Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to
2 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
7 # Stephan Rene
8 # Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>\n"
17 "Language-Team:  <nb@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
38 "bildesegments-vinkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
51 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:457
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
60 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
62 #: ../src/arc-context.cpp:476
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Lag ellipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Lager nytt bindeledd"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 #, fuzzy
72 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
73 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
75 #: ../src/connector-context.cpp:797
76 msgid "Reroute connector"
77 msgstr "Omdirigere bindeledd"
79 #. Flush pending updates
80 #: ../src/connector-context.cpp:962
81 msgid "Create connector"
82 msgstr "Lag bindeledd"
84 #: ../src/connector-context.cpp:986
85 msgid "Finishing connector"
86 msgstr "Avslutter bindeledd"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1130
89 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
90 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:117
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Lag rettesnor"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:201
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Flytt rettesnor"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Slett rettesnor"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:225
130 #, c-format
131 msgid "%s at %s"
132 msgstr "%s i %s"
134 #: ../src/desktop.cpp:722
135 msgid "No previous zoom."
136 msgstr "Ingen tidligere zoom."
138 #: ../src/desktop.cpp:747
139 msgid "No next zoom."
140 msgstr "Ingen neste zoom."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
143 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
144 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
147 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
148 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
151 #, c-format
152 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
156 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
161 msgstr ""
162 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
163 "opp."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Løs opp flislagde kloner"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Slett flislagde kloner"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Skap flislagde kloner"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Per rad:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Symmetri "
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "Forsk_yv"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
341 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Alterner:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Sk_ala"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
364 msgid "<b>Scale X:</b>"
365 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
370 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
375 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
378 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
379 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
382 msgid "<b>Scale Y:</b>"
383 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
388 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
393 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Rotasjon"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
447 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
454 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
455 msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
459 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
466 msgid "<b>Fade out:</b>"
467 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
470 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
471 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
475 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
478 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
479 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
482 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
483 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
487 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
490 msgid "Co_lor"
491 msgstr "Far_ge"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
494 msgid "Initial color: "
495 msgstr "Startfarge:"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
498 msgid "Initial color of tiled clones"
499 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid ""
503 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
504 "stroke)"
505 msgstr ""
506 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
507 "eller strek)"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
510 msgid "<b>H:</b>"
511 msgstr "<b>H:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
515 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
519 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
522 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
523 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
526 msgid "<b>S:</b>"
527 msgstr "<b>S:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
531 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
535 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
538 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
539 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
542 msgid "<b>L:</b>"
543 msgstr "<b>L:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
546 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
547 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
551 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
554 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
555 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
559 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
563 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
566 msgid "_Trace"
567 msgstr "_Tegn av"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
570 msgid "Trace the drawing under the tiles"
571 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
574 msgid ""
575 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
576 "apply it to the clone"
577 msgstr ""
578 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
579 "klonen"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
582 msgid "1. Pick from the drawing:"
583 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
586 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
587 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
588 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
604 msgid "Color"
605 msgstr "Farge"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
608 msgid "Pick the visible color and opacity"
609 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
612 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
615 msgid "Opacity"
616 msgstr "Dekningsgrad"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
619 msgid "Pick the total accumulated opacity"
620 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
623 msgid "R"
624 msgstr "R"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
627 msgid "Pick the Red component of the color"
628 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
631 msgid "G"
632 msgstr "G"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
635 msgid "Pick the Green component of the color"
636 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
639 msgid "B"
640 msgstr "B"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
643 msgid "Pick the Blue component of the color"
644 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
649 msgid "clonetiler|H"
650 msgstr "H"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
653 msgid "Pick the hue of the color"
654 msgstr "Velg fargens fargetone"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
659 msgid "clonetiler|S"
660 msgstr "S"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "Pick the saturation of the color"
664 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
669 msgid "clonetiler|L"
670 msgstr "L"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
673 msgid "Pick the lightness of the color"
674 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
677 msgid "2. Tweak the picked value:"
678 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
681 msgid "Gamma-correct:"
682 msgstr "Gammakorrigering:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
685 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
686 msgstr ""
687 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Tilfeldiggjør:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Inverter:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Inverter valgt verdi"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Nærvær"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
714 msgid ""
715 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
716 "that point"
717 msgstr ""
718 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
722 msgid "Size"
723 msgstr "Størrelse "
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
726 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
727 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
735 "uordnet fyll eller strek)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
738 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
739 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
742 msgid "How many rows in the tiling"
743 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
746 msgid "How many columns in the tiling"
747 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
750 msgid "Width of the rectangle to be filled"
751 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
754 msgid "Height of the rectangle to be filled"
755 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
758 msgid "Rows, columns: "
759 msgstr "Rader, kolonner:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
762 msgid "Create the specified number of rows and columns"
763 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
766 msgid "Width, height: "
767 msgstr "Bredde, høyde:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
770 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
771 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
774 msgid "Use saved size and position of the tile"
775 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
778 msgid ""
779 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
780 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
781 msgstr ""
782 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
783 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
786 msgid " <b>_Create</b> "
787 msgstr " <b>_Skap</b> "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
790 msgid "Create and tile the clones of the selection"
791 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
793 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
794 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
795 #. diagrams on the left in the following screenshot:
796 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
797 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
799 msgid " _Unclump "
800 msgstr "_Spre klynge"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
803 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
804 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
807 msgid " Re_move "
808 msgstr "Ta _bort"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
811 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
812 msgstr ""
813 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
816 msgid " R_eset "
817 msgstr "Tilbak_estill"
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
826 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Meldinger"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
835 msgid "_File"
836 msgstr "_Fil"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "F_jern"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Fang loggmeldinger"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
855 msgid "none"
856 msgstr "ingen"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Side"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Tegning"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Valg"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "Egendef_inert"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Enheter:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Bredde:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Høyde:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "_Bredde:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "piksler i"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "dp_i"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
927 msgid "dpi"
928 msgstr "dpi"
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "_Bla gjennom ..."
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
940 #, fuzzy
941 msgid "Batch export all selected objects"
942 msgstr "Dupliser valgte objekter"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
945 msgid ""
946 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
947 "(caution, overwrites without asking!)"
948 msgstr ""
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
951 #, fuzzy
952 msgid "Hide all except selected"
953 msgstr "Fortsett å velge"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
956 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
957 msgstr ""
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
960 msgid "_Export"
961 msgstr "_Eksporter"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
964 msgid "Export the bitmap file with these settings"
965 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Batch export %d selected objects"
970 msgstr "Dupliser valgte objekter"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
973 msgid "Export in progress"
974 msgstr "Eksport i fremdrift"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Exporting %d files"
979 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
982 #, c-format
983 msgid "Could not export to filename %s.\n"
984 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
987 msgid "You have to enter a filename"
988 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
991 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
992 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
995 #, c-format
996 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
997 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1000 #, c-format
1001 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1002 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1005 msgid "Select a filename for exporting"
1006 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1009 msgid "Change fill rule"
1010 msgstr "Endre fyllregel"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1013 msgid "Set fill color"
1014 msgstr "Sett fyllfarge"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1018 msgid "Remove fill"
1019 msgstr "Fjern fyll"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1022 msgid "Set gradient on fill"
1023 msgstr "Lag gradient i fyllet"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1026 msgid "Set pattern on fill"
1027 msgstr "Lag mønster i fyll"
1029 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1034 msgid "Unset fill"
1035 msgstr "Uinnstilt fyll"
1037 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1039 #, c-format
1040 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1041 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1043 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1046 msgid "exact"
1047 msgstr "eksakt"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1050 msgid "partial"
1051 msgstr "delvis"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1054 msgid "No objects found"
1055 msgstr "Ingen objekter funnet"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1058 msgid "T_ype: "
1059 msgstr "T_ype:"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1062 msgid "Search in all object types"
1063 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "All types"
1067 msgstr "Alle typer"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1070 msgid "Search all shapes"
1071 msgstr "Søk alle former"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "All shapes"
1075 msgstr "Alle former"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1078 msgid "Search rectangles"
1079 msgstr "Søk Rektangler"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Rectangles"
1083 msgstr "Rektangler"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1087 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Ellipses"
1091 msgstr "Ellipser"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1094 msgid "Search stars and polygons"
1095 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Stars"
1099 msgstr "Stjerner"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search spirals"
1103 msgstr "Søk spiraler"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Spirals"
1107 msgstr "Spiraler"
1109 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1110 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1112 msgid "Search paths, lines, polylines"
1113 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Paths"
1117 msgstr "Stier"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Search text objects"
1121 msgstr "Søk tekst objekter"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Texts"
1125 msgstr "Tekster"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1128 msgid "Search groups"
1129 msgstr "Søk grupper"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 msgid "Groups"
1133 msgstr "Grupper"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Søk kloner"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1141 msgid "Clones"
1142 msgstr "Kloner"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search images"
1146 msgstr "Søk bilder"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Bilder"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1155 msgid "Search offset objects"
1156 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1159 msgid "Offsets"
1160 msgstr "Forskyvninger"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "_Text: "
1164 msgstr "_Tekst:"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1167 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1168 msgstr ""
1169 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_ID: "
1173 msgstr "_ID: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr ""
1178 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1181 msgid "_Style: "
1182 msgstr "_Stil:"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1185 msgid ""
1186 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1187 msgstr ""
1188 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1189 "jamførhet)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "_Attribute: "
1193 msgstr "_Attributt:"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1200 msgid "Search in s_election"
1201 msgstr "_Søk i utvalgte"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1204 msgid "Limit search to the current selection"
1205 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1208 msgid "Search in current _layer"
1209 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Limit search to the current layer"
1213 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1216 msgid "Include _hidden"
1217 msgstr "Inkluder _skjulte"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1220 msgid "Include hidden objects in search"
1221 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1224 msgid "Include l_ocked"
1225 msgstr "Inkluder lå_ste"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1228 msgid "Include locked objects in search"
1229 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1232 msgid "Clear values"
1233 msgstr "Fjern verdiene"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1236 msgid "_Find"
1237 msgstr "_Finn"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1240 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1241 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1245 msgid "Rela_tive move"
1246 msgstr "Re_lativ flytting"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 msgid "Move guide relative to current position"
1250 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1253 msgid "Move by:"
1254 msgstr "Flytt med:"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1257 msgid "Move to:"
1258 msgstr "Flytt til:"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1261 msgid "Set guide properties"
1262 msgstr "Egenskaper for rettesnor"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1265 msgid "Guideline"
1266 msgstr "Rettesnor"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1269 #, c-format
1270 msgid "Moving %s %s"
1271 msgstr "Flytting %s %s"
1273 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1274 #, c-format
1275 msgid "%d x %d"
1276 msgstr "%d x %d"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "Valg"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1285 msgid "Selection only or whole document"
1286 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1289 msgid "Refresh the icons"
1290 msgstr "Oppdater ikonene"
1292 #. Create the label for the object id
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1297 msgid "_Id"
1298 msgstr "_Id"
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1301 msgid ""
1302 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1303 msgstr ""
1304 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1308 #: ../src/verbs.cpp:2393
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "_Påfør"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "Etikett"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Tittel"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Beskrivelse"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "Sk_jul"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "Lå_s"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1353 msgid "Ref"
1354 msgstr "Ref"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1357 msgid "Lock object"
1358 msgstr "Lås objektet"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1361 msgid "Unlock object"
1362 msgstr "Låst opp objektet"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1365 msgid "Hide object"
1366 msgstr "Skjul objektet"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1369 msgid "Unhide object"
1370 msgstr "Vis objektet"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1373 msgid "Id invalid! "
1374 msgstr "Ugyldig ID"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1377 msgid "Id exists! "
1378 msgstr "Id finnes!"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1381 msgid "Set object ID"
1382 msgstr "Endre objektets id"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1385 msgid "Set object label"
1386 msgstr "Endre objektets etikett"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1389 msgid "Set object title"
1390 msgstr "Endre objektets tittel"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1393 msgid "Set object description"
1394 msgstr "Endre objektets beskrivelse"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1397 msgid "Unhide layer"
1398 msgstr "Vis lag"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "Skjul lag"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 msgid "Lock layer"
1406 msgstr "Lås lag"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1409 msgid "Unlock layer"
1410 msgstr "Lås opp lag"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1413 msgid "Change layer opacity"
1414 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1417 msgid "Opacity, %:"
1418 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Ny"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1425 msgid "Top"
1426 msgstr "Topp"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1429 msgid "Up"
1430 msgstr "Opp"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1433 msgid "Dn"
1434 msgstr "Dn"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1437 msgid "Bot"
1438 msgstr "Bot"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1441 msgid "X"
1442 msgstr "X"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1445 msgid "Layer name:"
1446 msgstr "Lagnavn:"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1449 msgid "Add layer"
1450 msgstr "Legg til lag"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1453 msgid "Above current"
1454 msgstr "Over aktuelle"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1457 msgid "Below current"
1458 msgstr "Under aktuelle"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1461 msgid "As sublayer of current"
1462 msgstr "Et underlag til nåværende"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1465 msgid "Position:"
1466 msgstr "Posisjon:"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1469 msgid "Rename Layer"
1470 msgstr "Endre navn på lag"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1473 msgid "_Rename"
1474 msgstr "Navnend_ring"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1477 msgid "Rename layer"
1478 msgstr "Endre navn på lag"
1480 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1482 msgid "Renamed layer"
1483 msgstr "Endret navn på lag"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1486 msgid "Add Layer"
1487 msgstr "Legg til lag"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1490 msgid "_Add"
1491 msgstr "Til_før"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1494 msgid "New layer created."
1495 msgstr "Nytt lag skapt."
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1498 msgid "Href:"
1499 msgstr "Href:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1502 msgid "Target:"
1503 msgstr "Mål:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1506 msgid "Type:"
1507 msgstr "Type:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1510 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1512 msgid "Role:"
1513 msgstr "Rolle:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1516 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1518 msgid "Arcrole:"
1519 msgstr "Buerolle:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1523 msgid "Title:"
1524 msgstr "Tittel:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1527 msgid "Show:"
1528 msgstr "Vis:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1532 msgid "Actuate:"
1533 msgstr "Aktuer:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1536 msgid "URL:"
1537 msgstr "URL:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1540 msgid "X:"
1541 msgstr "X:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1544 msgid "Y:"
1545 msgstr "Y:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s Properties"
1550 msgstr "Lenkeegenska_per"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1553 msgid "CC Attribution"
1554 msgstr "CC Tilleggelse"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1557 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1558 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1561 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1562 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1565 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1566 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1570 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1573 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1574 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1577 msgid "Public Domain"
1578 msgstr "Offentlig domene"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1581 msgid "FreeArt"
1582 msgstr "FriKunst"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Open Font License"
1587 msgstr "Åpne ny fil"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1590 msgid "Name by which this document is formally known."
1591 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1594 msgid "Date"
1595 msgstr "Dato"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1598 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1599 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1602 msgid "Format"
1603 msgstr "Format"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1606 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1607 msgstr ""
1608 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Type"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1618 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1619 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1622 msgid "Creator"
1623 msgstr "Skaperen"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1626 msgid ""
1627 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1628 msgstr ""
1629 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1630 "dokument."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1633 msgid "Rights"
1634 msgstr "Rettigheter"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1637 msgid ""
1638 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1639 msgstr ""
1640 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1641 "dokument."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1644 msgid "Publisher"
1645 msgstr "Utgiver"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1648 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1649 msgstr ""
1650 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1653 msgid "Identifier"
1654 msgstr "Identifikator "
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1657 msgid "Unique URI to reference this document."
1658 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1661 msgid "Source"
1662 msgstr "Kilde"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1665 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1666 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1669 msgid "Relation"
1670 msgstr "Relasjon "
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1673 msgid "Unique URI to a related document."
1674 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Språk"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1681 msgid ""
1682 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1683 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1684 msgstr ""
1685 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1686 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1689 msgid "Keywords"
1690 msgstr "Stikkord"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1693 msgid ""
1694 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1695 "classifications."
1696 msgstr ""
1697 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1698 "klassifikasjoner."
1700 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1701 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1703 msgid "Coverage"
1704 msgstr "Dekningsområde"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1707 msgid "Extent or scope of this document."
1708 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1711 msgid "A short account of the content of this document."
1712 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1714 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1716 msgid "Contributors"
1717 msgstr "Bidragsytere"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1720 msgid ""
1721 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1722 "this document."
1723 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1725 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1727 msgid "URI"
1728 msgstr "URI"
1730 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1732 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1733 msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
1735 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1737 msgid "Fragment"
1738 msgstr "Fragment"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1741 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1742 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1744 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1745 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1746 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1747 msgid "Set attribute"
1748 msgstr "Sett attributt"
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1751 msgid "Set stroke color"
1752 msgstr "Endre strøkfarge"
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1756 msgid "Remove stroke"
1757 msgstr "Fjern strøk"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1760 msgid "Set gradient on stroke"
1761 msgstr "Lag gradient i strøket"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1764 msgid "Set pattern on stroke"
1765 msgstr "Skap mønster i strøket"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1771 msgid "Unset stroke"
1772 msgstr "Uordnet strøk"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1775 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1781 msgid "None"
1782 msgstr "Ingen"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1786 msgid "No document selected"
1787 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1790 msgid "Set markers"
1791 msgstr "Endre strøkmerke"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1794 msgid "Stroke width"
1795 msgstr "Strøkbredde"
1797 #. Join type
1798 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1799 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1801 msgid "Join:"
1802 msgstr "Slå sammen:"
1804 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1808 msgid "Miter join"
1809 msgstr "Gjæringsvinkel"
1811 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1815 msgid "Round join"
1816 msgstr "Avrunde"
1818 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1822 msgid "Bevel join"
1823 msgstr "Skråkant"
1825 #. Miterlimit
1826 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1827 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1828 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1829 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1830 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1831 #. when they become too long.
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1833 msgid "Miter limit:"
1834 msgstr "Gjæringsgrense:"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1837 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1838 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1840 #. Cap type
1841 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1843 msgid "Cap:"
1844 msgstr "Endepunkt:"
1846 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1847 #. of the line; the ends of the line are square
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1849 msgid "Butt cap"
1850 msgstr "Flat"
1852 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1853 #. line; the ends of the line are rounded
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1855 msgid "Round cap"
1856 msgstr "Avrund"
1858 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1859 #. line; the ends of the line are square
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1861 msgid "Square cap"
1862 msgstr "Firkant"
1864 #. Dash
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1866 msgid "Dashes:"
1867 msgstr "Strek:"
1869 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1870 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1872 msgid "Start Markers:"
1873 msgstr "Startmerke:"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1876 msgid "Mid Markers:"
1877 msgstr "Midtmerke:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1880 msgid "End Markers:"
1881 msgstr "Sluttmerke:"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1884 msgid "Set stroke style"
1885 msgstr "Endre strøkstil"
1887 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Change color definition"
1890 msgstr "Endre fargeoppsett"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1893 msgid "Set stroke color from swatch"
1894 msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1897 msgid "Set fill color from swatch"
1898 msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1901 #, c-format
1902 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1903 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1905 #. TODO:  Insert widgets
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1907 msgid "Font"
1908 msgstr "Skrifttype "
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1911 msgid "Layout"
1912 msgstr "Plassering"
1914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1915 msgid "Align lines left"
1916 msgstr "Venstrestill linjene"
1918 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1920 msgid "Center lines"
1921 msgstr "Senter linjer"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1924 msgid "Align lines right"
1925 msgstr "Høyrestill linjene"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Justify lines"
1930 msgstr "Tilpass"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1934 msgid "Horizontal text"
1935 msgstr "Horisontal tekst"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1939 msgid "Vertical text"
1940 msgstr "Vertikal tekst"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1943 msgid "Line spacing:"
1944 msgstr "Linje mellomrom:"
1946 #. Text
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1949 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1950 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1951 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1952 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1953 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1954 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1955 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1956 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1957 msgid "Text"
1958 msgstr "Tekst"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1961 msgid "Set as default"
1962 msgstr "Sett som standard forvalg"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1965 msgid "Set text style"
1966 msgstr "Endre tekststil"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1969 msgid "Arrange in a grid"
1970 msgstr "Ordne i et rutenett"
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1973 msgid "Rows:"
1974 msgstr "Rekker:"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1977 msgid "Number of rows"
1978 msgstr "Antall rader"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1981 msgid "Equal height"
1982 msgstr "Likestilt høyde"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1985 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1986 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1988 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1989 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1991 msgid "Align:"
1992 msgstr "Juster:"
1994 #. #### Number of columns ####
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1996 msgid "Columns:"
1997 msgstr "Kolonner:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2000 msgid "Number of columns"
2001 msgstr "Antall kolonner"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2004 msgid "Equal width"
2005 msgstr "Likestilt bredde"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2008 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2009 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2011 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2013 msgid "Fit into selection box"
2014 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2017 msgid "Set spacing:"
2018 msgstr "Sett mellomrom:"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2021 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2022 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2025 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2026 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2029 msgid "Arrange selected objects"
2030 msgstr "Ordne valgte objekter"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2033 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2034 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2037 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2038 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2044 "commit changes."
2045 msgstr ""
2046 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2047 "for å sette de til verks."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2050 msgid "Drag to reorder nodes"
2051 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2054 msgid "New element node"
2055 msgstr "Ny elementnode"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2058 msgid "New text node"
2059 msgstr "Ny tekstnode"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2062 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2063 msgid "Duplicate node"
2064 msgstr "Duplisert node"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2067 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2068 msgid "Delete node"
2069 msgstr "Slett node"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2072 msgid "Unindent node"
2073 msgstr "Fjern innrykk for node"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2076 msgid "Indent node"
2077 msgstr "Rykk inn node"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2080 msgid "Raise node"
2081 msgstr "Hev node"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2084 msgid "Lower node"
2085 msgstr "Senk node"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2088 msgid "Delete attribute"
2089 msgstr "Slett attributt"
2091 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2093 msgid "Attribute name"
2094 msgstr "Navn på attributt"
2096 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2098 msgid "Set"
2099 msgstr "Innstill"
2101 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2103 msgid "Attribute value"
2104 msgstr "Verdi for attributt"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2107 msgid "Drag XML subtree"
2108 msgstr "Flytt XML undertre"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2111 msgid "New element node..."
2112 msgstr "Ny elementnode ..."
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2115 msgid "Cancel"
2116 msgstr "Avbryt"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2119 msgid "Create"
2120 msgstr "Opprett"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2123 msgid "Create new element node"
2124 msgstr "Ny elementnode"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2127 msgid "Create new text node"
2128 msgstr "Ny tekstnode"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2134 msgstr ""
2135 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2136 "allerede!"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2139 msgid "Change attribute"
2140 msgstr "Endre attributt"
2142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Rectangular grid"
2145 msgstr "Rektangel"
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Axonometric grid"
2150 msgstr "Aksonometrisk (3D)"
2152 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Create new grid"
2156 msgstr "Lag rettesnor"
2158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2159 msgid "Grid _units:"
2160 msgstr "Enhet for r_utenett:"
2162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2163 msgid "_Origin X:"
2164 msgstr "_Utgangspunkt X:"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2167 msgid "X coordinate of grid origin"
2168 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2171 msgid "O_rigin Y:"
2172 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2175 msgid "Y coordinate of grid origin"
2176 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2179 msgid "Spacing _X:"
2180 msgstr "Mellomrom _X:"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2183 msgid "Distance between vertical grid lines"
2184 msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2187 msgid "Spacing _Y:"
2188 msgstr "Mellomrom _Y:"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2191 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2192 msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2195 msgid "Grid line _color:"
2196 msgstr "Farge på rutenettlinje:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2199 msgid "Grid line color"
2200 msgstr "Farge på rutenettlinje"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2203 msgid "Color of grid lines"
2204 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2207 msgid "Ma_jor grid line color:"
2208 msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2211 msgid "Major grid line color"
2212 msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2215 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2216 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2219 msgid "_Major grid line every:"
2220 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2223 msgid "lines"
2224 msgstr "linje"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2227 msgid "_Show dots instead of lines"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2231 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/document.cpp:457
2235 #, c-format
2236 msgid "New document %d"
2237 msgstr "Nytt dokument %d"
2239 #: ../src/document.cpp:489
2240 #, c-format
2241 msgid "Memory document %d"
2242 msgstr "Dokument i minne %d"
2244 #: ../src/document.cpp:629
2245 #, c-format
2246 msgid "Unnamed document %d"
2247 msgstr "Dokument uten navn %d"
2249 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2250 #: ../src/draw-context.cpp:418
2251 msgid "Path is closed."
2252 msgstr "Sti er lukket."
2254 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2255 #: ../src/draw-context.cpp:433
2256 msgid "Closing path."
2257 msgstr "Lukker sti."
2259 #: ../src/draw-context.cpp:542
2260 msgid "Draw path"
2261 msgstr "Tegn ny sti"
2263 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2264 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2265 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2266 #, c-format
2267 msgid " alpha %.3g"
2268 msgstr " alpha %.3g"
2270 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2272 #, c-format
2273 msgid ", averaged with radius %d"
2274 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2276 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2277 #, c-format
2278 msgid " under cursor"
2279 msgstr " under markør"
2281 #. message, to show in the statusbar
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2283 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2284 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2287 msgid ""
2288 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2289 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2290 "to copy the color under mouse to clipboard"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2293 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2294 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2297 msgid "Set picked color"
2298 msgstr "Sett valgte farge"
2300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2301 msgid ""
2302 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2306 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2310 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2314 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2318 #, fuzzy
2319 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2320 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Draw calligraphic stroke"
2325 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2327 #: ../src/event-context.cpp:559
2328 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/event-log.cpp:37
2332 msgid "[Unchanged]"
2333 msgstr "[Ikke endret]"
2335 #. Edit
2336 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2337 msgid "_Undo"
2338 msgstr "_Angre"
2340 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2341 msgid "_Redo"
2342 msgstr "Gjø_r om"
2344 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2345 msgid "Dependency:"
2346 msgstr "Avhengighet:"
2348 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2349 msgid "  type: "
2350 msgstr "  type: "
2352 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2353 msgid "  location: "
2354 msgstr "  lokalitet: "
2356 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2357 msgid "  string: "
2358 msgstr "  streng: "
2360 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2361 msgid "  description: "
2362 msgstr "  beskrivelse: "
2364 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2365 #, fuzzy
2366 msgid " (No preferences)"
2367 msgstr "Zoom innstillinger"
2369 #. This is some filler text, needs to change before relase
2370 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2371 msgid ""
2372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2373 "span>\n"
2374 "\n"
2375 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2376 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2377 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2378 msgstr ""
2379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2380 "lastet</span>\n"
2381 "\n"
2382 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2383 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2384 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2386 #. This is some filler text, needs to change before relase
2387 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2388 msgid "Show dialog on startup"
2389 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2391 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2392 #, c-format
2393 msgid "'%s' working, please wait..."
2394 msgstr ""
2396 #. static int i = 0;
2397 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2398 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2399 msgid ""
2400 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2401 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2402 msgstr ""
2403 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2404 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2407 msgid "an ID was not defined for it."
2408 msgstr "en ID var ikke definert."
2410 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2411 msgid "there was no name defined for it."
2412 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2415 msgid "the XML description of it got lost."
2416 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2418 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2419 msgid "no implementation was defined for the extension."
2420 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2422 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2424 msgid "a dependency was not met."
2425 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2428 msgid "Extension \""
2429 msgstr "Utvidelsen \""
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2432 msgid "\" failed to load because "
2433 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2436 #, c-format
2437 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2438 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2441 msgid "Name:"
2442 msgstr "Navn:"
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2445 msgid "ID:"
2446 msgstr "ID:"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2449 msgid "State:"
2450 msgstr "Tilstand:"
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2453 msgid "Loaded"
2454 msgstr "Lastet"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2457 msgid "Unloaded"
2458 msgstr "Ulastet"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2461 msgid "Deactivated"
2462 msgstr "Deaktivisert"
2464 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2465 msgid ""
2466 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2467 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2468 "expected."
2469 msgstr ""
2470 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2471 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2472 "forventet."
2474 #: ../src/extension/init.cpp:276
2475 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2476 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2478 #: ../src/extension/init.cpp:290
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2482 "will not be loaded."
2483 msgstr ""
2484 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2485 "vil ikke bli lastet."
2487 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Adaptive Threshold"
2490 msgstr "Terskel:"
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2495 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2497 msgid "Width"
2498 msgstr "Bredde"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Height"
2505 msgstr "Høyde:"
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2508 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Offset"
2511 msgstr "Forskyvninger"
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Raster"
2550 msgstr "Hev"
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2553 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2554 msgstr ""
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Add Noise"
2559 msgstr "Legg til noder"
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2562 msgid "Uniform Noise"
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2566 msgid "Gaussian Noise"
2567 msgstr ""
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2570 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2571 msgstr ""
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2574 msgid "Impulse Noise"
2575 msgstr ""
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Laplacian Noise"
2580 msgstr "Gråtoner"
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2583 msgid "Poisson Noise"
2584 msgstr ""
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2587 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2588 msgstr ""
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Blur"
2593 msgstr "Blå"
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Radius"
2606 msgstr "Hev"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Sigma"
2616 msgstr "liten"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2621 msgstr "Grupper valgte objekter"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Channel"
2627 msgstr "Avbryt"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Layer"
2632 msgstr "_Lag"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2636 msgid "Red Channel"
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2641 msgid "Green Channel"
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2646 msgid "Blue Channel"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Cyan Channel"
2653 msgstr "Endre håndtak"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Magenta Channel"
2659 msgstr "Magenta"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Yellow Channel"
2665 msgstr "Gul"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Black Channel"
2671 msgstr "Svart fyll"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Opacity Channel"
2677 msgstr "Dekningsgrad"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2681 msgid "Matte Channel"
2682 msgstr ""
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2685 msgid "Extract specific channel from image."
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Charcoal"
2691 msgstr "Cairo"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2696 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Colorize"
2701 msgstr "Farge"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2704 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Contrast"
2710 msgstr "Hjørner:"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Sharpen"
2716 msgstr "Former"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2719 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2720 msgstr ""
2722 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Convolve"
2726 msgstr "Klone"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2731 msgid "Order"
2732 msgstr "Ordning"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2735 msgid "Kernel Array"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2739 msgid "Apply Convolve Effect"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2743 msgid "Cycle Colormap"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Amount"
2751 msgstr "Skrifttype "
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2754 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Despeckle"
2760 msgstr "Avv_elg"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2763 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2767 msgid "Edge"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2771 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2775 msgid "Emboss"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2779 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Enhance"
2785 msgstr "Avbryt"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2788 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Equalize"
2794 msgstr "Likestilt bredde"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2797 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2801 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2802 msgid "Gaussian Blur"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Factor"
2810 msgstr "Flat farge"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2813 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Implode"
2819 msgstr "Importer"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2824 msgstr "Fortsett å velge"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2827 msgid "Level (with Channel)"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Black Point"
2834 msgstr "Svart fyll"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2838 #, fuzzy
2839 msgid "White Point"
2840 msgstr "Gjæringsvinkel"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Gamma Correction"
2846 msgstr "Gammakorrigering:"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2849 msgid ""
2850 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2851 "between the given ranges to the full color range."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Level"
2857 msgstr "Hjul"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2860 msgid ""
2861 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2862 "to the full color range."
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Median Filter"
2868 msgstr "Legg til lag"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2871 msgid ""
2872 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2873 "color in a circular neighborhood."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Modulate"
2879 msgstr "Modus"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Brightness"
2884 msgstr "Lyshet"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2887 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2890 msgid "Saturation"
2891 msgstr "Metning"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2894 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2896 msgid "Hue"
2897 msgstr "Fargetone"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2900 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Negate"
2906 msgstr "Negativ"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2909 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Normalize"
2915 msgstr "Normal"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2918 msgid ""
2919 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2920 "range of color."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Oil Paint"
2926 msgstr "GNOME Utskrift"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2929 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2933 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2938 msgid "Raise"
2939 msgstr "Hev"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Raised"
2944 msgstr "Hev"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2947 msgid ""
2948 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2949 "appearance."
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2953 msgid "Reduce Noise"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2957 msgid ""
2958 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Sample"
2964 msgstr "Samplinger"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2967 msgid ""
2968 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Shade"
2974 msgstr "Former"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2978 msgid "Azimuth"
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Elevation"
2985 msgstr "Relasjon "
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Colored Shading"
2990 msgstr "Fargen på skyggen"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2993 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2999 msgstr "Grupper valgte objekter"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Solarize"
3004 msgstr "Størrelse "
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3007 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Spread"
3013 msgstr "Spiral"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3016 msgid ""
3017 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Swirl"
3023 msgstr "Spiral"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Degrees"
3028 msgstr "grader"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3031 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3032 msgstr ""
3034 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Threshold"
3040 msgstr "Terskel:"
3042 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3046 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3049 msgid "Unsharp Mask"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3053 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Wave"
3059 msgstr "_Lagre"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3063 msgid "Amplitude"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3067 msgid "Wavelength"
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3071 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3075 msgid "Inset/Outset Halo"
3076 msgstr "Utstråling"
3078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3079 msgid "Width in px of the halo"
3080 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
3082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3083 msgid "Number of steps"
3084 msgstr "Antall steg"
3086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3087 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3088 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
3090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3092 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3093 msgid "Generate from Path"
3094 msgstr "Generer fra Sti"
3096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3097 #, fuzzy
3098 msgid "EMF Input"
3099 msgstr "DXF Inndata"
3101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3104 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3106 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3107 msgid "Enhanced Metafiles"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3111 #, fuzzy
3112 msgid "WMF Input"
3113 msgstr "WPG inndata"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3118 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Windows Metafiles"
3123 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3126 #, fuzzy
3127 msgid "EMF Output"
3128 msgstr "DXF Utdata"
3130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3133 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Enhanced Metafile"
3138 msgstr "Endre rektangel"
3140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3141 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3142 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
3144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3145 msgid "Make bounding box around full page"
3146 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
3148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3149 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3150 msgid "Convert texts to paths"
3151 msgstr "Konverter tekst til sti"
3153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3154 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3155 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3156 msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
3158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3161 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3164 msgid "Encapsulated Postscript File"
3165 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
3167 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3168 #, c-format
3169 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3170 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
3172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3173 msgid "GIMP Gradients"
3174 msgstr "GIMP Gradient"
3176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3177 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3178 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3180 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3181 msgid "Gradients used in GIMP"
3182 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
3184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3185 msgid "Grid"
3186 msgstr "Rutenett"
3188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3189 msgid "Line Width"
3190 msgstr "Linje bredde"
3192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3193 msgid "Horizontal Spacing"
3194 msgstr "Horisontal Mellomrom"
3196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3197 msgid "Vertical Spacing"
3198 msgstr "Vertikal Mellomrom"
3200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3201 msgid "Horizontal Offset"
3202 msgstr "Horisontal forskyvelse"
3204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3205 msgid "Vertical Offset"
3206 msgstr "Vertikal forskyvelse"
3208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3214 msgid "Render"
3215 msgstr "Tegn"
3217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3218 msgid "Draw a path which is a grid"
3219 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
3221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3222 msgid "LaTeX Print"
3223 msgstr "LaTeX Utskrift"
3225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3226 msgid "LaTeX Output"
3227 msgstr "LaTeX Utdata"
3229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3230 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3231 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
3233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3234 msgid "LaTeX PSTricks File"
3235 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
3237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3238 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3239 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
3241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3242 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3243 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
3245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3246 msgid "OpenDocument drawing file"
3247 msgstr "OpenDocument tegning fil"
3249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3251 msgid "Print Destination"
3252 msgstr "Utskriftsmål"
3254 #. Print properties frame
3255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3257 msgid "Print properties"
3258 msgstr "Utskriftsegenskaper"
3260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3261 msgid "Print using PDF operators"
3262 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
3264 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3265 msgid ""
3266 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3267 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3268 msgstr ""
3269 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
3270 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3274 msgid "Print as bitmap"
3275 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
3277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3279 msgid ""
3280 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3281 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3282 "will be rendered exactly as displayed."
3283 msgstr ""
3284 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
3285 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
3286 "alle objekter blir akkurat som det vises."
3288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3290 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3291 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3293 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3295 msgid "Resolution:"
3296 msgstr "Oppløsning:"
3298 #. Print destination frame
3299 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3301 msgid "Print destination"
3302 msgstr "Utskriftsmål"
3304 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3306 msgid ""
3307 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3308 "leave empty to use the system default printer.\n"
3309 "Use '> filename' to print to file.\n"
3310 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3311 msgstr ""
3312 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
3313 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
3314 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
3315 "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
3317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3318 msgid "PDF Print"
3319 msgstr "PDF Utskrivt"
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3322 msgid "media box"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3326 msgid "crop box"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3330 msgid "trim box"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3334 msgid "bleed box"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3338 msgid "art box"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Select page:"
3344 msgstr "Velg neste"
3346 #. Display total number of pages
3347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "out of %i"
3350 msgstr "Mengde av virvler"
3352 #. Crop settings
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Clip to:"
3356 msgstr "Kli_pp"
3358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Page settings"
3361 msgstr "Sideorientering:"
3363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3364 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3368 msgid ""
3369 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3370 "and slow performance."
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3375 #, fuzzy
3376 msgid "rough"
3377 msgstr "Gruppe"
3379 #. Text options
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Text handling:"
3383 msgstr "Sett mellomrom:"
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Import text as text"
3389 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
3391 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Embed images"
3395 msgstr "Innlemme alle bilder"
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3398 msgid "Import settings"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3402 msgid "PDF Import Settings"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3407 msgid "medium"
3408 msgstr "medium"
3410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3411 #, fuzzy
3412 msgid "fine"
3413 msgstr "Linje"
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3416 #, fuzzy
3417 msgid "very fine"
3418 msgstr "Inverter fyllet"
3420 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3421 msgid "PovRay Output"
3422 msgstr "PovRay Utdata"
3424 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3425 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3426 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
3428 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3429 msgid "PovRay Raytracer File"
3430 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Print Configuration"
3435 msgstr "Utskriftsmål"
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3438 msgid "Print using PostScript operators"
3439 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3442 msgid ""
3443 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3444 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3445 "will be lost."
3446 msgstr ""
3447 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
3448 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
3449 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3452 msgid "Postscript Print"
3453 msgstr "Postscript Utskrift"
3455 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3456 msgid "Postscript Output"
3457 msgstr "Postscript Utdata"
3459 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3460 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3461 msgid "Postscript (*.ps)"
3462 msgstr "ostscript (*.ps)"
3464 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3465 msgid "Postscript File"
3466 msgstr "Postscript Fil"
3468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3469 msgid "SVG Input"
3470 msgstr "SVG Inndata"
3472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3473 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3474 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
3476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3477 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3478 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
3480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3481 msgid "SVG Output Inkscape"
3482 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
3484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3485 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3486 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3489 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3490 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
3492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3493 msgid "SVG Output"
3494 msgstr "SVG Utdata"
3496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3497 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3498 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
3500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3501 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3502 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
3504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3505 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3506 msgid "SVGZ Input"
3507 msgstr "SVGZ Inndata"
3509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3511 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3512 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3513 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
3515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3516 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3517 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
3519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3520 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3521 msgid "SVGZ Output"
3522 msgstr "SVGZ Utdata"
3524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3525 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3526 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3527 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3528 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
3530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3531 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3532 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
3534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3535 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3536 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
3538 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3539 msgid "Windows 32-bit Print"
3540 msgstr "Windows 32-bit Print"
3542 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3543 msgid "WPG Input"
3544 msgstr "WPG inndata"
3546 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3547 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3548 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3550 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3551 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3552 msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
3554 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3555 msgid "Pin Dialog"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3559 msgid ""
3560 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3561 "one"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Live Preview"
3567 msgstr "Forhåndsvisning"
3569 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3570 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3571 msgstr ""
3573 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3574 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3575 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3576 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3577 #: ../src/extension/system.cpp:102
3578 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3579 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
3581 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3582 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3583 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3584 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3585 #: ../src/file.cpp:136
3586 msgid "default.svg"
3587 msgstr "default.svg"
3589 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to load the requested file %s"
3592 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
3594 #: ../src/file.cpp:247
3595 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3596 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
3598 #: ../src/file.cpp:253
3599 #, c-format
3600 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3601 msgstr ""
3602 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
3604 #: ../src/file.cpp:282
3605 msgid "Document reverted."
3606 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3608 #: ../src/file.cpp:284
3609 msgid "Document not reverted."
3610 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
3612 #: ../src/file.cpp:406
3613 msgid "Select file to open"
3614 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
3616 #: ../src/file.cpp:484
3617 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3618 msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
3620 #: ../src/file.cpp:489
3621 #, c-format
3622 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3623 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3624 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
3625 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3627 #: ../src/file.cpp:494
3628 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3629 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3631 #: ../src/file.cpp:523
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3635 "caused by an unknown filename extension."
3636 msgstr ""
3637 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
3638 "grunn av en ukjent filtypenavn."
3640 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3641 msgid "Document not saved."
3642 msgstr "Dokument er ikke lagret."
3644 #: ../src/file.cpp:531
3645 #, c-format
3646 msgid "File %s could not be saved."
3647 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
3649 #: ../src/file.cpp:542
3650 msgid "Document saved."
3651 msgstr "Dokumentet er lagret."
3653 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3654 #, c-format
3655 msgid "drawing%s"
3656 msgstr "tegning%s"
3658 #: ../src/file.cpp:682
3659 #, c-format
3660 msgid "drawing-%d%s"
3661 msgstr "tegning-%d%s"
3663 #: ../src/file.cpp:701
3664 msgid "Select file to save a copy to"
3665 msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
3667 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3668 msgid "Select file to save to"
3669 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
3671 #: ../src/file.cpp:784
3672 msgid "No changes need to be saved."
3673 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
3675 #: ../src/file.cpp:801
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Saving document..."
3678 msgstr "Lagre dokument"
3680 #: ../src/file.cpp:956
3681 msgid "Import"
3682 msgstr "Importer"
3684 #: ../src/file.cpp:988
3685 msgid "Select file to import"
3686 msgstr "Velg fil som skal importeres"
3688 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3689 msgid "Select file to export to"
3690 msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
3692 #: ../src/file.cpp:1244
3693 #, c-format
3694 msgid "Error saving a temporary copy"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/file.cpp:1263
3698 msgid "Open Clip Art Login"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/file.cpp:1284
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3705 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3706 "you didn't forget to choose a license too."
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/file.cpp:1305
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Document exported..."
3712 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3714 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3715 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Blend"
3721 msgstr "Blå"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Color Matrix"
3726 msgstr "Kil_de"
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3729 msgid "Component Transfer"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Composite"
3735 msgstr "Kombiner"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3738 msgid "Convolve Matrix"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3742 msgid "Diffuse Lighting"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Displacement Map"
3748 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3751 msgid "Flood"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3755 msgid "Image"
3756 msgstr "Bilde"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Merge"
3761 msgstr "Mål sti"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3764 msgid "Morphology"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3768 msgid "Specular Lighting"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Tile"
3774 msgstr "Tittel"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Turbulence"
3779 msgstr "Toleranse:"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Source Graphic"
3784 msgstr "Kildens høyde:"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Source Alpha"
3789 msgstr "Kilde"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Background Image"
3794 msgstr "Bakgrunn"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Background Alpha"
3799 msgstr "Bakgrunn"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Fill Paint"
3804 msgstr "PDF Utskrivt"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3807 msgid "Stroke Paint"
3808 msgstr "Strøkmaling"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3811 msgid "Normal"
3812 msgstr "Normal"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Multiply"
3817 msgstr "Flere stiler"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Screen"
3822 msgstr "Grønn"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Darken"
3827 msgstr "Mørkere"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Lighten"
3832 msgstr "Lyshet"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Matrix"
3837 msgstr "Kil_de"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Saturate"
3842 msgstr "Metning"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Hue Rotate"
3847 msgstr "Roter"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3850 msgid "Luminance to Alpha"
3851 msgstr ""
3853 #. File
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3855 msgid "Default"
3856 msgstr "Standard"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Over"
3861 msgstr "Annet"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3864 #, fuzzy
3865 msgid "In"
3866 msgstr "Tomme"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Out"
3871 msgstr "Utdata"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Atop"
3876 msgstr "Legg til gradientfase"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3879 msgid "XOR"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3883 msgid "Arithmetic"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Identity"
3889 msgstr "Identifikator "
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Table"
3894 msgstr "Tittel"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Discrete"
3899 msgstr "Distribuer"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Linear"
3904 msgstr "Linje"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3907 msgid "Gamma"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3912 msgid "Duplicate"
3913 msgstr "Fordoble"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3916 msgid "Wrap"
3917 msgstr "Innpakk"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3922 msgid "Red"
3923 msgstr "Rød"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3928 msgid "Green"
3929 msgstr "Grønn"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3934 msgid "Blue"
3935 msgstr "Blå"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3938 msgid "Alpha"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Erode"
3944 msgstr "Node"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Dilate"
3949 msgstr "Dato"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Fractal Noise"
3954 msgstr "Gråtoner"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Distant Light"
3959 msgstr "Målets høyde"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Point Light"
3964 msgstr "Mer lys"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Spot Light"
3969 msgstr "Mer lys"
3971 #: ../src/flood-context.cpp:245
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Visible Colors"
3974 msgstr "Farger"
3976 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3978 msgid "Lightness"
3979 msgstr "Lyshet"
3981 #: ../src/flood-context.cpp:261
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Small"
3984 msgstr "liten"
3986 #: ../src/flood-context.cpp:262
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Medium"
3989 msgstr "medium"
3991 #: ../src/flood-context.cpp:263
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Large"
3994 msgstr "stor"
3996 #: ../src/flood-context.cpp:417
3997 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/flood-context.cpp:457
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/flood-context.cpp:461
4007 #, c-format
4008 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4012 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/flood-context.cpp:977
4016 msgid ""
4017 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4018 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Fill bounded area"
4024 msgstr "_Fyll og Strøk"
4026 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Set style on object"
4029 msgstr "Mønster til objekter"
4031 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4032 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4036 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4037 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4039 #. POINT_LG_BEGIN
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4041 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4042 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4047 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4050 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4051 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4054 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4055 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4056 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
4058 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4059 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4060 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
4062 #. POINT_RG_FOCUS
4063 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4064 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4067 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4069 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4070 #, c-format
4071 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4078 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4082 #, c-format
4083 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4087 #, c-format
4088 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4093 msgid "Add gradient stop"
4094 msgstr "Legg til gradientfase"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Simplify gradient"
4099 msgstr "Radial gradient"
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4102 msgid "Create default gradient"
4103 msgstr "Lag forvalgt gradient"
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4106 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4111 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4114 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4115 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4118 msgid "Invert gradient"
4119 msgstr "Inverter gradient"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4122 #, c-format
4123 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4124 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4125 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4126 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4129 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4130 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
4132 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4133 msgid "Merge gradient handles"
4134 msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
4136 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4137 msgid "Move gradient handle"
4138 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4140 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4141 msgid "Delete gradient stop"
4142 msgstr "Slett gradientfase"
4144 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid ""
4147 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4148 "+Alt</b> to delete stop"
4149 msgstr ""
4150 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4151 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4153 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4154 msgid " (stroke)"
4155 msgstr " (strøk)"
4157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4161 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4162 msgstr ""
4163 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4164 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4166 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4170 "separate focus"
4171 msgstr ""
4172 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
4173 "separer fokus"
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4179 "separate"
4180 msgid_plural ""
4181 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4182 "separate"
4183 msgstr[0] ""
4184 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4185 msgstr[1] ""
4186 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Move gradient handle(s)"
4191 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4196 msgstr "Slett gradientfase"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Delete gradient stop(s)"
4201 msgstr "Slett gradientfase"
4203 #: ../src/helper/units.cpp:36
4204 msgid "Unit"
4205 msgstr "Enhet"
4207 #. Add the units menu.
4208 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4210 msgid "Units"
4211 msgstr "Enheter"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:37
4214 msgid "Point"
4215 msgstr "Punkt"
4217 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4218 msgid "pt"
4219 msgstr "pt"
4221 #: ../src/helper/units.cpp:37
4222 msgid "Points"
4223 msgstr "Punkter"
4225 #: ../src/helper/units.cpp:37
4226 msgid "Pt"
4227 msgstr "Pkt"
4229 #: ../src/helper/units.cpp:38
4230 msgid "Pixel"
4231 msgstr "Piksel"
4233 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4237 msgid "px"
4238 msgstr "px"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:38
4241 msgid "Pixels"
4242 msgstr "Piksler"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:38
4245 msgid "Px"
4246 msgstr "Px"
4248 #. You can add new elements from this point forward
4249 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4250 msgid "Percent"
4251 msgstr "Prosent"
4253 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4254 msgid "%"
4255 msgstr "%"
4257 #: ../src/helper/units.cpp:40
4258 msgid "Percents"
4259 msgstr "Prosent"
4261 #: ../src/helper/units.cpp:41
4262 msgid "Millimeter"
4263 msgstr "Millimeter"
4265 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4266 msgid "mm"
4267 msgstr "mm"
4269 #: ../src/helper/units.cpp:41
4270 msgid "Millimeters"
4271 msgstr "Millimeter"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:42
4274 msgid "Centimeter"
4275 msgstr "Centimeter"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:42
4278 msgid "cm"
4279 msgstr "cm"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:42
4282 msgid "Centimeters"
4283 msgstr "Centimeter"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:43
4286 msgid "Meter"
4287 msgstr "Meter"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:43
4290 msgid "m"
4291 msgstr "m"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:43
4294 msgid "Meters"
4295 msgstr "Metre"
4297 #. no svg_unit
4298 #: ../src/helper/units.cpp:44
4299 msgid "Inch"
4300 msgstr "Tomme"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:44
4303 msgid "in"
4304 msgstr "in"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:44
4307 msgid "Inches"
4308 msgstr "Tommer"
4310 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4312 #: ../src/helper/units.cpp:47
4313 msgid "Em square"
4314 msgstr "Em kvadrat"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:47
4317 msgid "em"
4318 msgstr "em"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:47
4321 msgid "Em squares"
4322 msgstr "Em kvadrater"
4324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4325 #: ../src/helper/units.cpp:49
4326 msgid "Ex square"
4327 msgstr "Ex kvadrat"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:49
4330 msgid "ex"
4331 msgstr "ex"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:49
4334 msgid "Ex squares"
4335 msgstr "Ex kvadrater"
4337 #: ../src/inkscape.cpp:484
4338 msgid "Untitled document"
4339 msgstr "Dokument uten navn"
4341 #. Show nice dialog box
4342 #: ../src/inkscape.cpp:513
4343 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4344 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
4346 #: ../src/inkscape.cpp:514
4347 msgid ""
4348 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4349 "locations:\n"
4350 msgstr ""
4351 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
4352 "følgende sted:\n"
4354 #: ../src/inkscape.cpp:515
4355 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4356 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
4358 #: ../src/inkscape.cpp:658
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Cannot create directory %s.\n"
4362 "%s"
4363 msgstr ""
4364 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
4365 "%s"
4367 #: ../src/inkscape.cpp:659
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "%s is not a valid directory.\n"
4371 "%s"
4372 msgstr ""
4373 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
4374 "%s"
4376 #: ../src/inkscape.cpp:660
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Cannot create file %s.\n"
4380 "%s"
4381 msgstr ""
4382 "Kan ikke skape fil %s.\n"
4383 "%s"
4385 #: ../src/inkscape.cpp:661
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Cannot write file %s.\n"
4389 "%s"
4390 msgstr ""
4391 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
4392 "%s"
4394 #: ../src/inkscape.cpp:662
4395 msgid ""
4396 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4397 "and any changes made in preferences will not be saved."
4398 msgstr ""
4399 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
4400 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
4402 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "%s is not a regular file.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
4409 "%s"
4411 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "%s not a valid XML file, or\n"
4415 "you don't have read permissions on it.\n"
4416 "%s"
4417 msgstr ""
4418 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
4419 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
4420 "%s"
4422 #: ../src/inkscape.cpp:735
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "%s is not a valid menus file.\n"
4426 "%s"
4427 msgstr ""
4428 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
4429 "%s"
4431 #: ../src/inkscape.cpp:736
4432 msgid ""
4433 "Inkscape will run with default menus.\n"
4434 "New menus will not be saved."
4435 msgstr ""
4436 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
4437 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
4439 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4440 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4441 #: ../src/interface.cpp:835
4442 msgid "Commands Bar"
4443 msgstr "Kontrollpanel"
4445 #: ../src/interface.cpp:835
4446 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4447 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
4449 #: ../src/interface.cpp:837
4450 msgid "Tool Controls Bar"
4451 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
4453 #: ../src/interface.cpp:837
4454 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4455 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
4457 #: ../src/interface.cpp:839
4458 msgid "_Toolbox"
4459 msgstr "Verk_tøykasse"
4461 #: ../src/interface.cpp:839
4462 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4463 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
4465 #: ../src/interface.cpp:845
4466 msgid "_Palette"
4467 msgstr "_Palett"
4469 #: ../src/interface.cpp:845
4470 msgid "Show or hide the color palette"
4471 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
4473 #: ../src/interface.cpp:847
4474 msgid "_Statusbar"
4475 msgstr "_Statuspanel"
4477 #: ../src/interface.cpp:847
4478 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4479 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
4481 #: ../src/interface.cpp:901
4482 #, c-format
4483 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4484 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
4486 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4487 #: ../src/interface.cpp:1012
4488 #, c-format
4489 msgid "Enter group #%s"
4490 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
4492 #: ../src/interface.cpp:1023
4493 msgid "Go to parent"
4494 msgstr "Gå til foreldre"
4496 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4498 msgid "Drop color"
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/interface.cpp:1153
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Drop color on gradient"
4504 msgstr "Ingen faser i gradient"
4506 #: ../src/interface.cpp:1212
4507 msgid "Could not parse SVG data"
4508 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
4510 #: ../src/interface.cpp:1254
4511 msgid "Drop SVG"
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/interface.cpp:1312
4515 msgid "Drop bitmap image"
4516 msgstr ""
4518 #: ../src/interface.cpp:1404
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4522 "you want to replace it?</span>\n"
4523 "\n"
4524 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4525 msgstr ""
4527 #: ../src/interface.cpp:1411
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Replace"
4530 msgstr "F_rigjør"
4532 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4533 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4534 msgid "_Write session file:"
4535 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
4537 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4538 msgid "Select a location and filename"
4539 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
4541 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4542 msgid "Set filename"
4543 msgstr "Sett filnavn"
4545 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4546 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4547 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
4549 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4550 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4551 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
4553 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4554 msgid "Accept invitation"
4555 msgstr "Aksepter invitasjon"
4557 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4558 msgid "Decline invitation"
4559 msgstr "Avslå invitasjonen"
4561 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4562 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4563 msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
4565 #: ../src/knot.cpp:428
4566 msgid "Node or handle drag canceled."
4567 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
4569 #: ../src/knotholder.cpp:258
4570 msgid "Change handle"
4571 msgstr "Endre håndtak"
4573 #: ../src/knotholder.cpp:312
4574 msgid "Move handle"
4575 msgstr "Flytt håndtak"
4577 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4578 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4579 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
4581 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Path along path"
4585 msgstr "Mønster langs sti"
4587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Pattern along path"
4590 msgstr "Mønster langs sti"
4592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Slant"
4595 msgstr "Ledig"
4597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4598 msgid "doEffect stack test"
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Gears"
4604 msgstr "F_jern"
4606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4607 msgid "Stitch subcurves"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4611 #, fuzzy
4612 msgid "No effect"
4613 msgstr "Normal forskyvning"
4615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4616 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4622 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4625 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Change enum parameter"
4631 msgstr "Endre stisegmenttype"
4633 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Teeth"
4636 msgstr "Tekst"
4638 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4639 #, fuzzy
4640 msgid "The number of teeth"
4641 msgstr "Antall steg"
4643 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4644 msgid "Phi"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4648 msgid "???"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Stroke path"
4654 msgstr "_Maling Strøk"
4656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4657 msgid "The path that will be used as stitch."
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Nr of paths"
4663 msgstr "Antall paragrafer"
4665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4666 msgid "The number of paths that will be generated."
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Startpoint variation"
4672 msgstr "Metning"
4674 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4675 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4678 msgid "..."
4679 msgstr "..."
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4682 msgid "Endpoint variation"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Scale width"
4688 msgstr "Kildens bredde"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4691 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4695 msgid "Scale width relative"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4699 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Single"
4705 msgstr "Vinkel"
4707 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4708 msgid "Single, stretched"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Repeated"
4714 msgstr "Repeter:"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4717 msgid "Repeated, stretched"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Pattern source"
4723 msgstr "Mønster strøk"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4726 msgid "Path to put along the skeleton path"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Pattern copies"
4732 msgstr "Mønster"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4735 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Width of the pattern"
4741 msgstr "Bredde på papir"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Width in units of length"
4746 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4751 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Spacing"
4756 msgstr "Mellomrom:"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Space between copies of the pattern"
4761 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4765 msgid "Normal offset"
4766 msgstr "Normal forskyvning"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4770 msgid "Tangential offset"
4771 msgstr "Tangensiell forskyvelse"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4775 msgid "Pattern is vertical"
4776 msgstr "Mønsteret er vertikalt"
4778 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Change scalar parameter"
4781 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
4783 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4784 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4785 msgid "Edit on-canvas"
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Paste path"
4791 msgstr "Lim inn _Bredde"
4793 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4796 msgid "Nothing on the clipboard."
4797 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4799 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4800 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Paste path parameter"
4806 msgstr "Lim inn Bredde separat"
4808 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4809 msgid "Clipboard does not contain a path."
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Change point parameter"
4815 msgstr "Endre spiral"
4817 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Change bool parameter"
4820 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
4822 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Change random parameter"
4825 msgstr "Endre nodetype"
4827 #: ../src/main.cpp:211
4828 msgid "Print the Inkscape version number"
4829 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
4831 #: ../src/main.cpp:216
4832 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4833 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
4835 #: ../src/main.cpp:221
4836 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4837 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
4839 #: ../src/main.cpp:226
4840 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4841 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
4843 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4844 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4845 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4846 msgid "FILENAME"
4847 msgstr "FILNAVN"
4849 #: ../src/main.cpp:231
4850 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4851 msgstr ""
4852 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
4853 "videresending)"
4855 #: ../src/main.cpp:236
4856 msgid "Export document to a PNG file"
4857 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
4859 #: ../src/main.cpp:241
4860 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4861 msgstr ""
4862 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
4864 #: ../src/main.cpp:242
4865 msgid "DPI"
4866 msgstr "DPI"
4868 #: ../src/main.cpp:246
4869 msgid ""
4870 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4871 "corner)"
4872 msgstr ""
4873 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
4874 "venstre hjørne)"
4876 #: ../src/main.cpp:247
4877 msgid "x0:y0:x1:y1"
4878 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4880 #: ../src/main.cpp:251
4881 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4882 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
4884 #: ../src/main.cpp:256
4885 msgid "Exported area is the entire canvas"
4886 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
4888 #: ../src/main.cpp:261
4889 msgid ""
4890 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4891 "user units)"
4892 msgstr ""
4893 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
4894 "SVG brukerenheter)"
4896 #: ../src/main.cpp:266
4897 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4898 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
4900 #: ../src/main.cpp:267
4901 msgid "WIDTH"
4902 msgstr "BREDDE"
4904 #: ../src/main.cpp:271
4905 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4906 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
4908 #: ../src/main.cpp:272
4909 msgid "HEIGHT"
4910 msgstr "HØYDE"
4912 #: ../src/main.cpp:276
4913 msgid "The ID of the object to export"
4914 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
4916 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4917 msgid "ID"
4918 msgstr "ID"
4920 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4921 #. See "man inkscape" for details.
4922 #: ../src/main.cpp:283
4923 msgid ""
4924 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4925 msgstr ""
4926 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
4928 #: ../src/main.cpp:288
4929 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4930 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
4932 #: ../src/main.cpp:293
4933 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4934 msgstr ""
4935 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
4937 #: ../src/main.cpp:294
4938 msgid "COLOR"
4939 msgstr "FARGE"
4941 #: ../src/main.cpp:298
4942 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4943 msgstr ""
4944 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
4945 "255)"
4947 #: ../src/main.cpp:299
4948 msgid "VALUE"
4949 msgstr "VERDI"
4951 #: ../src/main.cpp:303
4952 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4953 msgstr ""
4954 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
4955 "inkscape navneområder)"
4957 #: ../src/main.cpp:308
4958 msgid "Export document to a PS file"
4959 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
4961 #: ../src/main.cpp:313
4962 msgid "Export document to an EPS file"
4963 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
4965 #: ../src/main.cpp:318
4966 msgid "Export document to a PDF file"
4967 msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
4969 #: ../src/main.cpp:324
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4972 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
4974 #: ../src/main.cpp:330
4975 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4976 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
4978 #: ../src/main.cpp:335
4979 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4980 msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
4982 #: ../src/main.cpp:340
4983 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4984 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
4986 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4987 #: ../src/main.cpp:346
4988 msgid ""
4989 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4990 "query-id"
4991 msgstr ""
4992 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
4993 "med --query-id"
4995 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4996 #: ../src/main.cpp:352
4997 msgid ""
4998 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4999 "query-id"
5000 msgstr ""
5001 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
5002 "med --query-id"
5004 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5005 #: ../src/main.cpp:358
5006 msgid ""
5007 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5008 "id"
5009 msgstr ""
5010 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5011 "query-id"
5013 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5014 #: ../src/main.cpp:364
5015 msgid ""
5016 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5017 "id"
5018 msgstr ""
5019 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5020 "query-id"
5022 #: ../src/main.cpp:369
5023 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5024 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
5026 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5027 #: ../src/main.cpp:375
5028 msgid "Print out the extension directory and exit"
5029 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
5031 #: ../src/main.cpp:380
5032 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5033 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
5035 #: ../src/main.cpp:385
5036 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/main.cpp:390
5040 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/main.cpp:391
5044 msgid "VERB-ID"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/main.cpp:395
5048 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/main.cpp:396
5052 msgid "OBJECT-ID"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/main.cpp:597
5056 msgid ""
5057 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5058 "\n"
5059 "Available options:"
5060 msgstr ""
5061 "[VALG ...] [FIL ...]\n"
5062 "\n"
5063 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
5065 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5066 #, c-format
5067 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5071 #, c-format
5072 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5076 msgid "_New"
5077 msgstr "_Ny"
5079 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5080 msgid "Open _Recent"
5081 msgstr "Åpne n_ylige"
5083 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5084 msgid "_Edit"
5085 msgstr "_Rediger"
5087 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5088 msgid "Paste Si_ze"
5089 msgstr "L_im inn Størrelse"
5091 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5092 msgid "Clo_ne"
5093 msgstr "Klo_ne"
5095 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5096 msgid "_View"
5097 msgstr "_Visning"
5099 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5100 msgid "_Zoom"
5101 msgstr "_Zoom"
5103 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5104 msgid "_Display mode"
5105 msgstr "Visningsmo_dus"
5107 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5108 msgid "Show/Hide"
5109 msgstr "Vis/Skjul"
5111 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5112 msgid "_Layer"
5113 msgstr "_Lag"
5115 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5116 msgid "_Object"
5117 msgstr "_Objekt"
5119 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5120 msgid "Cli_p"
5121 msgstr "Kli_pp"
5123 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5124 msgid "Mas_k"
5125 msgstr "Mas_ker"
5127 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5128 msgid "Patter_n"
5129 msgstr "Mø_nster"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5132 msgid "_Path"
5133 msgstr "_Sti"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5136 msgid "_Text"
5137 msgstr "_Tekst"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5140 msgid "Effe_cts"
5141 msgstr "_Effekter"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5144 msgid "Whiteboa_rd"
5145 msgstr "Whiteboa_rd"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5148 msgid "_Help"
5149 msgstr "_Hjelp"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5152 msgid "Tutorials"
5153 msgstr "Læretekster"
5155 #: ../src/node-context.cpp:183
5156 msgid ""
5157 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5158 "+Alt</b>: move along handles"
5159 msgstr ""
5160 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
5161 "b>: flytt langs håndtak"
5163 #: ../src/node-context.cpp:184
5164 msgid ""
5165 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5166 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
5168 #: ../src/node-context.cpp:185
5169 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5170 msgstr ""
5171 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
5173 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5174 msgid "Stamp"
5175 msgstr "Stempel"
5177 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5178 msgid "Move nodes vertically"
5179 msgstr "Flytt noder vertikalt"
5181 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5182 msgid "Move nodes horizontally"
5183 msgstr "Flytt noder horisontalt"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5186 msgid "Move nodes"
5187 msgstr "Flytt noder"
5189 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5190 msgid ""
5191 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5192 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5193 msgstr ""
5194 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5195 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
5196 "begge håndtak"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5199 msgid "Align nodes"
5200 msgstr "Rett opp nodene"
5202 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5203 msgid "Distribute nodes"
5204 msgstr "Distribuer noder"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5207 msgid "Add nodes"
5208 msgstr "Legg til noder"
5210 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5211 msgid "Add node"
5212 msgstr "Legg til node"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5215 msgid "Break path"
5216 msgstr "Bryt opp sti"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5219 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5220 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5221 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
5223 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5224 msgid "Close subpath"
5225 msgstr "Lukk understi"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5228 msgid "Join nodes"
5229 msgstr "Slå sammen noder"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5232 msgid "Close subpath by segment"
5233 msgstr "Lukk understi med et stisegment"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5236 msgid "Join nodes by segment"
5237 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
5239 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5240 msgid "Delete nodes"
5241 msgstr "Slett noder"
5243 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5244 msgid "Delete nodes preserving shape"
5245 msgstr "Slett noder uten å endre form"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5248 msgid ""
5249 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5250 "segments."
5251 msgstr ""
5252 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
5254 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5255 msgid "Cannot find path between nodes."
5256 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
5258 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5259 msgid "Delete segment"
5260 msgstr "Slett stisegment"
5262 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5263 msgid "Change segment type"
5264 msgstr "Endre stisegmenttype"
5266 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5267 msgid "Change node type"
5268 msgstr "Endre nodetype"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5271 msgid "Retract handle"
5272 msgstr "Fjern håndtak"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5275 msgid "Move node handle"
5276 msgstr "Flytt nodehåndtak"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5282 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5283 "handles"
5284 msgstr ""
5285 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5286 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
5287 "rotere begge håndtak"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5290 msgid "Rotate nodes"
5291 msgstr "Roter node"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5294 msgid "Scale nodes"
5295 msgstr "Skaler node"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5298 msgid "Flip nodes"
5299 msgstr "Snu nodene"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5302 msgid ""
5303 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5304 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5305 msgstr ""
5306 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5307 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5309 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5310 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5311 msgid "end node"
5312 msgstr "end node"
5314 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5315 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5316 msgid "cusp"
5317 msgstr "spiss"
5319 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5320 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5321 msgid "smooth"
5322 msgstr "glatt"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5325 msgid "symmetric"
5326 msgstr "symmetrisk"
5328 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5330 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5331 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5334 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5335 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5338 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5339 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5342 msgid ""
5343 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5344 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5345 "rotate"
5346 msgstr ""
5347 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
5348 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
5349 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5352 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5353 msgstr ""
5354 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5357 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5358 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5364 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5365 msgid_plural ""
5366 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5367 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5368 msgstr[0] ""
5369 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5370 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5371 msgstr[1] ""
5372 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5373 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5376 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5377 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5380 #, c-format
5381 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5382 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5383 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
5384 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5390 msgid_plural ""
5391 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5392 msgstr[0] ""
5393 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5394 msgstr[1] ""
5395 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5398 #, c-format
5399 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5400 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5401 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
5402 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
5404 #: ../src/object-edit.cpp:503
5405 msgid ""
5406 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5407 "vertical radius the same"
5408 msgstr ""
5409 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5410 "den vertikale radius til det samme"
5412 #: ../src/object-edit.cpp:509
5413 msgid ""
5414 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5415 "horizontal radius the same"
5416 msgstr ""
5417 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5418 "den horisontale radius til det samme"
5420 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5421 msgid ""
5422 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5423 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5424 msgstr ""
5425 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
5426 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
5428 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5429 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5430 msgid ""
5431 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5432 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5436 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5437 msgid ""
5438 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5439 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/object-edit.cpp:851
5443 msgid "Move the box in perspective."
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5447 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5448 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5450 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5451 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5452 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5454 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5455 msgid ""
5456 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5457 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5458 "segment"
5459 msgstr ""
5460 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5461 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5463 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5464 msgid ""
5465 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5466 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5467 "segment"
5468 msgstr ""
5469 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5470 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5472 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5473 msgid ""
5474 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5475 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5476 msgstr ""
5477 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
5478 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
5480 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5481 msgid ""
5482 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5483 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5484 "randomize"
5485 msgstr ""
5486 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
5487 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
5488 "tilfeldigjøring"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5491 msgid ""
5492 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5493 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5494 msgstr ""
5495 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5496 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5499 msgid ""
5500 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5501 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5502 msgstr ""
5503 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5504 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
5506 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5507 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5508 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
5510 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5511 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5512 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5513 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
5515 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5516 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5517 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
5519 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5520 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5521 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
5523 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5524 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5525 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
5527 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5528 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5529 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
5531 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5532 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5533 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
5535 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5536 msgid ""
5537 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5538 msgstr ""
5539 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
5540 "b>."
5542 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Combining paths..."
5545 msgstr "Lukker sti."
5547 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5548 msgid "Combine"
5549 msgstr "Kombiner"
5551 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5552 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5553 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Breaking apart paths..."
5558 msgstr "Bryt opp"
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5561 msgid "Break apart"
5562 msgstr "Bryt opp"
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5565 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5566 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5569 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5570 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Converting objects to paths..."
5575 msgstr "Konverter tekst til sti"
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5578 msgid "Object to path"
5579 msgstr "Objekt til sti"
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5582 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5583 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5586 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5587 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Reversing paths..."
5592 msgstr "Reverser sti"
5594 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5595 msgid "Reverse path"
5596 msgstr "Reverser sti"
5598 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5599 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5600 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
5602 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5603 msgid "Drawing cancelled"
5604 msgstr "Tegning annulert"
5606 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5607 msgid "Continuing selected path"
5608 msgstr "Fortsett valgte sti"
5610 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5611 msgid "Creating new path"
5612 msgstr "Skap ny sti"
5614 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5615 msgid "Appending to selected path"
5616 msgstr "Tilføyes valgte sti"
5618 #: ../src/pen-context.cpp:592
5619 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5620 msgstr ""
5621 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
5623 #: ../src/pen-context.cpp:602
5624 msgid ""
5625 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5626 msgstr ""
5627 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5629 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5633 "<b>Enter</b> to finish the path"
5634 msgstr ""
5635 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5636 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
5638 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5642 "angle"
5643 msgstr ""
5644 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5645 "feste vinkel"
5647 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5651 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5652 msgstr ""
5653 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5654 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
5656 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5657 msgid "Drawing finished"
5658 msgstr "Tegning avsluttet"
5660 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5661 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5662 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
5664 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5665 msgid "Drawing a freehand path"
5666 msgstr "Tegner en frihånds sti"
5668 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5669 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5670 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5672 #. Write curves to object
5673 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5674 msgid "Finishing freehand"
5675 msgstr "Avslutter frihånd"
5677 #: ../src/preferences.cpp:59
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "%s is not a valid preferences file.\n"
5681 "%s"
5682 msgstr ""
5683 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
5684 "%s"
5686 #: ../src/preferences.cpp:60
5687 msgid ""
5688 "Inkscape will run with default settings.\n"
5689 "New settings will not be saved."
5690 msgstr ""
5691 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
5692 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
5694 #: ../src/print.cpp:152
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Print"
5697 msgstr "Punkt"
5699 #: ../src/print.cpp:203
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "Could not set print source: %s"
5702 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
5704 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5705 #, fuzzy
5706 msgid "unknown error"
5707 msgstr "Ukjent"
5709 #: ../src/print.cpp:208
5710 #, c-format
5711 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5712 msgstr ""
5714 #. since we didn't include the Preview capability,
5715 #. this should never happen.
5716 #: ../src/print.cpp:214
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Print Preview not available"
5719 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5721 #: ../src/print.cpp:246
5722 #, c-format
5723 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/print.cpp:291
5727 #, fuzzy
5728 msgid "SVG Document"
5729 msgstr "Dokument"
5731 #: ../src/rect-context.cpp:378
5732 msgid ""
5733 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5734 "circular"
5735 msgstr ""
5736 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
5737 "hjørne sirkulært"
5739 #: ../src/rect-context.cpp:503
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid ""
5742 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5743 "b> to draw around the starting point"
5744 msgstr ""
5745 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5746 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5748 #: ../src/rect-context.cpp:505
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5752 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5753 msgstr ""
5754 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5755 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5757 #: ../src/rect-context.cpp:526
5758 msgid "Create rectangle"
5759 msgstr "Lag rektangel"
5761 #: ../src/select-context.cpp:227
5762 msgid "Move canceled."
5763 msgstr "Flytting annulert"
5765 #: ../src/select-context.cpp:235
5766 msgid "Selection canceled."
5767 msgstr "Valg annulert"
5769 #: ../src/select-context.cpp:534
5770 msgid ""
5771 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5772 "rubberband selection"
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/select-context.cpp:536
5776 msgid ""
5777 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5778 "touch selection"
5779 msgstr ""
5781 #: ../src/select-context.cpp:696
5782 #, fuzzy
5783 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5784 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
5786 #: ../src/select-context.cpp:697
5787 #, fuzzy
5788 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5789 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
5791 #: ../src/select-context.cpp:698
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5795 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
5797 #: ../src/select-context.cpp:848
5798 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5799 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5802 msgid "Delete text"
5803 msgstr "Slett tekst"
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5806 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5807 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5811 msgid "Delete"
5812 msgstr "Slett"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5815 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5816 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5819 msgid "Delete all"
5820 msgstr "Slett alle"
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5825 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5828 msgid "Group"
5829 msgstr "Gruppe"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5832 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5833 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5836 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5837 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5840 msgid "Ungroup"
5841 msgstr "Del opp gruppe"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5844 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5845 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5849 msgid ""
5850 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5851 msgstr ""
5852 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5855 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5856 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5859 msgid "Raise to top"
5860 msgstr "Hev til toppen"
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5863 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5864 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5867 msgid "Lower"
5868 msgstr "Senk"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5871 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5872 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5875 msgid "Lower to bottom"
5876 msgstr "Senk til bunnen"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5879 msgid "Nothing to undo."
5880 msgstr "Ingenting å angre."
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5883 msgid "Nothing to redo."
5884 msgstr "Ingenting å omgjøre."
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5887 msgid "Nothing was copied."
5888 msgstr "Ingenting var kopiert."
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5891 msgid "Paste"
5892 msgstr "Lim inn"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Nothing on the style clipboard."
5897 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5900 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5901 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5904 msgid "Paste style"
5905 msgstr "Lim inn stil"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5910 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5913 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Paste live path effect"
5919 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5922 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5923 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5926 msgid "Paste size"
5927 msgstr "L_im inn størrelse"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5930 msgid "Paste size separately"
5931 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5934 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5935 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5938 msgid "Raise to next layer"
5939 msgstr "Flytt opp til neste lag"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5942 msgid "No more layers above."
5943 msgstr "Ingen flere lag over."
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5946 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5947 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5950 msgid "Lower to previous layer"
5951 msgstr "Flytt ned til neste lag."
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5954 msgid "No more layers below."
5955 msgstr "Ingen flere lag under."
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5958 msgid "Remove transform"
5959 msgstr "Fjern transformasjonen"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5962 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5963 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5966 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5967 msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5971 msgid "Rotate"
5972 msgstr "Roter"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5975 msgid "Rotate by pixels"
5976 msgstr "Roter et antall piksler"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5981 msgid "Scale"
5982 msgstr "Skaler"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5985 msgid "Scale by whole factor"
5986 msgstr "Skaler med et helt tall"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5989 msgid "Move vertically"
5990 msgstr "Flytt vertikalt"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5993 msgid "Move horizontally"
5994 msgstr "Flytt horisontalt"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5997 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5998 msgid "Move"
5999 msgstr "Flytt"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Move vertically by pixels"
6004 msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Move horizontally by pixels"
6009 msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6012 #, fuzzy
6013 msgid "The selection has no applied path effect."
6014 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6017 msgid "action|Clone"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6021 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6022 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6025 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6026 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6029 msgid "Unlink clone"
6030 msgstr "Frigi klone"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6033 msgid ""
6034 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6035 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6036 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6037 msgstr ""
6038 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
6039 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
6040 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6043 msgid ""
6044 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6045 "flowed text?)"
6046 msgstr ""
6047 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
6048 "flytende tekst?)"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6051 msgid ""
6052 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6053 "defs&gt;)"
6054 msgstr ""
6055 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6060 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Objects to marker"
6065 msgstr "Objekter til mønster"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6068 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6069 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6072 msgid "Objects to pattern"
6073 msgstr "Objekter til mønster"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6076 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6077 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6080 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6081 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6084 msgid "Pattern to objects"
6085 msgstr "Mønster til objekter"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6089 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6092 msgid "Create bitmap"
6093 msgstr "Eksporter bitkart"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6096 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6097 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6100 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6101 msgstr ""
6102 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6105 msgid "Set clipping path"
6106 msgstr "Sett stiklipping"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6109 msgid "Set mask"
6110 msgstr "Sett maske"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6114 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6117 msgid "Release clipping path"
6118 msgstr "Fjern stiklipping"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6121 msgid "Release mask"
6122 msgstr "Fjern maske"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6127 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6130 msgid "Fit page to selection"
6131 msgstr "Tilpass side til valgte"
6133 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6134 msgid "Link"
6135 msgstr "Lenke"
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6138 msgid "Circle"
6139 msgstr "Sirkel"
6141 #. ellipse
6142 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6144 msgid "Ellipse"
6145 msgstr "Ellipse"
6147 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6148 msgid "Flowed text"
6149 msgstr "Flyte tekst"
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6152 msgid "Line"
6153 msgstr "Linje"
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6156 msgid "Path"
6157 msgstr "Sti"
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6160 msgid "Polygon"
6161 msgstr "Polygon"
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6164 msgid "Polyline"
6165 msgstr "Polylinje"
6167 #. Rectangle
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6170 msgid "Rectangle"
6171 msgstr "Rektangel"
6173 #. 3D box
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6176 #, fuzzy
6177 msgid "3D Box"
6178 msgstr "Boks"
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6181 msgid "object|Clone"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6185 msgid "Offset path"
6186 msgstr "Forskyvning sti"
6188 #. spiral
6189 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6191 msgid "Spiral"
6192 msgstr "Spiral"
6194 #. star
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6198 msgid "Star"
6199 msgstr "Stjerne"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6202 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6203 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
6205 #. no items
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6207 msgid ""
6208 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6209 msgstr ""
6210 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6213 msgid "root"
6214 msgstr "rot"
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6217 #, c-format
6218 msgid "layer <b>%s</b>"
6219 msgstr "lag <b>%s</b>"
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6222 #, c-format
6223 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6224 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6227 #, c-format
6228 msgid "<i>%s</i>"
6229 msgstr "<i>%s</i>"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6232 #, c-format
6233 msgid " in %s"
6234 msgstr " i %s"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6237 #, c-format
6238 msgid " in group %s (%s)"
6239 msgstr " i gruppe %s (%s)"
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6242 #, c-format
6243 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6244 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6245 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
6246 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6249 #, c-format
6250 msgid " in <b>%i</b> layers"
6251 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6252 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
6253 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6257 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
6259 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6260 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6261 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6264 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6265 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
6267 #. this is only used with 2 or more objects
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6269 #, c-format
6270 msgid "<b>%i</b> object selected"
6271 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6272 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
6273 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
6275 #. this is only used with 2 or more objects
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6277 #, c-format
6278 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6279 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6280 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
6281 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
6283 #. this is only used with 2 or more objects
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6285 #, c-format
6286 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6288 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6289 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6291 #. this is only used with 2 or more objects
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6293 #, c-format
6294 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6296 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6297 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6299 #. this is only used with 2 or more objects
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6304 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
6305 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6308 #, c-format
6309 msgid "%s%s. %s."
6310 msgstr "%s%s. %s."
6312 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6313 msgid "Skew"
6314 msgstr "Vri"
6316 #: ../src/seltrans.cpp:448
6317 msgid "Set center"
6318 msgstr "Sett sentrum"
6320 #: ../src/seltrans.cpp:543
6321 msgid ""
6322 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6323 "Shift also uses this center"
6324 msgstr ""
6325 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
6326 "med Shift bruker også dette senteret"
6328 #: ../src/seltrans.cpp:570
6329 msgid ""
6330 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6331 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6332 msgstr ""
6333 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
6334 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6336 #: ../src/seltrans.cpp:571
6337 msgid ""
6338 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6339 "b> to scale around rotation center"
6340 msgstr ""
6341 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
6342 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6344 #: ../src/seltrans.cpp:575
6345 msgid ""
6346 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6347 "skew around the opposite side"
6348 msgstr ""
6349 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
6350 "vridning rundt den motsatte siden"
6352 #: ../src/seltrans.cpp:576
6353 msgid ""
6354 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6355 "to rotate around the opposite corner"
6356 msgstr ""
6357 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
6358 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
6360 #: ../src/seltrans.cpp:710
6361 msgid "Reset center"
6362 msgstr "Sett tilbake sentrum"
6364 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6365 #, c-format
6366 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6367 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
6369 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6370 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6371 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6372 #, c-format
6373 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6374 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6376 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6377 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6378 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6379 #, c-format
6380 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6381 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6383 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6384 #, c-format
6385 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6386 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
6388 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6392 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6393 msgstr ""
6394 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
6395 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
6397 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6398 msgid "Drag curve"
6399 msgstr "Flytt kurve"
6401 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6402 #, c-format
6403 msgid "<b>Link</b> to %s"
6404 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
6406 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6407 msgid "<b>Link</b> without URI"
6408 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
6410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6411 msgid "<b>Ellipse</b>"
6412 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6415 msgid "<b>Circle</b>"
6416 msgstr "<b>Sirkel</b>"
6418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6419 msgid "<b>Segment</b>"
6420 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
6422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6423 msgid "<b>Arc</b>"
6424 msgstr "<b>Bue</b>"
6426 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6428 #, c-format
6429 msgid "Flow region"
6430 msgstr "Flyte region"
6432 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6433 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6435 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6436 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6437 #, c-format
6438 msgid "Flow excluded region"
6439 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
6441 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6444 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6445 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
6446 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
6448 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6451 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6452 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
6453 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
6455 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6456 msgid "vertical guideline"
6457 msgstr "Vertikal rettesnor"
6459 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6460 msgid "horizontal guideline"
6461 msgstr "Horisontal rettesnor"
6463 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6464 msgid "embedded"
6465 msgstr "innlemmet"
6467 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6470 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
6472 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6475 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
6477 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6480 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6481 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6482 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6484 #: ../src/sp-item.cpp:830
6485 msgid "Object"
6486 msgstr "Objekt"
6488 #: ../src/sp-item.cpp:847
6489 #, c-format
6490 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/sp-item.cpp:852
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "%s; <i>masked</i>"
6496 msgstr "<i>%s</i>"
6498 #: ../src/sp-line.cpp:189
6499 msgid "<b>Line</b>"
6500 msgstr "<b>Linje</b>"
6502 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6503 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6504 #, c-format
6505 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6506 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
6508 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6509 msgid "outset"
6510 msgstr "oppbrudd"
6512 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6513 msgid "inset"
6514 msgstr "innfelt"
6516 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6517 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6520 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
6522 #: ../src/sp-path.cpp:128
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6525 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6526 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6527 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6529 #: ../src/sp-path.cpp:131
6530 #, c-format
6531 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6532 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6533 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6534 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6536 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6537 msgid "<b>Polygon</b>"
6538 msgstr "<b>Polygon</b>"
6540 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6541 msgid "<b>Polyline</b>"
6542 msgstr "<b>Polylinje</b>"
6544 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6545 msgid "<b>Rectangle</b>"
6546 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6548 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6549 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6550 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6553 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
6555 #: ../src/sp-star.cpp:307
6556 #, c-format
6557 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6558 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6559 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
6560 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
6562 #: ../src/sp-star.cpp:311
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6565 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6566 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
6567 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
6569 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6572 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6573 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6574 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6576 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6577 #: ../src/sp-text.cpp:415
6578 msgid "&lt;no name found&gt;"
6579 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
6581 #: ../src/sp-text.cpp:421
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6584 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
6586 #: ../src/sp-text.cpp:422
6587 #, c-format
6588 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6589 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6591 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6592 #, fuzzy
6593 msgid "<b>Text span</b>"
6594 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6596 #: ../src/sp-use.cpp:324
6597 #, c-format
6598 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6599 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
6601 #: ../src/sp-use.cpp:328
6602 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6603 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
6605 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6606 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6607 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
6609 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6610 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6611 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
6613 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6617 msgstr ""
6618 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6619 "vinkel"
6621 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6622 msgid "Create spiral"
6623 msgstr "Lag spiral"
6625 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6626 msgid "Union"
6627 msgstr "Slå sammen"
6629 #: ../src/splivarot.cpp:81
6630 msgid "Intersection"
6631 msgstr "Skjæringsområde"
6633 #: ../src/splivarot.cpp:87
6634 msgid "Difference"
6635 msgstr "Differanse"
6637 #: ../src/splivarot.cpp:93
6638 msgid "Exclusion"
6639 msgstr "Eksklusjon"
6641 #: ../src/splivarot.cpp:98
6642 msgid "Division"
6643 msgstr "Inndeling"
6645 #: ../src/splivarot.cpp:103
6646 msgid "Cut path"
6647 msgstr "Kutt-sti"
6649 #: ../src/splivarot.cpp:120
6650 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6651 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
6653 #: ../src/splivarot.cpp:124
6654 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6655 msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
6657 #: ../src/splivarot.cpp:130
6658 msgid ""
6659 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6660 "cut."
6661 msgstr ""
6662 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
6663 "sti klipping."
6665 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6666 msgid ""
6667 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6668 "difference, XOR, division, or path cut."
6669 msgstr ""
6670 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
6671 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
6673 #: ../src/splivarot.cpp:192
6674 msgid ""
6675 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6676 msgstr ""
6677 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
6679 #: ../src/splivarot.cpp:601
6680 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6681 msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
6683 #: ../src/splivarot.cpp:885
6684 msgid "Convert stroke to path"
6685 msgstr "Konverter strøk til sti"
6687 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6688 #: ../src/splivarot.cpp:888
6689 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6690 msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
6692 #: ../src/splivarot.cpp:972
6693 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6694 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
6696 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6697 msgid "Create linked offset"
6698 msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
6700 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6701 msgid "Create dynamic offset"
6702 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6704 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6705 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6706 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
6708 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6709 msgid "Outset path"
6710 msgstr "Utskjøvet sti"
6712 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6713 msgid "Inset path"
6714 msgstr "innskjøvet sti"
6716 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6717 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6718 msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
6720 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6721 msgid "Simplifying paths (separately):"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Simplifying paths:"
6727 msgstr "Forenklings terskel:"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6732 msgstr "Forenkler %s - <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
6734 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6737 msgstr "Ferdig - <b>%d</b> stier har blitt forenklet."
6739 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6740 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6741 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
6743 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6744 msgid "Simplify"
6745 msgstr "Forenkle"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6748 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6749 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
6751 #: ../src/star-context.cpp:348
6752 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6753 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
6755 #: ../src/star-context.cpp:471
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6759 msgstr ""
6760 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6761 "vinkel"
6763 #: ../src/star-context.cpp:472
6764 #, c-format
6765 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6766 msgstr ""
6767 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6768 "vinkel"
6770 #: ../src/star-context.cpp:495
6771 msgid "Create star"
6772 msgstr "Lag stjerne"
6774 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6775 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6776 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
6778 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6779 msgid ""
6780 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6781 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6782 msgstr ""
6783 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
6784 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
6786 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6788 msgid ""
6789 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6790 "path first."
6791 msgstr ""
6792 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
6793 "til sti først."
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6796 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6797 msgstr ""
6799 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6800 msgid "Put text on path"
6801 msgstr "Plasser tekst på sti"
6803 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6804 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6805 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
6807 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6808 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6809 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
6811 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6812 msgid "Remove text from path"
6813 msgstr "Fjern tekst fra sti"
6815 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6816 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6817 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6820 msgid "Remove manual kerns"
6821 msgstr "Fjern manuelle overheng"
6823 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6824 msgid ""
6825 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6826 "into frame."
6827 msgstr ""
6828 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
6829 "tekst inn i ramme."
6831 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6832 msgid "Flow text into shape"
6833 msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6836 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6837 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
6839 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6840 msgid "Unflow flowed text"
6841 msgstr "Fjern tekstflyten"
6843 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6844 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6845 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
6847 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6848 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6852 msgid "Convert flowed text to text"
6853 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
6855 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6856 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6857 msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
6859 #: ../src/text-context.cpp:452
6860 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6861 msgstr ""
6862 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
6864 #: ../src/text-context.cpp:454
6865 msgid ""
6866 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6867 msgstr ""
6868 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
6869 "teksten."
6871 #: ../src/text-context.cpp:508
6872 msgid "Create text"
6873 msgstr "Skap tekst"
6875 #: ../src/text-context.cpp:532
6876 msgid "Non-printable character"
6877 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
6879 #: ../src/text-context.cpp:547
6880 msgid "Insert Unicode character"
6881 msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
6883 #: ../src/text-context.cpp:582
6884 #, c-format
6885 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6886 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
6888 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6889 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6890 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
6892 #: ../src/text-context.cpp:659
6893 #, c-format
6894 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6895 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
6897 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6898 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6899 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
6901 #: ../src/text-context.cpp:704
6902 msgid "Flowed text is created."
6903 msgstr "Flyte tekst er skapt."
6905 #: ../src/text-context.cpp:706
6906 msgid "Create flowed text"
6907 msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
6909 #: ../src/text-context.cpp:708
6910 msgid ""
6911 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6912 "created."
6913 msgstr ""
6914 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
6915 "Flytetekst ikke skapt."
6917 #: ../src/text-context.cpp:834
6918 msgid "No-break space"
6919 msgstr "Preservert mellomrom"
6921 #: ../src/text-context.cpp:836
6922 msgid "Insert no-break space"
6923 msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
6925 #: ../src/text-context.cpp:873
6926 msgid "Make bold"
6927 msgstr "Gjør halvfet"
6929 #: ../src/text-context.cpp:891
6930 msgid "Make italic"
6931 msgstr "Gjør kursiv"
6933 #: ../src/text-context.cpp:929
6934 msgid "New line"
6935 msgstr "Ny linje"
6937 #: ../src/text-context.cpp:963
6938 msgid "Backspace"
6939 msgstr "Backspace"
6941 #: ../src/text-context.cpp:1009
6942 msgid "Kern to the left"
6943 msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
6945 #: ../src/text-context.cpp:1029
6946 msgid "Kern to the right"
6947 msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
6949 #: ../src/text-context.cpp:1049
6950 msgid "Kern up"
6951 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
6953 #: ../src/text-context.cpp:1070
6954 msgid "Kern down"
6955 msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
6957 #: ../src/text-context.cpp:1126
6958 msgid "Rotate counterclockwise"
6959 msgstr "Roter mot urviseren"
6961 #: ../src/text-context.cpp:1147
6962 msgid "Rotate clockwise"
6963 msgstr "Roter med urviseren"
6965 #: ../src/text-context.cpp:1164
6966 msgid "Contract line spacing"
6967 msgstr "Minsk linjeavstanden"
6969 #: ../src/text-context.cpp:1172
6970 msgid "Contract letter spacing"
6971 msgstr "Minsk bokstavavstanden"
6973 #: ../src/text-context.cpp:1191
6974 msgid "Expand line spacing"
6975 msgstr "Øk linjeavstanden"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1199
6978 msgid "Expand letter spacing"
6979 msgstr "Øk bokstavavstanden"
6981 #: ../src/text-context.cpp:1303
6982 msgid "Paste text"
6983 msgstr "Lim inn tekst"
6985 #: ../src/text-context.cpp:1532
6986 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6987 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
6989 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6990 msgid ""
6991 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6992 "then type."
6993 msgstr ""
6994 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
6995 "flytetekst; så skriv."
6997 #: ../src/text-context.cpp:1648
6998 msgid "Type text"
6999 msgstr "Skriv tekst"
7001 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7002 msgid ""
7003 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7004 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7005 "object to select."
7006 msgstr ""
7007 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
7008 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
7009 "et objekt for å velge det."
7011 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7012 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7016 msgid ""
7017 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7018 "resize. <b>Click</b> to select."
7019 msgstr ""
7020 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
7021 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
7023 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7024 #, fuzzy
7025 msgid ""
7026 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7027 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7028 msgstr ""
7029 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7030 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7032 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7033 msgid ""
7034 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7035 "segment. <b>Click</b> to select."
7036 msgstr ""
7037 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
7038 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
7040 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7041 msgid ""
7042 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7043 "<b>Click</b> to select."
7044 msgstr ""
7045 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7046 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7048 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7049 msgid ""
7050 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7051 "shape. <b>Click</b> to select."
7052 msgstr ""
7053 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7054 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7056 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7057 msgid ""
7058 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7059 "append to selected path."
7060 msgstr ""
7061 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
7062 "å  tilføye til valgte sti."
7064 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7065 msgid ""
7066 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7067 "append to selected path."
7068 msgstr ""
7069 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
7070 "for å  tilføye til valgte sti."
7072 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7073 #, fuzzy
7074 msgid ""
7075 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7076 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7077 "right) and angle (up/down)."
7078 msgstr ""
7079 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
7080 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
7081 "vinkel."
7083 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7084 msgid ""
7085 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7086 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7087 msgstr ""
7088 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
7089 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
7091 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7092 msgid ""
7093 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7094 "zoom out."
7095 msgstr ""
7096 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
7097 "+klikk</b> for å zoome ut."
7099 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7100 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7101 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
7103 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7104 msgid ""
7105 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7106 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7107 "object's fill and stroke to the current setting."
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7111 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7112 #, c-format
7113 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7114 msgstr "Avtegner: %d.  %ld noder"
7116 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7117 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7118 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7119 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7121 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7122 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7123 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7125 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7126 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7127 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
7129 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7130 msgid "Trace: No active desktop"
7131 msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
7133 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7134 msgid "Invalid SIOX result"
7135 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
7137 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7138 msgid "Trace: No active document"
7139 msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
7141 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7142 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7143 msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
7145 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7146 msgid "Trace: Starting trace..."
7147 msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
7149 #. ## inform the document, so we can undo
7150 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7151 msgid "Trace bitmap"
7152 msgstr "Tegn av punktgrafikk"
7154 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7155 #, c-format
7156 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7157 msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
7159 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7160 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7166 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7167 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7168 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7170 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7173 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7174 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7175 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7177 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7180 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7181 msgstr[0] "Grupper valgte objekter"
7182 msgstr[1] "Grupper valgte objekter"
7184 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7187 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7188 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7189 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7191 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7194 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7195 msgstr[0] "Dupliser valgte objekter"
7196 msgstr[1] "Dupliser valgte objekter"
7198 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7201 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7202 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7203 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7205 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7208 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7209 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7210 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7212 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7215 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7216 msgstr[0] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7217 msgstr[1] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7219 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7220 msgid "Push tweak"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7224 msgid "Shrink tweak"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7228 msgid "Grow tweak"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7232 msgid "Attract tweak"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7236 msgid "Repel tweak"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7240 msgid "Roughen tweak"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7244 msgid "Color paint tweak"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7248 msgid "Color jitter tweak"
7249 msgstr ""
7251 #. Item dialog
7252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7253 msgid "Object _Properties"
7254 msgstr "Objektegenska_per"
7256 #. Select item
7257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7258 msgid "_Select This"
7259 msgstr "_Velg denne"
7261 #. Create link
7262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7263 msgid "_Create Link"
7264 msgstr "_Opprett lenke"
7266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7267 msgid "Create link"
7268 msgstr "Opprett lenke"
7270 #. "Ungroup"
7271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7272 msgid "_Ungroup"
7273 msgstr "_Del opp gruppe"
7275 #. Link dialog
7276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7277 msgid "Link _Properties"
7278 msgstr "Lenkeegenska_per"
7280 #. Select item
7281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7282 msgid "_Follow Link"
7283 msgstr "_Følg Lenke"
7285 #. Reset transformations
7286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7287 msgid "_Remove Link"
7288 msgstr "Fje_rn Lenke"
7290 #. Link dialog
7291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7292 msgid "Image _Properties"
7293 msgstr "Bildeegenska_per"
7295 #. Item dialog
7296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7297 msgid "_Fill and Stroke"
7298 msgstr "_Fyll og Strøk"
7300 #. *
7301 #. * Constructor
7302 #.
7303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7304 msgid "About Inkscape"
7305 msgstr "Om Inkscape"
7307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7308 msgid "_Splash"
7309 msgstr "_Velkomstbilde"
7311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7312 msgid "_Authors"
7313 msgstr "_Skapere"
7315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7316 msgid "_Translators"
7317 msgstr "Overse_ttere"
7319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7320 msgid "_License"
7321 msgstr "_Lisens"
7323 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7324 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7325 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7326 #.
7327 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7328 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7329 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7330 #. string here should be changed.)
7331 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7332 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7333 #. should be in UTF-*8..
7334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7335 msgid "about.svg"
7336 msgstr "about.svg"
7338 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7339 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7341 msgid "translator-credits"
7342 msgstr ""
7343 "Kjartan Maraas\n"
7344 "Stephan Rene\n"
7345 "Steinar H. Gunderson\n"
7346 "Tormod Ravnanger Landet\n"
7347 "m.fl"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7351 msgid "Align"
7352 msgstr "Rette inn"
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7356 msgid "Distribute"
7357 msgstr "Distribuer"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7360 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7361 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7363 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7366 msgid "H:"
7367 msgstr "H:"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7370 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7371 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7373 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7375 msgid "V:"
7376 msgstr "V:"
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7381 msgid "Remove overlaps"
7382 msgstr "Fjern overlappinger"
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7386 msgid "Arrange connector network"
7387 msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7390 msgid "Unclump"
7391 msgstr "Spre klynge"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7394 msgid "Randomize positions"
7395 msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7398 msgid "Distribute text baselines"
7399 msgstr "Fordele skriftlinjene"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7402 msgid "Align text baselines"
7403 msgstr "Rett opp skriftlinjene"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7406 msgid "Connector network layout"
7407 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7410 msgid "Nodes"
7411 msgstr "Noder"
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7414 msgid "Relative to: "
7415 msgstr "Relativ til:"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7418 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7419 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7422 msgid "Align left sides"
7423 msgstr "Rett opp venstresider"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7426 msgid "Center on vertical axis"
7427 msgstr "Senter på vertikal akse"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7430 msgid "Align right sides"
7431 msgstr "Rett opp høyresider"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7434 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7435 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7438 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7439 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7442 msgid "Align tops"
7443 msgstr "Rett opp toppene"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7446 msgid "Center on horizontal axis"
7447 msgstr "Senter på horisontal akse"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7450 msgid "Align bottoms"
7451 msgstr "Rett opp bunnen"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7454 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7455 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7458 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7459 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7462 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7463 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7466 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7467 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7470 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7471 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7474 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7475 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7478 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7479 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7482 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7483 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7486 msgid "Distribute tops equidistantly"
7487 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7490 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7491 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7494 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7495 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7498 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7499 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7502 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7503 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7506 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7507 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7510 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7511 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7514 msgid ""
7515 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7516 "overlap"
7517 msgstr ""
7518 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7522 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7523 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7526 msgid "Align selected nodes horizontally"
7527 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7530 msgid "Align selected nodes vertically"
7531 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7534 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7535 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7538 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7539 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
7541 #. Rest of the widgetry
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7543 msgid "Last selected"
7544 msgstr "Sist valgte"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7547 msgid "First selected"
7548 msgstr "Først valgte"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7551 msgid "Biggest item"
7552 msgstr "Største oppføring"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7555 msgid "Smallest item"
7556 msgstr "Minste oppføring"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7561 msgid "Page"
7562 msgstr "Side"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7566 msgid "Drawing"
7567 msgstr "Tegning"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7570 msgid "Metadata"
7571 msgstr "Metadata"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7574 msgid "License"
7575 msgstr "Lisens"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7578 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7579 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7582 msgid "<b>License</b>"
7583 msgstr "<b>Lisens</b>"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Create new grid."
7588 msgstr "Lag rettesnor"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7592 #, fuzzy
7593 msgid "_Remove"
7594 msgstr "Fjern"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Remove selected grid."
7599 msgstr "Fortsett å velge"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Guides"
7604 msgstr "Rette_snor"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Grids"
7609 msgstr "Rutenett"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Snap"
7614 msgstr "Stempel"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Snap details"
7619 msgstr "Fest til _stier"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7622 msgid "Back_ground:"
7623 msgstr "Bak_grunn:"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7626 msgid "Background color"
7627 msgstr "Bak_grunn farge:"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7630 msgid ""
7631 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7632 msgstr ""
7633 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
7634 "eksportering)"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7637 msgid "Show page _border"
7638 msgstr "Vis _siderammer"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7641 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7642 msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7645 msgid "Border on _top of drawing"
7646 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7649 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7650 msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7653 msgid "Border _color:"
7654 msgstr "Ramme_farge:"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7657 msgid "Page border color"
7658 msgstr "Siderammefarge"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7661 msgid "Color of the page border"
7662 msgstr "Farge på sidens ramme"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7665 msgid "_Show border shadow"
7666 msgstr "Vis kant_skygge"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7669 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7670 msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7673 msgid "Default _units:"
7674 msgstr "Standard_enheter:"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7677 msgid "<b>General</b>"
7678 msgstr "<b>Generelt</b>"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7681 msgid "<b>Border</b>"
7682 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7685 msgid "<b>Format</b>"
7686 msgstr "<b>Format</b>"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7689 msgid "Show _guides"
7690 msgstr "Vis rettes_norer"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7693 msgid "Show or hide guides"
7694 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7697 msgid "Guide co_lor:"
7698 msgstr "Rettesnorfarge:"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7701 msgid "Guideline color"
7702 msgstr "Farge på rettesnor"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7705 msgid "Color of guidelines"
7706 msgstr "Rettesnorfarge"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7709 msgid "_Highlight color:"
7710 msgstr "Uthevin_gsfarge:"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7713 msgid "Highlighted guideline color"
7714 msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7717 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7718 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7721 msgid "<b>Guides</b>"
7722 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
7724 #. General options
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7726 #, fuzzy
7727 msgid "_Bounding box corners"
7728 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7731 msgid ""
7732 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7733 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7737 #, fuzzy
7738 msgid "_Nodes"
7739 msgstr "Noder"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7742 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7743 msgstr ""
7745 #. Options for snapping to objects
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Snap to pat_hs"
7749 msgstr "Fest til _stier"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Snap nodes to object paths"
7754 msgstr "Fest noder til objekter"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Snap to n_odes"
7759 msgstr "Fest til _noder"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7764 msgstr "Fest noder til objekter"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7769 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7774 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Snap to bounding box _edges"
7779 msgstr "Fest objektramme til rutenett"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7784 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Snap _distance"
7789 msgstr "Inkscape: _Avansert"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Snap at any d_istance"
7794 msgstr "Inkscape: _Avansert"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7797 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7801 #, fuzzy
7802 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7803 msgstr ""
7804 "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av avstand"
7806 #. Options for snapping to grids
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7808 msgid "Snap di_stance"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Snap at any dis_tance"
7814 msgstr "Inkscape: _Avansert"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7817 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7821 #, fuzzy
7822 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7823 msgstr ""
7824 "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av "
7825 "avstand"
7827 #. Options for snapping to guides
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Snap dist_ance"
7831 msgstr "Inkscape: _Avansert"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7834 msgid "Snap at any distan_ce"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7838 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7842 #, fuzzy
7843 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7844 msgstr ""
7845 "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
7846 "avstand"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7849 #, fuzzy
7850 msgid "<b>Snapping of</b>"
7851 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7854 #, fuzzy
7855 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7856 msgstr "Fest noder til objekter"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7859 #, fuzzy
7860 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7861 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7864 #, fuzzy
7865 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7866 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7870 #, fuzzy
7871 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7872 msgstr "Diverse tips og knep"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7875 #, fuzzy
7876 msgid "_Grid with guides"
7877 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7880 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7884 #, fuzzy
7885 msgid "_Line segments"
7886 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7889 msgid ""
7890 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7891 "the previous tab)"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7895 msgid "_Snap guides while dragging"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7899 msgid ""
7900 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7901 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7902 "be enabled)"
7903 msgstr ""
7905 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7907 #, fuzzy
7908 msgid "_Include the object's rotation center"
7909 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7912 msgid ""
7913 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7917 #, fuzzy
7918 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7919 msgstr "Fest noder til objekter"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7922 #, fuzzy
7923 msgid "<b>Creation</b>"
7924 msgstr " <b>_Skap</b> "
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Gridtype"
7929 msgstr "Rutenettstype:"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7932 #, fuzzy
7933 msgid "<b>Defined grids</b>"
7934 msgstr "<b>Generelt</b>"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Remove grid"
7939 msgstr "Fjern rød"
7941 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7942 msgid "Export"
7943 msgstr "Eksporter"
7945 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7946 msgid "Information"
7947 msgstr "Informasjon"
7949 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7950 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7951 msgid "Help"
7952 msgstr "Hjelp"
7954 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7955 msgid "Parameters"
7956 msgstr "Parameter"
7958 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Opacity, %"
7963 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
7965 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7966 msgid "Fill"
7967 msgstr "Fyll"
7969 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7970 msgid "Stroke _paint"
7971 msgstr "_Maling Strøk"
7973 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7974 msgid "Stroke st_yle"
7975 msgstr "St_røkstil"
7977 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7978 msgid "Change blur"
7979 msgstr "Endre uskarphet"
7981 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7984 msgid "Change opacity"
7985 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Light Source:"
7990 msgstr "Kilde"
7992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Location"
7996 msgstr "_Rotasjon"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Points At"
8001 msgstr "Punkter"
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Specular Exponent"
8006 msgstr "Eksponent"
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Cone Angle"
8011 msgstr "Vinkel"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8014 msgid "New light source"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8018 #, fuzzy
8019 msgid "_Duplicate"
8020 msgstr "Fordoble"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8023 #, fuzzy
8024 msgid "_Filter"
8025 msgstr "Filtre"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8028 #, fuzzy
8029 msgid "R_ename"
8030 msgstr "Navnend_ring"
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Rename filter"
8035 msgstr "Fjern fyll"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Apply filter"
8040 msgstr "Legg til lag"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Add filter"
8045 msgstr "Legg til lag"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Remove filter"
8050 msgstr "Fjern fyll"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Duplicate filter"
8055 msgstr "Duplisert node"
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8058 #, fuzzy
8059 msgid "_Effect"
8060 msgstr "_Effekter"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Connections"
8065 msgstr "Bindepunkt"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Remove merge node"
8070 msgstr "Fjern grønn"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8073 msgid "Reorder filter primitive"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Add Effect:"
8079 msgstr "_Effekter"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8082 #, fuzzy
8083 msgid "No effect selected"
8084 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8087 #, fuzzy
8088 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8089 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8091 #. # end multiple scan
8092 #. ## end mode page
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8095 msgid "Mode"
8096 msgstr "Modus"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Value(s)"
8101 msgstr "Verdi"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Slope"
8106 msgstr "Skaler"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Intercept"
8111 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8116 msgid "Exponent"
8117 msgstr "Eksponent"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Operator"
8123 msgstr "Skaperen"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8126 msgid "K1"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8130 msgid "K2"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8134 msgid "K3"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8138 msgid "K4"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Target"
8144 msgstr "Mål:"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Kernel"
8149 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Divisor"
8154 msgstr "Inndeling"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8157 msgid "Bias"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Edge Mode"
8163 msgstr "Modus"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Preserve Alpha"
8168 msgstr "Preservert"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Diffuse Color"
8173 msgstr "Farger"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Surface Scale"
8179 msgstr "Firkant"
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Constant"
8185 msgstr "Tilkoble"
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8189 msgid "Kernel Unit Length"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8193 #, fuzzy
8194 msgid "X Channel"
8195 msgstr "Avbryt"
8197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Y Channel"
8200 msgstr "Avbryt"
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Flood Color"
8205 msgstr "Gradientfasefarge"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8208 msgid "Standard Deviation"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Delta X"
8214 msgstr "Slett"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Delta Y"
8219 msgstr "Slett"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Specular Color"
8224 msgstr "Gradientfasefarge"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8227 msgid "Stitch Tiles"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8231 msgid "Base Frequency"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8235 msgid "Octaves"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Seed"
8241 msgstr "Hastighet:"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8244 msgid "Add filter primitive"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8248 msgid "Remove filter primitive"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8252 msgid "Duplicate filter primitive"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Set filter primitive attribute"
8258 msgstr "Slett attributt"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8261 msgid "Mouse"
8262 msgstr "Mus"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8265 msgid "Grab sensitivity:"
8266 msgstr "Grip-sensitivitet:"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8273 msgid "pixels"
8274 msgstr "piksler"
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8277 msgid ""
8278 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8279 "with mouse (in screen pixels)"
8280 msgstr ""
8281 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
8282 "musen (i skjerm piksler)"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8285 msgid "Click/drag threshold:"
8286 msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8289 msgid ""
8290 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8291 msgstr ""
8292 "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å "
8293 "dra (trekke)"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8298 msgstr ""
8299 "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever "
8300 "omstart)"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8303 #, fuzzy
8304 msgid ""
8305 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8306 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8307 "mouse)"
8308 msgstr ""
8309 "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler "
8310 "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du "
8311 "har problemer med enheten din."
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8314 msgid "Scrolling"
8315 msgstr "Rulling"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8318 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8319 msgstr "Mushjul ruller med:"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8322 msgid ""
8323 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8324 "(horizontally with Shift)"
8325 msgstr ""
8326 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
8327 "Shift)"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8330 msgid "Ctrl+arrows"
8331 msgstr "Ctrl+piltaster"
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8334 msgid "Scroll by:"
8335 msgstr "Musrull med:"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8338 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8339 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8342 msgid "Acceleration:"
8343 msgstr "Akselerasjon"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8346 msgid ""
8347 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8348 "acceleration)"
8349 msgstr ""
8350 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
8351 "akselerasjon)"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8354 msgid "Autoscrolling"
8355 msgstr "Autorulling"
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8358 msgid "Speed:"
8359 msgstr "Hastighet:"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8362 msgid ""
8363 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8364 "autoscroll off)"
8365 msgstr ""
8366 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
8367 "skru av autorulling)"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8372 msgid "Threshold:"
8373 msgstr "Terskel:"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8376 msgid ""
8377 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8378 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8379 msgstr ""
8380 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
8381 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
8382 "lerret"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8385 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8386 msgstr ""
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8389 msgid ""
8390 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8391 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8392 "Selector tool (default)."
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8398 msgstr "Mushjul ruller med:"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8401 msgid ""
8402 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8403 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8407 msgid "Steps"
8408 msgstr "Steg"
8410 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8412 msgid "Arrow keys move by:"
8413 msgstr "Piltastene flyttes med:"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8416 msgid ""
8417 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8418 "(in px units)"
8419 msgstr ""
8420 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
8421 "(i px enheter)"
8423 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8425 msgid "> and < scale by:"
8426 msgstr "> og < skaler med:"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8429 msgid ""
8430 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8431 msgstr ""
8432 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
8433 "enheter)"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8436 msgid "Inset/Outset by:"
8437 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8440 msgid ""
8441 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8442 msgstr ""
8443 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
8444 "enheter)"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8447 msgid "Compass-like display of angles"
8448 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8451 msgid ""
8452 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8453 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8454 "counterclockwise"
8455 msgstr ""
8456 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
8457 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8460 msgid "Rotation snaps every:"
8461 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8464 msgid "degrees"
8465 msgstr "grader"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8468 msgid ""
8469 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8470 "[ or ] rotates by this amount"
8471 msgstr ""
8472 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
8473 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8476 msgid "Zoom in/out by:"
8477 msgstr "Zoom inn/ut med:"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8480 msgid ""
8481 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8482 "multiplier"
8483 msgstr ""
8484 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
8485 "multiplikatoren"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8488 msgid "Show selection cue"
8489 msgstr "Vis stikkord for valgte"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8492 msgid ""
8493 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8494 msgstr ""
8495 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8498 msgid "Enable gradient editing"
8499 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8502 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8503 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8506 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8507 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8510 msgid ""
8511 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8512 "objects."
8513 msgstr ""
8514 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
8515 "samtidig."
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8518 msgid "Create new objects with:"
8519 msgstr "Skap nytt objekt med:"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8522 msgid "Last used style"
8523 msgstr "Sist brukte stil"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8526 msgid "Apply the style you last set on an object"
8527 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8530 msgid "This tool's own style:"
8531 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8534 msgid ""
8535 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8536 "the button below to set it."
8537 msgstr ""
8538 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
8539 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8542 msgid "Take from selection"
8543 msgstr "Ta fra valgte"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8546 #, fuzzy
8547 msgid "This tool's style of new objects"
8548 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8551 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8552 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8555 msgid "Tools"
8556 msgstr "Verktøy"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8559 msgid "Width is in absolute units"
8560 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Select new path"
8565 msgstr "Velg neste"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8568 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8569 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
8571 #. Selector
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8573 msgid "Selector"
8574 msgstr "Utvelger"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8577 msgid "When transforming, show:"
8578 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8581 msgid "Objects"
8582 msgstr "Objekter"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8585 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8586 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8589 msgid "Box outline"
8590 msgstr "Boksomriss"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8593 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8594 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8597 msgid "Per-object selection cue:"
8598 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8601 msgid "No per-object selection indication"
8602 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8605 msgid "Mark"
8606 msgstr "Merke"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8609 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8610 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8613 msgid "Box"
8614 msgstr "Boks"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8617 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8618 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Bounding box to use:"
8623 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Visual bounding box"
8628 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8631 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Geometric bounding box"
8637 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8640 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8641 msgstr ""
8643 #. Node
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8645 msgid "Node"
8646 msgstr "Node"
8648 #. Zoom
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8652 msgid "Zoom"
8653 msgstr "Zoom"
8655 #. Shapes
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8657 msgid "Shapes"
8658 msgstr "Former"
8660 #. Pencil
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8662 msgid "Pencil"
8663 msgstr "Blyant"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8667 msgid "Tolerance:"
8668 msgstr "Toleranse:"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8671 msgid ""
8672 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8673 "values produce more uneven paths with more nodes"
8674 msgstr ""
8675 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
8676 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
8678 #. Pen
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8680 msgid "Pen"
8681 msgstr "Penn"
8683 #. Calligraphy
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8685 msgid "Calligraphy"
8686 msgstr "Kalligrafi"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8689 msgid ""
8690 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8691 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8692 msgstr ""
8693 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
8694 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8697 msgid ""
8698 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8699 "selection)"
8700 msgstr ""
8702 #. Paint Bucket
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Paint Bucket"
8706 msgstr "Skriv ut dokument"
8708 #. Gradient
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8710 msgid "Gradient"
8711 msgstr "Gradient"
8713 #. Connector
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8715 msgid "Connector"
8716 msgstr "Bindepunkt"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8719 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8720 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
8722 #. Dropper
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8724 msgid "Dropper"
8725 msgstr "Drypper"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8728 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Remember and use last window's geometry"
8734 msgstr "Lagre vindu geometri"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Don't save window geometry"
8739 msgstr "Lagre vindu geometri"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Dockable"
8745 msgstr "Skaler"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Floating"
8751 msgstr "Relasjon "
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8754 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8755 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8758 msgid "Zoom when window is resized"
8759 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8762 msgid "Show close button on dialogs"
8763 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8766 msgid "Aggressive"
8767 msgstr "Aggressiv"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8770 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8771 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8776 msgstr "Lagre vindu geometri"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8779 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8783 msgid ""
8784 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8785 "preferences)"
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8789 msgid ""
8790 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8791 "document)"
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8797 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8800 msgid "Dialogs on top:"
8801 msgstr "Dialoger til toppen:"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8804 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8805 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8808 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8809 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8812 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8813 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8816 msgid ""
8817 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8818 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8819 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8820 msgstr ""
8821 "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les "
8822 "utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk på "
8823 "vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram et minimert "
8824 "dokumentvindu.)"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Miscellaneous:"
8829 msgstr "Diverse tips og knep"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8832 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8833 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8836 msgid ""
8837 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8838 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8839 "above the right scrollbar)"
8840 msgstr ""
8841 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
8842 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
8843 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8846 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8847 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8850 msgid "Windows"
8851 msgstr "Vinduer"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8854 msgid "Move in parallel"
8855 msgstr "Flytt i parallellen"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8858 msgid "Stay unmoved"
8859 msgstr "Forbli uflyttet"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8862 msgid "Move according to transform"
8863 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8866 msgid "Are unlinked"
8867 msgstr "Er ulenket"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8870 msgid "Are deleted"
8871 msgstr "Er slettet"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8874 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8875 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8878 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8879 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8882 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8883 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8886 msgid ""
8887 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8888 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8889 "original."
8890 msgstr ""
8891 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
8892 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
8893 "original."
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8896 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8897 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8900 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8901 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8904 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8905 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8908 #, fuzzy
8909 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8910 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8913 msgid ""
8914 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8915 msgstr ""
8916 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8921 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8924 msgid ""
8925 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8926 "drawing"
8927 msgstr ""
8928 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
8929 "tegningen"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Clippaths and masks"
8934 msgstr "Klipping og Maskering:"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8937 msgid "Scale stroke width"
8938 msgstr "Endre strøk bredde"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8941 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8942 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8945 msgid "Transform gradients"
8946 msgstr "Transformer gradienter"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8949 msgid "Transform patterns"
8950 msgstr "Transformer "
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8953 msgid "Optimized"
8954 msgstr "Optimert"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8957 msgid "Preserved"
8958 msgstr "Preservert"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8962 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8963 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8967 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8968 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8972 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8973 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8977 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8978 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8981 msgid "Store transformation:"
8982 msgstr "Lagre transformasjon:"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8985 msgid ""
8986 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8987 "attribute"
8988 msgstr ""
8989 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8992 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8993 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8996 msgid "Transforms"
8997 msgstr "Transformerer"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9000 msgid "Best quality (slowest)"
9001 msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9004 msgid "Better quality (slower)"
9005 msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9008 msgid "Average quality"
9009 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9012 msgid "Lower quality (faster)"
9013 msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9016 msgid "Lowest quality (fastest)"
9017 msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9020 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9021 msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9024 msgid ""
9025 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9026 "always uses best quality)"
9027 msgstr ""
9028 "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn "
9029 "(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9032 msgid "Better quality, but slower display"
9033 msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9036 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9037 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9040 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9041 msgstr ""
9042 "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går "
9043 "raskere"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9046 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9047 msgstr ""
9048 "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9051 msgid "Filters"
9052 msgstr "Filtre"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9055 msgid "Select in all layers"
9056 msgstr "Velg i alle lagene"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9059 msgid "Select only within current layer"
9060 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9063 msgid "Select in current layer and sublayers"
9064 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9067 msgid "Ignore hidden objects"
9068 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9071 msgid "Ignore locked objects"
9072 msgstr "Ignorer låste objekter"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9075 msgid "Deselect upon layer change"
9076 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9079 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9080 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9083 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9084 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9087 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9088 msgstr ""
9089 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9092 msgid ""
9093 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9094 "its sublayers"
9095 msgstr ""
9096 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
9097 "lag og alle sublag"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9100 msgid ""
9101 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9102 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9103 msgstr ""
9104 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
9105 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9108 msgid ""
9109 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9110 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9111 msgstr ""
9112 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
9113 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9116 msgid ""
9117 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9118 "current layer changes"
9119 msgstr ""
9120 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
9121 "gjeldende lag endres"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9124 msgid "Selecting"
9125 msgstr "Utvelging"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9128 msgid "Default export resolution:"
9129 msgstr "Standard eksport oppløsning"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9132 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9133 msgstr ""
9134 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9137 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9141 msgid ""
9142 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9143 "Import and Export to OCAL function."
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9147 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9151 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9155 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9159 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Import/Export"
9165 msgstr "Importer"
9167 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Perceptual"
9171 msgstr "Prosent"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Relative Colorimetric"
9176 msgstr "Re_lativ flytting"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9179 msgid "Absolute Colorimetric"
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9183 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9187 msgid "Display Calibration"
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9191 msgid "Enable display calibration"
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9195 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Display profile:"
9201 msgstr "Visningsmo_dus"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9204 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Display intent:"
9210 msgstr "Visningsmo_dus"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9214 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Proofing"
9220 msgstr "Punkt"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9223 msgid "Simulate output on screen"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9227 msgid "Simulates output of target device."
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9231 msgid "Mark out of gamut colors"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9235 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9239 msgid "Out of gamut warning color:"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9243 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9247 msgid "Device profile:"
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9251 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9252 msgstr ""
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9255 msgid "Device intent:"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Black Point Compensation"
9261 msgstr "Utskriftsmål"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9264 msgid "Enables black point compensation."
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Preserve black"
9270 msgstr "Preservert"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9273 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9277 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9278 msgstr ""
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9281 msgid "Color Management"
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9285 msgid "Add label comments to printing output"
9286 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9289 msgid ""
9290 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9291 "rendered output for an object with its label"
9292 msgstr ""
9293 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
9294 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9297 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9301 msgid ""
9302 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9303 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9304 "may affect other objects using the same gradient"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9308 msgid "Simplification threshold:"
9309 msgstr "Forenklings terskel:"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9312 msgid ""
9313 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9314 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9315 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9316 msgstr ""
9317 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
9318 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
9319 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9322 msgid "2x2"
9323 msgstr "2x2"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9326 msgid "4x4"
9327 msgstr "4x4"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9330 msgid "8x8"
9331 msgstr "8x8"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9334 msgid "16x16"
9335 msgstr "16x16"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9338 msgid "Oversample bitmaps:"
9339 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
9341 #. consider moving this to an UI tab:
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9343 msgid "Make commands toolbar smaller"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9347 msgid ""
9348 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9352 msgid "Make main tools smaller"
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9356 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9360 msgid "Max recent documents:"
9361 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9364 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9365 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9368 msgid "Misc"
9369 msgstr "Diverse"
9371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9372 msgid "_Apply"
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Apply chosen effect to selection"
9378 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
9380 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Remove effect from selection"
9383 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9386 msgid "Apply new effect"
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Current effect"
9392 msgstr "Gjeldende lag"
9394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9395 msgid "Unknown effect is applied"
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9399 msgid "No effect applied"
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9403 msgid "Item is not a shape or path"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9407 msgid "Only one item can be selected"
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Empty selection"
9413 msgstr "Slett valgte"
9415 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Create and apply path effect"
9418 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
9420 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Remove path effect"
9423 msgstr "Fjern grønn"
9425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9426 msgid "Heap"
9427 msgstr "Haug"
9429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9430 msgid "In Use"
9431 msgstr "I Bruk"
9433 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9434 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9436 msgid "Slack"
9437 msgstr "Ledig"
9439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9440 msgid "Total"
9441 msgstr "Total"
9443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9445 msgid "Unknown"
9446 msgstr "Ukjent"
9448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9449 msgid "Combined"
9450 msgstr "Kombinert"
9452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9453 msgid "Recalculate"
9454 msgstr "Omberegn"
9456 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9457 msgid "Ready."
9458 msgstr "Klar."
9460 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9461 msgid ""
9462 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9463 "preferences.xml"
9464 msgstr ""
9465 "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 "
9466 "i preferences.xml"
9468 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9469 #, fuzzy
9470 msgid "File"
9471 msgstr "_Fil"
9473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Username:"
9476 msgstr "Br_ukernavn:"
9478 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Password:"
9481 msgstr "_Passord:"
9483 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9484 msgid ""
9485 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9486 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Search Tag"
9492 msgstr "Søk bilder"
9494 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9495 msgid "No files matched your search"
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Search"
9501 msgstr "Søk grupper"
9503 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9504 msgid "Files Found"
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9508 msgid "_Execute Python"
9509 msgstr "_Kjør Python"
9511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9512 msgid "_Execute Perl"
9513 msgstr "_Kjør Perl"
9515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9516 msgid "Script"
9517 msgstr "Skript"
9519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9520 msgid "Output"
9521 msgstr "Utdata"
9523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9524 msgid "Errors"
9525 msgstr "Error"
9527 #. #### begin left panel
9528 #. ### begin notebook
9529 #. ## begin mode page
9530 #. # begin single scan
9531 #. brightness
9532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9533 msgid "Brightness cutoff"
9534 msgstr "Terskelverdi for lyshet"
9536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9537 msgid "Trace by a given brightness level"
9538 msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
9540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9541 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9542 msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9545 msgid "Single scan: creates a path"
9546 msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
9548 #. canny edge detection
9549 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9551 msgid "Edge detection"
9552 msgstr "Kantoppdaging"
9554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9555 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9556 msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9559 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9560 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
9562 #. quantization
9563 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9564 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9565 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Color quantization"
9569 msgstr "Fargekvantisering"
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9572 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9573 msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9576 msgid "The number of reduced colors"
9577 msgstr "Antall reduserte farger"
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9580 msgid "Colors:"
9581 msgstr "Farger:"
9583 #. swap black and white
9584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9585 msgid "Invert image"
9586 msgstr "Inverter bilde"
9588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9589 msgid "Invert black and white regions"
9590 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
9592 #. # end single scan
9593 #. # begin multiple scan
9594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9595 msgid "Brightness steps"
9596 msgstr "Lyshetskritt"
9598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9599 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9600 msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
9602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9603 msgid "Scans:"
9604 msgstr "Antall avtegninger:"
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9607 msgid "The desired number of scans"
9608 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9611 msgid "Colors"
9612 msgstr "Farger"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9615 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9616 msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9619 msgid "Grays"
9620 msgstr "Gråtoner"
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9623 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9624 msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
9626 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9628 msgid "Smooth"
9629 msgstr "Glatt"
9631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9632 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9633 msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
9635 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9637 msgid "Stack scans"
9638 msgstr "Stable avtegningene"
9640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9641 #, fuzzy
9642 msgid ""
9643 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9644 "gaps)"
9645 msgstr ""
9646 "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med "
9647 "mellomrom)."
9649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9650 msgid "Remove background"
9651 msgstr "Fjerne bakgrunn"
9653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9654 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9655 msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9658 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9659 msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
9661 #. ## begin option page
9662 #. # potrace parameters
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9664 msgid "Suppress speckles"
9665 msgstr "Motvirke flekker"
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9668 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9669 msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9672 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9673 msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
9675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9676 msgid "Size:"
9677 msgstr "Størrelse:"
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9680 msgid "Smooth corners"
9681 msgstr "Glatte hjørner"
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9684 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9685 msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
9687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9688 msgid "Increase this to smooth corners more"
9689 msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
9691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9692 msgid "Optimize paths"
9693 msgstr "Optimer stiene"
9695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9696 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9697 msgstr ""
9698 "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av "
9699 "hverandre"
9701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9702 msgid ""
9703 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9704 "optimization"
9705 msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
9707 #. ## end option page
9708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9709 msgid "Options"
9710 msgstr "Alternativer"
9712 #. ### credits
9713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9714 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9715 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9718 msgid "Credits"
9719 msgstr "Honnør"
9721 #. #### begin right panel
9722 #. ## SIOX
9723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9724 msgid "SIOX foreground selection"
9725 msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
9727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9728 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9729 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
9731 #. ## preview
9732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9733 msgid "Update"
9734 msgstr "Oppdater"
9736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9737 msgid ""
9738 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9739 "tracing"
9740 msgstr ""
9741 "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet "
9742 "for avtegning"
9744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9745 msgid "Preview"
9746 msgstr "Forhåndsvisning"
9748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9749 msgid "Abort a trace in progress"
9750 msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
9752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9753 msgid "Execute the trace"
9754 msgstr "Utfør avtegningen"
9756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9758 msgid "_Horizontal"
9759 msgstr "_Horisontal"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9762 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9763 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9767 msgid "_Vertical"
9768 msgstr "_Vertikal"
9770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9771 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9772 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
9774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9775 msgid "_Width"
9776 msgstr "_Bredde"
9778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9781 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
9783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9784 msgid "_Height"
9785 msgstr "_Høyde"
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9790 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
9792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9793 msgid "A_ngle"
9794 msgstr "Vi_nkel"
9796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9797 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9798 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
9800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9801 msgid ""
9802 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9803 "displacement, or percentage displacement"
9804 msgstr ""
9805 "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
9806 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
9808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9809 msgid ""
9810 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9811 "or percentage displacement"
9812 msgstr ""
9813 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
9814 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
9816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9817 msgid "Transformation matrix element A"
9818 msgstr "Transformasjonskilde element A"
9820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9821 msgid "Transformation matrix element B"
9822 msgstr "Transformasjonskilde element B"
9824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9825 msgid "Transformation matrix element C"
9826 msgstr "Transformasjonskilde element C"
9828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9829 msgid "Transformation matrix element D"
9830 msgstr "Transformasjonskilde element D"
9832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9833 msgid "Transformation matrix element E"
9834 msgstr "Transformasjonskilde element E"
9836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9837 msgid "Transformation matrix element F"
9838 msgstr "Transformasjonskilde element F"
9840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9841 msgid ""
9842 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9843 "edit the current absolute position directly"
9844 msgstr ""
9845 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
9846 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
9848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9849 msgid "Scale proportionally"
9850 msgstr "Endre skala proposjonellt"
9852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9853 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9854 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
9856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9857 msgid "Apply to each _object separately"
9858 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
9860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9861 msgid ""
9862 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9863 "transform the selection as a whole"
9864 msgstr ""
9865 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
9866 "endringene på alle valgte sammen"
9868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9869 msgid "Edit c_urrent matrix"
9870 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
9872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9873 msgid ""
9874 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9875 "this matrix"
9876 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
9878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9879 msgid "_Move"
9880 msgstr "_Flytt"
9882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9883 msgid "_Scale"
9884 msgstr "_Skala"
9886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9887 msgid "_Rotate"
9888 msgstr "_Roter"
9890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9891 msgid "Ske_w"
9892 msgstr "_Vri"
9894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9895 msgid "Matri_x"
9896 msgstr "Kil_de"
9898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9899 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9900 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
9902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9903 msgid "Apply transformation to selection"
9904 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
9906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9907 msgid "Edit transformation matrix"
9908 msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
9910 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9911 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9912 #. File menu
9913 #. Edit menu
9914 #. View menu
9915 #. Layer menu
9916 #. Object menu
9917 #. Path menu
9918 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9919 #. Text menu
9920 #. About menu
9921 #. Tools toolbox
9922 #. Select Tool controls
9923 #. Node Tool controls
9924 #. Calligraphy Tool controls
9925 #. Session playback controls
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10039 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10043 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10044 msgstr ""
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10047 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10048 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10051 msgid "Cursor coordinates"
10052 msgstr "Markør koorditater"
10054 #. display the initial welcome message in the statusbar
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10056 msgid ""
10057 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10058 "use selector (arrow) to move or transform them."
10059 msgstr ""
10060 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
10061 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10067 "closing?</span>\n"
10068 "\n"
10069 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10070 msgstr ""
10071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
10072 "før stenging?</span>\n"
10073 "\n"
10074 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10078 msgid "Close _without saving"
10079 msgstr "Lukk _uten å lagre"
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10085 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10086 "\n"
10087 "Do you want to save this file in another format?"
10088 msgstr ""
10089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
10090 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
10091 "\n"
10092 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
10094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10095 msgid "tiny"
10096 msgstr "liten"
10098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10099 msgid "small"
10100 msgstr "liten"
10102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10103 msgid "large"
10104 msgstr "stor"
10106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10107 msgid "huge"
10108 msgstr "sotr"
10110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10111 msgid "List"
10112 msgstr "Liste"
10114 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10115 #, fuzzy
10116 msgid "_Blend mode:"
10117 msgstr "end node"
10119 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10120 #, fuzzy
10121 msgid "B_lur:"
10122 msgstr "Blå"
10124 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10125 msgid "Proprietary"
10126 msgstr "Proprietær"
10128 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10129 msgid "Other"
10130 msgstr "Annet"
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Fill:"
10136 msgstr "Fyll"
10138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Stroke:"
10142 msgstr "Strøkbredde"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10145 msgid "O:"
10146 msgstr "O:"
10148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10149 msgid "N/A"
10150 msgstr "N/A"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10155 msgid "Nothing selected"
10156 msgstr "Ingenting valgt"
10158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10160 #, fuzzy
10161 msgid "<i>None</i>"
10162 msgstr "<i>%s</i>"
10164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10166 msgid "No fill"
10167 msgstr "Inget fyll"
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10171 msgid "No stroke"
10172 msgstr "Ingen strøk"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10176 msgid "Pattern"
10177 msgstr "Mønster"
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10181 msgid "Pattern fill"
10182 msgstr "Mønster fyll"
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10186 msgid "Pattern stroke"
10187 msgstr "Mønster strøk"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10190 #, fuzzy
10191 msgid "<b>L</b>"
10192 msgstr "<b>L:</b>"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10196 msgid "Linear gradient fill"
10197 msgstr "Lineær gradient fyll"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10201 msgid "Linear gradient stroke"
10202 msgstr "Lineær gradient strøk"
10204 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10206 #, fuzzy
10207 msgid "<b>R</b>"
10208 msgstr "<b>g</b>"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10212 msgid "Radial gradient fill"
10213 msgstr "Radial gradient fyll"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10217 msgid "Radial gradient stroke"
10218 msgstr "Radial gradient strøk"
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10221 msgid "Different"
10222 msgstr "Forskjellig"
10224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10225 msgid "Different fills"
10226 msgstr "Forskjellige fyll"
10228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10229 msgid "Different strokes"
10230 msgstr "Forskjellige strøk"
10232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10234 #, fuzzy
10235 msgid "<b>Unset</b>"
10236 msgstr "<b>Linje</b>"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10239 msgid "Flat color fill"
10240 msgstr "Flatt fargefyll"
10242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10243 msgid "Flat color stroke"
10244 msgstr "Flatt fargestrøk"
10246 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10247 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10249 msgid "<b>a</b>"
10250 msgstr "<b>g</b>"
10252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10253 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10254 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10257 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10258 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
10260 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10262 msgid "<b>m</b>"
10263 msgstr "<b>m</b>"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10266 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10267 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
10269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10270 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10271 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10274 msgid "Edit fill..."
10275 msgstr "Rediger fyll..."
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10278 msgid "Edit stroke..."
10279 msgstr "Rediger strøk..."
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10282 msgid "Last set color"
10283 msgstr "Siste satte farge"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10286 msgid "Last selected color"
10287 msgstr "Sist valgte farge"
10289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10290 msgid "Invert"
10291 msgstr "Vreng"
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10294 msgid "White"
10295 msgstr "Hvit"
10297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10300 msgid "Black"
10301 msgstr "Svart"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10304 msgid "Copy color"
10305 msgstr "Kopier farge"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10308 msgid "Paste color"
10309 msgstr "Lim inn farge"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10313 msgid "Swap fill and stroke"
10314 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
10316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10319 msgid "Make fill opaque"
10320 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10323 msgid "Make stroke opaque"
10324 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10327 msgid "Remove"
10328 msgstr "Fjern"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10331 msgid "Apply last set color to fill"
10332 msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10335 msgid "Apply last set color to stroke"
10336 msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10339 msgid "Apply last selected color to fill"
10340 msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10343 msgid "Apply last selected color to stroke"
10344 msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10347 msgid "Invert fill"
10348 msgstr "Inverter fyllet"
10350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10351 msgid "Invert stroke"
10352 msgstr "Inverter strøket"
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10355 msgid "White fill"
10356 msgstr "Hvitt fyll"
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10359 msgid "White stroke"
10360 msgstr "Hvitt strøk"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10363 msgid "Black fill"
10364 msgstr "Svart fyll"
10366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10367 msgid "Black stroke"
10368 msgstr "Svart strøk"
10370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10371 msgid "Paste fill"
10372 msgstr "Lim inn fyll"
10374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10375 msgid "Paste stroke"
10376 msgstr "Lim inn strøk"
10378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10379 msgid "Change stroke width"
10380 msgstr "Endre strøkbredde"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10383 msgid ", drag to adjust"
10384 msgstr ""
10386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10387 #, c-format
10388 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10389 msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10392 msgid " (averaged)"
10393 msgstr " (utjevnet)"
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10396 msgid "0 (transparent)"
10397 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10400 msgid "100% (opaque)"
10401 msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Adjust saturation"
10406 msgstr "Mindre fargemetning"
10408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10412 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10413 msgstr ""
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Adjust lightness"
10418 msgstr "Lyshet"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10424 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10425 msgstr ""
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Adjust hue"
10430 msgstr "Flytt kurve"
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10436 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10437 msgstr ""
10439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10440 msgid "Name"
10441 msgstr "Navn"
10443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10444 msgid "P_age size:"
10445 msgstr "Si_destørrelse:"
10447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10448 msgid "Page orientation:"
10449 msgstr "Sideorientering:"
10451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10452 msgid "_Landscape"
10453 msgstr "_Landskap"
10455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10456 msgid "_Portrait"
10457 msgstr "_Portrett"
10459 #. ## Set up custom size frame
10460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10461 msgid "Custom size"
10462 msgstr "Egendefinert størrelse"
10464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10465 msgid "_Fit page to selection"
10466 msgstr "Til_pass side til valgte"
10468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10469 msgid ""
10470 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10471 "is no selection"
10472 msgstr ""
10473 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
10474 "tegningen hvis ingenting er valgt"
10476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10477 msgid "U_nits:"
10478 msgstr "E_nheter:"
10480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10481 msgid "Width of paper"
10482 msgstr "Bredde på papir"
10484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10485 msgid "_Height:"
10486 msgstr "_Høyde:"
10488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10489 msgid "Height of paper"
10490 msgstr "Høyde på papir"
10492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10493 msgid "Set page size"
10494 msgstr "Endre sidestørrelse"
10496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10497 msgid "L Gradient"
10498 msgstr "L Gradient"
10500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10501 msgid "R Gradient"
10502 msgstr "R Gradient"
10504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10505 #, c-format
10506 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10510 #, c-format
10511 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10515 #, c-format
10516 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10517 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
10519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10520 #, c-format
10521 msgid "O:%.3g"
10522 msgstr "O:%.3g"
10524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10525 #, c-format
10526 msgid "O:.%d"
10527 msgstr "O:.%d"
10529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10530 #, c-format
10531 msgid "Opacity: %.3g"
10532 msgstr "Opasitet: %.3g"
10534 #: ../src/verbs.cpp:1158
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Switch to next layer"
10537 msgstr "Flytt opp til neste lag"
10539 #: ../src/verbs.cpp:1159
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Switched to next layer."
10542 msgstr "Flyttet til neste lag."
10544 #: ../src/verbs.cpp:1161
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Cannot go past last layer."
10547 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
10549 #: ../src/verbs.cpp:1170
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Switch to previous layer"
10552 msgstr "Flytt ned til neste lag."
10554 #: ../src/verbs.cpp:1171
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Switched to previous layer."
10557 msgstr "Flyttet til forrige lag."
10559 #: ../src/verbs.cpp:1173
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Cannot go before first layer."
10562 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
10564 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10565 msgid "No current layer."
10566 msgstr "Inget gjeldende lag."
10568 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10569 #, c-format
10570 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10571 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
10573 #: ../src/verbs.cpp:1220
10574 msgid "Layer to top"
10575 msgstr "Hev lag til toppen"
10577 #: ../src/verbs.cpp:1224
10578 msgid "Raise layer"
10579 msgstr "Hev lag"
10581 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10582 #, c-format
10583 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10584 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
10586 #: ../src/verbs.cpp:1228
10587 msgid "Layer to bottom"
10588 msgstr "Senk til bunnen"
10590 #: ../src/verbs.cpp:1232
10591 msgid "Lower layer"
10592 msgstr "Senk lag"
10594 #: ../src/verbs.cpp:1241
10595 msgid "Cannot move layer any further."
10596 msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
10598 #: ../src/verbs.cpp:1269
10599 msgid "Delete layer"
10600 msgstr "Slett lag"
10602 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10603 #: ../src/verbs.cpp:1272
10604 msgid "Deleted layer."
10605 msgstr "Slettet lag."
10607 #: ../src/verbs.cpp:1354
10608 msgid "Flip horizontally"
10609 msgstr "Vend horisontalt"
10611 #: ../src/verbs.cpp:1369
10612 msgid "Flip vertically"
10613 msgstr "Vend vertikalt"
10615 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10616 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10617 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10618 #: ../src/verbs.cpp:1823
10619 msgid "tutorial-basic.svg"
10620 msgstr "tutorial-basic.svg"
10622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10623 #: ../src/verbs.cpp:1827
10624 msgid "tutorial-shapes.svg"
10625 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10628 #: ../src/verbs.cpp:1831
10629 msgid "tutorial-advanced.svg"
10630 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10633 #: ../src/verbs.cpp:1835
10634 msgid "tutorial-tracing.svg"
10635 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10638 #: ../src/verbs.cpp:1839
10639 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10640 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10643 #: ../src/verbs.cpp:1843
10644 msgid "tutorial-elements.svg"
10645 msgstr "tutorial-elements.svg"
10647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10648 #: ../src/verbs.cpp:1847
10649 msgid "tutorial-tips.svg"
10650 msgstr "tutorial-tips.svg"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10655 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Unlock all objects in all layers"
10660 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10665 msgstr "Slett det gjeldende lag"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Unhide all objects in all layers"
10670 msgstr "Velg i alle lagene"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2151
10673 msgid "Does nothing"
10674 msgstr "Gjør ingenting"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2154
10677 msgid "Create new document from the default template"
10678 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2156
10681 msgid "_Open..."
10682 msgstr "_Åpne..."
10684 #: ../src/verbs.cpp:2157
10685 msgid "Open an existing document"
10686 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
10688 #: ../src/verbs.cpp:2158
10689 msgid "Re_vert"
10690 msgstr "Til_bakestill"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2159
10693 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10694 msgstr ""
10695 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
10696 "bli tapt)"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2160
10699 msgid "_Save"
10700 msgstr "_Lagre"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2160
10703 msgid "Save document"
10704 msgstr "Lagre dokument"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2162
10707 msgid "Save _As..."
10708 msgstr "L_agre som..."
10710 #: ../src/verbs.cpp:2163
10711 msgid "Save document under a new name"
10712 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2164
10715 msgid "Save a Cop_y..."
10716 msgstr "La_gre kopi ..."
10718 #: ../src/verbs.cpp:2165
10719 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10720 msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2166
10723 msgid "_Print..."
10724 msgstr "Skri_v ut..."
10726 #: ../src/verbs.cpp:2166
10727 msgid "Print document"
10728 msgstr "Skriv ut dokument"
10730 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10731 #: ../src/verbs.cpp:2169
10732 msgid "Vac_uum Defs"
10733 msgstr "Ren_gjør Defs"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2169
10736 msgid ""
10737 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10738 "defs&gt; of the document"
10739 msgstr ""
10740 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
10741 "dokumentet"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2171
10744 msgid "Print _Direct"
10745 msgstr "Skriv ut _Direkte"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2172
10748 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10749 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2173
10752 msgid "Print Previe_w"
10753 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2174
10756 msgid "Preview document printout"
10757 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2175
10760 msgid "_Import..."
10761 msgstr "_Importer ..."
10763 #: ../src/verbs.cpp:2176
10764 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10765 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2177
10768 msgid "_Export Bitmap..."
10769 msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
10771 #: ../src/verbs.cpp:2178
10772 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10773 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
10775 #: ../src/verbs.cpp:2179
10776 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/verbs.cpp:2180
10780 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10781 msgstr ""
10783 #: ../src/verbs.cpp:2180
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10786 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2181
10789 msgid "N_ext Window"
10790 msgstr "N_este Vindu"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2182
10793 msgid "Switch to the next document window"
10794 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2183
10797 msgid "P_revious Window"
10798 msgstr "Fo_rrige Vindu"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2184
10801 msgid "Switch to the previous document window"
10802 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2185
10805 msgid "_Close"
10806 msgstr "_Lukk"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2186
10809 msgid "Close this document window"
10810 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2187
10813 msgid "_Quit"
10814 msgstr "_Slutt"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2187
10817 msgid "Quit Inkscape"
10818 msgstr "Avslutt Inkscape"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2190
10821 msgid "Undo last action"
10822 msgstr "Forkast siste handling"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2193
10825 msgid "Do again the last undone action"
10826 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2194
10829 msgid "Cu_t"
10830 msgstr "Klipp ut"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2195
10833 msgid "Cut selection to clipboard"
10834 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2196
10837 msgid "_Copy"
10838 msgstr "_Kopier"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2197
10841 msgid "Copy selection to clipboard"
10842 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2198
10845 msgid "_Paste"
10846 msgstr "_Lim inn"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2199
10849 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10850 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2200
10853 msgid "Paste _Style"
10854 msgstr "Lim inn _Stil"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2201
10857 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10858 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2203
10861 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10862 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2204
10865 msgid "Paste _Width"
10866 msgstr "Lim inn _Bredde"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2205
10869 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10870 msgstr ""
10871 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
10872 "objekt"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2206
10875 msgid "Paste _Height"
10876 msgstr "Lim inn _Høyde"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2207
10879 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10880 msgstr ""
10881 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
10882 "objekt"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2208
10885 msgid "Paste Size Separately"
10886 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2209
10889 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10890 msgstr ""
10891 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
10892 "objekt"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2210
10895 msgid "Paste Width Separately"
10896 msgstr "Lim inn Bredde separat"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2211
10899 msgid ""
10900 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10901 "object"
10902 msgstr ""
10903 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
10904 "kopierte objekt"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2212
10907 msgid "Paste Height Separately"
10908 msgstr "Lim inn Høyde separat"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2213
10911 msgid ""
10912 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10913 "object"
10914 msgstr ""
10915 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
10916 "kopierte objekt"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2214
10919 msgid "Paste _In Place"
10920 msgstr "Lim inn på _Stedet"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2215
10923 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10924 msgstr ""
10925 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2216
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Paste Path _Effect"
10930 msgstr "Lim inn tekst"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2217
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10935 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2218
10938 msgid "_Delete"
10939 msgstr "_Slett"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2219
10942 msgid "Delete selection"
10943 msgstr "Slett valgte"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2220
10946 msgid "Duplic_ate"
10947 msgstr "D_upliser"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2221
10950 msgid "Duplicate selected objects"
10951 msgstr "Dupliser valgte objekter"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2222
10954 msgid "Create Clo_ne"
10955 msgstr "Skap Klo_ne"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2223
10958 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10959 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2224
10962 msgid "Unlin_k Clone"
10963 msgstr "Løs opp _Klone"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2225
10966 msgid ""
10967 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10968 "object"
10969 msgstr ""
10970 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
10971 "frittstående objekt"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2226
10974 msgid "Select _Original"
10975 msgstr "Velg _Original"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2227
10978 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10979 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
10981 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10982 #: ../src/verbs.cpp:2229
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Objects to _Marker"
10985 msgstr "Objekter til mønster"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2230
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Convert selection to a line marker"
10990 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
10992 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10993 #: ../src/verbs.cpp:2232
10994 msgid "Objects to Patter_n"
10995 msgstr "Objekter til Mø_nster"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2233
10998 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10999 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
11001 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11002 #: ../src/verbs.cpp:2235
11003 msgid "Pattern to _Objects"
11004 msgstr "Mønster til _Objekter"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2236
11007 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11008 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2237
11011 msgid "Clea_r All"
11012 msgstr "Sle_tt alle"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2238
11015 msgid "Delete all objects from document"
11016 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2239
11019 msgid "Select Al_l"
11020 msgstr "Velg A_lle"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2240
11023 msgid "Select all objects or all nodes"
11024 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2241
11027 msgid "Select All in All La_yers"
11028 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2242
11031 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11032 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2243
11035 msgid "In_vert Selection"
11036 msgstr "_Vreng Valgte"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2244
11039 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11040 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2245
11043 msgid "Invert in All Layers"
11044 msgstr "Vreng i alle lag"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2246
11047 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11048 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2247
11051 msgid "Select Next"
11052 msgstr "Velg neste"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2248
11055 msgid "Select next object or node"
11056 msgstr "Velg neste objekt eller node"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2249
11059 msgid "Select Previous"
11060 msgstr "Velg forrige"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2250
11063 msgid "Select previous object or node"
11064 msgstr "Velg forrige objekt eller node"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2251
11067 msgid "D_eselect"
11068 msgstr "Avv_elg"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2252
11071 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11072 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2253
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Next Path Effect Parameter"
11077 msgstr "Lim inn Bredde separat"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2254
11080 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11081 msgstr ""
11083 #. Selection
11084 #: ../src/verbs.cpp:2257
11085 msgid "Raise to _Top"
11086 msgstr "Hev til toppen"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2258
11089 msgid "Raise selection to top"
11090 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2259
11093 msgid "Lower to _Bottom"
11094 msgstr "Senk til bunnen"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2260
11097 msgid "Lower selection to bottom"
11098 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2261
11101 msgid "_Raise"
11102 msgstr "_Hev"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2262
11105 msgid "Raise selection one step"
11106 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2263
11109 msgid "_Lower"
11110 msgstr "_Senk"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2264
11113 msgid "Lower selection one step"
11114 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2265
11117 msgid "_Group"
11118 msgstr "_Grupper"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2266
11121 msgid "Group selected objects"
11122 msgstr "Grupper valgte objekter"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2268
11125 msgid "Ungroup selected groups"
11126 msgstr "Del opp valgt grupper"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2270
11129 msgid "_Put on Path"
11130 msgstr "_Plasser på Sti"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2272
11133 msgid "_Remove from Path"
11134 msgstr "Fje_rn fra Sti"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2274
11137 msgid "Remove Manual _Kerns"
11138 msgstr "Fjern _manuell kerning"
11140 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11141 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11142 #: ../src/verbs.cpp:2277
11143 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11144 msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2279
11147 msgid "_Union"
11148 msgstr "_Forbindelse"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2280
11151 msgid "Create union of selected paths"
11152 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2281
11155 msgid "_Intersection"
11156 msgstr "_Skjæringsområde"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2282
11159 msgid "Create intersection of selected paths"
11160 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2283
11163 msgid "_Difference"
11164 msgstr "_Differanse"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2284
11167 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11168 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2285
11171 msgid "E_xclusion"
11172 msgstr "E_ksklusjon"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2286
11175 msgid ""
11176 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11177 "path)"
11178 msgstr ""
11179 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2287
11182 msgid "Di_vision"
11183 msgstr "Inndeling"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2288
11186 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11187 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
11189 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11190 #. Advanced tutorial for more info
11191 #: ../src/verbs.cpp:2291
11192 msgid "Cut _Path"
11193 msgstr "Kutt _sti"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2292
11196 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11197 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
11199 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11200 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11201 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11202 #: ../src/verbs.cpp:2296
11203 msgid "Outs_et"
11204 msgstr "Skyv _ut"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2297
11207 msgid "Outset selected paths"
11208 msgstr "Skyv ut valgte stier"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2299
11211 msgid "O_utset Path by 1 px"
11212 msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2300
11215 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11216 msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2302
11219 msgid "O_utset Path by 10 px"
11220 msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2303
11223 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11224 msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
11226 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11227 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11228 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11229 #: ../src/verbs.cpp:2307
11230 msgid "I_nset"
11231 msgstr "Skyv _inn"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2308
11234 msgid "Inset selected paths"
11235 msgstr "Skyv inn valgte stier"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2310
11238 msgid "I_nset Path by 1 px"
11239 msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2311
11242 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11243 msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2313
11246 msgid "I_nset Path by 10 px"
11247 msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2314
11250 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11251 msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2316
11254 msgid "D_ynamic Offset"
11255 msgstr "D_ynamisk forskyvning"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2316
11258 msgid "Create a dynamic offset object"
11259 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2318
11262 msgid "_Linked Offset"
11263 msgstr "_Lenket forskyvning"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2319
11266 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11267 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2321
11270 msgid "_Stroke to Path"
11271 msgstr "_Strøk til Sti"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2322
11274 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11275 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2323
11278 msgid "Si_mplify"
11279 msgstr "_Forenkle"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2324
11282 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11283 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2325
11286 msgid "_Reverse"
11287 msgstr "_Reverser"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2326
11290 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11291 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
11293 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11294 #: ../src/verbs.cpp:2328
11295 msgid "_Trace Bitmap..."
11296 msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
11298 #: ../src/verbs.cpp:2329
11299 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11300 msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2330
11303 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11304 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2331
11307 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11308 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2332
11311 msgid "_Combine"
11312 msgstr "_Kombiner"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2333
11315 msgid "Combine several paths into one"
11316 msgstr "Kombiner flere stier til en"
11318 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11319 #. Advanced tutorial for more info
11320 #: ../src/verbs.cpp:2336
11321 msgid "Break _Apart"
11322 msgstr "B_ryt opp"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2337
11325 msgid "Break selected paths into subpaths"
11326 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2338
11329 msgid "Gri_d Arrange..."
11330 msgstr "_Organiser i rutenett ..."
11332 #: ../src/verbs.cpp:2339
11333 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11334 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
11336 #. Layer
11337 #: ../src/verbs.cpp:2341
11338 msgid "_Add Layer..."
11339 msgstr "Legg til l_ag ..."
11341 #: ../src/verbs.cpp:2342
11342 msgid "Create a new layer"
11343 msgstr "Skap et nytt lag"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2343
11346 msgid "Re_name Layer..."
11347 msgstr "O_mdøp lag ..."
11349 #: ../src/verbs.cpp:2344
11350 msgid "Rename the current layer"
11351 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2345
11354 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11355 msgstr "Bytt til laget ov_er"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2346
11358 msgid "Switch to the layer above the current"
11359 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2347
11362 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11363 msgstr "B_ytt til laget under"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2348
11366 msgid "Switch to the layer below the current"
11367 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2349
11370 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11371 msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2350
11374 msgid "Move selection to the layer above the current"
11375 msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2351
11378 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11379 msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2352
11382 msgid "Move selection to the layer below the current"
11383 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2353
11386 msgid "Layer to _Top"
11387 msgstr "Hev til _toppen"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2354
11390 msgid "Raise the current layer to the top"
11391 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2355
11394 msgid "Layer to _Bottom"
11395 msgstr "Senk til _bunnen"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2356
11398 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11399 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2357
11402 msgid "_Raise Layer"
11403 msgstr "_Hev lag"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2358
11406 msgid "Raise the current layer"
11407 msgstr "Hev det gjeldende lag"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2359
11410 msgid "_Lower Layer"
11411 msgstr "Senk _Lag"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2360
11414 msgid "Lower the current layer"
11415 msgstr "Senk det gjeldende lag"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2361
11418 msgid "_Delete Current Layer"
11419 msgstr "Slett gjel_dende lag"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2362
11422 msgid "Delete the current layer"
11423 msgstr "Slett det gjeldende lag"
11425 #. Object
11426 #: ../src/verbs.cpp:2365
11427 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11428 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11430 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11431 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11432 #: ../src/verbs.cpp:2368
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11435 msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2369
11438 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11439 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11441 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11442 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11443 #: ../src/verbs.cpp:2372
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11446 msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2373
11449 msgid "Remove _Transformations"
11450 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2374
11453 msgid "Remove transformations from object"
11454 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2375
11457 msgid "_Object to Path"
11458 msgstr "_Objekt til Sti"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2376
11461 msgid "Convert selected object to path"
11462 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2377
11465 msgid "_Flow into Frame"
11466 msgstr "_Flyt inn i ramme"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2378
11469 msgid ""
11470 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11471 "frame object"
11472 msgstr ""
11473 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
11474 "rammeobjektet"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2379
11477 msgid "_Unflow"
11478 msgstr "_Avflyt"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2380
11481 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11482 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2381
11485 msgid "_Convert to Text"
11486 msgstr "_Konverter til tekst"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2382
11489 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11490 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2384
11493 msgid "Flip _Horizontal"
11494 msgstr "Vend _Horisontalt"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2384
11497 msgid "Flip selected objects horizontally"
11498 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2387
11501 msgid "Flip _Vertical"
11502 msgstr "Vend _Vertikalt"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2387
11505 msgid "Flip selected objects vertically"
11506 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2390
11509 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11510 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11513 msgid "_Release"
11514 msgstr "F_rigjør"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2392
11517 msgid "Remove mask from selection"
11518 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2394
11521 msgid ""
11522 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11523 msgstr ""
11524 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2396
11527 msgid "Remove clipping path from selection"
11528 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
11530 #. Tools
11531 #: ../src/verbs.cpp:2399
11532 msgid "Select"
11533 msgstr "Velg"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2400
11536 msgid "Select and transform objects"
11537 msgstr "Velg og transformer objekter"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2401
11540 msgid "Node Edit"
11541 msgstr "Rediger Node"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2402
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Edit paths by nodes"
11546 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2403
11549 msgid "Tweak"
11550 msgstr ""
11552 #: ../src/verbs.cpp:2404
11553 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/verbs.cpp:2406
11557 msgid "Create rectangles and squares"
11558 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2408
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Create 3D boxes"
11563 msgstr "Skap flislagde kloner"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2410
11566 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11567 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2412
11570 msgid "Create stars and polygons"
11571 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2414
11574 msgid "Create spirals"
11575 msgstr "Lag spiral"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2416
11578 msgid "Draw freehand lines"
11579 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2418
11582 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11583 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2420
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11588 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2422
11591 msgid "Create and edit text objects"
11592 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2424
11595 msgid "Create and edit gradients"
11596 msgstr "Lag og rediger gradient"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2426
11599 msgid "Zoom in or out"
11600 msgstr "Zoom inn eller ut"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2428
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Pick colors from image"
11605 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2430
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Create diagram connectors"
11610 msgstr "Lag bindeledd"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2432
11613 msgid "Fill bounded areas"
11614 msgstr ""
11616 #. Tool prefs
11617 #: ../src/verbs.cpp:2435
11618 msgid "Selector Preferences"
11619 msgstr "Velger innstillinger"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2436
11622 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11623 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2437
11626 msgid "Node Tool Preferences"
11627 msgstr "Node verktøy innstillinger"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2438
11630 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11631 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2439
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Tweak Tool Preferences"
11636 msgstr "Node verktøy innstillinger"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2440
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11641 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2441
11644 msgid "Rectangle Preferences"
11645 msgstr "Rektangel innstillinger"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2442
11648 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11649 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2443
11652 #, fuzzy
11653 msgid "3D Box Preferences"
11654 msgstr "Tekst innstillinger"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2444
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11659 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2445
11662 msgid "Ellipse Preferences"
11663 msgstr "Ellipse innstillinger"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2446
11666 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11667 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2447
11670 msgid "Star Preferences"
11671 msgstr "Stjerne innstillinger"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2448
11674 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11675 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2449
11678 msgid "Spiral Preferences"
11679 msgstr "Spiral innstillinger"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2450
11682 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11683 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2451
11686 msgid "Pencil Preferences"
11687 msgstr "Blyant innstillinger"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2452
11690 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11691 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2453
11694 msgid "Pen Preferences"
11695 msgstr "Penn innstillinger"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2454
11698 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11699 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2455
11702 msgid "Calligraphic Preferences"
11703 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2456
11706 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11707 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2457
11710 msgid "Text Preferences"
11711 msgstr "Tekst innstillinger"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2458
11714 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11715 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2459
11718 msgid "Gradient Preferences"
11719 msgstr "Gradient innstillinger"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2460
11722 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11723 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2461
11726 msgid "Zoom Preferences"
11727 msgstr "Zoom innstillinger"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2462
11730 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11731 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2463
11734 msgid "Dropper Preferences"
11735 msgstr "Drypper innstillinger"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2464
11738 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11739 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2465
11742 msgid "Connector Preferences"
11743 msgstr "Bindeledd innstillinger"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2466
11746 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11747 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2467
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Paint Bucket Preferences"
11752 msgstr "Gradient innstillinger"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2468
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11757 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
11759 #. Zoom/View
11760 #: ../src/verbs.cpp:2471
11761 msgid "Zoom In"
11762 msgstr "Zoom Inn"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2471
11765 msgid "Zoom in"
11766 msgstr "Zoom inn i tegning"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2472
11769 msgid "Zoom Out"
11770 msgstr "Zoom Ut"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2472
11773 msgid "Zoom out"
11774 msgstr "Zoom ut i tegning"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2473
11777 msgid "_Rulers"
11778 msgstr "_Linjaler"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2473
11781 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11782 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2474
11785 msgid "Scroll_bars"
11786 msgstr "Rulle_felt"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2474
11789 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11790 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2475
11793 msgid "_Grid"
11794 msgstr "_Rutenett"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2475
11797 msgid "Show or hide the grid"
11798 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2476
11801 msgid "G_uides"
11802 msgstr "Rette_snor"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2476
11805 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11806 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2477
11809 msgid "Nex_t Zoom"
11810 msgstr "Nes_te Zoom"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2477
11813 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11814 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2479
11817 msgid "Pre_vious Zoom"
11818 msgstr "F_orrige Zoom"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2479
11821 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11822 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2481
11825 msgid "Zoom 1:_1"
11826 msgstr "Zoom 1:_1"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2481
11829 msgid "Zoom to 1:1"
11830 msgstr "Zoom til 1:1"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2483
11833 msgid "Zoom 1:_2"
11834 msgstr "Zoom 1:_2"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2483
11837 msgid "Zoom to 1:2"
11838 msgstr "Zoom til 1:2"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2485
11841 msgid "_Zoom 2:1"
11842 msgstr "_Zoom 2:1"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2485
11845 msgid "Zoom to 2:1"
11846 msgstr "Zoom til 2:1"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2488
11849 msgid "_Fullscreen"
11850 msgstr "_Fullskjerm"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2488
11853 msgid "Stretch this document window to full screen"
11854 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2491
11857 msgid "Duplic_ate Window"
11858 msgstr "D_upliser Vindu"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2491
11861 msgid "Open a new window with the same document"
11862 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2493
11865 msgid "_New View Preview"
11866 msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2494
11869 msgid "New View Preview"
11870 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
11872 #. "view_new_preview"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2496
11874 msgid "_Normal"
11875 msgstr "_Normal"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2497
11878 msgid "Switch to normal display mode"
11879 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2498
11882 msgid "_Outline"
11883 msgstr "K_ontur"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2499
11886 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11887 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2500
11890 msgid "_Toggle"
11891 msgstr "_Veksle visningsmodus"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2501
11894 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11895 msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2503
11898 msgid "Ico_n Preview..."
11899 msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
11901 #: ../src/verbs.cpp:2504
11902 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11903 msgstr ""
11904 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2506
11907 msgid "Zoom to fit page in window"
11908 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2507
11911 msgid "Page _Width"
11912 msgstr "Side_bredde"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2508
11915 msgid "Zoom to fit page width in window"
11916 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2510
11919 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11920 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2512
11923 msgid "Zoom to fit selection in window"
11924 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
11926 #. Dialogs
11927 #: ../src/verbs.cpp:2515
11928 msgid "In_kscape Preferences..."
11929 msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
11931 #: ../src/verbs.cpp:2516
11932 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11933 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2517
11936 msgid "_Document Properties..."
11937 msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
11939 #: ../src/verbs.cpp:2518
11940 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11941 msgstr ""
11942 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2519
11945 msgid "Document _Metadata..."
11946 msgstr "Dokument_metadata ..."
11948 #: ../src/verbs.cpp:2520
11949 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11950 msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2521
11953 msgid "_Fill and Stroke..."
11954 msgstr "_Fyll og strøk ..."
11956 #: ../src/verbs.cpp:2522
11957 msgid ""
11958 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11959 msgstr ""
11961 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11962 #: ../src/verbs.cpp:2524
11963 msgid "S_watches..."
11964 msgstr "Farge_utvalg ..."
11966 #: ../src/verbs.cpp:2525
11967 msgid "Select colors from a swatches palette"
11968 msgstr "Velg farge fra en palett"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2526
11971 msgid "Transfor_m..."
11972 msgstr "Transfor_mer ..."
11974 #: ../src/verbs.cpp:2527
11975 msgid "Precisely control objects' transformations"
11976 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2528
11979 msgid "_Align and Distribute..."
11980 msgstr "_Rett opp og distribuer"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2529
11983 msgid "Align and distribute objects"
11984 msgstr "Rett og distribuer objekt"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2530
11987 msgid "Undo _History..."
11988 msgstr "Angre_historie ..."
11990 #: ../src/verbs.cpp:2531
11991 msgid "Undo History"
11992 msgstr "Angrehistorie"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2532
11995 msgid "_Text and Font..."
11996 msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
11998 #: ../src/verbs.cpp:2533
11999 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12000 msgstr ""
12001 "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre "
12002 "tekstegenskaper"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2534
12005 msgid "_XML Editor..."
12006 msgstr "Rediger _XML ..."
12008 #: ../src/verbs.cpp:2535
12009 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12010 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2536
12013 msgid "_Find..."
12014 msgstr "_Finn ..."
12016 #: ../src/verbs.cpp:2537
12017 msgid "Find objects in document"
12018 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2538
12021 msgid "_Messages..."
12022 msgstr "_Meldinger ..."
12024 #: ../src/verbs.cpp:2539
12025 msgid "View debug messages"
12026 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2540
12029 msgid "S_cripts..."
12030 msgstr "S_kript ..."
12032 #: ../src/verbs.cpp:2541
12033 msgid "Run scripts"
12034 msgstr "Kjør skript"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2542
12037 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12038 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2543
12041 msgid "Show or hide all open dialogs"
12042 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2544
12045 msgid "Create Tiled Clones..."
12046 msgstr "Skap flislagte kloner ..."
12048 #: ../src/verbs.cpp:2545
12049 msgid ""
12050 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12051 "scattering"
12052 msgstr ""
12053 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2546
12056 msgid "_Object Properties..."
12057 msgstr "_Objektegenskaper ..."
12059 #: ../src/verbs.cpp:2547
12060 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12061 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2550
12064 msgid "_Instant Messaging..."
12065 msgstr "_Lynmeldinger ..."
12067 #: ../src/verbs.cpp:2550
12068 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12069 msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2552
12072 msgid "_Input Devices..."
12073 msgstr "_Inndataenheter ..."
12075 #: ../src/verbs.cpp:2553
12076 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12077 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2554
12080 msgid "_Extensions..."
12081 msgstr "_Ekspansjoner ..."
12083 #: ../src/verbs.cpp:2555
12084 msgid "Query information about extensions"
12085 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2556
12088 msgid "Layer_s..."
12089 msgstr "_Lag .."
12091 #: ../src/verbs.cpp:2557
12092 msgid "View Layers"
12093 msgstr "Se lag"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2558
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Path Effects..."
12098 msgstr "_Effekter"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2559
12101 msgid "Manage path effects"
12102 msgstr ""
12104 #: ../src/verbs.cpp:2560
12105 msgid "Filter Effects..."
12106 msgstr ""
12108 #: ../src/verbs.cpp:2561
12109 msgid "Manage SVG filter effects"
12110 msgstr ""
12112 #. Help
12113 #: ../src/verbs.cpp:2564
12114 msgid "About E_xtensions"
12115 msgstr "Om E_kspansjon"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2565
12118 msgid "Information on Inkscape extensions"
12119 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2566
12122 msgid "About _Memory"
12123 msgstr "Om _Minne"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2567
12126 msgid "Memory usage information"
12127 msgstr "Informasjon om minnebruk"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2568
12130 msgid "_About Inkscape"
12131 msgstr "_Om Inkscape"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2569
12134 msgid "Inkscape version, authors, license"
12135 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
12137 #. "help_about"
12138 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12139 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12140 #. Tutorials
12141 #: ../src/verbs.cpp:2574
12142 msgid "Inkscape: _Basic"
12143 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2575
12146 msgid "Getting started with Inkscape"
12147 msgstr "Kom igang med Inkscape"
12149 #. "tutorial_basic"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2576
12151 msgid "Inkscape: _Shapes"
12152 msgstr "Inkscape: _Former"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2577
12155 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12156 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2578
12159 msgid "Inkscape: _Advanced"
12160 msgstr "Inkscape: _Avansert"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2579
12163 msgid "Advanced Inkscape topics"
12164 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
12166 #. "tutorial_advanced"
12167 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12168 #: ../src/verbs.cpp:2581
12169 msgid "Inkscape: T_racing"
12170 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2582
12173 msgid "Using bitmap tracing"
12174 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
12176 #. "tutorial_tracing"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2583
12178 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12179 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2584
12182 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12183 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2585
12186 msgid "_Elements of Design"
12187 msgstr "Designets _Elementer"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2586
12190 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12191 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
12193 #. "tutorial_design"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2587
12195 msgid "_Tips and Tricks"
12196 msgstr "_Tips og Knep"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2588
12199 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12200 msgstr "Diverse tips og knep"
12202 #. "tutorial_tips"
12203 #. Effect
12204 #: ../src/verbs.cpp:2591
12205 msgid "Previous Effect"
12206 msgstr "Forrige Effekt"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2592
12209 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12210 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2593
12213 msgid "Previous Effect Settings..."
12214 msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
12216 #: ../src/verbs.cpp:2594
12217 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12218 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
12220 #. Fit Page
12221 #: ../src/verbs.cpp:2597
12222 msgid "Fit Page to Selection"
12223 msgstr "Tilpass side til valgte"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2598
12226 msgid "Fit the page to the current selection"
12227 msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2599
12230 msgid "Fit Page to Drawing"
12231 msgstr "Tilpass side til tegningen"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2600
12234 msgid "Fit the page to the drawing"
12235 msgstr "Tilpass siden til tegningen"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2601
12238 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12239 msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2602
12242 msgid ""
12243 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12244 msgstr ""
12245 "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
12247 #. LockAndHide
12248 #: ../src/verbs.cpp:2604
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Unlock All"
12251 msgstr "Lås opp lag"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2606
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Unlock All in All Layers"
12256 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2608
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Unhide All"
12261 msgstr "Vis lag"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2610
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Unhide All in All Layers"
12266 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12268 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12269 msgid "Dash pattern"
12270 msgstr "Strek Mønster"
12272 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12273 msgid "Pattern offset"
12274 msgstr "Mønster forskyvning"
12276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12277 #, c-format
12278 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12279 msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
12281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12282 #, c-format
12283 msgid "%s: %d - Inkscape"
12284 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12287 #, c-format
12288 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12289 msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
12291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12292 #, c-format
12293 msgid "%s - Inkscape"
12294 msgstr "%s - Inkscape"
12296 #. Family frame
12297 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12298 msgid "Font family"
12299 msgstr "Skriftfamilie"
12301 #. Style frame
12302 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12303 msgid "Style"
12304 msgstr "Stil"
12306 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12307 msgid "Font size:"
12308 msgstr "Skriftstørrelse:"
12310 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12311 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12312 #. * some representative characters that users of your locale will be
12313 #. * interested in.
12314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12315 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12316 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
12318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12320 msgid "Edit..."
12321 msgstr "Rediger ..."
12323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12325 msgid ""
12326 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12327 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12328 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12329 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12330 msgstr ""
12331 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
12332 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
12333 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
12334 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
12336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12337 msgid "reflected"
12338 msgstr "gjenspeilet"
12340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12341 msgid "direct"
12342 msgstr "direkte"
12344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12345 msgid "Repeat:"
12346 msgstr "Repeter:"
12348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12349 msgid "Assign gradient to object"
12350 msgstr "Legg gradienten på objektet"
12352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12353 msgid "<small>No gradients</small>"
12354 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
12356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12357 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12358 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
12360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12361 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12362 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
12364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12365 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12366 msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
12368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12369 msgid "Edit the stops of the gradient"
12370 msgstr "Endre på gradientfasene"
12372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12377 msgid "<b>New:</b>"
12378 msgstr "<b>Ny:</b>"
12380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12381 msgid "Create linear gradient"
12382 msgstr "Lag lineær gradient"
12384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12385 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12386 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
12388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12389 msgid "on"
12390 msgstr "på"
12392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12393 msgid "Create gradient in the fill"
12394 msgstr "Lag gradient i fyllet"
12396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12397 msgid "Create gradient in the stroke"
12398 msgstr "Skap gradient i strøket"
12400 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12401 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12406 msgid "<b>Change:</b>"
12407 msgstr "<b>Endre:</b>"
12409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12410 msgid "No gradients in document"
12411 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
12413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12414 msgid "No gradient selected"
12415 msgstr "Ingen gradient valgt"
12417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12418 msgid "No stops in gradient"
12419 msgstr "Ingen faser i gradient"
12421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12422 msgid "Change gradient stop offset"
12423 msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
12425 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12427 msgid "Add stop"
12428 msgstr "Legg til gradientfase"
12430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12431 msgid "Add another control stop to gradient"
12432 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
12434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12435 msgid "Delete stop"
12436 msgstr "Slett gradientfase"
12438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12439 msgid "Delete current control stop from gradient"
12440 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
12442 #. Label
12443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12444 msgid "Offset:"
12445 msgstr "Forskyv: "
12447 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12449 msgid "Stop Color"
12450 msgstr "Gradientfasefarge"
12452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12453 msgid "Gradient editor"
12454 msgstr "Gradientredigerer"
12456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12457 msgid "Change gradient stop color"
12458 msgstr "Endre gradientfasefargen"
12460 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12461 msgid "Toggle current layer visibility"
12462 msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
12464 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12465 msgid "Lock or unlock current layer"
12466 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
12468 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12469 msgid "Current layer"
12470 msgstr "Gjeldende lag"
12472 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12473 msgid "(root)"
12474 msgstr "(rot)"
12476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12477 msgid "No paint"
12478 msgstr "Ingen maling"
12480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12481 msgid "Flat color"
12482 msgstr "Flat farge"
12484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12485 msgid "Linear gradient"
12486 msgstr "Lineær gradient"
12488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12489 msgid "Radial gradient"
12490 msgstr "Radial gradient"
12492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12493 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12494 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
12496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12498 msgid ""
12499 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12500 "evenodd)"
12501 msgstr ""
12502 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
12503 "regel: jevn-ujevn)"
12505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12507 msgid ""
12508 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12509 msgstr ""
12510 "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
12511 "null)"
12513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12514 msgid "No objects"
12515 msgstr "Ingen objekter"
12517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12518 msgid "Multiple styles"
12519 msgstr "Flere stiler"
12521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12522 msgid "Paint is undefined"
12523 msgstr "Maling er udefinert"
12525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12526 msgid ""
12527 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12528 "pattern from selection."
12529 msgstr ""
12530 "Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et "
12531 "nytt mønster fra valgte."
12533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12534 msgid "Transform by toolbar"
12535 msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
12537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12538 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12539 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
12541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12542 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12543 msgstr ""
12544 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
12546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12547 msgid ""
12548 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12549 "scaled."
12550 msgstr ""
12551 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
12552 "skalert."
12554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12555 msgid ""
12556 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12557 "are scaled."
12558 msgstr ""
12559 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
12560 "er skalert."
12562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12563 msgid ""
12564 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12565 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12566 msgstr ""
12567 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
12568 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
12570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12571 msgid ""
12572 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12573 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12574 msgstr ""
12575 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
12576 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
12578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12579 msgid ""
12580 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12581 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12582 msgstr ""
12583 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
12584 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
12586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12587 msgid ""
12588 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12589 "scaled, rotated, or skewed)."
12590 msgstr ""
12591 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
12592 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
12594 #. four spinbuttons
12595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12598 msgid "select_toolbar|X"
12599 msgstr "X"
12601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12602 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12603 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
12605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12608 msgid "select_toolbar|Y"
12609 msgstr "Y"
12611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12612 msgid "Vertical coordinate of selection"
12613 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
12615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12618 msgid "select_toolbar|W"
12619 msgstr "B"
12621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12622 msgid "Width of selection"
12623 msgstr "Bredden av valgte"
12625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Lock"
12628 msgstr "Lå_s"
12630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12631 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12632 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
12634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12637 msgid "select_toolbar|H"
12638 msgstr "H"
12640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12641 msgid "Height of selection"
12642 msgstr "Høyden av valgte"
12644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Affect:"
12647 msgstr "Forskyv: "
12649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Corners"
12652 msgstr "Hjørner:"
12654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Gradients"
12657 msgstr "Gradient"
12659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Patterns"
12662 msgstr "Mønster"
12664 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12665 msgid "System"
12666 msgstr "System"
12668 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12669 msgid "RGBA_:"
12670 msgstr "RGBA_:"
12672 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12673 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12674 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
12676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12677 msgid "RGB"
12678 msgstr "RGB"
12680 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
12681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12682 msgid "HSL"
12683 msgstr "HSL"
12685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12686 msgid "CMYK"
12687 msgstr "CMYK"
12689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12690 msgid "_R"
12691 msgstr "_R"
12693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12694 msgid "_G"
12695 msgstr "_G"
12697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12698 msgid "_B"
12699 msgstr "_B"
12701 #. Label
12702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12706 msgid "_A"
12707 msgstr "_A"
12709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12716 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12717 msgid "Alpha (opacity)"
12718 msgstr "Alpha (opasitet)"
12720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12721 msgid "_H"
12722 msgstr "_H"
12724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12725 msgid "_S"
12726 msgstr "_S"
12728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12729 msgid "_L"
12730 msgstr "_L"
12732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12733 msgid "_C"
12734 msgstr "_C"
12736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12738 msgid "Cyan"
12739 msgstr "Cyan"
12741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12742 msgid "_M"
12743 msgstr "_M"
12745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12747 msgid "Magenta"
12748 msgstr "Magenta"
12750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12751 msgid "_Y"
12752 msgstr "_Y"
12754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12756 msgid "Yellow"
12757 msgstr "Gul"
12759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12760 msgid "_K"
12761 msgstr "_K"
12763 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12764 msgid "Unnamed"
12765 msgstr "Ubetegnet"
12767 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12768 msgid "Wheel"
12769 msgstr "Hjul"
12771 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12772 msgid "Attribute"
12773 msgstr "Attributt"
12775 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12777 msgid "Value"
12778 msgstr "Verdi"
12780 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12781 msgid "Type text in a text node"
12782 msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12785 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12789 msgid "Style of new stars"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Style of new rectangles"
12795 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
12797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Style of new 3D boxes"
12800 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12803 msgid "Style of new ellipses"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12807 msgid "Style of new spirals"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12811 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12815 msgid "Style of new paths created by Pen"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12821 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12824 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Insert"
12830 msgstr "Vreng"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12833 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12834 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12837 msgid "Delete selected nodes"
12838 msgstr "Slett valgte noder"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Join"
12843 msgstr "Slå sammen:"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12846 msgid "Join selected endnodes"
12847 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Join Segment"
12852 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12855 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12856 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Delete Segment"
12861 msgstr "Slett stisegment"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12864 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12865 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12868 msgid "Node Break"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12872 msgid "Break path at selected nodes"
12873 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Node Cusp"
12878 msgstr "Noder"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12881 msgid "Make selected nodes corner"
12882 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Node Smooth"
12887 msgstr "Glatt"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12890 msgid "Make selected nodes smooth"
12891 msgstr "Jevn ut valgte noder"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Node Symmetric"
12896 msgstr "symmetrisk"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12899 msgid "Make selected nodes symmetric"
12900 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Node Line"
12905 msgstr "Ny linje"
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12908 msgid "Make selected segments lines"
12909 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Node Curve"
12914 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12917 msgid "Make selected segments curves"
12918 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Show Handles"
12923 msgstr "Tegn Håndtak"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12926 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12927 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12930 msgid "Star: Change number of corners"
12931 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Star: Change spoke ratio"
12936 msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12939 msgid "Make polygon"
12940 msgstr "Lag polygon"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12943 msgid "Make star"
12944 msgstr "Lag stjerne"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12947 msgid "Star: Change rounding"
12948 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12951 msgid "Star: Change randomization"
12952 msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12955 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12956 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12961 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12964 msgid "triangle/tri-star"
12965 msgstr ""
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12968 msgid "square/quad-star"
12969 msgstr ""
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12972 msgid "pentagon/five-pointed star"
12973 msgstr ""
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12976 msgid "hexagon/six-pointed star"
12977 msgstr ""
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12980 msgid "Corners:"
12981 msgstr "Hjørner:"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12984 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12985 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12988 msgid "thin-ray star"
12989 msgstr ""
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12992 msgid "pentagram"
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12996 msgid "hexagram"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13000 msgid "heptagram"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13004 msgid "octagram"
13005 msgstr ""
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13008 #, fuzzy
13009 msgid "regular polygon"
13010 msgstr "Lag polygon"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13013 msgid "Spoke ratio:"
13014 msgstr "Eike forhold:"
13016 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13017 #. Base radius is the same for the closest handle.
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13019 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13020 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13023 msgid "stretched"
13024 msgstr ""
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13027 msgid "twisted"
13028 msgstr ""
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13031 msgid "slightly pinched"
13032 msgstr ""
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13035 #, fuzzy
13036 msgid "NOT rounded"
13037 msgstr "Ikke avrundet"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13040 #, fuzzy
13041 msgid "slightly rounded"
13042 msgstr "Ikke avrundet"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13045 #, fuzzy
13046 msgid "visibly rounded"
13047 msgstr "Ikke avrundet"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13050 #, fuzzy
13051 msgid "well rounded"
13052 msgstr "Ikke avrundet"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13055 #, fuzzy
13056 msgid "amply rounded"
13057 msgstr "Ikke avrundet"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13060 msgid "blown up"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13064 msgid "Rounded:"
13065 msgstr "Avrundet:"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13068 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13069 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13072 #, fuzzy
13073 msgid "NOT randomized"
13074 msgstr "Tilfeldigjort:"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13077 msgid "slightly irregular"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13081 #, fuzzy
13082 msgid "visibly randomized"
13083 msgstr "Tilfeldigjort:"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13086 #, fuzzy
13087 msgid "strongly randomized"
13088 msgstr "Tilfeldigjort:"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13091 msgid "Randomized:"
13092 msgstr "Tilfeldigjort:"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13095 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13096 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13100 msgid "Defaults"
13101 msgstr "Standard forvalg"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13104 msgid ""
13105 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13106 "change defaults)"
13107 msgstr ""
13108 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
13109 "Verktøy for å endre standarden)"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13112 msgid "Change rectangle"
13113 msgstr "Endre rektangel"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13116 msgid "W:"
13117 msgstr "B:"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13120 msgid "Width of rectangle"
13121 msgstr "Bredde på Rektangel"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13124 msgid "Height of rectangle"
13125 msgstr "Høyde på Rektangel"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13128 #, fuzzy
13129 msgid "not rounded"
13130 msgstr "Ikke avrundet"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13133 msgid "Rx:"
13134 msgstr "Rx:"
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13137 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13138 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13141 msgid "Ry:"
13142 msgstr "Ry:"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13145 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13146 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13149 msgid "Not rounded"
13150 msgstr "Ikke avrundet"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13153 msgid "Make corners sharp"
13154 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13157 #, fuzzy
13158 msgid "3D Box: Change perspective"
13159 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13162 msgid "Angle X:"
13163 msgstr "Vinkel X:"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13166 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13167 msgstr ""
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13170 msgid "Toggle VP in X direction"
13171 msgstr ""
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13174 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Angle Y:"
13180 msgstr "Vinkel X:"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13183 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13187 msgid "Toggle VP in Y direction"
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13191 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13195 msgid "Angle Z:"
13196 msgstr "Vinkel Z:"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13199 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13200 msgstr ""
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13203 msgid "Toggle VP in Z direction"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13207 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13208 msgstr ""
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13211 msgid "Change spiral"
13212 msgstr "Endre spiral"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13215 #, fuzzy
13216 msgid "just a curve"
13217 msgstr "Flytt kurve"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13220 #, fuzzy
13221 msgid "one full revolution"
13222 msgstr "Antall omdreininger"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13225 msgid "Turns:"
13226 msgstr "Runder:"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13229 msgid "Number of revolutions"
13230 msgstr "Antall omdreininger"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13233 #, fuzzy
13234 msgid "circle"
13235 msgstr "Sirkel"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13238 msgid "edge is much denser"
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13242 msgid "edge is denser"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13246 #, fuzzy
13247 msgid "even"
13248 msgstr "Grønn"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13251 #, fuzzy
13252 msgid "center is denser"
13253 msgstr "Senter linjer"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13256 msgid "center is much denser"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13260 msgid "Divergence:"
13261 msgstr "Forskjell:"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13264 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13265 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13268 #, fuzzy
13269 msgid "starts from center"
13270 msgstr "Sett tilbake sentrum"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13273 msgid "starts mid-way"
13274 msgstr ""
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13277 msgid "starts near edge"
13278 msgstr ""
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13281 msgid "Inner radius:"
13282 msgstr "Indre radius:"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13285 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13286 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
13288 #. Width
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13290 msgid "(pinch tweak)"
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13296 #, fuzzy
13297 msgid "(default)"
13298 msgstr "Standard"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13301 #, fuzzy
13302 msgid "(broad tweak)"
13303 msgstr " (strøk)"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13306 #, fuzzy
13307 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13308 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
13310 #. Force
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13312 msgid "(minimum force)"
13313 msgstr ""
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13316 msgid "(maximum force)"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Force:"
13322 msgstr "Kilde"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13325 msgid "The force of the tweak action"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13329 msgid "Push mode"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13333 msgid "Push parts of paths in any direction"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Shrink mode"
13339 msgstr "Randomiser noder"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13344 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Grow mode"
13349 msgstr "Senk node"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13352 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Attract mode"
13358 msgstr "Navn på attributt"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13361 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Repel mode"
13367 msgstr "Fjern"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13370 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Roughen mode"
13376 msgstr "end node"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13379 msgid "Roughen parts of paths"
13380 msgstr ""
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Color paint mode"
13385 msgstr "Farge på sidens ramme"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13390 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Color jitter mode"
13395 msgstr "Skjelvenoder"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13400 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Mode:"
13405 msgstr "Modus"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Channels:"
13410 msgstr "Avbryt"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13413 #, fuzzy
13414 msgid "H"
13415 msgstr "H:"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13418 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13419 msgstr ""
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13422 #, fuzzy
13423 msgid "S"
13424 msgstr "_S"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13427 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13431 #, fuzzy
13432 msgid "L"
13433 msgstr "_L"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13436 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13437 msgstr ""
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13440 #, fuzzy
13441 msgid "O"
13442 msgstr "O:"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13445 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13446 msgstr ""
13448 #. Fidelity
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13450 msgid "(rough, simplified)"
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13454 msgid "(fine, but many nodes)"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13458 msgid "Fidelity:"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13462 msgid ""
13463 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13464 "generate a lot of new nodes"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Pressure"
13470 msgstr "Preservert"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13475 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
13477 #. Width
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13479 msgid "(hairline)"
13480 msgstr ""
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13483 #, fuzzy
13484 msgid "(broad stroke)"
13485 msgstr " (strøk)"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13488 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13489 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
13491 #. Thinning
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13493 msgid "(speed blows up stroke)"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13497 msgid "(slight widening)"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13501 #, fuzzy
13502 msgid "(constant width)"
13503 msgstr "Målets bredde"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13506 msgid "(slight thinning, default)"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13510 msgid "(speed deflates stroke)"
13511 msgstr ""
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13514 msgid "Thinning:"
13515 msgstr "Fortynning:"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13518 msgid ""
13519 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13520 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13521 msgstr ""
13522 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
13523 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
13525 #. Angle
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13527 msgid "(left edge up)"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13531 #, fuzzy
13532 msgid "(horizontal)"
13533 msgstr "_Horisontal"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13536 msgid "(right edge up)"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13540 msgid "Angle:"
13541 msgstr "Vinkel:"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13544 msgid ""
13545 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13546 "fixation = 0)"
13547 msgstr ""
13548 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
13549 "fiksering= 0)"
13551 #. Fixation
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13553 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13554 msgstr ""
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13557 msgid "(almost fixed, default)"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13561 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13565 msgid "Fixation:"
13566 msgstr "Fiksering:"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13569 msgid ""
13570 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13571 "angle)"
13572 msgstr ""
13573 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, "
13574 "1= fiksert)"
13576 #. Cap Rounding
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13578 #, fuzzy
13579 msgid "(blunt caps, default)"
13580 msgstr "Sett som standard forvalg"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13583 msgid "(slightly bulging)"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13587 msgid "(approximately round)"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13591 msgid "(long protruding caps)"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13595 msgid "Caps:"
13596 msgstr "Endeutstikk:"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13599 msgid ""
13600 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13601 "round caps)"
13602 msgstr ""
13603 "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, "
13604 "1=avrundet utstikk)"
13606 #. Tremor
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13608 #, fuzzy
13609 msgid "(smooth line)"
13610 msgstr "glatt"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13613 msgid "(slight tremor)"
13614 msgstr ""
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13617 msgid "(noticeable tremor)"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13621 msgid "(maximum tremor)"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13625 msgid "Tremor:"
13626 msgstr "Skjelving:"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13629 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13630 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
13632 #. Wiggle
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13634 msgid "(no wiggle)"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13638 #, fuzzy
13639 msgid "(slight deviation)"
13640 msgstr "Utskriftsmål"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13643 msgid "(wild waves and curls)"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13647 msgid "Wiggle:"
13648 msgstr "Svinging:"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13651 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13652 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
13654 #. Mass
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13656 msgid "(no inertia)"
13657 msgstr ""
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13660 msgid "(slight smoothing, default)"
13661 msgstr ""
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13664 msgid "(noticeable lagging)"
13665 msgstr ""
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13668 msgid "(maximum inertia)"
13669 msgstr ""
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13672 msgid "Mass:"
13673 msgstr "Masse:"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13676 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13677 msgstr ""
13678 "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når "
13679 "du tegner."
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Trace Background"
13684 msgstr "Bakgrunn"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13687 msgid ""
13688 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13689 "minimum width, black - maximum width)"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13693 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13694 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Tilt"
13699 msgstr "Tittel"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13702 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13703 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Reset all parameters to defaults"
13708 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13711 msgid "Arc: Change start/end"
13712 msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13715 msgid "Arc: Change open/closed"
13716 msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13719 msgid "Start:"
13720 msgstr "Start:"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13723 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13724 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13727 msgid "End:"
13728 msgstr "Slutt:"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13731 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13732 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Closed arc"
13737 msgstr "F_jern"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13742 msgstr ""
13743 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Open Arc"
13748 msgstr "Åprn Bue"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13751 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13752 msgstr ""
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13755 msgid "Make whole"
13756 msgstr "Gjør udelt"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13759 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13760 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13763 msgid "Pick alpha"
13764 msgstr "Velg gjennomsiktighet"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13767 msgid ""
13768 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13769 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13770 msgstr ""
13771 "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den "
13772 "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13775 msgid "Set alpha"
13776 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13779 msgid ""
13780 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13781 msgstr ""
13782 "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller "
13783 "strøkets gjennomsiktighet"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13786 msgid "Text: Change font family"
13787 msgstr "Tekst: endre skrifttype"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13790 msgid "Text: Change alignment"
13791 msgstr "Tekst: endre justering"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13794 msgid "Text: Change font style"
13795 msgstr "Tekst: endre skriftstil"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13798 msgid "Text: Change orientation"
13799 msgstr "Tekst: endre orientering"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13802 msgid "Text: Change font size"
13803 msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13806 msgid ""
13807 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13808 "default font instead."
13809 msgstr ""
13810 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
13811 "standard skrifttype istedet."
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13814 msgid "Align left"
13815 msgstr "Venstrestill"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13818 msgid "Center"
13819 msgstr "Sentrer"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13822 msgid "Align right"
13823 msgstr "Høyrestill"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13826 msgid "Justify"
13827 msgstr "Tilpass"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13830 msgid "Bold"
13831 msgstr "Uthevet"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13834 msgid "Italic"
13835 msgstr "Kursiv"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13838 msgid "Spacing between letters"
13839 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13842 msgid "Spacing between lines"
13843 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13846 msgid "Horizontal kerning"
13847 msgstr "Horisontal kerning"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13850 msgid "Vertical kerning"
13851 msgstr "Vertikal kerning"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13854 msgid "Letter rotation"
13855 msgstr "Bokstavrotasjon"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13858 msgid "Change connector spacing"
13859 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13862 msgid "Avoid"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Ignore"
13868 msgstr "ingen"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13871 msgid "Spacing:"
13872 msgstr "Mellomrom:"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13875 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13876 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Graph"
13881 msgstr "Innpakk"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13884 msgid "Length:"
13885 msgstr "Lengde:"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13888 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13889 msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13892 msgid "Downwards"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13896 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13897 msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13900 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13901 msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Fill by:"
13906 msgstr "Fyll"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13909 msgid ""
13910 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13911 "pixels to be counted in the fill"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13915 msgid "Grow/shrink by:"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13919 msgid ""
13920 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Close gaps:"
13926 msgstr "F_jern"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13929 #, fuzzy
13930 msgid ""
13931 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13932 "to change defaults)"
13933 msgstr ""
13934 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
13935 "Verktøy for å endre standarden)"
13938 #. Local Variables:
13939 #. mode:c++
13940 #. c-file-style:"stroustrup"
13941 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13942 #. indent-tabs-mode:nil
13943 #. fill-column:99
13944 #. End:
13946 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13947 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13948 msgid "Add Nodes"
13949 msgstr "Legg til noder"
13951 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13952 msgid "Maximum segment length"
13953 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
13955 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13956 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13957 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13958 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13960 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13961 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13962 msgid "Modify Path"
13963 msgstr "Modifiser Sti"
13965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13966 #, fuzzy
13967 msgid "AI 8.0 Input"
13968 msgstr "AI Inndata"
13970 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13973 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
13975 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13978 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
13980 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13981 #, fuzzy
13982 msgid "AI 8.0 Output"
13983 msgstr "AI Utdata"
13985 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13988 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
13990 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13991 msgid "AI SVG Input"
13992 msgstr "AI SVG Inndata"
13994 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13995 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13996 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13998 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13999 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14000 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
14002 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14003 msgid "Brighter"
14004 msgstr "Lysere"
14006 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14007 msgid "Blue Function"
14008 msgstr "Blå funksjon"
14010 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14011 msgid "Custom..."
14012 msgstr "Tilpasset ..."
14014 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14015 msgid "Green Function"
14016 msgstr "Grønn funksjon"
14018 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14019 msgid "Red Function"
14020 msgstr "Rød funksjon"
14022 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14023 msgid "Darker"
14024 msgstr "Mørkere"
14026 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14027 msgid "Desaturate"
14028 msgstr "Fjern fargemetningen"
14030 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14031 msgid "Grayscale"
14032 msgstr "Gråtoner"
14034 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14035 msgid "Less Hue"
14036 msgstr "Mindre fargeskjær"
14038 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14039 msgid "Less Light"
14040 msgstr "Mindre lys"
14042 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14043 msgid "Less Saturation"
14044 msgstr "Mindre fargemetning"
14046 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14047 msgid "More Hue"
14048 msgstr "Mer fargeskjær"
14050 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14051 msgid "More Light"
14052 msgstr "Mer lys"
14054 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14055 msgid "More Saturation"
14056 msgstr "Mer fargemetning"
14058 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14059 msgid "Negative"
14060 msgstr "Negativ"
14062 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14063 msgid "Remove Blue"
14064 msgstr "Fjern blå"
14066 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14067 msgid "Remove Green"
14068 msgstr "Fjern grønn"
14070 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14071 msgid "Remove Red"
14072 msgstr "Fjern rød"
14074 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14075 msgid "RGB Barrel"
14076 msgstr "RGB-tønne"
14078 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14079 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14080 msgstr ""
14082 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14083 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14084 msgstr ""
14086 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Replace color..."
14089 msgstr "Sett valgte farge"
14091 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14092 msgid "A diagram created with the program Dia"
14093 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
14095 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14096 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14097 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14099 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14100 msgid "Dia Input"
14101 msgstr "Dia Inndata"
14103 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14104 #, fuzzy
14105 msgid ""
14106 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14107 "at http://live.gnome.org/Dia"
14108 msgstr ""
14109 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
14110 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
14112 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14113 msgid ""
14114 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14115 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14116 "Inkscape installation."
14117 msgstr ""
14118 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
14119 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
14120 "Inkscape."
14122 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14123 msgid "Dot size"
14124 msgstr "Punkt størrelse"
14126 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14127 msgid "Font size"
14128 msgstr "Skriftstørrelse"
14130 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14131 msgid "Number Nodes"
14132 msgstr "Nummerer Noder"
14134 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14135 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14136 msgid "Visualize Path"
14137 msgstr "Visualiser Sti"
14139 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14140 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14141 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14142 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14145 msgid "DXF Input"
14146 msgstr "DXF Inndata"
14148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14149 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14150 msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
14152 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14153 msgid ""
14154 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14155 "sourceforge.net/"
14156 msgstr ""
14157 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
14158 "sourceforge.net/"
14160 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14161 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14162 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
14164 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14165 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14166 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
14168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14169 msgid "DXF Output"
14170 msgstr "DXF Utdata"
14172 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14173 msgid "DXF file written by pstoedit"
14174 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
14176 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14177 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14178 msgstr ""
14179 "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www."
14180 "pstoedit.net/pstoedit"
14182 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14183 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14184 msgid "Embed All Images"
14185 msgstr "Innlemme alle bilder"
14187 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14188 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14189 msgid "Embed only selected images"
14190 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
14192 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14193 msgid "EPS Input"
14194 msgstr "EPS Inndata"
14196 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14197 msgid "Encapsulated Postscript"
14198 msgstr "Encapsulated Postscript"
14200 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14201 msgid "EPSI Output"
14202 msgstr "EPSI Utdata"
14204 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14205 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14206 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14208 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14209 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14210 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
14212 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14213 msgid "LaTeX formula"
14214 msgstr "LaTeX formel"
14216 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14217 msgid "LaTeX formula: "
14218 msgstr "LaTeX formel:"
14220 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14221 msgid "Export as GIMP Palette"
14222 msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
14224 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14225 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14226 msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
14228 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14229 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14230 msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
14232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14233 msgid "Extract One Image"
14234 msgstr "Trekk ut ett bilde"
14236 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14237 msgid "Path to save image"
14238 msgstr "Sted for å lagre bilde"
14240 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14241 msgid "Open files saved with XFIG"
14242 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
14244 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14245 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14246 msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
14248 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14249 msgid "XFIG Input"
14250 msgstr "XFIG Inndata"
14252 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14253 msgid "Flatness"
14254 msgstr "Planhet "
14256 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14257 msgid "Flatten Beziers"
14258 msgstr "Flat ut Bezierkurver"
14260 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Fractalize"
14263 msgstr "Gråtoner"
14265 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Smoothness"
14268 msgstr "Glatt"
14270 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Subdivisions"
14273 msgstr "Inndeling"
14275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14276 msgid "Calculate first derivative numerically"
14277 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
14279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14280 msgid "Draw Axes"
14281 msgstr "Tegn akser"
14283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14284 msgid "End x-value"
14285 msgstr "Endeverdi x"
14287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14288 msgid "First derivative"
14289 msgstr "Første differensialen"
14291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14292 msgid "Function"
14293 msgstr "Funksjon"
14295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14296 msgid "Function Plotter"
14297 msgstr "Funksjonsplotter"
14299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Functions"
14302 msgstr "Funksjon"
14304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14305 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14306 msgstr ""
14307 "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
14308 "rekkevidde)"
14310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14311 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14312 msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
14314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14315 msgid "Range and Sampling"
14316 msgstr "Rekkevidde og sampling"
14318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14319 msgid "Remove rectangle"
14320 msgstr "Fjern rektangel"
14322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14323 msgid "Samples"
14324 msgstr "Samplinger"
14326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14327 msgid ""
14328 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14329 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14330 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14331 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14332 "numerically."
14333 msgstr ""
14335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14336 #, fuzzy
14337 msgid ""
14338 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14339 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14340 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14341 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14342 "constants pi and e are also available."
14343 msgstr ""
14344 "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard "
14345 "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14346 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14347 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14348 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene  pi og e er også "
14349 "tilgjengelig."
14351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14352 msgid "Start x-value"
14353 msgstr "Startverdi x"
14355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Use"
14358 msgstr "Uordnet "
14360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Use polar coordinates"
14363 msgstr "Markør koorditater"
14365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14366 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14367 msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
14369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14370 msgid "y-value of rectangle's top"
14371 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
14373 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14374 msgid "Circular pitch, px"
14375 msgstr ""
14377 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Gear"
14380 msgstr "F_jern"
14382 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Number of teeth"
14385 msgstr "Antall steg"
14387 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Pressure angle"
14390 msgstr "Nærvær"
14392 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14393 msgid "GIMP XCF"
14394 msgstr "GIMP XCF"
14396 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14397 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14398 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
14400 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14401 msgid "Draw Handles"
14402 msgstr "Tegn Håndtak"
14404 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14405 msgid "Command Line Options"
14406 msgstr "Kommandolinjevalg"
14408 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14409 msgid "FAQ"
14410 msgstr "FAQ"
14412 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Keys and Mouse Reference"
14415 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
14417 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14418 msgid "Inkscape Manual"
14419 msgstr "Inkscapemanual"
14421 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14422 msgid "New in This Version"
14423 msgstr "Nytt i denne versjonen"
14425 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14426 msgid "Report a Bug"
14427 msgstr "Rapporter en feil"
14429 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14430 msgid "SVG 1.1 Specification"
14431 msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
14433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14434 msgid "Duplicate endpaths"
14435 msgstr "Dupliser stiender"
14437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14438 msgid "Interpolate"
14439 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
14441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14442 msgid "Interpolate style (experimental)"
14443 msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
14445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14446 msgid "Interpolation method"
14447 msgstr "Interpolasjonsmetode"
14449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14450 msgid "Interpolation steps"
14451 msgstr "Interpolasjonssteg"
14453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14454 msgid "Axiom"
14455 msgstr "Aksiom"
14457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14458 msgid "L-system"
14459 msgstr "L-system"
14461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14462 msgid "Left angle"
14463 msgstr "Venstre vinkel"
14465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14466 #, no-c-format
14467 msgid "Randomize angle (%)"
14468 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
14470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14471 #, no-c-format
14472 msgid "Randomize step (%)"
14473 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
14475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14476 msgid "Right angle"
14477 msgstr "Høyre vinkel"
14479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14480 msgid "Rules"
14481 msgstr "Regler"
14483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14484 msgid "Step length (px)"
14485 msgstr "Steglengde (px)"
14487 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14488 msgid "Lorem ipsum"
14489 msgstr "Lorem ipsum"
14491 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14492 msgid "Number of paragraphs"
14493 msgstr "Antall paragrafer"
14495 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14496 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14497 msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
14499 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14500 msgid "Sentences per paragraph"
14501 msgstr "Setninger per paragraf"
14503 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14504 msgid ""
14505 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14506 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14507 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14508 msgstr ""
14510 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14511 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14512 msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
14514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Font size [px]"
14517 msgstr "Skriftstørrelse"
14519 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Length Unit: "
14523 msgstr "Lengde:"
14525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Measure"
14528 msgstr "Mål sti"
14530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14531 msgid "Measure Path"
14532 msgstr "Mål sti"
14534 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Offset [px]"
14537 msgstr "Forskyvning sti"
14539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Precision"
14542 msgstr "Beskrivelse"
14544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14545 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14546 msgstr ""
14548 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14549 msgid "Angle"
14550 msgstr "Vinkel"
14552 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14553 msgid "Extrude"
14554 msgstr "Trekke ut"
14556 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
14557 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14558 msgid "Magnitude"
14559 msgstr "Størrelse"
14561 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14562 msgid "ASCII Text with outline markup"
14563 msgstr ""
14565 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14566 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14570 msgid "Text Outline Input"
14571 msgstr ""
14573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14574 msgid "Copies of the pattern:"
14575 msgstr "Kopier av mønsteret:"
14577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14578 msgid "Deformation type:"
14579 msgstr "Deformasjonstype:"
14581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14582 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14583 msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
14585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14586 msgid "Pattern along Path"
14587 msgstr "Mønster langs sti"
14589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14590 msgid "Space between copies:"
14591 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
14593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Bleed (in)"
14596 msgstr "Skråkant"
14598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14599 msgid "Book Height (inches)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Book Properties"
14605 msgstr "Lenkeegenska_per"
14607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14608 msgid "Book Width (inches)"
14609 msgstr ""
14611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Cover"
14614 msgstr "Dekningsområde"
14616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14617 msgid "Cover Thickness Measurement"
14618 msgstr ""
14620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Generate Template"
14623 msgstr "Generer fra Sti"
14625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Interior Pages"
14628 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
14630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14631 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14632 msgstr ""
14634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Number of Pages"
14637 msgstr "Antall steg"
14639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14640 msgid "Paper Thickness Measurement"
14641 msgstr ""
14643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14644 msgid "Perfect-Bound Cover"
14645 msgstr ""
14647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Remove existing guides"
14650 msgstr "Fjern rektangel"
14652 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Perspective"
14655 msgstr "Nærvær"
14657 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14658 msgid "Postscript"
14659 msgstr "Postscript"
14661 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14662 msgid "Postscript Input"
14663 msgstr "Postscript Inndata"
14665 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14666 msgid "Developer Examples"
14667 msgstr "Utviklereksempler"
14669 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14670 msgid "RadioButton example"
14671 msgstr ""
14673 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14674 msgid "Select option: "
14675 msgstr ""
14677 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14678 msgid "Select second option: "
14679 msgstr "Velg valg nummer to:"
14681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14682 msgid "Jitter nodes"
14683 msgstr "Skjelvenoder"
14685 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14686 msgid "Maximum displacement, px"
14687 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
14689 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14690 msgid "Shift node handles"
14691 msgstr "Randomiser nodehåndtak"
14693 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14694 msgid "Shift nodes"
14695 msgstr "Randomiser noder"
14697 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14698 msgid ""
14699 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14700 "selected path."
14701 msgstr ""
14702 "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs "
14703 "den valgte stien."
14705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14706 msgid "Use normal distribution"
14707 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
14709 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14710 msgid "Random Point"
14711 msgstr "Tilfeldig Punkt"
14713 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14714 msgid "Random Position"
14715 msgstr "Tilfeldig posisjon"
14717 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Bar Height:"
14720 msgstr "Høyde:"
14722 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14723 msgid "Barcode"
14724 msgstr ""
14726 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14727 msgid "Barcode Data:"
14728 msgstr ""
14730 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Barcode Type:"
14733 msgstr "Rutenettstype:"
14735 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14736 msgid "Initial size"
14737 msgstr "Innledende størrelse"
14739 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14740 msgid "Minimum size"
14741 msgstr "Minimum størrelse"
14743 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14744 msgid "Random Tree"
14745 msgstr "Tilfeldig Tre"
14747 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14748 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14749 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
14751 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14752 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14753 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
14755 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14756 msgid "Sketch Input"
14757 msgstr "Sketch Inndata"
14759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14760 msgid "Gear Placement"
14761 msgstr ""
14763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14764 msgid "Quality (Default = 16)"
14765 msgstr ""
14767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14768 msgid "R - Ring Radius (px)"
14769 msgstr ""
14771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Rotation (deg)"
14774 msgstr "_Rotasjon"
14776 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Spirograph"
14779 msgstr "Spiral"
14781 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14782 msgid "d - Pen Radius (px)"
14783 msgstr ""
14785 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14786 msgid "r - Gear Radius (px)"
14787 msgstr ""
14789 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14790 msgid "Behavior"
14791 msgstr "Atferd"
14793 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14794 msgid "Straighten Segments"
14795 msgstr "Rett ut segmenter"
14797 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14798 msgid "Envelope"
14799 msgstr ""
14801 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14802 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14803 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
14805 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14806 msgid ""
14807 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14808 "files"
14809 msgstr ""
14810 "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
14812 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14813 msgid "ZIP Output"
14814 msgstr "ZIP Utdata"
14816 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14817 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14818 msgstr ""
14820 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14821 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14822 msgstr ""
14824 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14825 #, fuzzy
14826 msgid "XAML Output"
14827 msgstr "DXF Utdata"
14829 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14830 msgid "fLIP cASE"
14831 msgstr ""
14833 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14834 #, fuzzy
14835 msgid "lowercase"
14836 msgstr "Senk lag"
14838 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14839 msgid "UPPERCASE"
14840 msgstr ""
14842 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14843 msgid "rANdOm CasE"
14844 msgstr ""
14846 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Replace text..."
14849 msgstr "F_rigjør"
14851 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Title Case"
14854 msgstr "Tittel"
14856 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14857 msgid "Sentence case"
14858 msgstr ""
14860 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14861 msgid "ASCII Text"
14862 msgstr "ASCII Tekst"
14864 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14865 msgid "Text File (*.txt)"
14866 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
14868 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14869 msgid "Text Input"
14870 msgstr "Tekst Inndata"
14872 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14873 msgid "Amount of whirl"
14874 msgstr "Mengde av virvler"
14876 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14877 msgid "Rotation is clockwise"
14878 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
14880 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14881 msgid "Whirl"
14882 msgstr "Virvler"
14884 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14885 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14886 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
14888 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14889 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14890 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
14892 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14893 msgid "Windows Metafile Input"
14894 msgstr ""
14896 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14897 #, fuzzy
14898 msgid "XAML Input"
14899 msgstr "DXF Inndata"