Set pattern on fill"
971 msgstr "Lag mønster i fyll"
973 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
974 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
978 msgid "Unset fill"
979 msgstr "Uinnstilt fyll"
981 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
983 #, c-format
984 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
985 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
986 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
987 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
990 msgid "exact"
991 msgstr "eksakt"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
994 msgid "partial"
995 msgstr "delvis"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
998 msgid "No objects found"
999 msgstr "Ingen objekter funnet"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1002 msgid "T_ype: "
1003 msgstr "T_ype:"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1006 msgid "Search in all object types"
1007 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1010 msgid "All types"
1011 msgstr "Alle typer"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1014 msgid "Search all shapes"
1015 msgstr "Søk alle former"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1018 msgid "All shapes"
1019 msgstr "Alle former"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1022 msgid "Search rectangles"
1023 msgstr "Søk Rektangler"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1026 msgid "Rectangles"
1027 msgstr "Rektangler"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1030 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1031 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1034 msgid "Ellipses"
1035 msgstr "Ellipser"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1038 msgid "Search stars and polygons"
1039 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1042 msgid "Stars"
1043 msgstr "Stjerner"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1046 msgid "Search spirals"
1047 msgstr "Søk spiraler"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1050 msgid "Spirals"
1051 msgstr "Spiraler"
1053 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1054 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1056 msgid "Search paths, lines, polylines"
1057 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1060 msgid "Paths"
1061 msgstr "Stier"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1064 msgid "Search text objects"
1065 msgstr "Søk tekst objekter"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1068 msgid "Texts"
1069 msgstr "Tekster"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1072 msgid "Search groups"
1073 msgstr "Søk grupper"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1076 msgid "Groups"
1077 msgstr "Grupper"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1080 msgid "Search clones"
1081 msgstr "Søk kloner"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1085 msgid "Clones"
1086 msgstr "Kloner"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1089 msgid "Search images"
1090 msgstr "Søk bilder"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1093 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1094 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1095 msgid "Images"
1096 msgstr "Bilder"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1099 msgid "Search offset objects"
1100 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1103 msgid "Offsets"
1104 msgstr "Forskyvninger"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1107 msgid "_Text: "
1108 msgstr "_Tekst:"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1111 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1112 msgstr "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1115 msgid "_ID: "
1116 msgstr "_ID: "
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1119 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1120 msgstr "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1123 msgid "_Style: "
1124 msgstr "_Stil:"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1127 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1128 msgstr ""
1129 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1130 "jamførhet)"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1133 msgid "_Attribute: "
1134 msgstr "_Attributt:"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1137 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1138 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1141 msgid "Search in s_election"
1142 msgstr "_Søk i utvalgte"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1145 msgid "Limit search to the current selection"
1146 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1149 msgid "Search in current _layer"
1150 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1153 msgid "Limit search to the current layer"
1154 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1157 msgid "Include _hidden"
1158 msgstr "Inkluder _skjulte"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1161 msgid "Include hidden objects in search"
1162 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1165 msgid "Include l_ocked"
1166 msgstr "Inkluder lå_ste"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1169 msgid "Include locked objects in search"
1170 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1173 msgid "Clear values"
1174 msgstr "Fjern verdiene"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1177 msgid "_Find"
1178 msgstr "_Finn"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1181 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1182 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1184 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1186 msgid "Rela_tive move"
1187 msgstr "Re_lativ flytting"
1189 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1190 msgid "Move guide relative to current position"
1191 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1193 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1194 msgid "Move by:"
1195 msgstr "Flytt med:"
1197 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1198 msgid "Move to:"
1199 msgstr "Flytt til:"
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1202 msgid "Set guide properties"
1203 msgstr "Egenskaper for rettesnor"
1205 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1206 msgid "Guideline"
1207 msgstr "Rettesnor"
1209 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1210 #, c-format
1211 msgid "Moving %s %s"
1212 msgstr "Flytting %s %s"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1215 #, c-format
1216 msgid "%d x %d"
1217 msgstr "%d x %d"
1219 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1222 msgid "Selection"
1223 msgstr "Valg"
1225 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1226 msgid "Selection only or whole document"
1227 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1229 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1230 msgid "Refresh the icons"
1231 msgstr "Oppdater ikonene"
1233 #. Create the label for the object id
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1238 msgid "_Id"
1239 msgstr "_Id"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1242 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1243 msgstr "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1245 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1247 #: ../src/verbs.cpp:2192
1248 msgid "_Set"
1249 msgstr "_Påfør"
1251 #. Create the label for the object label
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1253 msgid "_Label"
1254 msgstr "Etikett"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1257 msgid "A freeform label for the object"
1258 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1260 #. Create the label for the object title
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1262 msgid "Title"
1263 msgstr "Tittel"
1265 #. Create the frame for the object description
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1268 msgid "Description"
1269 msgstr "Beskrivelse"
1271 #. Hide
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1273 msgid "_Hide"
1274 msgstr "Sk_jul"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1277 msgid "Check to make the object invisible"
1278 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1280 #. Lock
1281 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1283 msgid "L_ock"
1284 msgstr "Lå_s"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1287 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1288 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1292 msgid "Ref"
1293 msgstr "Ref"
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1296 msgid "Lock object"
1297 msgstr "Lås objektet"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1300 msgid "Unlock object"
1301 msgstr "Låst opp objektet"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1304 msgid "Hide object"
1305 msgstr "Skjul objektet"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1308 msgid "Unhide object"
1309 msgstr "Vis objektet"
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1312 msgid "Id invalid! "
1313 msgstr "Ugyldig ID"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1316 msgid "Id exists! "
1317 msgstr "Id finnes!"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1320 msgid "Set object ID"
1321 msgstr "Endre objektets id"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1324 msgid "Set object label"
1325 msgstr "Endre objektets etikett"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1328 msgid "Set object title"
1329 msgstr "Endre objektets tittel"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1332 msgid "Set object description"
1333 msgstr "Endre objektets beskrivelse"
1335 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1336 msgid "Unhide layer"
1337 msgstr "Vis lag"
1339 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1340 msgid "Hide layer"
1341 msgstr "Skjul lag"
1343 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1344 msgid "Lock layer"
1345 msgstr "Lås lag"
1347 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1348 msgid "Unlock layer"
1349 msgstr "Lås opp lag"
1351 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1352 msgid "Change layer opacity"
1353 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
1355 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1356 msgid "Opacity, %:"
1357 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
1359 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1360 msgid "New"
1361 msgstr "Ny"
1363 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1364 msgid "Top"
1365 msgstr "Topp"
1367 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1368 msgid "Up"
1369 msgstr "Opp"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1372 msgid "Dn"
1373 msgstr "Dn"
1375 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1376 msgid "Bot"
1377 msgstr "Bot"
1379 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1380 msgid "X"
1381 msgstr "X"
1383 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1384 msgid "Layer name:"
1385 msgstr "Lagnavn:"
1387 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1388 msgid "Add layer"
1389 msgstr "Legg til lag"
1391 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1392 msgid "Above current"
1393 msgstr "Over aktuelle"
1395 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1396 msgid "Below current"
1397 msgstr "Under aktuelle"
1399 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1400 msgid "As sublayer of current"
1401 msgstr "Et underlag til nåværende"
1403 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1404 msgid "Position:"
1405 msgstr "Posisjon:"
1407 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1408 msgid "Rename Layer"
1409 msgstr "Endre navn på lag"
1411 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1412 msgid "_Rename"
1413 msgstr "Navnend_ring"
1415 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1416 msgid "Rename layer"
1417 msgstr "Endre navn på lag"
1419 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1420 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1421 msgid "Renamed layer"
1422 msgstr "Endret navn på lag"
1424 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1425 msgid "Add Layer"
1426 msgstr "Legg til lag"
1428 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1429 msgid "_Add"
1430 msgstr "Til_før"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1433 msgid "New layer created."
1434 msgstr "Nytt lag skapt."
1436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1437 msgid "Href:"
1438 msgstr "Href:"
1440 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1441 msgid "Target:"
1442 msgstr "Mål:"
1444 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1445 msgid "Type:"
1446 msgstr "Type:"
1448 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1449 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1450 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1451 msgid "Role:"
1452 msgstr "Rolle:"
1454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1455 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1456 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1457 msgid "Arcrole:"
1458 msgstr "Buerolle:"
1460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1462 msgid "Title:"
1463 msgstr "Tittel:"
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1466 msgid "Show:"
1467 msgstr "Vis:"
1469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1470 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1471 msgid "Actuate:"
1472 msgstr "Aktuer:"
1474 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1475 msgid "URL:"
1476 msgstr "URL:"
1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1479 msgid "X:"
1480 msgstr "X:"
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1483 msgid "Y:"
1484 msgstr "Y:"
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1487 #, c-format
1488 msgid "%s attributes"
1489 msgstr "%s-attributter"
1491 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1492 msgid "_Fill"
1493 msgstr "_Fyll"
1495 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1496 msgid "Stroke _paint"
1497 msgstr "_Maling Strøk"
1499 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1500 msgid "Stroke st_yle"
1501 msgstr "St_røkstil"
1503 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1504 msgid "_Blur, %"
1505 msgstr "_Uskarphet, %:"
1507 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1508 msgid "Master _opacity, %"
1509 msgstr "_Overordnet gjennomsiktighet, %:"
1511 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1514 msgid "Change opacity"
1515 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
1517 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1518 msgid "Change blur"
1519 msgstr "Endre uskarphet"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1522 msgid "CC Attribution"
1523 msgstr "CC Tilleggelse"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1526 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1527 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1530 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1531 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1534 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1535 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1538 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1539 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1542 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1543 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1546 msgid "GNU General Public License"
1547 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens (GPL)"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1550 msgid "GNU Lesser General Public License"
1551 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens (LGPL)"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1554 msgid "Public Domain"
1555 msgstr "Offentlig domene"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1558 msgid "FreeArt"
1559 msgstr "FriKunst"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1562 msgid "Name by which this document is formally known."
1563 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1566 msgid "Date"
1567 msgstr "Dato"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1570 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1571 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1574 msgid "Format"
1575 msgstr "Format"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1578 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1579 msgstr "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1582 msgid "Type"
1583 msgstr "Type"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1586 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1587 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1590 msgid "Creator"
1591 msgstr "Skaperen"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1594 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1595 msgstr ""
1596 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1597 "dokument."
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1600 msgid "Rights"
1601 msgstr "Rettigheter"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1604 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1605 msgstr ""
1606 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1607 "dokument."
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1610 msgid "Publisher"
1611 msgstr "Utgiver"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1614 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1615 msgstr "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1618 msgid "Identifier"
1619 msgstr "Identifikator "
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1622 msgid "Unique URI to reference this document."
1623 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1626 msgid "Source"
1627 msgstr "Kilde"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1630 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1631 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1634 msgid "Relation"
1635 msgstr "Relasjon "
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1638 msgid "Unique URI to a related document."
1639 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1642 msgid "Language"
1643 msgstr "Språk"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1646 msgid ""
1647 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1648 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1649 msgstr ""
1650 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1651 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1654 msgid "Keywords"
1655 msgstr "Stikkord"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1658 msgid ""
1659 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1660 "classifications."
1661 msgstr ""
1662 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1663 "klassifikasjoner."
1665 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1666 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1668 msgid "Coverage"
1669 msgstr "Dekningsområde"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1672 msgid "Extent or scope of this document."
1673 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1676 msgid "A short account of the content of this document."
1677 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1679 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1681 msgid "Contributors"
1682 msgstr "Bidragsytere"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1685 msgid ""
1686 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1687 "this document."
1688 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1690 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1692 msgid "URI"
1693 msgstr "URI"
1695 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1697 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1698 msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
1700 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1702 msgid "Fragment"
1703 msgstr "Fragment"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1706 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1707 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1709 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1710 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1711 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1712 msgid "Set attribute"
1713 msgstr "Sett attributt"
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1716 msgid "Set stroke color"
1717 msgstr "Endre strøkfarge"
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1721 msgid "Remove stroke"
1722 msgstr "Fjern strøk"
1724 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1725 msgid "Set gradient on stroke"
1726 msgstr "Lag gradient i strøket"
1728 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1729 msgid "Set pattern on stroke"
1730 msgstr "Skap mønster i strøket"
1732 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1736 msgid "Unset stroke"
1737 msgstr "Uordnet strøk"
1739 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1741 msgid "No document selected"
1742 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1744 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1751 msgid "None"
1752 msgstr "Ingen"
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1755 msgid "Set markers"
1756 msgstr "Endre strøkmerke"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1759 msgid "Stroke width"
1760 msgstr "Strøkbredde"
1762 #. Join type
1763 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1764 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1766 msgid "Join:"
1767 msgstr "Slå sammen:"
1769 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1770 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1771 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1773 msgid "Miter join"
1774 msgstr "Gjæringsvinkel"
1776 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1777 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1778 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1780 msgid "Round join"
1781 msgstr "Avrunde"
1783 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1784 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1785 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1787 msgid "Bevel join"
1788 msgstr "Skråkant"
1790 #. Miterlimit
1791 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1792 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1793 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1794 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1795 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1796 #. when they become too long.
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1798 msgid "Miter limit:"
1799 msgstr "Gjæringsgrense:"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1802 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1803 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1805 #. Cap type
1806 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1808 msgid "Cap:"
1809 msgstr "Endepunkt:"
1811 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1812 #. of the line; the ends of the line are square
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1814 msgid "Butt cap"
1815 msgstr "Flat"
1817 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1818 #. line; the ends of the line are rounded
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1820 msgid "Round cap"
1821 msgstr "Avrund"
1823 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1824 #. line; the ends of the line are square
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1826 msgid "Square cap"
1827 msgstr "Firkant"
1829 #. Dash
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1831 msgid "Dashes:"
1832 msgstr "Strek:"
1834 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1835 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1837 msgid "Start Markers:"
1838 msgstr "Startmerke:"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1841 msgid "Mid Markers:"
1842 msgstr "Midtmerke:"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1845 msgid "End Markers:"
1846 msgstr "Sluttmerke:"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1849 msgid "Set stroke style"
1850 msgstr "Endre strøkstil"
1852 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Change color definition"
1855 msgstr "Endre fargeoppsett"
1857 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1858 msgid "Set stroke color from swatch"
1859 msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
1861 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1862 msgid "Set fill color from swatch"
1863 msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
1865 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1866 #, c-format
1867 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1868 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1870 #. TODO:  Insert widgets
1871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1872 msgid "Font"
1873 msgstr "Skrifttype "
1875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1876 msgid "Layout"
1877 msgstr "Plassering"
1879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1880 msgid "Align lines left"
1881 msgstr "Venstrestill linjene"
1883 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1885 msgid "Center lines"
1886 msgstr "Senter linjer"
1888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1889 msgid "Align lines right"
1890 msgstr "Høyrestill linjene"
1892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1894 msgid "Horizontal text"
1895 msgstr "Horisontal tekst"
1897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1899 msgid "Vertical text"
1900 msgstr "Vertikal tekst"
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1903 msgid "Line spacing:"
1904 msgstr "Linje mellomrom:"
1906 #. Text
1907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1909 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1910 msgid "Text"
1911 msgstr "Tekst"
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1914 msgid "Set as default"
1915 msgstr "Sett som standard forvalg"
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1918 msgid "Set text style"
1919 msgstr "Endre tekststil"
1921 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1922 msgid "Arrange in a grid"
1923 msgstr "Ordne i et rutenett"
1925 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1926 msgid "Rows:"
1927 msgstr "Rekker:"
1929 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1930 msgid "Number of rows"
1931 msgstr "Antall rader"
1933 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1934 msgid "Equal height"
1935 msgstr "Likestilt høyde"
1937 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1938 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1939 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1941 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1942 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1943 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1944 msgid "Align:"
1945 msgstr "Juster:"
1947 #. #### Number of columns ####
1948 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1949 msgid "Columns:"
1950 msgstr "Kolonner:"
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1953 msgid "Number of columns"
1954 msgstr "Antall kolonner"
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1957 msgid "Equal width"
1958 msgstr "Likestilt bredde"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1961 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1962 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1964 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1966 msgid "Fit into selection box"
1967 msgstr "Tilpass til valgte boks"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1970 msgid "Set spacing:"
1971 msgstr "Sett mellomrom:"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1974 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1975 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1978 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1979 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1982 msgid "Arrange selected objects"
1983 msgstr "Ordne valgte objekter"
1985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1986 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1987 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
1990 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1991 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1997 "commit changes."
1998 msgstr ""
1999 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2000 "for å sette de til verks."
2002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2003 msgid "Drag to reorder nodes"
2004 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2007 msgid "New element node"
2008 msgstr "Ny elementnode"
2010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2011 msgid "New text node"
2012 msgstr "Ny tekstnode"
2014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2015 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2016 msgid "Duplicate node"
2017 msgstr "Duplisert node"
2019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2020 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2021 msgid "Delete node"
2022 msgstr "Slett node"
2024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2025 msgid "Unindent node"
2026 msgstr "Fjern innrykk for node"
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2029 msgid "Indent node"
2030 msgstr "Rykk inn node"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2033 msgid "Raise node"
2034 msgstr "Hev node"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2037 msgid "Lower node"
2038 msgstr "Senk node"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2041 msgid "Delete attribute"
2042 msgstr "Slett attributt"
2044 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2046 msgid "Attribute name"
2047 msgstr "Navn på attributt"
2049 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2051 msgid "Set"
2052 msgstr "Innstill"
2054 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2056 msgid "Attribute value"
2057 msgstr "Verdi for attributt"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2060 msgid "Drag XML subtree"
2061 msgstr "Flytt XML undertre"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2064 msgid "New element node..."
2065 msgstr "Ny elementnode ..."
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2070 msgid "Cancel"
2071 msgstr "Avbryt"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2074 msgid "Create"
2075 msgstr "Opprett"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2078 msgid "Create new element node"
2079 msgstr "Ny elementnode"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2082 msgid "Create new text node"
2083 msgstr "Ny tekstnode"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2086 #, c-format
2087 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2088 msgstr ""
2089 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2090 "allerede!"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2093 msgid "Change attribute"
2094 msgstr "Endre attributt"
2096 #: ../src/document.cpp:366
2097 #, c-format
2098 msgid "New document %d"
2099 msgstr "Nytt dokument %d"
2101 #: ../src/document.cpp:398
2102 #, c-format
2103 msgid "Memory document %d"
2104 msgstr "Dokument i minne %d"
2106 #: ../src/document.cpp:541
2107 #, c-format
2108 msgid "Unnamed document %d"
2109 msgstr "Dokument uten navn %d"
2111 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2112 #: ../src/draw-context.cpp:426
2113 msgid "Path is closed."
2114 msgstr "Sti er lukket."
2116 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2117 #: ../src/draw-context.cpp:441
2118 msgid "Closing path."
2119 msgstr "Lukker sti."
2121 #: ../src/draw-context.cpp:549
2122 msgid "Draw path"
2123 msgstr "Tegn ny sti"
2125 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2126 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2127 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2128 #, c-format
2129 msgid " alpha %.3g"
2130 msgstr " alpha %.3g"
2132 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2133 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2134 #, c-format
2135 msgid ", averaged with radius %d"
2136 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2138 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2139 msgid " under cursor"
2140 msgstr " under markør"
2142 #. message, to show in the statusbar
2143 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2144 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2145 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2147 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2148 msgid ""
2149 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2150 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2151 "to copy the color under mouse to clipboard"
2152 msgstr ""
2153 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2154 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2155 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2157 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2158 msgid "Set picked color"
2159 msgstr "Sett valgte farge"
2161 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2162 msgid "Create calligraphic stroke"
2163 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2165 #: ../src/event-log.cpp:34
2166 msgid "[Unchanged]"
2167 msgstr "[Ikke endret]"
2169 #. Edit
2170 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2171 msgid "_Undo"
2172 msgstr "_Angre"
2174 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2175 msgid "_Redo"
2176 msgstr "Gjø_r om"
2178 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2179 msgid "Dependency:"
2180 msgstr "Avhengighet:"
2182 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2183 msgid "  type: "
2184 msgstr "  type: "
2186 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2187 msgid "  location: "
2188 msgstr "  lokalitet: "
2190 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2191 msgid "  string: "
2192 msgstr "  streng: "
2194 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2195 msgid "  description: "
2196 msgstr "  beskrivelse: "
2198 #. static int i = 0;
2199 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2200 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2201 msgid ""
2202 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2203 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2204 msgstr ""
2205 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2206 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2208 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2209 msgid "an ID was not defined for it."
2210 msgstr "en ID var ikke definert."
2212 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2213 msgid "there was no name defined for it."
2214 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2216 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2217 msgid "the XML description of it got lost."
2218 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2220 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2221 msgid "no implementation was defined for the extension."
2222 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2224 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2225 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2226 msgid "a dependency was not met."
2227 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2229 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2230 msgid "Extension \""
2231 msgstr "Utvidelsen \""
2233 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2234 msgid "\" failed to load because "
2235 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2237 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2240 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2242 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2243 msgid "Name:"
2244 msgstr "Navn:"
2246 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2247 msgid "ID:"
2248 msgstr "ID:"
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2251 msgid "State:"
2252 msgstr "Tilstand:"
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2255 msgid "Loaded"
2256 msgstr "Lastet"
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2259 msgid "Unloaded"
2260 msgstr "Ulastet"
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2263 msgid "Deactivated"
2264 msgstr "Deaktivisert"
2266 #. This is some filler text, needs to change before relase
2267 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2268 msgid ""
2269 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2270 "span>\n"
2271 "\n"
2272 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2273 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2274 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2275 msgstr ""
2276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2277 "lastet</span>\n"
2278 "\n"
2279 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2280 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2281 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2283 #. This is some filler text, needs to change before relase
2284 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2285 msgid "Show dialog on startup"
2286 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2288 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2289 msgid ""
2290 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2291 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2292 "but the action you requested has been cancelled."
2293 msgstr ""
2294 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2295 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2296 "men handlingen du ba om er annullert."
2298 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2299 msgid ""
2300 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2301 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2302 "expected."
2303 msgstr ""
2304 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2305 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2306 "forventet."
2308 #: ../src/extension/init.cpp:187
2309 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2310 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2312 #: ../src/extension/init.cpp:201
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2316 "will not be loaded."
2317 msgstr ""
2318 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2319 "vil ikke bli lastet."
2321 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2322 msgid "Inset/Outset Halo"
2323 msgstr "Utstråling"
2325 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2326 msgid "Width"
2327 msgstr "Bredde"
2329 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2330 msgid "Width in px of the halo"
2331 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2333 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2334 msgid "Number of steps"
2335 msgstr "Antall steg"
2337 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2338 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2339 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2341 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2344 msgid "Generate from Path"
2345 msgstr "Generer fra Sti"
2347 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2348 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2349 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2351 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2352 msgid "Make bounding box around full page"
2353 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2355 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2356 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2357 msgid "Convert texts to paths"
2358 msgstr "Konverter tekst til sti"
2360 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2361 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2362 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2363 msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
2365 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2366 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2367 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2368 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2371 msgid "Encapsulated Postscript File"
2372 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2374 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2375 #, c-format
2376 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2377 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2380 msgid "GIMP Gradients"
2381 msgstr "GIMP Gradient"
2383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2384 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2385 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2387 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2388 msgid "Gradients used in GIMP"
2389 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2391 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2392 msgid "Select printer"
2393 msgstr "Velg skriver"
2395 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2396 msgid "Inkscape: Print Preview"
2397 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2399 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2400 msgid "GNOME Print"
2401 msgstr "GNOME Utskrift"
2403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2404 msgid "Grid"
2405 msgstr "Rutenett"
2407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2408 msgid "Line Width"
2409 msgstr "Linje bredde"
2411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2412 msgid "Horizontal Spacing"
2413 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2416 msgid "Vertical Spacing"
2417 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2420 msgid "Horizontal Offset"
2421 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2424 msgid "Vertical Offset"
2425 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2429 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2431 msgid "Render"
2432 msgstr "Tegn"
2434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2435 msgid "Draw a path which is a grid"
2436 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2438 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2439 msgid "LaTeX Output"
2440 msgstr "LaTeX Utdata"
2442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2443 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2444 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2447 msgid "LaTeX PSTricks File"
2448 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2451 msgid "LaTeX Print"
2452 msgstr "LaTeX Utskrift"
2454 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2455 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2456 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2458 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2459 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2460 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2462 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2463 msgid "OpenDocument drawing file"
2464 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2467 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2468 msgid "Print Destination"
2469 msgstr "Utskriftsmål"
2471 #. Print properties frame
2472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2474 msgid "Print properties"
2475 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2477 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2478 msgid "Print using PDF operators"
2479 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2482 msgid ""
2483 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2484 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2485 msgstr ""
2486 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2487 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2491 msgid "Print as bitmap"
2492 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2496 msgid ""
2497 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2498 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2499 "will be rendered exactly as displayed."
2500 msgstr ""
2501 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2502 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2503 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2507 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2508 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2511 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2512 msgid "Resolution:"
2513 msgstr "Oppløsning:"
2515 #. Print destination frame
2516 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2518 msgid "Print destination"
2519 msgstr "Utskriftsmål"
2521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2523 msgid ""
2524 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2525 "leave empty to use the system default printer.\n"
2526 "Use '> filename' to print to file.\n"
2527 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2528 msgstr ""
2529 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2530 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2531 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2532 "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
2534 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2535 msgid "PDF Print"
2536 msgstr "PDF Utskrivt"
2538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2539 msgid "PovRay Output"
2540 msgstr "PovRay Utdata"
2542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2543 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2544 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2546 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2547 msgid "PovRay Raytracer File"
2548 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2550 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2551 msgid "Postscript Output"
2552 msgstr "Postscript Utdata"
2554 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2555 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2556 msgid "Postscript (*.ps)"
2557 msgstr "ostscript (*.ps)"
2559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2560 msgid "Postscript File"
2561 msgstr "Postscript Fil"
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2564 msgid "Print using PostScript operators"
2565 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2568 msgid ""
2569 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2570 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2571 "will be lost."
2572 msgstr ""
2573 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2574 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2575 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2578 msgid "Postscript Print"
2579 msgstr "Postscript Utskrift"
2581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2582 msgid "SVG Input"
2583 msgstr "SVG Inndata"
2585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2586 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2587 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2590 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2591 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2594 msgid "SVG Output Inkscape"
2595 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2598 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2599 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2602 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2603 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2606 msgid "SVG Output"
2607 msgstr "SVG Utdata"
2609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2610 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2611 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2614 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2615 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2619 msgid "SVGZ Input"
2620 msgstr "SVGZ Inndata"
2622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2623 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2624 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2625 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2626 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2629 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2630 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2633 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2634 msgid "SVGZ Output"
2635 msgstr "SVGZ Utdata"
2637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2638 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2639 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2640 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2641 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2644 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2645 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2648 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2649 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2651 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2652 msgid "Windows 32-bit Print"
2653 msgstr "Windows 32-bit Print"
2655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2656 msgid "WPG Input"
2657 msgstr "WPG inndata"
2659 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2660 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2661 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2664 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2665 msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
2667 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2668 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2669 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2670 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2671 #: ../src/extension/system.cpp:101
2672 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2673 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2675 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2676 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2677 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2678 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2679 #: ../src/file.cpp:129
2680 msgid "default.svg"
2681 msgstr "default.svg"
2683 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2684 #, c-format
2685 msgid "Failed to load the requested file %s"
2686 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2688 #: ../src/file.cpp:240
2689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2690 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2692 #: ../src/file.cpp:246
2693 #, c-format
2694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2695 msgstr "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2697 #: ../src/file.cpp:266
2698 msgid "Document reverted."
2699 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2701 #: ../src/file.cpp:268
2702 msgid "Document not reverted."
2703 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2705 #: ../src/file.cpp:389
2706 msgid "Select file to open"
2707 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2709 #: ../src/file.cpp:466
2710 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2711 msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
2713 #: ../src/file.cpp:471
2714 #, c-format
2715 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2716 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2717 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2718 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2720 #: ../src/file.cpp:476
2721 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2722 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2724 #: ../src/file.cpp:505
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2728 "caused by an unknown filename extension."
2729 msgstr ""
2730 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2731 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2733 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2734 msgid "Document not saved."
2735 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2737 #: ../src/file.cpp:513
2738 #, c-format
2739 msgid "File %s could not be saved."
2740 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2742 #: ../src/file.cpp:523
2743 msgid "Document saved."
2744 msgstr "Dokumentet er lagret."
2746 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2747 #, c-format
2748 msgid "drawing%s"
2749 msgstr "tegning%s"
2751 #: ../src/file.cpp:588
2752 #, c-format
2753 msgid "drawing-%d%s"
2754 msgstr "tegning-%d%s"
2756 #: ../src/file.cpp:607
2757 msgid "Select file to save a copy to"
2758 msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
2760 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2761 msgid "Select file to save to"
2762 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2764 #: ../src/file.cpp:680
2765 msgid "No changes need to be saved."
2766 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2768 #: ../src/file.cpp:852
2769 msgid "Import"
2770 msgstr "Importer"
2772 #: ../src/file.cpp:883
2773 msgid "Select file to import"
2774 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2776 #: ../src/file.cpp:1000
2777 msgid "Select file to export to"
2778 msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
2780 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2781 msgid "Create default gradient"
2782 msgstr "Lag forvalgt gradient"
2784 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2785 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2786 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
2788 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2789 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2790 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2792 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2793 msgid "Invert gradient"
2794 msgstr "Inverter gradient"
2796 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2797 #, c-format
2798 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2799 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2800 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2801 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2803 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2804 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2805 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2807 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2808 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2809 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2811 #. POINT_LG_P1
2812 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2813 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2814 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2816 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2817 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2818 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2820 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2821 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2822 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2824 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2825 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2826 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2828 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2829 msgid "Merge gradient handles"
2830 msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
2832 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2833 msgid "Move gradient handle"
2834 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
2836 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2840 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2841 msgstr ""
2842 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2843 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
2845 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2846 msgid " (stroke)"
2847 msgstr " (strøk)"
2849 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2850 msgid ""
2851 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2852 "separate focus"
2853 msgstr ""
2854 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2855 "separer fokus"
2857 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2861 "separate"
2862 msgid_plural ""
2863 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2864 "separate"
2865 msgstr[0] "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2866 msgstr[1] "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2868 #: ../src/helper/units.cpp:36
2869 msgid "Unit"
2870 msgstr "Enhet"
2872 #: ../src/helper/units.cpp:36
2873 msgid "Units"
2874 msgstr "Enheter"
2876 #: ../src/helper/units.cpp:37
2877 msgid "Point"
2878 msgstr "Punkt"
2880 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2881 msgid "pt"
2882 msgstr "pt"
2884 #: ../src/helper/units.cpp:37
2885 msgid "Points"
2886 msgstr "Punkter"
2888 #: ../src/helper/units.cpp:37
2889 msgid "Pt"
2890 msgstr "Pkt"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:38
2893 msgid "Pixel"
2894 msgstr "Piksel"
2896 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2900 msgid "px"
2901 msgstr "px"
2903 #: ../src/helper/units.cpp:38
2904 msgid "Pixels"
2905 msgstr "Piksler"
2907 #: ../src/helper/units.cpp:38
2908 msgid "Px"
2909 msgstr "Px"
2911 #. You can add new elements from this point forward
2912 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2913 msgid "Percent"
2914 msgstr "Prosent"
2916 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2917 msgid "%"
2918 msgstr "%"
2920 #: ../src/helper/units.cpp:40
2921 msgid "Percents"
2922 msgstr "Prosent"
2924 #: ../src/helper/units.cpp:41
2925 msgid "Millimeter"
2926 msgstr "Millimeter"
2928 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2929 msgid "mm"
2930 msgstr "mm"
2932 #: ../src/helper/units.cpp:41
2933 msgid "Millimeters"
2934 msgstr "Millimeter"
2936 #: ../src/helper/units.cpp:42
2937 msgid "Centimeter"
2938 msgstr "Centimeter"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:42
2941 msgid "cm"
2942 msgstr "cm"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:42
2945 msgid "Centimeters"
2946 msgstr "Centimeter"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:43
2949 msgid "Meter"
2950 msgstr "Meter"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:43
2953 msgid "m"
2954 msgstr "m"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:43
2957 msgid "Meters"
2958 msgstr "Metre"
2960 #. no svg_unit
2961 #: ../src/helper/units.cpp:44
2962 msgid "Inch"
2963 msgstr "Tomme"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:44
2966 msgid "in"
2967 msgstr "in"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:44
2970 msgid "Inches"
2971 msgstr "Tommer"
2973 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2974 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2975 #: ../src/helper/units.cpp:47
2976 msgid "Em square"
2977 msgstr "Em kvadrat"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:47
2980 msgid "em"
2981 msgstr "em"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:47
2984 msgid "Em squares"
2985 msgstr "Em kvadrater"
2987 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2988 #: ../src/helper/units.cpp:49
2989 msgid "Ex square"
2990 msgstr "Ex kvadrat"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:49
2993 msgid "ex"
2994 msgstr "ex"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:49
2997 msgid "Ex squares"
2998 msgstr "Ex kvadrater"
3000 #: ../src/inkscape.cpp:447
3001 msgid "Untitled document"
3002 msgstr "Dokument uten navn"
3004 #. Show nice dialog box
3005 #: ../src/inkscape.cpp:476
3006 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3007 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
3009 #: ../src/inkscape.cpp:477
3010 msgid ""
3011 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3012 "locations:\n"
3013 msgstr ""
3014 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
3015 "følgende sted:\n"
3017 #: ../src/inkscape.cpp:478
3018 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3019 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
3021 #: ../src/inkscape.cpp:615
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Cannot create directory %s.\n"
3025 "%s"
3026 msgstr ""
3027 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
3028 "%s"
3030 #: ../src/inkscape.cpp:616
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "%s is not a valid directory.\n"
3034 "%s"
3035 msgstr ""
3036 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
3037 "%s"
3039 #: ../src/inkscape.cpp:617
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Cannot create file %s.\n"
3043 "%s"
3044 msgstr ""
3045 "Kan ikke skape fil %s.\n"
3046 "%s"
3048 #: ../src/inkscape.cpp:618
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Cannot write file %s.\n"
3052 "%s"
3053 msgstr ""
3054 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
3055 "%s"
3057 #: ../src/inkscape.cpp:619
3058 msgid ""
3059 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3060 "and any changes made in preferences will not be saved."
3061 msgstr ""
3062 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
3063 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
3065 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "%s is not a regular file.\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
3072 "%s"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "%s not a valid XML file, or\n"
3078 "you don't have read permissions on it.\n"
3079 "%s"
3080 msgstr ""
3081 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
3082 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
3083 "%s"
3085 #: ../src/inkscape.cpp:692
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "%s is not a valid menus file.\n"
3089 "%s"
3090 msgstr ""
3091 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
3092 "%s"
3094 #: ../src/inkscape.cpp:693
3095 msgid ""
3096 "Inkscape will run with default menus.\n"
3097 "New menus will not be saved."
3098 msgstr ""
3099 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
3100 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
3102 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3103 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3104 #: ../src/interface.cpp:769
3105 msgid "Commands Bar"
3106 msgstr "Kontrollpanel"
3108 #: ../src/interface.cpp:769
3109 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3110 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
3112 #: ../src/interface.cpp:771
3113 msgid "Tool Controls Bar"
3114 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
3116 #: ../src/interface.cpp:771
3117 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3118 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
3120 #: ../src/interface.cpp:773
3121 msgid "_Toolbox"
3122 msgstr "Verk_tøykasse"
3124 #: ../src/interface.cpp:773
3125 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3126 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
3128 #: ../src/interface.cpp:779
3129 msgid "_Palette"
3130 msgstr "_Palett"
3132 #: ../src/interface.cpp:779
3133 msgid "Show or hide the color palette"
3134 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
3136 #: ../src/interface.cpp:781
3137 msgid "_Statusbar"
3138 msgstr "_Statuspanel"
3140 #: ../src/interface.cpp:781
3141 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3142 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
3144 #: ../src/interface.cpp:835
3145 #, c-format
3146 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3147 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
3149 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3150 #: ../src/interface.cpp:945
3151 #, c-format
3152 msgid "Enter group #%s"
3153 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
3155 #: ../src/interface.cpp:956
3156 msgid "Go to parent"
3157 msgstr "Gå til foreldre"
3159 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3161 msgid "Drop color"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/interface.cpp:1101
3165 msgid "Could not parse SVG data"
3166 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
3168 #: ../src/interface.cpp:1140
3169 msgid "Drop SVG"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/interface.cpp:1200
3173 msgid "Drop bitmap image"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/interface.cpp:1266
3177 #, c-format
3178 msgid "Overwrite %s"
3179 msgstr "Overskriv %s"
3181 #: ../src/interface.cpp:1287
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3185 "current document?"
3186 msgstr ""
3187 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
3188 "dokumentet?"
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3192 msgid "_Write session file:"
3193 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3196 msgid "Select a location and filename"
3197 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3200 msgid "Set filename"
3201 msgstr "Sett filnavn"
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3204 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3205 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3208 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3209 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3212 msgid "Accept invitation"
3213 msgstr "Aksepter invitasjon"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3216 msgid "Decline invitation"
3217 msgstr "Avslå invitasjonen"
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3220 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3221 msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
3223 #: ../src/knot.cpp:425
3224 msgid "Node or handle drag canceled."
3225 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
3227 #: ../src/knotholder.cpp:254
3228 msgid "Change handle"
3229 msgstr "Endre håndtak"
3231 #: ../src/knotholder.cpp:306
3232 msgid "Move handle"
3233 msgstr "Flytt håndtak"
3235 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3236 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3237 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3239 #: ../src/main.cpp:198
3240 msgid "Print the Inkscape version number"
3241 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3243 #: ../src/main.cpp:203
3244 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3245 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3247 #: ../src/main.cpp:208
3248 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3249 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
3251 #: ../src/main.cpp:213
3252 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3253 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3255 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3256 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3257 #: ../src/main.cpp:306
3258 msgid "FILENAME"
3259 msgstr "FILNAVN"
3261 #: ../src/main.cpp:218
3262 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3263 msgstr ""
3264 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
3265 "videresending)"
3267 #: ../src/main.cpp:223
3268 msgid "Export document to a PNG file"
3269 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3271 #: ../src/main.cpp:228
3272 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3273 msgstr "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3275 #: ../src/main.cpp:229
3276 msgid "DPI"
3277 msgstr "DPI"
3279 #: ../src/main.cpp:233
3280 msgid ""
3281 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3282 "corner)"
3283 msgstr ""
3284 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3285 "venstre hjørne)"
3287 #: ../src/main.cpp:234
3288 msgid "x0:y0:x1:y1"
3289 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3291 #: ../src/main.cpp:238
3292 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3293 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3295 #: ../src/main.cpp:243
3296 msgid "Exported area is the entire canvas"
3297 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3299 #: ../src/main.cpp:248
3300 msgid ""
3301 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3302 "user units)"
3303 msgstr ""
3304 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3305 "SVG brukerenheter)"
3307 #: ../src/main.cpp:253
3308 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3309 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3311 #: ../src/main.cpp:254
3312 msgid "WIDTH"
3313 msgstr "BREDDE"
3315 #: ../src/main.cpp:258
3316 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3317 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3319 #: ../src/main.cpp:259
3320 msgid "HEIGHT"
3321 msgstr "HØYDE"
3323 #: ../src/main.cpp:263
3324 msgid "The ID of the object to export"
3325 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3327 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3328 msgid "ID"
3329 msgstr "ID"
3331 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3332 #. See "man inkscape" for details.
3333 #: ../src/main.cpp:270
3334 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3335 msgstr "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3337 #: ../src/main.cpp:275
3338 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3339 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3341 #: ../src/main.cpp:280
3342 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3343 msgstr "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3345 #: ../src/main.cpp:281
3346 msgid "COLOR"
3347 msgstr "FARGE"
3349 #: ../src/main.cpp:285
3350 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3351 msgstr ""
3352 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3353 "255)"
3355 #: ../src/main.cpp:286
3356 msgid "VALUE"
3357 msgstr "VERDI"
3359 #: ../src/main.cpp:290
3360 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3361 msgstr ""
3362 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3363 "inkscape navneområder)"
3365 #: ../src/main.cpp:295
3366 msgid "Export document to a PS file"
3367 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3369 #: ../src/main.cpp:300
3370 msgid "Export document to an EPS file"
3371 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3373 #: ../src/main.cpp:305
3374 msgid "Export document to a PDF file"
3375 msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
3377 #: ../src/main.cpp:310
3378 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3379 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3381 #: ../src/main.cpp:315
3382 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3383 msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
3385 #: ../src/main.cpp:320
3386 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3387 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3390 #: ../src/main.cpp:326
3391 msgid ""
3392 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3393 "query-id"
3394 msgstr ""
3395 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3396 "med --query-id"
3398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3399 #: ../src/main.cpp:332
3400 msgid ""
3401 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3402 "query-id"
3403 msgstr ""
3404 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3405 "med --query-id"
3407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3408 #: ../src/main.cpp:338
3409 msgid ""
3410 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3411 "id"
3412 msgstr ""
3413 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3414 "query-id"
3416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3417 #: ../src/main.cpp:344
3418 msgid ""
3419 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3420 "id"
3421 msgstr ""
3422 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3423 "query-id"
3425 #: ../src/main.cpp:349
3426 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3427 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3429 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3430 #: ../src/main.cpp:355
3431 msgid "Print out the extension directory and exit"
3432 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3434 #: ../src/main.cpp:360
3435 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3436 msgstr "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3438 #: ../src/main.cpp:365
3439 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3440 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3442 #: ../src/main.cpp:557
3443 msgid ""
3444 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3445 "\n"
3446 "Available options:"
3447 msgstr ""
3448 "[VALG ...] [FIL ...]\n"
3449 "\n"
3450 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3453 msgid "_New"
3454 msgstr "_Ny"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3457 msgid "Open _Recent"
3458 msgstr "Åpne n_ylige"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3461 msgid "_Edit"
3462 msgstr "_Rediger"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3465 msgid "Paste Si_ze"
3466 msgstr "L_im inn Størrelse"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3469 msgid "Clo_ne"
3470 msgstr "Klo_ne"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3473 msgid "_View"
3474 msgstr "_Visning"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3477 msgid "_Zoom"
3478 msgstr "_Zoom"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3481 msgid "_Display mode"
3482 msgstr "Visningsmo_dus"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3485 msgid "Show/Hide"
3486 msgstr "Vis/Skjul"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3489 msgid "_Layer"
3490 msgstr "_Lag"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3493 msgid "_Object"
3494 msgstr "_Objekt"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3497 msgid "Cli_p"
3498 msgstr "Kli_pp"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3501 msgid "Mas_k"
3502 msgstr "Mas_ker"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3505 msgid "Patter_n"
3506 msgstr "Mø_nster"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3509 msgid "_Path"
3510 msgstr "_Sti"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3513 msgid "_Text"
3514 msgstr "_Tekst"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3517 msgid "Effe_cts"
3518 msgstr "_Effekter"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3521 msgid "Whiteboa_rd"
3522 msgstr "Whiteboa_rd"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3525 msgid "_Help"
3526 msgstr "_Hjelp"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3529 msgid "Tutorials"
3530 msgstr "Læretekster"
3532 #: ../src/node-context.cpp:366
3533 msgid ""
3534 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3535 "+Alt</b>: move along handles"
3536 msgstr ""
3537 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3538 "b>: flytt langs håndtak"
3540 #: ../src/node-context.cpp:367
3541 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3542 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3544 #: ../src/node-context.cpp:368
3545 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3546 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3548 #: ../src/node-context.cpp:670
3549 msgid "Drag curve"
3550 msgstr "Flytt kurve"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3553 msgid "Stamp"
3554 msgstr "Stempel"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3557 msgid "Move nodes vertically"
3558 msgstr "Flytt noder vertikalt"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3561 msgid "Move nodes horizontally"
3562 msgstr "Flytt noder horisontalt"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3565 msgid "Move nodes"
3566 msgstr "Flytt noder"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3569 msgid ""
3570 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3571 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3574 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3575 "begge håndtak"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3578 msgid "Align nodes"
3579 msgstr "Rett opp nodene"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3582 msgid "Distribute nodes"
3583 msgstr "Distribuer noder"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3586 msgid "Add nodes"
3587 msgstr "Legg til noder"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3590 msgid "Add node"
3591 msgstr "Legg til node"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3594 msgid "Break path"
3595 msgstr "Bryt opp sti"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3598 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3599 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3600 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3603 msgid "Close subpath"
3604 msgstr "Lukk understi"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3607 msgid "Join nodes"
3608 msgstr "Slå sammen noder"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3611 msgid "Close subpath by segment"
3612 msgstr "Lukk understi med et stisegment"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3615 msgid "Join nodes by segment"
3616 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3619 msgid "Delete nodes"
3620 msgstr "Slett noder"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3623 msgid "Delete nodes preserving shape"
3624 msgstr "Slett noder uten å endre form"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3627 msgid ""
3628 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3629 "segments."
3630 msgstr "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3632 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3633 msgid "Cannot find path between nodes."
3634 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3637 msgid "Delete segment"
3638 msgstr "Slett stisegment"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3641 msgid "Change segment type"
3642 msgstr "Endre stisegmenttype"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3645 msgid "Change node type"
3646 msgstr "Endre nodetype"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3649 msgid "Retract handle"
3650 msgstr "Fjern håndtak"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3653 msgid "Move node handle"
3654 msgstr "Flytt nodehåndtak"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3660 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3661 "handles"
3662 msgstr ""
3663 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3664 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3665 "rotere begge håndtak"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3668 msgid "Rotate nodes"
3669 msgstr "Roter node"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3672 msgid "Scale nodes"
3673 msgstr "Skaler node"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3676 msgid "Flip nodes"
3677 msgstr "Snu nodene"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3680 msgid ""
3681 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3682 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3683 msgstr ""
3684 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3685 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3687 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3689 msgid "end node"
3690 msgstr "end node"
3692 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3693 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3694 msgid "cusp"
3695 msgstr "spiss"
3697 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3698 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3699 msgid "smooth"
3700 msgstr "glatt"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3703 msgid "symmetric"
3704 msgstr "symmetrisk"
3706 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3708 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3709 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3712 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3713 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3716 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3717 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3720 msgid ""
3721 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3722 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3723 "rotate"
3724 msgstr ""
3725 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3726 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3727 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3730 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3731 msgstr "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3734 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3735 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3737 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3741 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3742 msgid_plural ""
3743 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3744 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3745 msgstr[0] ""
3746 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3747 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3748 msgstr[1] ""
3749 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3750 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3752 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3753 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3754 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3756 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3757 #, c-format
3758 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3759 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3760 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3761 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3763 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3764 #, c-format
3765 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3766 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3767 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3768 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3770 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3771 #, c-format
3772 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3773 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3774 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3775 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3777 #: ../src/object-edit.cpp:488
3778 msgid ""
3779 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3780 "vertical radius the same"
3781 msgstr ""
3782 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3783 "den vertikale radius til det samme"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:494
3786 msgid ""
3787 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3788 "horizontal radius the same"
3789 msgstr ""
3790 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3791 "den horisontale radius til det samme"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3794 msgid ""
3795 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3796 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3797 msgstr ""
3798 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3799 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:681
3802 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3803 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3805 #: ../src/object-edit.cpp:684
3806 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3807 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:687
3810 msgid ""
3811 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3812 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3813 "segment"
3814 msgstr ""
3815 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3816 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3818 #: ../src/object-edit.cpp:690
3819 msgid ""
3820 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3821 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3822 "segment"
3823 msgstr ""
3824 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3825 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:795
3828 msgid ""
3829 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3830 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3831 msgstr ""
3832 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3833 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:798
3836 msgid ""
3837 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3838 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3839 "randomize"
3840 msgstr ""
3841 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3842 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3843 "tilfeldigjøring"
3845 #: ../src/object-edit.cpp:962
3846 msgid ""
3847 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3848 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3849 msgstr ""
3850 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3851 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3853 #: ../src/object-edit.cpp:964
3854 msgid ""
3855 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3856 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3857 msgstr ""
3858 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3859 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3861 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3862 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3863 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3865 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3866 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3867 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3868 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3870 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3871 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3872 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3874 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3875 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3876 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3878 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3879 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3880 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3882 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3883 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3884 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3886 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3887 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3888 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
3890 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3891 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3892 msgstr ""
3893 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3894 "b>."
3896 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3897 msgid "Combine"
3898 msgstr "Kombiner"
3900 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3901 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3902 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3904 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3905 msgid "Break apart"
3906 msgstr "Bryt opp"
3908 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3909 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3910 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
3912 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3913 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3914 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3916 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3917 msgid "Object to path"
3918 msgstr "Objekt til sti"
3920 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3921 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3922 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3925 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3926 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
3928 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3929 msgid "Reverse path"
3930 msgstr "Reverser sti"
3932 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3933 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3934 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
3936 #: ../src/pen-context.cpp:222
3937 msgid "Drawing cancelled"
3938 msgstr "Tegning annulert"
3940 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3941 msgid "Continuing selected path"
3942 msgstr "Fortsett valgte sti"
3944 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3945 msgid "Creating new path"
3946 msgstr "Skap ny sti"
3948 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3949 msgid "Appending to selected path"
3950 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3952 #: ../src/pen-context.cpp:555
3953 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3954 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
3956 #: ../src/pen-context.cpp:565
3957 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3958 msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3960 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3964 "<b>Enter</b> to finish the path"
3965 msgstr ""
3966 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3967 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
3969 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3973 "angle"
3974 msgstr ""
3975 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3976 "feste vinkel"
3978 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3982 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3983 msgstr ""
3984 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3985 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
3987 #: ../src/pen-context.cpp:1153
3988 msgid "Drawing finished"
3989 msgstr "Tegning avsluttet"
3991 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3992 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3993 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
3995 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3996 msgid "Drawing a freehand path"
3997 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3999 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4000 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4001 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
4003 #. Write curves to object
4004 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4005 msgid "Finishing freehand"
4006 msgstr "Avslutter frihånd"
4008 #: ../src/preferences.cpp:59
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "%s is not a valid preferences file.\n"
4012 "%s"
4013 msgstr ""
4014 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
4015 "%s"
4017 #: ../src/preferences.cpp:60
4018 msgid ""
4019 "Inkscape will run with default settings.\n"
4020 "New settings will not be saved."
4021 msgstr ""
4022 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
4023 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
4025 #: ../src/rect-context.cpp:373
4026 msgid ""
4027 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4028 "circular"
4029 msgstr ""
4030 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
4031 "hjørne sirkulært"
4033 #: ../src/rect-context.cpp:471
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4037 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4038 msgstr ""
4039 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
4040 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
4042 #: ../src/rect-context.cpp:491
4043 msgid "Create rectangle"
4044 msgstr "Lag rektangel"
4046 #: ../src/select-context.cpp:227
4047 msgid "Move canceled."
4048 msgstr "Flytting annulert"
4050 #: ../src/select-context.cpp:235
4051 msgid "Selection canceled."
4052 msgstr "Valg annulert"
4054 #: ../src/select-context.cpp:657
4055 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4056 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
4058 #: ../src/select-context.cpp:658
4059 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4060 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
4062 #: ../src/select-context.cpp:659
4063 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4064 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
4066 #: ../src/select-context.cpp:814
4067 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4068 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4071 msgid "Delete text"
4072 msgstr "Slett tekst"
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4075 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4076 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4079 msgid "Delete"
4080 msgstr "Slett"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4083 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4084 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4088 msgid "Duplicate"
4089 msgstr "Fordoble"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4092 msgid "Delete all"
4093 msgstr "Slett alle"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4096 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4097 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4100 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4101 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4104 msgid "Group"
4105 msgstr "Gruppe"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4108 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4109 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4112 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4113 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4116 msgid "Ungroup"
4117 msgstr "Del opp gruppe"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4121 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4125 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4126 msgstr "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4129 msgid "Raise"
4130 msgstr "Hev"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4133 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4134 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4137 msgid "Raise to top"
4138 msgstr "Hev til toppen"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4141 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4142 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4145 msgid "Lower"
4146 msgstr "Senk"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4150 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4153 msgid "Lower to bottom"
4154 msgstr "Senk til bunnen"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4157 msgid "Nothing to undo."
4158 msgstr "Ingenting å angre."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4161 msgid "Nothing to redo."
4162 msgstr "Ingenting å omgjøre."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4165 msgid "Nothing was copied."
4166 msgstr "Ingenting var kopiert."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4170 msgid "Nothing on the clipboard."
4171 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4174 msgid "Paste"
4175 msgstr "Lim inn"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4179 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4182 msgid "Paste style"
4183 msgstr "Lim inn stil"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4187 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4190 msgid "Paste size"
4191 msgstr "L_im inn størrelse"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4194 msgid "Paste size separately"
4195 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4198 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4199 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4202 msgid "Raise to next layer"
4203 msgstr "Flytt opp til neste lag"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4206 msgid "No more layers above."
4207 msgstr "Ingen flere lag over."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4210 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4211 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4214 msgid "Lower to previous layer"
4215 msgstr "Flytt ned til neste lag."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4218 msgid "No more layers below."
4219 msgstr "Ingen flere lag under."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4222 msgid "Remove transform"
4223 msgstr "Fjern transformasjonen"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4226 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4227 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4230 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4231 msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4235 msgid "Rotate"
4236 msgstr "Roter"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4239 msgid "Rotate by pixels"
4240 msgstr "Roter et antall piksler"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4244 msgid "Scale"
4245 msgstr "Skaler"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4248 msgid "Scale by whole factor"
4249 msgstr "Skaler med et helt tall"
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4252 msgid "Move vertically"
4253 msgstr "Flytt vertikalt"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4256 msgid "Move horizontally"
4257 msgstr "Flytt horisontalt"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4260 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4261 msgid "Move"
4262 msgstr "Flytt"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4265 msgid "Nudge vertically by pixels"
4266 msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4269 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4270 msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler"
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4273 msgid "Clone"
4274 msgstr "Klone"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4277 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4278 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4281 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4282 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4285 msgid "Unlink clone"
4286 msgstr "Frigi klone"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4289 msgid ""
4290 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4291 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4292 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4293 msgstr ""
4294 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4295 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4296 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4299 msgid ""
4300 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4301 "flowed text?)"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4304 "flytende tekst?)"
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4307 msgid ""
4308 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4309 "defs&gt;)"
4310 msgstr "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4313 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4314 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4317 msgid "Objects to pattern"
4318 msgstr "Objekter til mønster"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4321 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4322 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4325 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4326 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4329 msgid "Pattern to objects"
4330 msgstr "Mønster til objekter"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4333 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4334 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4337 msgid "Create bitmap"
4338 msgstr "Eksporter bitkart"
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4341 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4342 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4345 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4346 msgstr "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4349 msgid "Set clipping path"
4350 msgstr "Sett stiklipping"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4353 msgid "Set mask"
4354 msgstr "Sett maske"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4357 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4358 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4361 msgid "Release clipping path"
4362 msgstr "Fjern stiklipping"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4365 msgid "Release mask"
4366 msgstr "Fjern maske"
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4369 msgid "Fit page to selection"
4370 msgstr "Tilpass side til valgte"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4373 msgid "Link"
4374 msgstr "Lenke"
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4377 msgid "Circle"
4378 msgstr "Sirkel"
4380 #. ellipse
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4383 msgid "Ellipse"
4384 msgstr "Ellipse"
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4387 msgid "Flowed text"
4388 msgstr "Flyte tekst"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4391 msgid "Image"
4392 msgstr "Bilde"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4395 msgid "Line"
4396 msgstr "Linje"
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4399 msgid "Path"
4400 msgstr "Sti"
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4403 msgid "Polygon"
4404 msgstr "Polygon"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4407 msgid "Polyline"
4408 msgstr "Polylinje"
4410 #. Rectangle
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4413 msgid "Rectangle"
4414 msgstr "Rektangel"
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4417 msgid "Offset path"
4418 msgstr "Forskyvning sti"
4420 #. spiral
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4423 msgid "Spiral"
4424 msgstr "Spiral"
4426 #. star
4427 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4429 msgid "Star"
4430 msgstr "Stjerne"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4433 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4434 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4436 #. no items
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4438 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4439 msgstr "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4442 msgid "root"
4443 msgstr "rot"
4445 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4446 #, c-format
4447 msgid "layer <b>%s</b>"
4448 msgstr "lag <b>%s</b>"
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4451 #, c-format
4452 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4453 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4455 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4456 #, c-format
4457 msgid "<i>%s</i>"
4458 msgstr "<i>%s</i>"
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4461 #, c-format
4462 msgid " in %s"
4463 msgstr " i %s"
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4466 #, c-format
4467 msgid " in group %s (%s)"
4468 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4470 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4471 #, c-format
4472 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4473 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4474 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4475 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4478 #, c-format
4479 msgid " in <b>%i</b> layers"
4480 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4481 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4482 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4485 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4486 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4489 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4490 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4492 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4493 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4494 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4496 #. this is only used with 2 or more objects
4497 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>%i</b> object selected"
4500 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4501 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4502 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4504 #. this is only used with 2 or more objects
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4508 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4509 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4510 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4512 #. this is only used with 2 or more objects
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4516 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4517 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4518 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4520 #. this is only used with 2 or more objects
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4524 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4525 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4526 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4528 #. this is only used with 2 or more objects
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4532 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4533 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4534 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4537 #, c-format
4538 msgid "%s%s. %s."
4539 msgstr "%s%s. %s."
4541 #: ../src/seltrans.cpp:228
4542 msgid "Set center"
4543 msgstr "Sett sentrum"
4545 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4546 msgid "Skew"
4547 msgstr "Vri"
4549 #: ../src/seltrans.cpp:479
4550 msgid ""
4551 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4552 "Shift also uses this center"
4553 msgstr ""
4554 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4555 "med Shift bruker også dette senteret"
4557 #: ../src/seltrans.cpp:506
4558 msgid ""
4559 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4560 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4561 msgstr ""
4562 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4563 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4565 #: ../src/seltrans.cpp:507
4566 msgid ""
4567 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4568 "b> to scale around rotation center"
4569 msgstr ""
4570 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4571 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4573 #: ../src/seltrans.cpp:511
4574 msgid ""
4575 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4576 "skew around the opposite side"
4577 msgstr ""
4578 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4579 "vridning rundt den motsatte siden"
4581 #: ../src/seltrans.cpp:512
4582 msgid ""
4583 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4584 "to rotate around the opposite corner"
4585 msgstr ""
4586 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4587 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4589 #: ../src/seltrans.cpp:641
4590 msgid "Reset center"
4591 msgstr "Sett tilbake sentrum"
4593 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4596 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4598 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4599 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4600 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4603 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4605 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4606 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4607 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4610 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4612 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4613 #, c-format
4614 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4615 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4617 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4621 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4622 msgstr ""
4623 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4624 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4626 #: ../src/slideshow.cpp:89
4627 msgid "Inkscape slideshow"
4628 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4630 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Link</b> to %s"
4633 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4635 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4636 msgid "<b>Link</b> without URI"
4637 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4639 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4640 msgid "<b>Ellipse</b>"
4641 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4643 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4644 msgid "<b>Circle</b>"
4645 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4647 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4648 msgid "<b>Segment</b>"
4649 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4651 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4652 msgid "<b>Arc</b>"
4653 msgstr "<b>Bue</b>"
4655 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4656 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4657 msgid "Flow region"
4658 msgstr "Flyte region"
4660 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4661 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4662 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4663 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4664 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4665 msgid "Flow excluded region"
4666 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4668 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4671 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4672 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4673 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4675 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4678 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4679 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4680 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4682 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4683 msgid "vertical guideline"
4684 msgstr "Vertikal rettesnor"
4686 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4687 msgid "horizontal guideline"
4688 msgstr "Horisontal rettesnor"
4690 #: ../src/sp-image.cpp:968
4691 msgid "embedded"
4692 msgstr "innlemmet"
4694 #: ../src/sp-image.cpp:976
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4697 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4699 #: ../src/sp-image.cpp:977
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4702 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4704 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4707 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4708 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4709 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4711 #: ../src/sp-item.cpp:849
4712 msgid "Object"
4713 msgstr "Objekt"
4715 #: ../src/sp-line.cpp:187
4716 msgid "<b>Line</b>"
4717 msgstr "<b>Linje</b>"
4719 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4720 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4723 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4725 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4726 msgid "outset"
4727 msgstr "oppbrudd"
4729 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4730 msgid "inset"
4731 msgstr "innfelt"
4733 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4734 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4737 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4739 #: ../src/sp-path.cpp:121
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4742 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4743 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4744 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4746 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4747 msgid "<b>Polygon</b>"
4748 msgstr "<b>Polygon</b>"
4750 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4751 msgid "<b>Polyline</b>"
4752 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4754 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4755 msgid "<b>Rectangle</b>"
4756 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4758 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4759 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4760 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4761 #, c-format
4762 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4763 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4765 #: ../src/sp-star.cpp:279
4766 #, c-format
4767 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4768 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4769 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4770 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4772 #: ../src/sp-star.cpp:283
4773 #, c-format
4774 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4775 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4776 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4777 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4779 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4780 #, c-format
4781 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4782 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4783 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4784 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4786 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4787 #: ../src/sp-text.cpp:413
4788 msgid "&lt;no name found&gt;"
4789 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4791 #: ../src/sp-text.cpp:419
4792 #, c-format
4793 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4794 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4796 #: ../src/sp-text.cpp:420
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4799 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4801 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4802 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4803 #: ../src/sp-use.cpp:313
4804 msgid "..."
4805 msgstr "..."
4807 #: ../src/sp-use.cpp:321
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4810 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4812 #: ../src/sp-use.cpp:325
4813 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4814 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4816 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4817 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4818 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4820 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4821 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4822 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4824 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4825 #, c-format
4826 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4827 msgstr ""
4828 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4829 "vinkel"
4831 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4832 msgid "Create spiral"
4833 msgstr "Lag spiral"
4835 #: ../src/splivarot.cpp:66
4836 msgid "Union"
4837 msgstr "Slå sammen"
4839 #: ../src/splivarot.cpp:72
4840 msgid "Intersection"
4841 msgstr "Skjæringsområde"
4843 #: ../src/splivarot.cpp:78
4844 msgid "Difference"
4845 msgstr "Differanse"
4847 #: ../src/splivarot.cpp:84
4848 msgid "Exclusion"
4849 msgstr "Eksklusjon"
4851 #: ../src/splivarot.cpp:89
4852 msgid "Division"
4853 msgstr "Inndeling"
4855 #: ../src/splivarot.cpp:94
4856 msgid "Cut path"
4857 msgstr "Kutt-sti"
4859 #: ../src/splivarot.cpp:111
4860 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4861 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4863 #: ../src/splivarot.cpp:115
4864 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4865 msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
4867 #: ../src/splivarot.cpp:121
4868 msgid ""
4869 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4870 "cut."
4871 msgstr ""
4872 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
4873 "sti klipping."
4875 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4876 msgid ""
4877 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4878 "difference, XOR, division, or path cut."
4879 msgstr ""
4880 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
4881 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
4883 #: ../src/splivarot.cpp:183
4884 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4885 msgstr "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4887 #: ../src/splivarot.cpp:590
4888 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4889 msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
4891 #: ../src/splivarot.cpp:872
4892 msgid "Convert stroke to path"
4893 msgstr "Konverter strøk til sti"
4895 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4896 #: ../src/splivarot.cpp:875
4897 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4898 msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
4900 #: ../src/splivarot.cpp:959
4901 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4902 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
4904 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4905 msgid "Create linked offset"
4906 msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
4908 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4909 msgid "Create dynamic offset"
4910 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
4912 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4913 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4914 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
4916 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4917 msgid "Outset path"
4918 msgstr "Utskjøvet sti"
4920 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4921 msgid "Inset path"
4922 msgstr "innskjøvet sti"
4924 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4925 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4926 msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
4928 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4929 #, c-format
4930 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4931 msgstr "Forenkler %s - <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
4933 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4934 #, c-format
4935 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4936 msgstr "Ferdig - <b>%d</b> stier har blitt forenklet."
4938 #: ../src/splivarot.cpp:1606
4939 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4940 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
4942 #: ../src/splivarot.cpp:1620
4943 msgid "Simplify"
4944 msgstr "Forenkle"
4946 #: ../src/splivarot.cpp:1622
4947 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4948 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
4950 #: ../src/star-context.cpp:341
4951 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4952 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
4954 #: ../src/star-context.cpp:448
4955 #, c-format
4956 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4957 msgstr ""
4958 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4959 "vinkel"
4961 #: ../src/star-context.cpp:449
4962 #, c-format
4963 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4964 msgstr ""
4965 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4966 "vinkel"
4968 #: ../src/star-context.cpp:472
4969 msgid "Create star"
4970 msgstr "Lag stjerne"
4972 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
4973 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4974 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
4976 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
4977 msgid ""
4978 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4979 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4980 msgstr ""
4981 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
4982 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
4984 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4985 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
4986 msgid ""
4987 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4988 "path first."
4989 msgstr ""
4990 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
4991 "til sti først."
4993 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
4994 msgid "Put text on path"
4995 msgstr "Plasser tekst på sti"
4997 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
4998 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4999 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
5001 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5002 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5003 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
5005 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5006 msgid "Remove text from path"
5007 msgstr "Fjern tekst fra sti"
5009 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5010 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5011 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
5013 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5014 msgid "Remove manual kerns"
5015 msgstr "Fjern manuelle overheng"
5017 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5018 msgid ""
5019 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5020 "into frame."
5021 msgstr ""
5022 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
5023 "tekst inn i ramme."
5025 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5026 msgid "Flow text into shape"
5027 msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
5029 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5030 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5031 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
5033 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5034 msgid "Unflow flowed text"
5035 msgstr "Fjern tekstflyten"
5037 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5038 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5039 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
5041 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5042 msgid "Convert flowed text to text"
5043 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
5045 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5046 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5047 msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
5049 #: ../src/text-context.cpp:448
5050 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5051 msgstr "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
5053 #: ../src/text-context.cpp:450
5054 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5055 msgstr ""
5056 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
5057 "teksten."
5059 #: ../src/text-context.cpp:503
5060 msgid "Create text"
5061 msgstr "Skap tekst"
5063 #: ../src/text-context.cpp:527
5064 msgid "Non-printable character"
5065 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
5067 #: ../src/text-context.cpp:542
5068 msgid "Insert Unicode character"
5069 msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
5071 #: ../src/text-context.cpp:577
5072 #, c-format
5073 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5074 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
5076 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5077 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5078 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
5080 #: ../src/text-context.cpp:656
5081 #, c-format
5082 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5083 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
5085 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5086 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5087 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
5089 #: ../src/text-context.cpp:699
5090 msgid "Flowed text is created."
5091 msgstr "Flyte tekst er skapt."
5093 #: ../src/text-context.cpp:701
5094 msgid "Create flowed text"
5095 msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
5097 #: ../src/text-context.cpp:703
5098 msgid ""
5099 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5100 "created."
5101 msgstr ""
5102 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
5103 "Flytetekst ikke skapt."
5105 #: ../src/text-context.cpp:829
5106 msgid "No-break space"
5107 msgstr "Preservert mellomrom"
5109 #: ../src/text-context.cpp:831
5110 msgid "Insert no-break space"
5111 msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
5113 #: ../src/text-context.cpp:868
5114 msgid "Make bold"
5115 msgstr "Gjør halvfet"
5117 #: ../src/text-context.cpp:886
5118 msgid "Make italic"
5119 msgstr "Gjør kursiv"
5121 #: ../src/text-context.cpp:918
5122 msgid "New line"
5123 msgstr "Ny linje"
5125 #: ../src/text-context.cpp:928
5126 msgid "Backspace"
5127 msgstr "Backspace"
5129 #: ../src/text-context.cpp:955
5130 msgid "Kern to the left"
5131 msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
5133 #: ../src/text-context.cpp:975
5134 msgid "Kern to the right"
5135 msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
5137 #: ../src/text-context.cpp:995
5138 msgid "Kern up"
5139 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
5141 #: ../src/text-context.cpp:1016
5142 msgid "Kern down"
5143 msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
5145 #: ../src/text-context.cpp:1072
5146 msgid "Rotate counterclockwise"
5147 msgstr "Roter mot urviseren"
5149 #: ../src/text-context.cpp:1093
5150 msgid "Rotate clockwise"
5151 msgstr "Roter med urviseren"
5153 #: ../src/text-context.cpp:1110
5154 msgid "Contract line spacing"
5155 msgstr "Minsk linjeavstanden"
5157 #: ../src/text-context.cpp:1118
5158 msgid "Contract letter spacing"
5159 msgstr "Minsk bokstavavstanden"
5161 #: ../src/text-context.cpp:1137
5162 msgid "Expand line spacing"
5163 msgstr "Øk linjeavstanden"
5165 #: ../src/text-context.cpp:1145
5166 msgid "Expand letter spacing"
5167 msgstr "Øk bokstavavstanden"
5169 #: ../src/text-context.cpp:1249
5170 msgid "Paste text"
5171 msgstr "Lim inn tekst"
5173 #: ../src/text-context.cpp:1462
5174 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5175 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
5177 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5178 msgid ""
5179 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5180 "then type."
5181 msgstr ""
5182 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
5183 "flytetekst; så skriv."
5185 #: ../src/text-context.cpp:1570
5186 msgid "Type text"
5187 msgstr "Skriv tekst"
5189 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5190 msgid ""
5191 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5192 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5193 "object to select."
5194 msgstr ""
5195 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
5196 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
5197 "et objekt for å velge det."
5199 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5200 msgid ""
5201 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5202 "resize. <b>Click</b> to select."
5203 msgstr ""
5204 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
5205 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
5207 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5208 msgid ""
5209 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5210 "segment. <b>Click</b> to select."
5211 msgstr ""
5212 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
5213 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
5215 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5216 msgid ""
5217 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5218 "<b>Click</b> to select."
5219 msgstr ""
5220 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5221 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5223 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5224 msgid ""
5225 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5226 "shape. <b>Click</b> to select."
5227 msgstr ""
5228 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5229 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5231 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5232 msgid ""
5233 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5234 "append to selected path."
5235 msgstr ""
5236 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
5237 "å  tilføye til valgte sti."
5239 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5240 msgid ""
5241 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5242 "append to selected path."
5243 msgstr ""
5244 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
5245 "for å  tilføye til valgte sti."
5247 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5248 msgid ""
5249 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5250 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5251 msgstr ""
5252 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
5253 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
5254 "vinkel."
5256 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5257 msgid ""
5258 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5259 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5260 msgstr ""
5261 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
5262 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
5264 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5265 msgid ""
5266 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5267 "zoom out."
5268 msgstr ""
5269 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
5270 "+klikk</b> for å zoome ut."
5272 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5273 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5274 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
5276 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5277 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5278 #, c-format
5279 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5280 msgstr "Avtegner: %d.  %ld noder"
5282 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5283 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5284 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5285 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
5287 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5288 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5289 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
5291 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5292 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5293 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
5295 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5296 msgid "Trace: No active desktop"
5297 msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
5299 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5300 msgid "Invalid SIOX result"
5301 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
5303 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5304 msgid "Trace: No active document"
5305 msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
5307 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5308 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5309 msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
5311 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5312 msgid "Trace: Starting trace..."
5313 msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
5315 #. ## inform the document, so we can undo
5316 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5317 msgid "Trace bitmap"
5318 msgstr "Tegn av punktgrafikk"
5320 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5321 #, c-format
5322 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5323 msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
5325 #. Item dialog
5326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5327 msgid "Object _Properties"
5328 msgstr "Objektegenska_per"
5330 #. Select item
5331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5332 msgid "_Select This"
5333 msgstr "_Velg denne"
5335 #. Create link
5336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5337 msgid "_Create Link"
5338 msgstr "_Opprett lenke"
5340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5341 msgid "Create link"
5342 msgstr "Opprett lenke"
5344 #. "Ungroup"
5345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5346 msgid "_Ungroup"
5347 msgstr "_Del opp gruppe"
5349 #. Link dialog
5350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5351 msgid "Link _Properties"
5352 msgstr "Lenkeegenska_per"
5354 #. Select item
5355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5356 msgid "_Follow Link"
5357 msgstr "_Følg Lenke"
5359 #. Reset transformations
5360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5361 msgid "_Remove Link"
5362 msgstr "Fje_rn Lenke"
5364 #. Link dialog
5365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5366 msgid "Image _Properties"
5367 msgstr "Bildeegenska_per"
5369 #. Item dialog
5370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5371 msgid "_Fill and Stroke"
5372 msgstr "_Fyll og Strøk"
5374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5375 msgid "About Inkscape"
5376 msgstr "Om Inkscape"
5378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5379 msgid "_Splash"
5380 msgstr "_Velkomstbilde"
5382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5383 msgid "_Authors"
5384 msgstr "_Skapere"
5386 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5387 msgid "_Translators"
5388 msgstr "Overse_ttere"
5390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5391 msgid "_License"
5392 msgstr "_Lisens"
5394 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5395 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5396 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5397 #.
5398 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5399 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5400 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5401 #. string here should be changed.)
5402 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5403 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5404 #. should be in UTF-*8..
5405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5406 msgid "about.svg"
5407 msgstr "about.svg"
5409 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5410 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5412 msgid "translator-credits"
5413 msgstr ""
5414 "Kjartan Maraas\n"
5415 "Stephan Rene\n"
5416 "Steinar H. Gunderson\n"
5417 "Tormod Ravnanger Landet\n"
5418 "m.fl"
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5422 msgid "Align"
5423 msgstr "Rette inn"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5427 msgid "Distribute"
5428 msgstr "Distribuer"
5430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5431 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5432 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5434 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5437 msgid "H:"
5438 msgstr "H:"
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5441 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5442 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5444 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5446 msgid "V:"
5447 msgstr "V:"
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5451 msgid "Remove overlaps"
5452 msgstr "Fjern overlappinger"
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5456 msgid "Arrange connector network"
5457 msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5460 msgid "Unclump"
5461 msgstr "Spre klynge"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5464 msgid "Randomize positions"
5465 msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
5467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5468 msgid "Distribute text baselines"
5469 msgstr "Fordele skriftlinjene"
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5472 msgid "Align text baselines"
5473 msgstr "Rett opp skriftlinjene"
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5476 msgid "Connector network layout"
5477 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5480 msgid "Nodes"
5481 msgstr "Noder"
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5484 msgid "Relative to: "
5485 msgstr "Relativ til:"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5488 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5489 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5492 msgid "Align left sides"
5493 msgstr "Rett opp venstresider"
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5496 msgid "Center on vertical axis"
5497 msgstr "Senter på vertikal akse"
5499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5500 msgid "Align right sides"
5501 msgstr "Rett opp høyresider"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5504 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5505 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5508 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5509 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5512 msgid "Align tops"
5513 msgstr "Rett opp toppene"
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5516 msgid "Center on horizontal axis"
5517 msgstr "Senter på horisontal akse"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5520 msgid "Align bottoms"
5521 msgstr "Rett opp bunnen"
5523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5524 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5525 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5528 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5529 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5532 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5533 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5536 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5537 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5540 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5541 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5544 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5545 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5548 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5549 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5552 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5553 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5556 msgid "Distribute tops equidistantly"
5557 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5560 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5561 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5564 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5565 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5568 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5569 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5572 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5573 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5576 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5577 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5580 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5581 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5584 msgid ""
5585 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5586 "overlap"
5587 msgstr "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5591 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5592 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5595 msgid "Align selected nodes horizontally"
5596 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5599 msgid "Align selected nodes vertically"
5600 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5603 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5604 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5607 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5608 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5610 #. Rest of the widgetry
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5612 msgid "Last selected"
5613 msgstr "Sist valgte"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5616 msgid "First selected"
5617 msgstr "Først valgte"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5620 msgid "Biggest item"
5621 msgstr "Største oppføring"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5624 msgid "Smallest item"
5625 msgstr "Minste oppføring"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5629 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5630 msgid "Page"
5631 msgstr "Side"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5635 msgid "Drawing"
5636 msgstr "Tegning"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5639 msgid "Metadata"
5640 msgstr "Metadata"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5643 msgid "License"
5644 msgstr "Lisens"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5647 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5648 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5651 msgid "<b>License</b>"
5652 msgstr "<b>Lisens</b>"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5655 msgid "Grid/Guides"
5656 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5659 msgid "Snap"
5660 msgstr "Festing"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5663 msgid "Back_ground:"
5664 msgstr "Bak_grunn:"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5667 msgid "Background color"
5668 msgstr "Bak_grunn farge:"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5671 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5672 msgstr ""
5673 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5674 "eksportering)"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5677 msgid "Show page _border"
5678 msgstr "Vis _siderammer"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5681 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5682 msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5685 msgid "Border on _top of drawing"
5686 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5689 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5690 msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5693 msgid "Border _color:"
5694 msgstr "Ramme_farge:"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5697 msgid "Page border color"
5698 msgstr "Siderammefarge"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5701 msgid "Color of the page border"
5702 msgstr "Farge på sidens ramme"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5705 msgid "_Show border shadow"
5706 msgstr "Vis kant_skygge"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5709 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5710 msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5713 msgid "Default _units:"
5714 msgstr "Standard_enheter:"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5717 msgid "<b>General</b>"
5718 msgstr "<b>Generelt</b>"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5721 msgid "<b>Border</b>"
5722 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5725 msgid "<b>Format</b>"
5726 msgstr "<b>Format</b>"
5728 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5729 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5731 msgid "_Show grid"
5732 msgstr "Vi_s rutenett"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5735 msgid "Show or hide grid"
5736 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5739 msgid "Grid type:"
5740 msgstr "Rutenettstype:"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5743 msgid "Normal (2D)"
5744 msgstr "Normal (2D)"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5747 msgid "Axonometric (3D)"
5748 msgstr "Aksonometrisk (3D)"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5751 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5752 msgstr "Det normale rutenettet med vertikale og horisontale linjer."
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5755 msgid ""
5756 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5757 "the projection of a primary axis."
5758 msgstr "Et rutenett med vertikale linjer og to diagonale linjetyper som hver representerer en projisert 3D-akse."
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5761 msgid "Grid _units:"
5762 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5765 msgid "_Origin X:"
5766 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5769 msgid "X coordinate of grid origin"
5770 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5773 msgid "O_rigin Y:"
5774 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5777 msgid "Y coordinate of grid origin"
5778 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5781 msgid "Spacing _X:"
5782 msgstr "Mellomrom _X:"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5785 msgid "Distance between vertical grid lines"
5786 msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5789 msgid "Spacing _Y:"
5790 msgstr "Mellomrom _Y:"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5793 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5794 msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5797 msgid "Angle X:"
5798 msgstr "Vinkel X:"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5801 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5802 msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer x-aksen"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5805 msgid "Angle Z:"
5806 msgstr "Vinkel Z:"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5809 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5810 msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer z-aksen "
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5813 msgid "Grid line _color:"
5814 msgstr "Farge på rutenettlinje:"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5817 msgid "Grid line color"
5818 msgstr "Farge på rutenettlinje"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5821 msgid "Color of grid lines"
5822 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5825 msgid "Ma_jor grid line color:"
5826 msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5829 msgid "Major grid line color"
5830 msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5833 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5834 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5837 msgid "_Major grid line every:"
5838 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5841 msgid "lines"
5842 msgstr "linje"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5845 msgid "Show _guides"
5846 msgstr "Vis rettes_norer"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5849 msgid "Show or hide guides"
5850 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5853 msgid "Guide co_lor:"
5854 msgstr "Rettesnorfarge:"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5857 msgid "Guideline color"
5858 msgstr "Farge på rettesnor"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5861 msgid "Color of guidelines"
5862 msgstr "Rettesnorfarge"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5865 msgid "_Highlight color:"
5866 msgstr "Uthevin_gsfarge:"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5869 msgid "Highlighted guideline color"
5870 msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5873 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5874 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5877 msgid "<b>Grid</b>"
5878 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5881 msgid "<b>Guides</b>"
5882 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5885 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5886 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5889 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5890 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5893 msgid "Snap nodes _to objects"
5894 msgstr "Fest noder til objekter"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5897 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5898 msgstr "Fest noder til andre objekter"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5901 msgid "Snap to object _paths"
5902 msgstr "Fest til _stier"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5905 msgid "Snap to other object paths"
5906 msgstr "Fest til andre objekters stier"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5909 msgid "Snap to object _nodes"
5910 msgstr "Fest til _noder"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5913 msgid "Snap to other object nodes"
5914 msgstr "Fest til andre objekters noder"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5917 msgid "Snap s_ensitivity:"
5918 msgstr "Festes_ensitivitet:"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5923 msgid "Always snap"
5924 msgstr "Alltid fest"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5927 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5928 msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra objekt"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5931 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5932 msgstr "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av avstand"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5935 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5936 msgstr "Fest objektramme til rutenett"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5940 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5941 msgstr "Fest kantene av objektetrammene"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5944 msgid "Snap nodes to _grid"
5945 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5949 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5950 msgstr "Fest stinoder, tekstlinjer, ellipsesentre, osv."
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5953 msgid "Snap sens_itivity:"
5954 msgstr "Festesens_itivitet:"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5957 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5958 msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rutenett"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5961 msgid ""
5962 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5963 "distance"
5964 msgstr "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av avstand"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5967 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5968 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5971 msgid "Snap p_oints to guides"
5972 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5975 msgid "Snap sensiti_vity:"
5976 msgstr "Festesensiti_vitet:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5979 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5980 msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rettesnor"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5983 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5984 msgstr "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av avstand"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5987 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5988 msgstr "<b>Objektfesting</b>"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5991 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5992 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5995 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5996 msgstr "<b>Rettesnorfesting</b>"
5998 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
5999 msgid "Export"
6000 msgstr "Eksporter"
6002 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6003 msgid "Information"
6004 msgstr "Informasjon"
6006 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6008 msgid "Help"
6009 msgstr "Hjelp"
6011 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6012 msgid "Parameters"
6013 msgstr "Parameter"
6015 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6016 msgid "No preview"
6017 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6019 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6020 msgid "too large for preview"
6021 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
6023 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6024 msgid "All Images"
6025 msgstr "Alle bilder"
6027 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6028 msgid "All Files"
6029 msgstr "Alle Filer"
6031 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6032 msgid "All Inkscape Files"
6033 msgstr "Alle Inkscape Filer"
6035 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6036 msgid "Guess from extension"
6037 msgstr "Gjett fra filtype"
6039 #. ###### Add the file types menu
6040 #. createFilterMenu();
6041 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6042 #. ###### File options
6043 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6044 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6045 msgid "Append filename extension automatically"
6046 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
6048 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6049 msgid "Source left bound"
6050 msgstr "Kildens avgrensing til venstre"
6052 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6053 msgid "Source top bound"
6054 msgstr "Kildens avgrensing i toppen"
6056 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6057 msgid "Source right bound"
6058 msgstr "Kildens avgrensing til venstre"
6060 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6061 msgid "Source bottom bound"
6062 msgstr "Kildens avgrensing i bunnen"
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6065 msgid "Source width"
6066 msgstr "Kildens bredde"
6068 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6069 msgid "Source height"
6070 msgstr "Kildens høyde:"
6072 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6073 msgid "Destination width"
6074 msgstr "Målets bredde"
6076 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6077 msgid "Destination height"
6078 msgstr "Målets høyde"
6080 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6081 msgid "Dots per inch resolution"
6082 msgstr "Oppløsning i punkter per tomme (DPI)"
6084 #. #########################################
6085 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6086 #. #########################################
6087 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6088 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6089 msgid "Document"
6090 msgstr "Dokument"
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6093 msgid "Custom"
6094 msgstr "Tilpasset"
6096 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6097 msgid "Cairo"
6098 msgstr "Cairo"
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6101 msgid "Antialias"
6102 msgstr "Antialias (glatting av skarpe overganger)"
6104 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6105 msgid "Background"
6106 msgstr "Bakgrunn"
6108 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6109 msgid "Destination"
6110 msgstr "Mål"
6112 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6113 msgid "Fill"
6114 msgstr "Fyll"
6116 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6117 msgid "Stroke Paint"
6118 msgstr "Strøkmaling"
6120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6121 msgid "Stroke Style"
6122 msgstr "Strøkstil"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6125 msgid "Mouse"
6126 msgstr "Mus"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6129 msgid "Grab sensitivity:"
6130 msgstr "Grip-sensitivitet:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6137 msgid "pixels"
6138 msgstr "piksler"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6141 msgid ""
6142 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6143 "with mouse (in screen pixels)"
6144 msgstr ""
6145 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
6146 "musen (i skjerm piksler)"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6149 msgid "Click/drag threshold:"
6150 msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6153 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6154 msgstr ""
6155 "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
6156 "(trekke)"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6159 msgid "Scrolling"
6160 msgstr "Rulling"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6163 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6164 msgstr "Mushjul ruller med:"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6167 msgid ""
6168 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6169 "(horizontally with Shift)"
6170 msgstr ""
6171 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
6172 "Shift)"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6175 msgid "Ctrl+arrows"
6176 msgstr "Ctrl+piltaster"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6179 msgid "Scroll by:"
6180 msgstr "Musrull med:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6183 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6184 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6187 msgid "Acceleration:"
6188 msgstr "Akselerasjon"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6191 msgid ""
6192 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6193 "acceleration)"
6194 msgstr ""
6195 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
6196 "akselerasjon)"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6199 msgid "Autoscrolling"
6200 msgstr "Autorulling"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6203 msgid "Speed:"
6204 msgstr "Hastighet:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6207 msgid ""
6208 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6209 "autoscroll off)"
6210 msgstr ""
6211 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
6212 "skru av autorulling)"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6217 msgid "Threshold:"
6218 msgstr "Terskel:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6221 msgid ""
6222 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6223 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6224 msgstr ""
6225 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
6226 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
6227 "lerret"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6230 msgid "Steps"
6231 msgstr "Steg"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6234 msgid "Arrow keys move by:"
6235 msgstr "Piltastene flyttes med:"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6238 msgid ""
6239 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6240 "(in px units)"
6241 msgstr ""
6242 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
6243 "(i px enheter)"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6246 msgid "> and < scale by:"
6247 msgstr "> og < skaler med:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6250 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6251 msgstr ""
6252 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
6253 "enheter)"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6256 msgid "Inset/Outset by:"
6257 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6260 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6261 msgstr ""
6262 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
6263 "enheter)"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6266 msgid "Compass-like display of angles"
6267 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6270 msgid ""
6271 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6272 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6273 "counterclockwise"
6274 msgstr ""
6275 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
6276 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6279 msgid "Rotation snaps every:"
6280 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6283 msgid "degrees"
6284 msgstr "grader"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6287 msgid ""
6288 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6289 "[ or ] rotates by this amount"
6290 msgstr ""
6291 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
6292 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6295 msgid "Zoom in/out by:"
6296 msgstr "Zoom inn/ut med:"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6299 msgid ""
6300 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6301 "multiplier"
6302 msgstr ""
6303 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
6304 "multiplikatoren"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6307 msgid "Show selection cue"
6308 msgstr "Vis stikkord for valgte"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6311 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6312 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6315 msgid "Enable gradient editing"
6316 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6319 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6320 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6323 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6324 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6327 msgid ""
6328 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6329 "objects."
6330 msgstr ""
6331 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
6332 "samtidig."
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6335 msgid "Create new objects with:"
6336 msgstr "Skap nytt objekt med:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6339 msgid "Last used style"
6340 msgstr "Sist brukte stil"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6343 msgid "Apply the style you last set on an object"
6344 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6347 msgid "This tool's own style:"
6348 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6351 msgid ""
6352 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6353 "the button below to set it."
6354 msgstr ""
6355 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
6356 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6359 msgid "Take from selection"
6360 msgstr "Ta fra valgte"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6363 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6364 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6367 msgid "Tools"
6368 msgstr "Verktøy"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6371 msgid "Width is in absolute units"
6372 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6375 msgid "Keep selected"
6376 msgstr "Fortsett å velge"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6379 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6380 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
6382 #. Selector
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6384 msgid "Selector"
6385 msgstr "Utvelger"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6388 msgid "When transforming, show:"
6389 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6392 msgid "Objects"
6393 msgstr "Objekter"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6396 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6397 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6400 msgid "Box outline"
6401 msgstr "Boksomriss"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6404 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6405 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6408 msgid "Per-object selection cue:"
6409 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6412 msgid "No per-object selection indication"
6413 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6416 msgid "Mark"
6417 msgstr "Merke"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6420 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6421 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6424 msgid "Box"
6425 msgstr "Boks"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6428 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6429 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6432 msgid "Default scale origin:"
6433 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6436 msgid "Opposite bounding box edge"
6437 msgstr "Motsatt objektrammekant"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6440 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6441 msgstr "Standard startpunktskala vil bli på grenserammen til elementet"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6444 msgid "Farthest opposite node"
6445 msgstr "Fjerneste nodemotpart"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6448 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6449 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
6451 #. Node
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6453 msgid "Node"
6454 msgstr "Node"
6456 #. Zoom
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6459 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6460 msgid "Zoom"
6461 msgstr "Zoom"
6463 #. Shapes
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6465 msgid "Shapes"
6466 msgstr "Former"
6468 #. Pencil
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6470 msgid "Pencil"
6471 msgstr "Blyant"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6475 msgid "Tolerance:"
6476 msgstr "Toleranse:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6479 msgid ""
6480 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6481 "values produce more uneven paths with more nodes"
6482 msgstr ""
6483 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6484 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6486 #. Pen
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6488 msgid "Pen"
6489 msgstr "Penn"
6491 #. Calligraphy
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6493 msgid "Calligraphy"
6494 msgstr "Kalligrafi"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6497 msgid ""
6498 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6499 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6500 msgstr ""
6501 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6502 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6505 msgid ""
6506 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6507 "finish drawing it"
6508 msgstr ""
6509 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6510 "ferdig med å tegne den"
6512 #. Gradient
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6514 msgid "Gradient"
6515 msgstr "Gradient"
6517 #. Connector
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6519 msgid "Connector"
6520 msgstr "Bindepunkt"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6523 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6524 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6526 #. Dropper
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6528 msgid "Dropper"
6529 msgstr "Drypper"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6532 msgid "Save window geometry"
6533 msgstr "Lagre vindu geometri"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6536 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6537 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6540 msgid "Zoom when window is resized"
6541 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6544 msgid "Show close button on dialogs"
6545 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6548 msgid "Normal"
6549 msgstr "Normal"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6552 msgid "Aggressive"
6553 msgstr "Aggressiv"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6556 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6557 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6560 msgid ""
6561 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6562 "format)"
6563 msgstr ""
6564 "Lagre vinduets størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6565 "format)"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6568 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6569 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6572 msgid ""
6573 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6574 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6575 "above the right scrollbar)"
6576 msgstr ""
6577 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6578 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6579 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6582 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6583 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6586 msgid "Dialogs on top:"
6587 msgstr "Dialoger til toppen:"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6590 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6591 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6594 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6595 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6598 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6599 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6602 msgid ""
6603 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6604 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6605 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6606 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk på vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram et minimert dokumentvindu.)"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6609 msgid "Windows"
6610 msgstr "Vinduer"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6613 msgid "Move in parallel"
6614 msgstr "Flytt i parallellen"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6617 msgid "Stay unmoved"
6618 msgstr "Forbli uflyttet"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6621 msgid "Move according to transform"
6622 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6625 msgid "Are unlinked"
6626 msgstr "Er ulenket"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6629 msgid "Are deleted"
6630 msgstr "Er slettet"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6633 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6634 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6637 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6638 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6641 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6642 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6645 msgid ""
6646 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6647 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6648 "original."
6649 msgstr ""
6650 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6651 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6652 "original."
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6655 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6656 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6659 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6660 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6663 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6664 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6667 msgid "Scale stroke width"
6668 msgstr "Endre strøk bredde"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6671 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6672 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6675 msgid "Transform gradients"
6676 msgstr "Transformer gradienter"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6679 msgid "Transform patterns"
6680 msgstr "Transformer "
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6683 msgid "Optimized"
6684 msgstr "Optimert"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6687 msgid "Preserved"
6688 msgstr "Preservert"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6692 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6693 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6697 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6698 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6702 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6703 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6707 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6708 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6711 msgid "Store transformation:"
6712 msgstr "Lagre transformasjon:"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6715 msgid ""
6716 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6717 "attribute"
6718 msgstr "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6721 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6722 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6725 msgid "Transforms"
6726 msgstr "Transformerer"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6729 msgid "Best quality (slowest)"
6730 msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6733 msgid "Better quality (slower)"
6734 msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6737 msgid "Average quality"
6738 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6741 msgid "Lower quality (faster)"
6742 msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6745 msgid "Lowest quality (fastest)"
6746 msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6749 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6750 msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6753 msgid ""
6754 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6755 "always uses best quality)"
6756 msgstr "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn (brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6759 msgid "Better quality, but slower display"
6760 msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6763 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6764 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6767 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6768 msgstr "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går raskere"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6771 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6772 msgstr "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6775 msgid "Filters"
6776 msgstr "Filtre"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6779 msgid "Select in all layers"
6780 msgstr "Velg i alle lagene"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6783 msgid "Select only within current layer"
6784 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6787 msgid "Select in current layer and sublayers"
6788 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6791 msgid "Ignore hidden objects"
6792 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6795 msgid "Ignore locked objects"
6796 msgstr "Ignorer låste objekter"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6799 msgid "Deselect upon layer change"
6800 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6804 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6808 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6811 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6812 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6815 msgid ""
6816 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6817 "its sublayers"
6818 msgstr ""
6819 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
6820 "lag og alle sublag"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6823 msgid ""
6824 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6825 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6826 msgstr ""
6827 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
6828 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6831 msgid ""
6832 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6833 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6834 msgstr ""
6835 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
6836 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6839 msgid ""
6840 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6841 "current layer changes"
6842 msgstr ""
6843 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
6844 "gjeldende lag endres"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6847 msgid "Selecting"
6848 msgstr "Utvelging"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6851 msgid "Default export resolution:"
6852 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6855 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6856 msgstr "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6859 msgid "Import bitmap as <image>"
6860 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6863 msgid ""
6864 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6865 "rectangle with bitmap fill"
6866 msgstr ""
6867 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
6868 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6871 msgid "Add label comments to printing output"
6872 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6875 msgid ""
6876 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6877 "rendered output for an object with its label"
6878 msgstr ""
6879 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
6880 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6883 msgid "Max recent documents:"
6884 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6887 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6888 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6891 msgid "Simplification threshold:"
6892 msgstr "Forenklings terskel:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6895 msgid ""
6896 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6897 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6898 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6899 msgstr ""
6900 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
6901 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
6902 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6905 msgid "2x2"
6906 msgstr "2x2"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6909 msgid "4x4"
6910 msgstr "4x4"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6913 msgid "8x8"
6914 msgstr "8x8"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6917 msgid "16x16"
6918 msgstr "16x16"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6921 msgid "Oversample bitmaps:"
6922 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6925 msgid "Clipping and masking:"
6926 msgstr "Klipping og Maskering:"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6929 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6930 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6933 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6934 msgstr "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6937 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6938 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6941 msgid ""
6942 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6943 "drawing"
6944 msgstr ""
6945 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
6946 "tegningen"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6949 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6950 msgstr "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever omstart)"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6953 msgid ""
6954 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
6955 "this only if you have problems with the tablet."
6956 msgstr "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du har problemer med enheten din."
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6959 msgid "Misc"
6960 msgstr "Diverse"
6962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6963 msgid "Heap"
6964 msgstr "Haug"
6966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6967 msgid "In Use"
6968 msgstr "I Bruk"
6970 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6971 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6973 msgid "Slack"
6974 msgstr "Ledig"
6976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6977 msgid "Total"
6978 msgstr "Total"
6980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6981 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6982 msgid "Unknown"
6983 msgstr "Ukjent"
6985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6986 msgid "Combined"
6987 msgstr "Kombinert"
6989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6990 msgid "Recalculate"
6991 msgstr "Omberegn"
6993 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6994 msgid "Ready."
6995 msgstr "Klar."
6997 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6998 msgid ""
6999 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7000 "preferences.xml"
7001 msgstr "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 i preferences.xml"
7003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7004 msgid "_Execute Python"
7005 msgstr "_Kjør Python"
7007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7008 msgid "_Execute Perl"
7009 msgstr "_Kjør Perl"
7011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7012 msgid "Script"
7013 msgstr "Skript"
7015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7016 msgid "Output"
7017 msgstr "Utdata"
7019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7020 msgid "Errors"
7021 msgstr "Error"
7023 #. Dialog organization
7024 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7025 msgid "Session file"
7026 msgstr "Sesjon fil"
7028 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7029 msgid "Playback controls"
7030 msgstr "Avspillings kontroller"
7032 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7033 msgid "Message information"
7034 msgstr "Meldingsinformasjon"
7036 #. Active session file display
7037 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7038 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7039 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7040 msgid "Active session file:"
7041 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
7043 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7044 msgid "Delay (milliseconds):"
7045 msgstr "Utsett (millisekunder)"
7047 #. Unload/load buttons
7048 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7049 msgid "Close file"
7050 msgstr "Lukk fil"
7052 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7053 msgid "Open new file"
7054 msgstr "Åpne ny fil"
7056 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7057 msgid "Set delay"
7058 msgstr "Sett opp opphold"
7060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7061 msgid "Rewind"
7062 msgstr "Spol tilbake"
7064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7065 msgid "Go back one change"
7066 msgstr "Gå tilbake en endring"
7068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7069 msgid "Pause"
7070 msgstr "Pause"
7072 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7073 msgid "Go forward one change"
7074 msgstr "Gå frem en endring"
7076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7077 msgid "Play"
7078 msgstr "Spill"
7080 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7081 msgid "Open session file"
7082 msgstr "Åpne sesjons fil"
7084 #. #### begin left panel
7085 #. ### begin notebook
7086 #. ## begin mode page
7087 #. # begin single scan
7088 #. brightness
7089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7090 msgid "Brightness cutoff"
7091 msgstr "Terskelverdi for lyshet"
7093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7094 msgid "Trace by a given brightness level"
7095 msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
7097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7098 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7099 msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
7101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7102 msgid "Single scan: creates a path"
7103 msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
7105 #. canny edge detection
7106 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7108 msgid "Edge detection"
7109 msgstr "Kantoppdaging"
7111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7112 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7113 msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
7115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7116 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7117 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
7119 #. quantization
7120 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7121 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7122 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Color quantization"
7126 msgstr "Fargekvantisering"
7128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7129 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7130 msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
7132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7133 msgid "The number of reduced colors"
7134 msgstr "Antall reduserte farger"
7136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7137 msgid "Colors:"
7138 msgstr "Farger:"
7140 #. swap black and white
7141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7142 msgid "Invert image"
7143 msgstr "Inverter bilde"
7145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7146 msgid "Invert black and white regions"
7147 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
7149 #. # end single scan
7150 #. # begin multiple scan
7151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7152 msgid "Brightness steps"
7153 msgstr "Lyshetskritt"
7155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7156 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7157 msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
7159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7160 msgid "Scans:"
7161 msgstr "Antall avtegninger:"
7163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7164 msgid "The desired number of scans"
7165 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
7167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7168 msgid "Colors"
7169 msgstr "Farger"
7171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7172 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7173 msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
7175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7176 msgid "Grays"
7177 msgstr "Gråtoner"
7179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7180 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7181 msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
7183 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7185 msgid "Smooth"
7186 msgstr "Glatt"
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7189 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7190 msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
7192 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7194 msgid "Stack scans"
7195 msgstr "Stable avtegningene"
7197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7198 msgid ""
7199 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7200 "with gaps)"
7201 msgstr "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med mellomrom)."
7203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7204 msgid "Remove background"
7205 msgstr "Fjerne bakgrunn"
7207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7208 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7209 msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
7211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7212 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7213 msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
7215 #. # end multiple scan
7216 #. ## end mode page
7217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7218 msgid "Mode"
7219 msgstr "Modus"
7221 #. ## begin option page
7222 #. # potrace parameters
7223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7224 msgid "Suppress speckles"
7225 msgstr "Motvirke flekker"
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7228 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7229 msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
7231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7232 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7233 msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7236 msgid "Size:"
7237 msgstr "Størrelse:"
7239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7240 msgid "Smooth corners"
7241 msgstr "Glatte hjørner"
7243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7244 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7245 msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7248 msgid "Increase this to smooth corners more"
7249 msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7252 msgid "Optimize paths"
7253 msgstr "Optimer stiene"
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7256 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7257 msgstr "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av hverandre"
7259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7260 msgid ""
7261 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7262 "optimization"
7263 msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
7265 #. ## end option page
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7267 msgid "Options"
7268 msgstr "Alternativer"
7270 #. ### credits
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7272 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7273 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7276 msgid "Credits"
7277 msgstr "Honnør"
7279 #. #### begin right panel
7280 #. ## SIOX
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7282 msgid "SIOX foreground selection"
7283 msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7286 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7287 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
7289 #. ## preview
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7291 msgid "Update"
7292 msgstr "Oppdater"
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7295 msgid ""
7296 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7297 "tracing"
7298 msgstr "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet for avtegning"
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7301 msgid "Preview"
7302 msgstr "Forhåndsvisning"
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7305 msgid "Abort a trace in progress"
7306 msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7309 msgid "Execute the trace"
7310 msgstr "Utfør avtegningen"
7312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7314 msgid "_Horizontal"
7315 msgstr "_Horisontal"
7317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7318 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7319 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7323 msgid "_Vertical"
7324 msgstr "_Vertikal"
7326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7327 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7328 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7331 msgid "_Width"
7332 msgstr "_Bredde"
7334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7335 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7336 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7339 msgid "_Height"
7340 msgstr "_Høyde"
7342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7343 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7344 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7347 msgid "A_ngle"
7348 msgstr "Vi_nkel"
7350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7351 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7352 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
7354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7355 msgid ""
7356 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7357 "displacement, or percentage displacement"
7358 msgstr ""
7359 "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7360 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7363 msgid ""
7364 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7365 "or percentage displacement"
7366 msgstr ""
7367 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7368 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7371 msgid "Transformation matrix element A"
7372 msgstr "Transformasjonskilde element A"
7374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7375 msgid "Transformation matrix element B"
7376 msgstr "Transformasjonskilde element B"
7378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7379 msgid "Transformation matrix element C"
7380 msgstr "Transformasjonskilde element C"
7382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7383 msgid "Transformation matrix element D"
7384 msgstr "Transformasjonskilde element D"
7386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7387 msgid "Transformation matrix element E"
7388 msgstr "Transformasjonskilde element E"
7390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7391 msgid "Transformation matrix element F"
7392 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7395 msgid ""
7396 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7397 "edit the current absolute position directly"
7398 msgstr ""
7399 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
7400 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
7402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7403 msgid "Scale proportionally"
7404 msgstr "Endre skala proposjonellt"
7406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7407 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7408 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
7410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7411 msgid "Apply to each _object separately"
7412 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7415 msgid ""
7416 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7417 "transform the selection as a whole"
7418 msgstr ""
7419 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
7420 "endringene på alle valgte sammen"
7422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7423 msgid "Edit c_urrent matrix"
7424 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
7426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7427 msgid ""
7428 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7429 "this matrix"
7430 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7433 msgid "_Move"
7434 msgstr "_Flytt"
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7437 msgid "_Scale"
7438 msgstr "_Skala"
7440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7441 msgid "_Rotate"
7442 msgstr "_Roter"
7444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7445 msgid "Ske_w"
7446 msgstr "_Vri"
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7449 msgid "Matri_x"
7450 msgstr "Kil_de"
7452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7453 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7454 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
7456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7457 msgid "Apply transformation to selection"
7458 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
7460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7461 msgid "Edit transformation matrix"
7462 msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
7464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7465 msgid "_Use SSL"
7466 msgstr "Br_uk SSL"
7468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7469 msgid "_Register"
7470 msgstr "_Registrer"
7472 #. Construct dialog interface
7473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7474 msgid "_Server:"
7475 msgstr "_Server:"
7477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7478 msgid "_Username:"
7479 msgstr "Br_ukernavn:"
7481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7482 msgid "_Password:"
7483 msgstr "_Passord:"
7485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7486 msgid "P_ort:"
7487 msgstr "P_ort:"
7489 #. Buttons
7490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7491 msgid "Connect"
7492 msgstr "Tilkoble"
7494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7495 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7496 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7501 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7502 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7505 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7506 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7509 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7510 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7514 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7515 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
7517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7519 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7520 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7523 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7524 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7526 #. Construct labels
7527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7528 msgid "Chatroom _name:"
7529 msgstr "Nettprat_navn:"
7531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7532 msgid "Chatroom _server:"
7533 msgstr "Nettprat_srever:"
7535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7536 msgid "Chatroom _password:"
7537 msgstr "Nettprat_passord:"
7539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7540 msgid "Chatroom _handle:"
7541 msgstr "Nettprat_håndtak:"
7543 #. Button setup and callback registration
7544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7545 msgid "Connect to chatroom"
7546 msgstr "Tilkoble til nettprat"
7548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7549 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7550 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
7552 #. Construct dialog interface
7553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7554 msgid "_User's Jabber ID:"
7555 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
7557 #. Buttons
7558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7559 msgid "_Invite user"
7560 msgstr "_Inviter brukere"
7562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7563 msgid "_Cancel"
7564 msgstr "A_vbryt"
7566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7567 msgid "Buddy List"
7568 msgstr "Kompis Liste"
7570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7571 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7572 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7574 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7575 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7576 #. File menu
7577 #. Edit menu
7578 #. View menu
7579 #. Layer menu
7580 #. Object menu
7581 #. Path menu
7582 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7583 #. Text menu
7584 #. About menu
7585 #. Tools toolbox
7586 #. Select Tool controls
7587 #. Node Tool controls
7588 #. Calligraphy Tool controls
7589 #. Session playback controls
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7702 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7706 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7710 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7711 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7714 msgid "Cursor coordinates"
7715 msgstr "Markør koorditater"
7717 #. display the initial welcome message in the statusbar
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7719 msgid ""
7720 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7721 "use selector (arrow) to move or transform them."
7722 msgstr ""
7723 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
7724 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7730 "closing?</span>\n"
7731 "\n"
7732 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7733 msgstr ""
7734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
7735 "før stenging?</span>\n"
7736 "\n"
7737 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7741 msgid "Close _without saving"
7742 msgstr "Lukk _uten å lagre"
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7748 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7749 "\n"
7750 "Do you want to save this file in another format?"
7751 msgstr ""
7752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
7753 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
7754 "\n"
7755 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
7757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7758 msgid "tiny"
7759 msgstr "liten"
7761 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7762 msgid "small"
7763 msgstr "liten"
7765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7766 msgid "medium"
7767 msgstr "medium"
7769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7770 msgid "large"
7771 msgstr "stor"
7773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7774 msgid "huge"
7775 msgstr "sotr"
7777 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7778 msgid "List"
7779 msgstr "Liste"
7781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7782 msgid "Wrap"
7783 msgstr "Innpakk"
7785 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7786 msgid "Proprietary"
7787 msgstr "Proprietær"
7789 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7790 msgid "Other"
7791 msgstr "Annet"
7793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7795 msgid "F:"
7796 msgstr "F:"
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7800 msgid "S:"
7801 msgstr "S:"
7803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7804 msgid "O:"
7805 msgstr "O:"
7807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7808 msgid "N/A"
7809 msgstr "N/A"
7811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7814 msgid "Nothing selected"
7815 msgstr "Ingenting valgt"
7817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7819 msgid "No fill"
7820 msgstr "Inget fyll"
7822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7824 msgid "No stroke"
7825 msgstr "Ingen strøk"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7829 msgid "Pattern"
7830 msgstr "Mønster"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7834 msgid "Pattern fill"
7835 msgstr "Mønster fyll"
7837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7839 msgid "Pattern stroke"
7840 msgstr "Mønster strøk"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7844 msgid "L Gradient"
7845 msgstr "L Gradient"
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7849 msgid "Linear gradient fill"
7850 msgstr "Lineær gradient fyll"
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7854 msgid "Linear gradient stroke"
7855 msgstr "Lineær gradient strøk"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7859 msgid "R Gradient"
7860 msgstr "R Gradient"
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7864 msgid "Radial gradient fill"
7865 msgstr "Radial gradient fyll"
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7869 msgid "Radial gradient stroke"
7870 msgstr "Radial gradient strøk"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7873 msgid "Different"
7874 msgstr "Forskjellig"
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7877 msgid "Different fills"
7878 msgstr "Forskjellige fyll"
7880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7881 msgid "Different strokes"
7882 msgstr "Forskjellige strøk"
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7886 msgid "Unset"
7887 msgstr "Uordnet "
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7890 msgid "Flat color fill"
7891 msgstr "Flatt fargefyll"
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7894 msgid "Flat color stroke"
7895 msgstr "Flatt fargestrøk"
7897 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
7898 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7900 msgid "<b>a</b>"
7901 msgstr "<b>g</b>"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7904 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7905 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7908 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7909 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7911 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7913 msgid "<b>m</b>"
7914 msgstr "<b>m</b>"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7917 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7918 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7921 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7922 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7925 msgid "Edit fill..."
7926 msgstr "Rediger fyll..."
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7929 msgid "Edit stroke..."
7930 msgstr "Rediger strøk..."
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7933 msgid "Last set color"
7934 msgstr "Siste satte farge"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7937 msgid "Last selected color"
7938 msgstr "Sist valgte farge"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7941 msgid "Invert"
7942 msgstr "Vreng"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7945 msgid "White"
7946 msgstr "Hvit"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7951 msgid "Black"
7952 msgstr "Svart"
7954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7955 msgid "Copy color"
7956 msgstr "Kopier farge"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7959 msgid "Paste color"
7960 msgstr "Lim inn farge"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
7964 msgid "Swap fill and stroke"
7965 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
7970 msgid "Make fill opaque"
7971 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7974 msgid "Make stroke opaque"
7975 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
7978 msgid "Remove"
7979 msgstr "Fjern"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
7982 msgid "Apply last set color to fill"
7983 msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
7986 msgid "Apply last set color to stroke"
7987 msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
7990 msgid "Apply last selected color to fill"
7991 msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
7994 msgid "Apply last selected color to stroke"
7995 msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
7998 msgid "Invert fill"
7999 msgstr "Inverter fyllet"
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8002 msgid "Invert stroke"
8003 msgstr "Inverter strøket"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8006 msgid "White fill"
8007 msgstr "Hvitt fyll"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8010 msgid "White stroke"
8011 msgstr "Hvitt strøk"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8014 msgid "Black fill"
8015 msgstr "Svart fyll"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8018 msgid "Black stroke"
8019 msgstr "Svart strøk"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8022 msgid "Paste fill"
8023 msgstr "Lim inn fyll"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8026 msgid "Paste stroke"
8027 msgstr "Lim inn strøk"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8030 msgid "Change stroke width"
8031 msgstr "Endre strøkbredde"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8035 msgid "Master opacity, %"
8036 msgstr "Hovedgjennomsiktighet, %"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8039 #, c-format
8040 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8041 msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8044 msgid " (averaged)"
8045 msgstr " (utjevnet)"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8048 msgid "0 (transparent)"
8049 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8052 msgid "100% (opaque)"
8053 msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
8055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8056 msgid "Name"
8057 msgstr "Navn"
8059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8060 msgid "P_age size:"
8061 msgstr "Si_destørrelse:"
8063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8064 msgid "Page orientation:"
8065 msgstr "Sideorientering:"
8067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8068 msgid "_Landscape"
8069 msgstr "_Landskap"
8071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8072 msgid "_Portrait"
8073 msgstr "_Portrett"
8075 #. ## Set up custom size frame
8076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8077 msgid "Custom size"
8078 msgstr "Egendefinert størrelse"
8080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8081 msgid "_Fit page to selection"
8082 msgstr "Til_pass side til valgte"
8084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8085 msgid ""
8086 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8087 "is no selection"
8088 msgstr ""
8089 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
8090 "tegningen hvis ingenting er valgt"
8092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8093 msgid "U_nits:"
8094 msgstr "E_nheter:"
8096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8097 msgid "Width of paper"
8098 msgstr "Bredde på papir"
8100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8101 msgid "_Height:"
8102 msgstr "_Høyde:"
8104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8105 msgid "Height of paper"
8106 msgstr "Høyde på papir"
8108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8109 msgid "Set page size"
8110 msgstr "Endre sidestørrelse"
8112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8113 #, c-format
8114 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8115 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8118 #, c-format
8119 msgid "O:%.3g"
8120 msgstr "O:%.3g"
8122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8123 #, c-format
8124 msgid "O:.%d"
8125 msgstr "O:.%d"
8127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8128 #, c-format
8129 msgid "Opacity: %.3g"
8130 msgstr "Opasitet: %.3g"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1117
8133 msgid "Move to next layer"
8134 msgstr "Flytt til neste lag."
8136 #: ../src/verbs.cpp:1118
8137 msgid "Moved to next layer."
8138 msgstr "Flyttet til neste lag."
8140 #: ../src/verbs.cpp:1120
8141 msgid "Cannot move past last layer."
8142 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
8144 #: ../src/verbs.cpp:1129
8145 msgid "Move to previous layer"
8146 msgstr "Flytt til forrige lag."
8148 #: ../src/verbs.cpp:1130
8149 msgid "Moved to previous layer."
8150 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8152 #: ../src/verbs.cpp:1132
8153 msgid "Cannot move past first layer."
8154 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8156 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8157 msgid "No current layer."
8158 msgstr "Inget gjeldende lag."
8160 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8161 #, c-format
8162 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8163 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
8165 #: ../src/verbs.cpp:1179
8166 msgid "Layer to top"
8167 msgstr "Hev lag til toppen"
8169 #: ../src/verbs.cpp:1183
8170 msgid "Raise layer"
8171 msgstr "Hev lag"
8173 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8174 #, c-format
8175 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8176 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
8178 #: ../src/verbs.cpp:1187
8179 msgid "Layer to bottom"
8180 msgstr "Senk til bunnen"
8182 #: ../src/verbs.cpp:1191
8183 msgid "Lower layer"
8184 msgstr "Senk lag"
8186 #: ../src/verbs.cpp:1200
8187 msgid "Cannot move layer any further."
8188 msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
8190 #: ../src/verbs.cpp:1228
8191 msgid "Delete layer"
8192 msgstr "Slett lag"
8194 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8195 #: ../src/verbs.cpp:1231
8196 msgid "Deleted layer."
8197 msgstr "Slettet lag."
8199 #: ../src/verbs.cpp:1288
8200 msgid "Flip horizontally"
8201 msgstr "Vend horisontalt"
8203 #: ../src/verbs.cpp:1297
8204 msgid "Flip vertically"
8205 msgstr "Vend vertikalt"
8207 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8208 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8209 #. otherwise leave as "keys.svg".
8210 #: ../src/verbs.cpp:1671
8211 msgid "keys.svg"
8212 msgstr "keys.svg"
8214 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8215 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8216 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8217 #: ../src/verbs.cpp:1707
8218 msgid "tutorial-basic.svg"
8219 msgstr "tutorial-basic.svg"
8221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8222 #: ../src/verbs.cpp:1711
8223 msgid "tutorial-shapes.svg"
8224 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8227 #: ../src/verbs.cpp:1715
8228 msgid "tutorial-advanced.svg"
8229 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8232 #: ../src/verbs.cpp:1719
8233 msgid "tutorial-tracing.svg"
8234 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8236 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8237 #: ../src/verbs.cpp:1723
8238 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8239 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8242 #: ../src/verbs.cpp:1727
8243 msgid "tutorial-elements.svg"
8244 msgstr "tutorial-elements.svg"
8246 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8247 #: ../src/verbs.cpp:1731
8248 msgid "tutorial-tips.svg"
8249 msgstr "tutorial-tips.svg"
8251 #: ../src/verbs.cpp:1963
8252 msgid "Does nothing"
8253 msgstr "Gjør ingenting"
8255 #. File
8256 #: ../src/verbs.cpp:1966
8257 msgid "Default"
8258 msgstr "Standard"
8260 #: ../src/verbs.cpp:1966
8261 msgid "Create new document from the default template"
8262 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
8264 #: ../src/verbs.cpp:1968
8265 msgid "_Open..."
8266 msgstr "_Åpne..."
8268 #: ../src/verbs.cpp:1969
8269 msgid "Open an existing document"
8270 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
8272 #: ../src/verbs.cpp:1970
8273 msgid "Re_vert"
8274 msgstr "Til_bakestill"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1971
8277 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8278 msgstr ""
8279 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
8280 "bli tapt)"
8282 #: ../src/verbs.cpp:1972
8283 msgid "_Save"
8284 msgstr "_Lagre"
8286 #: ../src/verbs.cpp:1972
8287 msgid "Save document"
8288 msgstr "Lagre dokument"
8290 #: ../src/verbs.cpp:1974
8291 msgid "Save _As..."
8292 msgstr "L_agre som..."
8294 #: ../src/verbs.cpp:1975
8295 msgid "Save document under a new name"
8296 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8298 #: ../src/verbs.cpp:1976
8299 msgid "Save a Cop_y..."
8300 msgstr "La_gre kopi ..."
8302 #: ../src/verbs.cpp:1977
8303 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8304 msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
8306 #: ../src/verbs.cpp:1978
8307 msgid "_Print..."
8308 msgstr "Skri_v ut..."
8310 #: ../src/verbs.cpp:1978
8311 msgid "Print document"
8312 msgstr "Skriv ut dokument"
8314 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8315 #: ../src/verbs.cpp:1981
8316 msgid "Vac_uum Defs"
8317 msgstr "Ren_gjør Defs"
8319 #: ../src/verbs.cpp:1981
8320 msgid ""
8321 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8322 "defs&gt; of the document"
8323 msgstr ""
8324 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
8325 "dokumentet"
8327 #: ../src/verbs.cpp:1983
8328 msgid "Print _Direct"
8329 msgstr "Skriv ut _Direkte"
8331 #: ../src/verbs.cpp:1984
8332 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8333 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
8335 #: ../src/verbs.cpp:1985
8336 msgid "Print Previe_w"
8337 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
8339 #: ../src/verbs.cpp:1986
8340 msgid "Preview document printout"
8341 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1987
8344 msgid "_Import..."
8345 msgstr "_Importer ..."
8347 #: ../src/verbs.cpp:1988
8348 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8349 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1989
8352 msgid "_Export Bitmap..."
8353 msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
8355 #: ../src/verbs.cpp:1990
8356 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8357 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1991
8360 msgid "N_ext Window"
8361 msgstr "N_este Vindu"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1992
8364 msgid "Switch to the next document window"
8365 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1993
8368 msgid "P_revious Window"
8369 msgstr "Fo_rrige Vindu"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1994
8372 msgid "Switch to the previous document window"
8373 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1995
8376 msgid "_Close"
8377 msgstr "_Lukk"
8379 #: ../src/verbs.cpp:1996
8380 msgid "Close this document window"
8381 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1997
8384 msgid "_Quit"
8385 msgstr "_Slutt"
8387 #: ../src/verbs.cpp:1997
8388 msgid "Quit Inkscape"
8389 msgstr "Avslutt Inkscape"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2000
8392 msgid "Undo last action"
8393 msgstr "Forkast siste handling"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2003
8396 msgid "Do again the last undone action"
8397 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2004
8400 msgid "Cu_t"
8401 msgstr "Klipp ut"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2005
8404 msgid "Cut selection to clipboard"
8405 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2006
8408 msgid "_Copy"
8409 msgstr "_Kopier"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2007
8412 msgid "Copy selection to clipboard"
8413 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2008
8416 msgid "_Paste"
8417 msgstr "_Lim inn"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2009
8420 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8421 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2010
8424 msgid "Paste _Style"
8425 msgstr "Lim inn _Stil"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2011
8428 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8429 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2013
8432 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8433 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2014
8436 msgid "Paste _Width"
8437 msgstr "Lim inn _Bredde"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2015
8440 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8441 msgstr ""
8442 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8443 "objekt"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2016
8446 msgid "Paste _Height"
8447 msgstr "Lim inn _Høyde"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2017
8450 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8451 msgstr ""
8452 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8453 "objekt"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2018
8456 msgid "Paste Size Separately"
8457 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2019
8460 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8461 msgstr ""
8462 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
8463 "objekt"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2020
8466 msgid "Paste Width Separately"
8467 msgstr "Lim inn Bredde separat"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2021
8470 msgid ""
8471 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8472 "object"
8473 msgstr ""
8474 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
8475 "kopierte objekt"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2022
8478 msgid "Paste Height Separately"
8479 msgstr "Lim inn Høyde separat"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2023
8482 msgid ""
8483 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8484 "object"
8485 msgstr ""
8486 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
8487 "kopierte objekt"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2024
8490 msgid "Paste _In Place"
8491 msgstr "Lim inn på _Stedet"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2025
8494 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8495 msgstr "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2026
8498 msgid "_Delete"
8499 msgstr "_Slett"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2027
8502 msgid "Delete selection"
8503 msgstr "Slett valgte"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2028
8506 msgid "Duplic_ate"
8507 msgstr "D_upliser"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2029
8510 msgid "Duplicate selected objects"
8511 msgstr "Dupliser valgte objekter"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2030
8514 msgid "Create Clo_ne"
8515 msgstr "Skap Klo_ne"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2031
8518 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8519 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2032
8522 msgid "Unlin_k Clone"
8523 msgstr "Løs opp _Klone"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2033
8526 msgid ""
8527 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8528 "object"
8529 msgstr ""
8530 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
8531 "frittstående objekt"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2034
8534 msgid "Select _Original"
8535 msgstr "Velg _Original"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2035
8538 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8539 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
8541 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8542 #: ../src/verbs.cpp:2037
8543 msgid "Objects to Patter_n"
8544 msgstr "Objekter til Mø_nster"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2038
8547 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8548 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
8550 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8551 #: ../src/verbs.cpp:2040
8552 msgid "Pattern to _Objects"
8553 msgstr "Mønster til _Objekter"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2041
8556 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8557 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2042
8560 msgid "Clea_r All"
8561 msgstr "Sle_tt alle"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2043
8564 msgid "Delete all objects from document"
8565 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2044
8568 msgid "Select Al_l"
8569 msgstr "Velg A_lle"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2045
8572 msgid "Select all objects or all nodes"
8573 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2046
8576 msgid "Select All in All La_yers"
8577 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2047
8580 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8581 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2048
8584 msgid "In_vert Selection"
8585 msgstr "_Vreng Valgte"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2049
8588 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8589 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2050
8592 msgid "Invert in All Layers"
8593 msgstr "Vreng i alle lag"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2051
8596 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8597 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2052
8600 msgid "Select Next"
8601 msgstr "Velg neste"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2053
8604 msgid "Select next object or node"
8605 msgstr "Velg neste objekt eller node"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2054
8608 msgid "Select Previous"
8609 msgstr "Velg forrige"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2055
8612 msgid "Select previous object or node"
8613 msgstr "Velg forrige objekt eller node"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2056
8616 msgid "D_eselect"
8617 msgstr "Avv_elg"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2057
8620 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8621 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8623 #. Selection
8624 #: ../src/verbs.cpp:2060
8625 msgid "Raise to _Top"
8626 msgstr "Hev til toppen"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2061
8629 msgid "Raise selection to top"
8630 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2062
8633 msgid "Lower to _Bottom"
8634 msgstr "Senk til bunnen"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2063
8637 msgid "Lower selection to bottom"
8638 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2064
8641 msgid "_Raise"
8642 msgstr "_Hev"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2065
8645 msgid "Raise selection one step"
8646 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2066
8649 msgid "_Lower"
8650 msgstr "_Senk"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2067
8653 msgid "Lower selection one step"
8654 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2068
8657 msgid "_Group"
8658 msgstr "_Grupper"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2069
8661 msgid "Group selected objects"
8662 msgstr "Grupper valgte objekter"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2071
8665 msgid "Ungroup selected groups"
8666 msgstr "Del opp valgt grupper"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2073
8669 msgid "_Put on Path"
8670 msgstr "_Plasser på Sti"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2075
8673 msgid "_Remove from Path"
8674 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2077
8677 msgid "Remove Manual _Kerns"
8678 msgstr "Fjern _manuell kerning"
8680 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8681 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8682 #: ../src/verbs.cpp:2080
8683 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8684 msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2082
8687 msgid "_Union"
8688 msgstr "_Forbindelse"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2083
8691 msgid "Create union of selected paths"
8692 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2084
8695 msgid "_Intersection"
8696 msgstr "_Skjæringsområde"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2085
8699 msgid "Create intersection of selected paths"
8700 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2086
8703 msgid "_Difference"
8704 msgstr "_Differanse"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2087
8707 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8708 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2088
8711 msgid "E_xclusion"
8712 msgstr "E_ksklusjon"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2089
8715 msgid ""
8716 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8717 "path)"
8718 msgstr "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2090
8721 msgid "Di_vision"
8722 msgstr "Inndeling"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2091
8725 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8726 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
8728 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8729 #. Advanced tutorial for more info
8730 #: ../src/verbs.cpp:2094
8731 msgid "Cut _Path"
8732 msgstr "Kutt _sti"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2095
8735 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8736 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
8738 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8739 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8740 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8741 #: ../src/verbs.cpp:2099
8742 msgid "Outs_et"
8743 msgstr "Skyv _ut"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2100
8746 msgid "Outset selected paths"
8747 msgstr "Skyv ut valgte stier"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2102
8750 msgid "O_utset Path by 1 px"
8751 msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2103
8754 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8755 msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2105
8758 msgid "O_utset Path by 10 px"
8759 msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2106
8762 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8763 msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
8765 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8766 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8767 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8768 #: ../src/verbs.cpp:2110
8769 msgid "I_nset"
8770 msgstr "Skyv _inn"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2111
8773 msgid "Inset selected paths"
8774 msgstr "Skyv inn valgte stier"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2113
8777 msgid "I_nset Path by 1 px"
8778 msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2114
8781 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8782 msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2116
8785 msgid "I_nset Path by 10 px"
8786 msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2117
8789 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8790 msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2119
8793 msgid "D_ynamic Offset"
8794 msgstr "D_ynamisk forskyvning"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2119
8797 msgid "Create a dynamic offset object"
8798 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2121
8801 msgid "_Linked Offset"
8802 msgstr "_Lenket forskyvning"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2122
8805 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8806 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2124
8809 msgid "_Stroke to Path"
8810 msgstr "_Strøk til Sti"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2125
8813 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8814 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2126
8817 msgid "Si_mplify"
8818 msgstr "_Forenkle"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2127
8821 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8822 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2128
8825 msgid "_Reverse"
8826 msgstr "_Reverser"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2129
8829 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8830 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
8832 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8833 #: ../src/verbs.cpp:2131
8834 msgid "_Trace Bitmap..."
8835 msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2132
8838 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8839 msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2133
8842 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8843 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2134
8846 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8847 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2135
8850 msgid "_Combine"
8851 msgstr "_Kombiner"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2136
8854 msgid "Combine several paths into one"
8855 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8857 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8858 #. Advanced tutorial for more info
8859 #: ../src/verbs.cpp:2139
8860 msgid "Break _Apart"
8861 msgstr "B_ryt opp"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2140
8864 msgid "Break selected paths into subpaths"
8865 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2141
8868 msgid "Gri_d Arrange..."
8869 msgstr "_Organiser i rutenett ..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2142
8872 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8873 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
8875 #. Layer
8876 #: ../src/verbs.cpp:2144
8877 msgid "_Add Layer..."
8878 msgstr "Legg til l_ag ..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2145
8881 msgid "Create a new layer"
8882 msgstr "Skap et nytt lag"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2146
8885 msgid "Re_name Layer..."
8886 msgstr "O_mdøp lag ..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2147
8889 msgid "Rename the current layer"
8890 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2148
8893 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8894 msgstr "Bytt til laget ov_er"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2149
8897 msgid "Switch to the layer above the current"
8898 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2150
8901 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8902 msgstr "B_ytt til laget under"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2151
8905 msgid "Switch to the layer below the current"
8906 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2152
8909 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8910 msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2153
8913 msgid "Move selection to the layer above the current"
8914 msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2154
8917 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8918 msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2155
8921 msgid "Move selection to the layer below the current"
8922 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2156
8925 msgid "Layer to _Top"
8926 msgstr "Hev til _toppen"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2157
8929 msgid "Raise the current layer to the top"
8930 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2158
8933 msgid "Layer to _Bottom"
8934 msgstr "Senk til _bunnen"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2159
8937 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8938 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2160
8941 msgid "_Raise Layer"
8942 msgstr "_Hev lag"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2161
8945 msgid "Raise the current layer"
8946 msgstr "Hev det gjeldende lag"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2162
8949 msgid "_Lower Layer"
8950 msgstr "Senk _Lag"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2163
8953 msgid "Lower the current layer"
8954 msgstr "Senk det gjeldende lag"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2164
8957 msgid "_Delete Current Layer"
8958 msgstr "Slett gjel_dende lag"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2165
8961 msgid "Delete the current layer"
8962 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8964 #. Object
8965 #: ../src/verbs.cpp:2168
8966 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8967 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2169
8970 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8971 msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2170
8974 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8975 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2171
8978 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8979 msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2172
8982 msgid "Remove _Transformations"
8983 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2173
8986 msgid "Remove transformations from object"
8987 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2174
8990 msgid "_Object to Path"
8991 msgstr "_Objekt til Sti"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2175
8994 msgid "Convert selected object to path"
8995 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2176
8998 msgid "_Flow into Frame"
8999 msgstr "_Flyt inn i ramme"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2177
9002 msgid ""
9003 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9004 "frame object"
9005 msgstr "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til rammeobjektet"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2178
9008 msgid "_Unflow"
9009 msgstr "_Avflyt"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2179
9012 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9013 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2180
9016 msgid "_Convert to Text"
9017 msgstr "_Konverter til tekst"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2181
9020 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9021 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2183
9024 msgid "Flip _Horizontal"
9025 msgstr "Vend _Horisontalt"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2183
9028 msgid "Flip selected objects horizontally"
9029 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2186
9032 msgid "Flip _Vertical"
9033 msgstr "Vend _Vertikalt"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2186
9036 msgid "Flip selected objects vertically"
9037 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2189
9040 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9041 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9044 msgid "_Release"
9045 msgstr "F_rigjør"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2191
9048 msgid "Remove mask from selection"
9049 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2193
9052 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9053 msgstr "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2195
9056 msgid "Remove clipping path from selection"
9057 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
9059 #. Tools
9060 #: ../src/verbs.cpp:2198
9061 msgid "Select"
9062 msgstr "Velg"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2199
9065 msgid "Select and transform objects"
9066 msgstr "Velg og transformer objekter"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2200
9069 msgid "Node Edit"
9070 msgstr "Rediger Node"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2201
9073 msgid "Edit path nodes or control handles"
9074 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2203
9077 msgid "Create rectangles and squares"
9078 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2205
9081 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9082 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2207
9085 msgid "Create stars and polygons"
9086 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2209
9089 msgid "Create spirals"
9090 msgstr "Lag spiral"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2211
9093 msgid "Draw freehand lines"
9094 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2213
9097 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9098 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2215
9101 msgid "Draw calligraphic lines"
9102 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2217
9105 msgid "Create and edit text objects"
9106 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2219
9109 msgid "Create and edit gradients"
9110 msgstr "Lag og rediger gradient"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2221
9113 msgid "Zoom in or out"
9114 msgstr "Zoom inn eller ut"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2223
9117 msgid "Pick averaged colors from image"
9118 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2225
9121 msgid "Create connectors"
9122 msgstr "Lag bindeledd"
9124 #. Tool prefs
9125 #: ../src/verbs.cpp:2228
9126 msgid "Selector Preferences"
9127 msgstr "Velger innstillinger"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2229
9130 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9131 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2230
9134 msgid "Node Tool Preferences"
9135 msgstr "Node verktøy innstillinger"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2231
9138 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9139 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2232
9142 msgid "Rectangle Preferences"
9143 msgstr "Rektangel innstillinger"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2233
9146 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9147 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2234
9150 msgid "Ellipse Preferences"
9151 msgstr "Ellipse innstillinger"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2235
9154 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9155 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2236
9158 msgid "Star Preferences"
9159 msgstr "Stjerne innstillinger"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2237
9162 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9163 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2238
9166 msgid "Spiral Preferences"
9167 msgstr "Spiral innstillinger"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2239
9170 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9171 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2240
9174 msgid "Pencil Preferences"
9175 msgstr "Blyant innstillinger"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2241
9178 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9179 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2242
9182 msgid "Pen Preferences"
9183 msgstr "Penn innstillinger"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2243
9186 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9187 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2244
9190 msgid "Calligraphic Preferences"
9191 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2245
9194 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9195 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2246
9198 msgid "Text Preferences"
9199 msgstr "Tekst innstillinger"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2247
9202 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9203 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2248
9206 msgid "Gradient Preferences"
9207 msgstr "Gradient innstillinger"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2249
9210 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9211 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2250
9214 msgid "Zoom Preferences"
9215 msgstr "Zoom innstillinger"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2251
9218 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9219 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2252
9222 msgid "Dropper Preferences"
9223 msgstr "Drypper innstillinger"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2253
9226 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9227 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2254
9230 msgid "Connector Preferences"
9231 msgstr "Bindeledd innstillinger"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2255
9234 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9235 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
9237 #. Zoom/View
9238 #: ../src/verbs.cpp:2258
9239 msgid "Zoom In"
9240 msgstr "Zoom Inn"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2258
9243 msgid "Zoom in"
9244 msgstr "Zoom inn i tegning"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2259
9247 msgid "Zoom Out"
9248 msgstr "Zoom Ut"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2259
9251 msgid "Zoom out"
9252 msgstr "Zoom ut i tegning"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2260
9255 msgid "_Rulers"
9256 msgstr "_Linjaler"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2260
9259 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9260 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2261
9263 msgid "Scroll_bars"
9264 msgstr "Rulle_felt"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2261
9267 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9268 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2262
9271 msgid "_Grid"
9272 msgstr "_Rutenett"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2262
9275 msgid "Show or hide the grid"
9276 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2263
9279 msgid "G_uides"
9280 msgstr "Rette_snor"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2263
9283 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9284 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2264
9287 msgid "Nex_t Zoom"
9288 msgstr "Nes_te Zoom"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2264
9291 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9292 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2266
9295 msgid "Pre_vious Zoom"
9296 msgstr "F_orrige Zoom"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2266
9299 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9300 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2268
9303 msgid "Zoom 1:_1"
9304 msgstr "Zoom 1:_1"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2268
9307 msgid "Zoom to 1:1"
9308 msgstr "Zoom til 1:1"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2270
9311 msgid "Zoom 1:_2"
9312 msgstr "Zoom 1:_2"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2270
9315 msgid "Zoom to 1:2"
9316 msgstr "Zoom til 1:2"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2272
9319 msgid "_Zoom 2:1"
9320 msgstr "_Zoom 2:1"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2272
9323 msgid "Zoom to 2:1"
9324 msgstr "Zoom til 2:1"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2275
9327 msgid "_Fullscreen"
9328 msgstr "_Fullskjerm"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2275
9331 msgid "Stretch this document window to full screen"
9332 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2278
9335 msgid "Duplic_ate Window"
9336 msgstr "D_upliser Vindu"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2278
9339 msgid "Open a new window with the same document"
9340 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2280
9343 msgid "_New View Preview"
9344 msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2281
9347 msgid "New View Preview"
9348 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
9350 #. "view_new_preview"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2283
9352 msgid "_Normal"
9353 msgstr "_Normal"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2284
9356 msgid "Switch to normal display mode"
9357 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2285
9360 msgid "_Outline"
9361 msgstr "K_ontur"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2286
9364 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9365 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2287
9368 msgid "_Toggle"
9369 msgstr "_Veksle visningsmodus"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2288
9372 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9373 msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2290
9376 msgid "Ico_n Preview..."
9377 msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
9379 #: ../src/verbs.cpp:2291
9380 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9381 msgstr "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2293
9384 msgid "Zoom to fit page in window"
9385 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2294
9388 msgid "Page _Width"
9389 msgstr "Side_bredde"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2295
9392 msgid "Zoom to fit page width in window"
9393 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2297
9396 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9397 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2299
9400 msgid "Zoom to fit selection in window"
9401 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
9403 #. Dialogs
9404 #: ../src/verbs.cpp:2302
9405 msgid "In_kscape Preferences..."
9406 msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
9408 #: ../src/verbs.cpp:2303
9409 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9410 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2304
9413 msgid "_Document Properties..."
9414 msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
9416 #: ../src/verbs.cpp:2305
9417 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9418 msgstr "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2306
9421 msgid "Document _Metadata..."
9422 msgstr "Dokument_metadata ..."
9424 #: ../src/verbs.cpp:2307
9425 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9426 msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2308
9429 msgid "_Fill and Stroke..."
9430 msgstr "_Fyll og strøk ..."
9432 #: ../src/verbs.cpp:2309
9433 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9434 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
9436 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9437 #: ../src/verbs.cpp:2311
9438 msgid "S_watches..."
9439 msgstr "Farge_utvalg ..."
9441 #: ../src/verbs.cpp:2312
9442 msgid "Select colors from a swatches palette"
9443 msgstr "Velg farge fra en palett"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2313
9446 msgid "Transfor_m..."
9447 msgstr "Transfor_mer ..."
9449 #: ../src/verbs.cpp:2314
9450 msgid "Precisely control objects' transformations"
9451 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2315
9454 msgid "_Align and Distribute..."
9455 msgstr "_Rett opp og distribuer"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2316
9458 msgid "Align and distribute objects"
9459 msgstr "Rett og distribuer objekt"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2317
9462 msgid "Undo _History..."
9463 msgstr "Angre_historie ..."
9465 #: ../src/verbs.cpp:2318
9466 msgid "Undo History"
9467 msgstr "Angrehistorie"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2319
9470 msgid "_Text and Font..."
9471 msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
9473 #: ../src/verbs.cpp:2320
9474 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9475 msgstr "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre tekstegenskaper"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2321
9478 msgid "_XML Editor..."
9479 msgstr "Rediger _XML ..."
9481 #: ../src/verbs.cpp:2322
9482 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9483 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2323
9486 msgid "_Find..."
9487 msgstr "_Finn ..."
9489 #: ../src/verbs.cpp:2324
9490 msgid "Find objects in document"
9491 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2325
9494 msgid "_Messages..."
9495 msgstr "_Meldinger ..."
9497 #: ../src/verbs.cpp:2326
9498 msgid "View debug messages"
9499 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2327
9502 msgid "S_cripts..."
9503 msgstr "S_kript ..."
9505 #: ../src/verbs.cpp:2328
9506 msgid "Run scripts"
9507 msgstr "Kjør skript"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2329
9510 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9511 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2330
9514 msgid "Show or hide all open dialogs"
9515 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2331
9518 msgid "Create Tiled Clones..."
9519 msgstr "Skap flislagte kloner ..."
9521 #: ../src/verbs.cpp:2332
9522 msgid ""
9523 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9524 "scattering"
9525 msgstr "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2333
9528 msgid "_Object Properties..."
9529 msgstr "_Objektegenskaper ..."
9531 #: ../src/verbs.cpp:2334
9532 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9533 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2337
9536 msgid "_Instant Messaging..."
9537 msgstr "_Lynmeldinger ..."
9539 #: ../src/verbs.cpp:2337
9540 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9541 msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2339
9544 msgid "_Input Devices..."
9545 msgstr "_Inndataenheter ..."
9547 #: ../src/verbs.cpp:2340
9548 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9549 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2341
9552 msgid "_Extensions..."
9553 msgstr "_Ekspansjoner ..."
9555 #: ../src/verbs.cpp:2342
9556 msgid "Query information about extensions"
9557 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2343
9560 msgid "Layer_s..."
9561 msgstr "_Lag .."
9563 #: ../src/verbs.cpp:2344
9564 msgid "View Layers"
9565 msgstr "Se lag"
9567 #. Help
9568 #: ../src/verbs.cpp:2347
9569 msgid "_Keys and Mouse"
9570 msgstr "_Tastatur og Mus"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2348
9573 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9574 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2349
9577 msgid "About E_xtensions"
9578 msgstr "Om E_kspansjon"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2350
9581 msgid "Information on Inkscape extensions"
9582 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2351
9585 msgid "About _Memory"
9586 msgstr "Om _Minne"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2352
9589 msgid "Memory usage information"
9590 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2353
9593 msgid "_About Inkscape"
9594 msgstr "_Om Inkscape"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2354
9597 msgid "Inkscape version, authors, license"
9598 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9600 #. "help_about"
9601 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9602 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9603 #. Tutorials
9604 #: ../src/verbs.cpp:2359
9605 msgid "Inkscape: _Basic"
9606 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2360
9609 msgid "Getting started with Inkscape"
9610 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9612 #. "tutorial_basic"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2361
9614 msgid "Inkscape: _Shapes"
9615 msgstr "Inkscape: _Former"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2362
9618 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9619 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2363
9622 msgid "Inkscape: _Advanced"
9623 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2364
9626 msgid "Advanced Inkscape topics"
9627 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
9629 #. "tutorial_advanced"
9630 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9631 #: ../src/verbs.cpp:2366
9632 msgid "Inkscape: T_racing"
9633 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2367
9636 msgid "Using bitmap tracing"
9637 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
9639 #. "tutorial_tracing"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2368
9641 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9642 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2369
9645 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9646 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2370
9649 msgid "_Elements of Design"
9650 msgstr "Designets _Elementer"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2371
9653 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9654 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
9656 #. "tutorial_design"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2372
9658 msgid "_Tips and Tricks"
9659 msgstr "_Tips og Knep"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2373
9662 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9663 msgstr "Diverse tips og knep"
9665 #. "tutorial_tips"
9666 #. Effect
9667 #: ../src/verbs.cpp:2376
9668 msgid "Previous Effect"
9669 msgstr "Forrige Effekt"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2377
9672 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9673 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2378
9676 msgid "Previous Effect Settings..."
9677 msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
9679 #: ../src/verbs.cpp:2379
9680 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9681 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
9683 #. Fit Page
9684 #: ../src/verbs.cpp:2382
9685 msgid "Fit Page to Selection"
9686 msgstr "Tilpass side til valgte"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2383
9689 msgid "Fit the page to the current selection"
9690 msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2384
9693 msgid "Fit Page to Drawing"
9694 msgstr "Tilpass side til tegningen"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2385
9697 msgid "Fit the page to the drawing"
9698 msgstr "Tilpass siden til tegningen"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2386
9701 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9702 msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2387
9705 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9706 msgstr ""
9707 "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er "
9708 "valgt"
9710 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9711 msgid "Dash pattern"
9712 msgstr "Strek Mønster"
9714 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9715 msgid "Pattern offset"
9716 msgstr "Mønster forskyvning"
9718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9719 #, c-format
9720 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9721 msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
9723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9724 #, c-format
9725 msgid "%s: %d - Inkscape"
9726 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9729 #, c-format
9730 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9731 msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
9733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9734 #, c-format
9735 msgid "%s - Inkscape"
9736 msgstr "%s - Inkscape"
9738 #. Family frame
9739 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9740 msgid "Font family"
9741 msgstr "Skriftfamilie"
9743 #. Style frame
9744 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9745 msgid "Style"
9746 msgstr "Stil"
9748 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9749 msgid "Font size:"
9750 msgstr "Skriftstørrelse:"
9752 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9753 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9754 #. * some representative characters that users of your locale will be
9755 #. * interested in.
9756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9757 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9758 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
9760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9762 msgid "Edit..."
9763 msgstr "Rediger ..."
9765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9767 msgid ""
9768 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9769 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9770 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9771 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9772 msgstr ""
9773 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
9774 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
9775 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
9776 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
9778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9779 msgid "reflected"
9780 msgstr "gjenspeilet"
9782 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9783 msgid "direct"
9784 msgstr "direkte"
9786 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9787 msgid "Repeat:"
9788 msgstr "Repeter:"
9790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9791 msgid "Assign gradient to object"
9792 msgstr "Legg gradienten på objektet"
9794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9795 msgid "<small>No gradients</small>"
9796 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
9798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9799 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9800 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
9802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9803 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9804 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
9806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9807 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9808 msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
9810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9811 msgid "Duplicate gradient"
9812 msgstr "Duplisert gradient"
9814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9815 msgid ""
9816 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9817 "selected object(s)"
9818 msgstr ""
9819 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
9820 "valgte objekt(er)"
9822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9823 msgid "Edit the stops of the gradient"
9824 msgstr "Endre på gradientfasene"
9826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9831 msgid "<b>New:</b>"
9832 msgstr "<b>Ny:</b>"
9834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9835 msgid "Create linear gradient"
9836 msgstr "Lag lineær gradient"
9838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9839 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9840 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
9842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9843 msgid "on"
9844 msgstr "på"
9846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9847 msgid "Create gradient in the fill"
9848 msgstr "Lag gradient i fyllet"
9850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9851 msgid "Create gradient in the stroke"
9852 msgstr "Skap gradient i strøket"
9854 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9855 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9856 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9857 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9863 msgid "<b>Change:</b>"
9864 msgstr "<b>Endre:</b>"
9866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9867 msgid "No gradients in document"
9868 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
9870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9871 msgid "No gradient selected"
9872 msgstr "Ingen gradient valgt"
9874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9875 msgid "No stops in gradient"
9876 msgstr "Ingen faser i gradient"
9878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9879 msgid "Change gradient stop offset"
9880 msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
9882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
9883 msgid "Add gradient stop"
9884 msgstr "Legg til gradientfase"
9886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
9887 msgid "Delete gradient stop"
9888 msgstr "Slett gradientfase"
9890 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
9892 msgid "Add stop"
9893 msgstr "Legg til gradientfase"
9895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9896 msgid "Add another control stop to gradient"
9897 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
9899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
9900 msgid "Delete stop"
9901 msgstr "Slett gradientfase"
9903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9904 msgid "Delete current control stop from gradient"
9905 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
9907 #. Label
9908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
9909 msgid "Offset:"
9910 msgstr "Forskyv: "
9912 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
9914 msgid "Stop Color"
9915 msgstr "Gradientfasefarge"
9917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
9918 msgid "Gradient editor"
9919 msgstr "Gradientredigerer"
9921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
9922 msgid "Change gradient stop color"
9923 msgstr "Endre gradientfasefargen"
9925 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9926 msgid "Toggle current layer visibility"
9927 msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
9929 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9930 msgid "Lock or unlock current layer"
9931 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
9933 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9934 msgid "Current layer"
9935 msgstr "Gjeldende lag"
9937 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9938 msgid "(root)"
9939 msgstr "(rot)"
9941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9942 msgid "No paint"
9943 msgstr "Ingen maling"
9945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9946 msgid "Flat color"
9947 msgstr "Flat farge"
9949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9950 msgid "Linear gradient"
9951 msgstr "Lineær gradient"
9953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9954 msgid "Radial gradient"
9955 msgstr "Radial gradient"
9957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9958 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9959 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
9961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9963 msgid ""
9964 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9965 "evenodd)"
9966 msgstr ""
9967 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
9968 "regel: jevn-ujevn)"
9970 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9972 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9973 msgstr "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-null)"
9975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9976 msgid "No objects"
9977 msgstr "Ingen objekter"
9979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9980 msgid "Multiple styles"
9981 msgstr "Flere stiler"
9983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9984 msgid "Paint is undefined"
9985 msgstr "Maling er udefinert"
9987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9988 msgid "No patterns in document"
9989 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9992 msgid ""
9993 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9994 "pattern from selection."
9995 msgstr "Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et nytt mønster fra valgte."
9997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
9998 msgid "Transform by toolbar"
9999 msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
10001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10002 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10003 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
10005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10006 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10007 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
10009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10010 msgid ""
10011 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10012 "scaled."
10013 msgstr ""
10014 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
10015 "skalert."
10017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10018 msgid ""
10019 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10020 "are scaled."
10021 msgstr ""
10022 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
10023 "er skalert."
10025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10026 msgid ""
10027 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10028 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10029 msgstr ""
10030 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
10031 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10034 msgid ""
10035 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10036 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10037 msgstr ""
10038 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10039 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10042 msgid ""
10043 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10044 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10045 msgstr ""
10046 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
10047 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10050 msgid ""
10051 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10052 "scaled, rotated, or skewed)."
10053 msgstr ""
10054 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10055 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10060 msgid "select_toolbar|X"
10061 msgstr "X"
10063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10064 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10065 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
10067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10070 msgid "select_toolbar|Y"
10071 msgstr "Y"
10073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10074 msgid "Vertical coordinate of selection"
10075 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
10077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10080 msgid "select_toolbar|W"
10081 msgstr "B"
10083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10084 msgid "Width of selection"
10085 msgstr "Bredden av valgte"
10087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10088 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10089 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
10091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10094 msgid "select_toolbar|H"
10095 msgstr "H"
10097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10098 msgid "Height of selection"
10099 msgstr "Høyden av valgte"
10101 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10102 msgid "System"
10103 msgstr "System"
10105 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10106 msgid "RGBA_:"
10107 msgstr "RGBA_:"
10109 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10110 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10111 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
10113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10114 msgid "RGB"
10115 msgstr "RGB"
10117 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
10118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10119 msgid "HSL"
10120 msgstr "HSL"
10122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10123 msgid "CMYK"
10124 msgstr "CMYK"
10126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10127 msgid "_R"
10128 msgstr "_R"
10130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10132 msgid "Red"
10133 msgstr "Rød"
10135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10136 msgid "_G"
10137 msgstr "_G"
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10141 msgid "Green"
10142 msgstr "Grønn"
10144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10145 msgid "_B"
10146 msgstr "_B"
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10150 msgid "Blue"
10151 msgstr "Blå"
10153 #. Label
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10157 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10158 msgid "_A"
10159 msgstr "_A"
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10167 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10168 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10169 msgid "Alpha (opacity)"
10170 msgstr "Alpha (opasitet)"
10172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10173 msgid "_H"
10174 msgstr "_H"
10176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10178 msgid "Hue"
10179 msgstr "Fargetone"
10181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10182 msgid "_S"
10183 msgstr "_S"
10185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10187 msgid "Saturation"
10188 msgstr "Metning"
10190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10191 msgid "_L"
10192 msgstr "_L"
10194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10196 msgid "Lightness"
10197 msgstr "Lyshet"
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10200 msgid "_C"
10201 msgstr "_C"
10203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10205 msgid "Cyan"
10206 msgstr "Cyan"
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10209 msgid "_M"
10210 msgstr "_M"
10212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10214 msgid "Magenta"
10215 msgstr "Magenta"
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10218 msgid "_Y"
10219 msgstr "_Y"
10221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10223 msgid "Yellow"
10224 msgstr "Gul"
10226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10227 msgid "_K"
10228 msgstr "_K"
10230 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10231 msgid "Unnamed"
10232 msgstr "Ubetegnet"
10234 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10235 msgid "Wheel"
10236 msgstr "Hjul"
10238 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10239 msgid "Attribute"
10240 msgstr "Attributt"
10242 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10243 msgid "Value"
10244 msgstr "Verdi"
10246 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10247 msgid "Type text in a text node"
10248 msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10251 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10252 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10255 msgid "Delete selected nodes"
10256 msgstr "Slett valgte noder"
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10259 msgid "Join selected endnodes"
10260 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
10262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10263 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10264 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10267 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10268 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10271 msgid "Break path at selected nodes"
10272 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10275 msgid "Make selected nodes corner"
10276 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10279 msgid "Make selected nodes smooth"
10280 msgstr "Jevn ut valgte noder"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10283 msgid "Make selected nodes symmetric"
10284 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10287 msgid "Make selected segments lines"
10288 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10291 msgid "Make selected segments curves"
10292 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10295 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10296 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10299 msgid "Star: Change number of corners"
10300 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10303 msgid "Star: Change spike ratio"
10304 msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10307 msgid "Make polygon"
10308 msgstr "Lag polygon"
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10311 msgid "Make star"
10312 msgstr "Lag stjerne"
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10315 msgid "Star: Change rounding"
10316 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10319 msgid "Star: Change randomization"
10320 msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10323 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10324 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
10326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10327 msgid "Corners:"
10328 msgstr "Hjørner:"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10331 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10332 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10335 msgid "Spoke ratio:"
10336 msgstr "Eike forhold:"
10338 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10339 #. Base radius is the same for the closest handle.
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10341 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10342 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10345 msgid "Rounded:"
10346 msgstr "Avrundet:"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10349 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10350 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10353 msgid "Randomized:"
10354 msgstr "Tilfeldigjort:"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10357 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10358 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10362 msgid "Defaults"
10363 msgstr "Standard forvalg"
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10367 msgid ""
10368 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10369 "change defaults)"
10370 msgstr ""
10371 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
10372 "Verktøy for å endre standarden)"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10375 msgid "Change rectangle"
10376 msgstr "Endre rektangel"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10379 msgid "W:"
10380 msgstr "B:"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10383 msgid "Width of rectangle"
10384 msgstr "Bredde på Rektangel"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10387 msgid "Height of rectangle"
10388 msgstr "Høyde på Rektangel"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10391 msgid "Rx:"
10392 msgstr "Rx:"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10395 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10396 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10399 msgid "Ry:"
10400 msgstr "Ry:"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10403 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10404 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10407 msgid "Not rounded"
10408 msgstr "Ikke avrundet"
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10411 msgid "Make corners sharp"
10412 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10415 msgid "Change spiral"
10416 msgstr "Endre spiral"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10419 msgid "Turns:"
10420 msgstr "Runder:"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10423 msgid "Number of revolutions"
10424 msgstr "Antall omdreininger"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10427 msgid "Divergence:"
10428 msgstr "Forskjell:"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10431 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10432 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10435 msgid "Inner radius:"
10436 msgstr "Indre radius:"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10439 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10440 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10443 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10444 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10447 msgid "Thinning:"
10448 msgstr "Fortynning:"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10451 msgid ""
10452 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10453 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10454 msgstr ""
10455 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
10456 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10459 msgid "Angle:"
10460 msgstr "Vinkel:"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10463 msgid ""
10464 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10465 "fixation = 0)"
10466 msgstr ""
10467 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
10468 "fiksering= 0)"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10471 msgid "Fixation:"
10472 msgstr "Fiksering:"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10475 msgid ""
10476 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10477 "angle)"
10478 msgstr "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, 1= fiksert)"
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10481 msgid "Caps:"
10482 msgstr "Endeutstikk:"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10485 msgid ""
10486 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10487 "round caps)"
10488 msgstr "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, 1=avrundet utstikk)"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10491 msgid "Tremor:"
10492 msgstr "Skjelving:"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10495 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10496 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10499 msgid "Wiggle:"
10500 msgstr "Svinging:"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10503 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10504 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10507 msgid "Mass:"
10508 msgstr "Masse:"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10511 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10512 msgstr "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når du tegner."
10514 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10516 msgid "Round:"
10517 msgstr "Avrunding:"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10520 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10521 msgstr "Øke for å avrunde enden på pennestrøket"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10524 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10525 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10528 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10529 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10532 msgid "Arc: Change start/end"
10533 msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10536 msgid "Arc: Change open/closed"
10537 msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10540 msgid "Start:"
10541 msgstr "Start:"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10544 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10545 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10548 msgid "End:"
10549 msgstr "Slutt:"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10552 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10553 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10556 msgid "Open arc"
10557 msgstr "Åprn Bue"
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10560 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10561 msgstr "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10564 msgid "Make whole"
10565 msgstr "Gjør udelt"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10568 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10569 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10572 msgid "Pick alpha"
10573 msgstr "Velg gjennomsiktighet"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10576 msgid ""
10577 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10578 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10579 msgstr "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10582 msgid "Set alpha"
10583 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10586 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10587 msgstr "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller strøkets gjennomsiktighet"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10590 msgid "Text: Change font family"
10591 msgstr "Tekst: endre skrifttype"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10594 msgid "Text: Change alignment"
10595 msgstr "Tekst: endre justering"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10598 msgid "Text: Change font style"
10599 msgstr "Tekst: endre skriftstil"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10602 msgid "Text: Change orientation"
10603 msgstr "Tekst: endre orientering"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10606 msgid "Text: Change font size"
10607 msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10610 msgid ""
10611 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10612 "default font instead."
10613 msgstr ""
10614 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
10615 "standard skrifttype istedet."
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10618 msgid "Align left"
10619 msgstr "Venstrestill"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10622 msgid "Center"
10623 msgstr "Sentrer"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10626 msgid "Align right"
10627 msgstr "Høyrestill"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10630 msgid "Justify"
10631 msgstr "Tilpass"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10634 msgid "Bold"
10635 msgstr "Uthevet"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10638 msgid "Italic"
10639 msgstr "Kursiv"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10642 msgid "Spacing between letters"
10643 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10646 msgid "Spacing between lines"
10647 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10650 msgid "Horizontal kerning"
10651 msgstr "Horisontal kerning"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10654 msgid "Vertical kerning"
10655 msgstr "Vertikal kerning"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10658 msgid "Letter rotation"
10659 msgstr "Bokstavrotasjon"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10662 msgid "Change connector spacing"
10663 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10666 msgid "Spacing:"
10667 msgstr "Mellomrom:"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10670 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10671 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10674 msgid "Length:"
10675 msgstr "Lengde:"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10678 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10679 msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10682 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10683 msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10686 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10687 msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
10690 #. Local Variables:
10691 #. mode:c++
10692 #. c-file-style:"stroustrup"
10693 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10694 #. indent-tabs-mode:nil
10695 #. fill-column:99
10696 #. End:
10698 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10699 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10700 msgid "Add Nodes"
10701 msgstr "Legg til noder"
10703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10704 msgid "Maximum segment length"
10705 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
10707 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10708 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10710 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10711 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10712 msgid "Modify Path"
10713 msgstr "Modifiser Sti"
10715 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10716 msgid "AI Input"
10717 msgstr "AI Inndata"
10719 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10720 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10721 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10723 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10724 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10725 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
10727 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10728 msgid "AI Output"
10729 msgstr "AI Utdata"
10731 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10732 msgid "Write Adobe Illustrator"
10733 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10736 msgid "AI SVG Input"
10737 msgstr "AI SVG Inndata"
10739 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10740 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10741 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10743 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10744 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10745 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
10747 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10748 msgid "Brighter"
10749 msgstr "Lysere"
10751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10752 msgid "Blue Function"
10753 msgstr "Blå funksjon"
10755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10756 msgid "Custom..."
10757 msgstr "Tilpasset ..."
10759 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10760 msgid "Green Function"
10761 msgstr "Grønn funksjon"
10763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10764 msgid "Red Function"
10765 msgstr "Rød funksjon"
10767 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10768 msgid "Darker"
10769 msgstr "Mørkere"
10771 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10772 msgid "Desaturate"
10773 msgstr "Fjern fargemetningen"
10775 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10776 msgid "Grayscale"
10777 msgstr "Gråtoner"
10779 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10780 msgid "Less Hue"
10781 msgstr "Mindre fargeskjær"
10783 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10784 msgid "Less Light"
10785 msgstr "Mindre lys"
10787 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10788 msgid "Less Saturation"
10789 msgstr "Mindre fargemetning"
10791 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10792 msgid "More Hue"
10793 msgstr "Mer fargeskjær"
10795 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10796 msgid "More Light"
10797 msgstr "Mer lys"
10799 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10800 msgid "More Saturation"
10801 msgstr "Mer fargemetning"
10803 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10804 msgid "Negative"
10805 msgstr "Negativ"
10807 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10808 msgid "Remove Blue"
10809 msgstr "Fjern blå"
10811 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10812 msgid "Remove Green"
10813 msgstr "Fjern grønn"
10815 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10816 msgid "Remove Red"
10817 msgstr "Fjern rød"
10819 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10820 msgid "RGB Barrel"
10821 msgstr "RGB-tønne"
10823 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10824 msgid "A diagram created with the program Dia"
10825 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
10827 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10828 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10829 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10831 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10832 msgid "Dia Input"
10833 msgstr "Dia Inndata"
10835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10836 msgid ""
10837 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10838 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10839 msgstr ""
10840 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
10841 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
10843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10844 msgid ""
10845 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10846 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10847 "Inkscape installation."
10848 msgstr ""
10849 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
10850 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
10851 "Inkscape."
10853 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10854 msgid "Dot size"
10855 msgstr "Punkt størrelse"
10857 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10858 msgid "Font size"
10859 msgstr "Skriftstørrelse"
10861 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10862 msgid "Number Nodes"
10863 msgstr "Nummerer Noder"
10865 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10866 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10867 msgid "Visualize Path"
10868 msgstr "Visualiser Sti"
10870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10871 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10872 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10873 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10875 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10876 msgid "DXF Input"
10877 msgstr "DXF Inndata"
10879 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10880 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10881 msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
10883 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10884 msgid ""
10885 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10886 "sourceforge.net/"
10887 msgstr ""
10888 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
10889 "sourceforge.net/"
10891 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10892 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10893 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
10895 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10896 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10897 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
10899 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10900 msgid "DXF Output"
10901 msgstr "DXF Utdata"
10903 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10904 msgid "DXF file written by pstoedit"
10905 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
10907 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10908 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10909 msgstr "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10911 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
10912 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10913 msgid "Embed All Images"
10914 msgstr "Innlemme alle bilder"
10916 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
10917 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
10918 msgid "Embed only selected images"
10919 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
10921 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10922 msgid "EPS Input"
10923 msgstr "EPS Inndata"
10925 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10926 msgid "Encapsulated Postscript"
10927 msgstr "Encapsulated Postscript"
10929 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10930 msgid "EPSI Output"
10931 msgstr "EPSI Utdata"
10933 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10934 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10935 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10937 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10938 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10939 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
10941 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10942 msgid "LaTeX formula"
10943 msgstr "LaTeX formel"
10945 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10946 msgid "LaTeX formula: "
10947 msgstr "LaTeX formel:"
10949 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
10950 msgid "Export as GIMP Palette"
10951 msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
10953 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
10954 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
10955 msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
10957 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
10958 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
10959 msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
10961 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10962 msgid "Extract One Image"
10963 msgstr "Trekk ut ett bilde"
10965 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10966 msgid "Path to save image"
10967 msgstr "Sted for å lagre bilde"
10969 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10970 msgid "Open files saved with XFIG"
10971 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
10973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10974 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
10975 msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
10977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10978 msgid "XFIG Input"
10979 msgstr "XFIG Inndata"
10981 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10982 msgid "Flatness"
10983 msgstr "Planhet "
10985 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10986 msgid "Flatten Beziers"
10987 msgstr "Flat ut Bezierkurver"
10989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
10990 msgid "Calculate first derivative numerically"
10991 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
10993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
10994 msgid "Draw Axes"
10995 msgstr "Tegn akser"
10997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
10998 msgid "End x-value"
10999 msgstr "Endeverdi x"
11001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11002 msgid "First derivative"
11003 msgstr "Første differensialen"
11005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11006 msgid "Function"
11007 msgstr "Funksjon"
11009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11010 msgid "Function Plotter"
11011 msgstr "Funksjonsplotter"
11013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11014 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11015 msgstr "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-rekkevidde)"
11017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11018 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11019 msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
11021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11022 msgid "Range and Sampling"
11023 msgstr "Rekkevidde og sampling"
11025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11026 msgid "Remove rectangle"
11027 msgstr "Fjern rektangel"
11029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11030 msgid "Samples"
11031 msgstr "Samplinger"
11033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11034 msgid "Start x-value"
11035 msgstr "Startverdi x"
11037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11038 msgid ""
11039 "The following functions are available: (the available functions are the "
11040 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11041 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11042 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11043 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11044 "e are also available."
11045 msgstr ""
11046 "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard mattefunksjoner) "
11047 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
11048 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
11049 "sinh(x); tanh(x). Konstantene  pi og e er også tilgjengelig."
11051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11052 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11053 msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
11055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11056 msgid "y-value of rectangle's top"
11057 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
11059 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11060 msgid "Directory"
11061 msgstr "Mappe"
11063 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11064 msgid "Groups to PNGs"
11065 msgstr "Grupper til PNG"
11067 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11068 msgid "Save layers only"
11069 msgstr "Lagre kun lag"
11071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11072 msgid "GIMP XCF"
11073 msgstr "GIMP XCF"
11075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11076 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11077 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
11079 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11080 msgid "Draw Handles"
11081 msgstr "Tegn Håndtak"
11083 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11084 msgid "Command Line Options"
11085 msgstr "Kommandolinjevalg"
11087 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11088 msgid "FAQ"
11089 msgstr "FAQ"
11091 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11092 msgid "Inkscape Manual"
11093 msgstr "Inkscapemanual"
11095 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11096 msgid "New in This Version"
11097 msgstr "Nytt i denne versjonen"
11099 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11100 msgid "Report a Bug"
11101 msgstr "Rapporter en feil"
11103 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11104 msgid "SVG 1.1 Specification"
11105 msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
11107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11108 msgid "Duplicate endpaths"
11109 msgstr "Dupliser stiender"
11111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11112 msgid "Exponent"
11113 msgstr "Eksponent"
11115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11116 msgid "Interpolate"
11117 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
11119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11120 msgid "Interpolate style (experimental)"
11121 msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
11123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11124 msgid "Interpolation method"
11125 msgstr "Interpolasjonsmetode"
11127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11128 msgid "Interpolation steps"
11129 msgstr "Interpolasjonssteg"
11131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11132 msgid "Axiom"
11133 msgstr "Aksiom"
11135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11136 msgid "L-system"
11137 msgstr "L-system"
11139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11140 msgid "Left angle"
11141 msgstr "Venstre vinkel"
11143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11144 msgid "Order"
11145 msgstr "Ordning"
11147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11148 #, no-c-format
11149 msgid "Randomize angle (%)"
11150 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
11152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11153 #, no-c-format
11154 msgid "Randomize step (%)"
11155 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
11157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11158 msgid "Right angle"
11159 msgstr "Høyre vinkel"
11161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11162 msgid "Rules"
11163 msgstr "Regler"
11165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11166 msgid "Step length (px)"
11167 msgstr "Steglengde (px)"
11169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11170 msgid "Lorem ipsum"
11171 msgstr "Lorem ipsum"
11173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11174 msgid "Number of paragraphs"
11175 msgstr "Antall paragrafer"
11177 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11178 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11179 msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
11181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11182 msgid "Sentences per paragraph"
11183 msgstr "Setninger per paragraf"
11185 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11186 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11187 msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
11189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11190 msgid "Measure Path"
11191 msgstr "Mål sti"
11193 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11194 msgid "Angle"
11195 msgstr "Vinkel"
11197 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11198 msgid "Extrude"
11199 msgstr "Trekke ut"
11201 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
11202 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11203 msgid "Magnitude"
11204 msgstr "Størrelse"
11206 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11207 msgid "ASCII Text with outline markup"
11208 msgstr ""
11210 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11211 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11212 msgstr ""
11214 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11215 msgid "Text Outline Input"
11216 msgstr ""
11218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11219 msgid "Copies of the pattern:"
11220 msgstr "Kopier av mønsteret:"
11222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11223 msgid "Deformation type:"
11224 msgstr "Deformasjonstype:"
11226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11227 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11228 msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
11230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11231 msgid "Normal offset"
11232 msgstr "Normal forskyvning"
11234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11235 msgid "Pattern along Path"
11236 msgstr "Mønster langs sti"
11238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11239 msgid "Pattern is vertical"
11240 msgstr "Mønsteret er vertikalt"
11242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11243 msgid "Space between copies:"
11244 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
11246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11247 msgid "Tangential offset"
11248 msgstr "Tangensiell forskyvelse"
11250 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11251 msgid "Postscript"
11252 msgstr "Postscript"
11254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11255 msgid "Postscript Input"
11256 msgstr "Postscript Inndata"
11258 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11259 msgid "Developer Examples"
11260 msgstr "Utviklereksempler"
11262 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11263 msgid "RadioButton example"
11264 msgstr ""
11266 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11267 msgid "Select option: "
11268 msgstr ""
11270 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11271 msgid "Select second option: "
11272 msgstr "Velg valg nummer to:"
11274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11275 msgid "Jitter nodes"
11276 msgstr "Skjelvenoder"
11278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11279 msgid "Maximum displacement, px"
11280 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
11282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11283 msgid "Shift node handles"
11284 msgstr "Randomiser nodehåndtak"
11286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11287 msgid "Shift nodes"
11288 msgstr "Randomiser noder"
11290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11291 msgid ""
11292 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11293 "selected path."
11294 msgstr "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs den valgte stien."
11296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11297 msgid "Use normal distribution"
11298 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
11300 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11301 msgid "Random Point"
11302 msgstr "Tilfeldig Punkt"
11304 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11305 msgid "Random Position"
11306 msgstr "Tilfeldig posisjon"
11308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11309 msgid "Initial size"
11310 msgstr "Innledende størrelse"
11312 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11313 msgid "Minimum size"
11314 msgstr "Minimum størrelse"
11316 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11317 msgid "Random Tree"
11318 msgstr "Tilfeldig Tre"
11320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11321 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11322 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
11324 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11325 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11326 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11328 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11329 msgid "Sketch Input"
11330 msgstr "Sketch Inndata"
11332 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11333 msgid "Behavior"
11334 msgstr "Atferd"
11336 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11337 msgid "Straighten Segments"
11338 msgstr "Rett ut segmenter"
11340 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11341 msgid "Envelope"
11342 msgstr ""
11344 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11345 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11346 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
11348 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11349 msgid ""
11350 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11351 "files"
11352 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
11354 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11355 msgid "ZIP Output"
11356 msgstr "ZIP Utdata"
11358 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11359 msgid "Color of shadow"
11360 msgstr "Fargen på skyggen"
11362 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11363 msgid "Dropshadow"
11364 msgstr "Bakgrunnsskygge"
11366 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11367 msgid "ASCII Text"
11368 msgstr "ASCII Tekst"
11370 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11371 msgid "Text File (*.txt)"
11372 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
11374 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11375 msgid "Text Input"
11376 msgstr "Tekst Inndata"
11378 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11379 msgid "Amount of whirl"
11380 msgstr "Mengde av virvler"
11382 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11383 msgid "Center X"
11384 msgstr "Senter X"
11386 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11387 msgid "Center Y"
11388 msgstr "Senter Y"
11390 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11391 msgid "Rotation is clockwise"
11392 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
11394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11395 msgid "Whirl"
11396 msgstr "Virvler"
11398 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11399 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11400 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
11402 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11403 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11404 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
11406 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11407 msgid "Windows Metafile Input"
11408 msgstr ""