Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to
2 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
7 # Stephan Rene
8 # Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:48-0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>\n"
17 "Language-Team:  <nb@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
38 "bildesegments-vinkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
51 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
60 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Lag ellipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Lager nytt bindeledd"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 #, fuzzy
72 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
73 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
75 #: ../src/connector-context.cpp:797
76 msgid "Reroute connector"
77 msgstr "Omdirigere bindeledd"
79 #. Flush pending updates
80 #: ../src/connector-context.cpp:962
81 msgid "Create connector"
82 msgstr "Lag bindeledd"
84 #: ../src/connector-context.cpp:986
85 msgid "Finishing connector"
86 msgstr "Avslutter bindeledd"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1130
89 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
90 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:149
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Lag rettesnor"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:233
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Flytt rettesnor"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Slett rettesnor"
129 #: ../src/desktop.cpp:724
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Ingen tidligere zoom."
133 #: ../src/desktop.cpp:749
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Ingen neste zoom."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr ""
157 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
158 "opp."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Løs opp flislagde kloner"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Slett flislagde kloner"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Skap flislagde kloner"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Per rad:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Symmetri "
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "Forsk_yv"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
336 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Alterner:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
354 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
357 #, fuzzy
358 msgid "<small>Cumulate:</small>"
359 msgstr "<small>Alterner:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
362 #, fuzzy
363 msgid "Cumulate the shifts for each row"
364 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
367 #, fuzzy
368 msgid "Cumulate the shifts for each column"
369 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
371 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
373 #, fuzzy
374 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
375 msgstr "<small>Alterner:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
378 msgid "Exclude tile height in shift"
379 msgstr ""
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
382 msgid "Exclude tile width in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
386 msgid "Sc_ale"
387 msgstr "Sk_ala"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
390 msgid "<b>Scale X:</b>"
391 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
394 #, no-c-format
395 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
396 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
399 #, no-c-format
400 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
401 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
404 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
405 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
408 msgid "<b>Scale Y:</b>"
409 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
412 #, no-c-format
413 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
414 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
419 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
422 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
423 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
426 #, fuzzy
427 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
428 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
431 #, fuzzy
432 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
433 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
435 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
437 #, fuzzy
438 msgid "<b>Base:</b>"
439 msgstr "<b>g</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
445 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
448 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
449 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
452 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
453 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
456 #, fuzzy
457 msgid "Cumulate the scales for each row"
458 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
461 #, fuzzy
462 msgid "Cumulate the scales for each column"
463 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
466 msgid "_Rotation"
467 msgstr "_Rotasjon"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
470 msgid "<b>Angle:</b>"
471 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
474 #, no-c-format
475 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
476 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
479 #, no-c-format
480 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
481 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
484 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
485 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
488 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
489 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
492 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
493 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
496 #, fuzzy
497 msgid "Cumulate the rotation for each row"
498 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the rotation for each column"
503 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
506 msgid "_Blur & opacity"
507 msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
510 msgid "<b>Blur:</b>"
511 msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
514 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
515 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
518 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
519 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
522 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
523 msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
526 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
527 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
530 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
531 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
534 msgid "<b>Fade out:</b>"
535 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
538 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
539 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
542 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
543 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
546 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
547 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
550 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
551 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
554 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
555 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
558 msgid "Co_lor"
559 msgstr "Far_ge"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
562 msgid "Initial color: "
563 msgstr "Startfarge:"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
566 msgid "Initial color of tiled clones"
567 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
570 msgid ""
571 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
572 "stroke)"
573 msgstr ""
574 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
575 "eller strek)"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
578 msgid "<b>H:</b>"
579 msgstr "<b>H:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
582 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
583 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
586 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
587 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
590 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
591 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
594 msgid "<b>S:</b>"
595 msgstr "<b>S:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
599 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
602 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
603 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
606 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
607 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
610 msgid "<b>L:</b>"
611 msgstr "<b>L:</b>"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
614 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
615 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
618 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
619 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
622 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
623 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
626 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
627 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
630 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
631 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
634 msgid "_Trace"
635 msgstr "_Tegn av"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
638 msgid "Trace the drawing under the tiles"
639 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
642 msgid ""
643 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
644 "apply it to the clone"
645 msgstr ""
646 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
647 "klonen"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
650 msgid "1. Pick from the drawing:"
651 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
655 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
672 msgid "Color"
673 msgstr "Farge"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
676 msgid "Pick the visible color and opacity"
677 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
684 msgid "Opacity"
685 msgstr "Dekningsgrad"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
688 msgid "Pick the total accumulated opacity"
689 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
692 msgid "R"
693 msgstr "R"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
696 msgid "Pick the Red component of the color"
697 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
700 msgid "G"
701 msgstr "G"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
704 msgid "Pick the Green component of the color"
705 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
708 msgid "B"
709 msgstr "B"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
712 msgid "Pick the Blue component of the color"
713 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
718 msgid "clonetiler|H"
719 msgstr "H"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
722 msgid "Pick the hue of the color"
723 msgstr "Velg fargens fargetone"
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
728 msgid "clonetiler|S"
729 msgstr "S"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
732 msgid "Pick the saturation of the color"
733 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
738 msgid "clonetiler|L"
739 msgstr "L"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
742 msgid "Pick the lightness of the color"
743 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
746 msgid "2. Tweak the picked value:"
747 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
750 msgid "Gamma-correct:"
751 msgstr "Gammakorrigering:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
754 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
755 msgstr ""
756 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
759 msgid "Randomize:"
760 msgstr "Tilfeldiggjør:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
763 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
764 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
767 msgid "Invert:"
768 msgstr "Inverter:"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
771 msgid "Invert the picked value"
772 msgstr "Inverter valgt verdi"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
775 msgid "3. Apply the value to the clones':"
776 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
779 msgid "Presence"
780 msgstr "Nærvær"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
783 msgid ""
784 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
785 "that point"
786 msgstr ""
787 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
791 msgid "Size"
792 msgstr "Størrelse "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
795 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
796 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
799 msgid ""
800 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
801 "or stroke)"
802 msgstr ""
803 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
804 "uordnet fyll eller strek)"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
807 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
811 msgid "How many rows in the tiling"
812 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
815 msgid "How many columns in the tiling"
816 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
819 msgid "Width of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
823 msgid "Height of the rectangle to be filled"
824 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
827 msgid "Rows, columns: "
828 msgstr "Rader, kolonner:"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
831 msgid "Create the specified number of rows and columns"
832 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
835 msgid "Width, height: "
836 msgstr "Bredde, høyde:"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
839 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
840 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
843 msgid "Use saved size and position of the tile"
844 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
847 msgid ""
848 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
849 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
850 msgstr ""
851 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
852 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
855 msgid " <b>_Create</b> "
856 msgstr " <b>_Skap</b> "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
859 msgid "Create and tile the clones of the selection"
860 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
862 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
863 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
864 #. diagrams on the left in the following screenshot:
865 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
866 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
868 msgid " _Unclump "
869 msgstr "_Spre klynge"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
872 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
873 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
876 msgid " Re_move "
877 msgstr "Ta _bort"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
880 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
881 msgstr ""
882 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
885 msgid " R_eset "
886 msgstr "Tilbak_estill"
888 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
890 msgid ""
891 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
892 "to zero"
893 msgstr ""
894 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
895 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
898 msgid "Messages"
899 msgstr "Meldinger"
901 #. ## Add a menu for clear()
902 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
903 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
904 msgid "_File"
905 msgstr "_Fil"
907 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
909 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
911 msgid "_Clear"
912 msgstr "F_jern"
914 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
915 msgid "Capture log messages"
916 msgstr "Fang loggmeldinger"
918 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
919 msgid "Release log messages"
920 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
922 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
924 msgid "none"
925 msgstr "ingen"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
928 msgid "_Page"
929 msgstr "_Side"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
932 msgid "_Drawing"
933 msgstr "_Tegning"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
936 msgid "_Selection"
937 msgstr "_Valg"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
940 msgid "_Custom"
941 msgstr "Egendef_inert"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
944 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
945 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
948 msgid "Units:"
949 msgstr "Enheter:"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
952 msgid "_x0:"
953 msgstr "_x0:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
956 msgid "x_1:"
957 msgstr "x_1:"
959 #. Stroke width
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
963 msgid "Width:"
964 msgstr "Bredde:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
967 msgid "_y0:"
968 msgstr "_y0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
971 msgid "y_1:"
972 msgstr "y_1:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
976 msgid "Height:"
977 msgstr "Høyde:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
980 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
981 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
984 msgid "_Width:"
985 msgstr "_Bredde:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 msgid "pixels at"
989 msgstr "piksler i"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
992 msgid "dp_i"
993 msgstr "dp_i"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
996 msgid "dpi"
997 msgstr "dpi"
999 #. true = has mnemonic
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1001 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1002 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1005 msgid "_Browse..."
1006 msgstr "_Bla gjennom ..."
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Batch export all selected objects"
1011 msgstr "Dupliser valgte objekter"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1014 msgid ""
1015 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1016 "(caution, overwrites without asking!)"
1017 msgstr ""
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Hide all except selected"
1022 msgstr "Fortsett å velge"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1025 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1026 msgstr ""
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Eksporter"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr "Dupliser valgte objekter"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1042 msgid "Export in progress"
1043 msgstr "Eksport i fremdrift"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Exporting %d files"
1048 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Endre fyllregel"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1082 msgid "Set fill color"
1083 msgstr "Sett fyllfarge"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1087 msgid "Remove fill"
1088 msgstr "Fjern fyll"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1091 msgid "Set gradient on fill"
1092 msgstr "Lag gradient i fyllet"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1095 msgid "Set pattern on fill"
1096 msgstr "Lag mønster i fyll"
1098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Uinnstilt fyll"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1108 #, c-format
1109 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1110 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1112 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1115 msgid "exact"
1116 msgstr "eksakt"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1119 msgid "partial"
1120 msgstr "delvis"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1123 msgid "No objects found"
1124 msgstr "Ingen objekter funnet"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1127 msgid "T_ype: "
1128 msgstr "T_ype:"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1131 msgid "Search in all object types"
1132 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1135 msgid "All types"
1136 msgstr "Alle typer"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1139 msgid "Search all shapes"
1140 msgstr "Søk alle former"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1143 msgid "All shapes"
1144 msgstr "Alle former"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1147 msgid "Search rectangles"
1148 msgstr "Søk Rektangler"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1151 msgid "Rectangles"
1152 msgstr "Rektangler"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1155 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1156 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1159 msgid "Ellipses"
1160 msgstr "Ellipser"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1163 msgid "Search stars and polygons"
1164 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1167 msgid "Stars"
1168 msgstr "Stjerner"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1171 msgid "Search spirals"
1172 msgstr "Søk spiraler"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1175 msgid "Spirals"
1176 msgstr "Spiraler"
1178 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1179 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1181 msgid "Search paths, lines, polylines"
1182 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1185 msgid "Paths"
1186 msgstr "Stier"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1189 msgid "Search text objects"
1190 msgstr "Søk tekst objekter"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1193 msgid "Texts"
1194 msgstr "Tekster"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1197 msgid "Search groups"
1198 msgstr "Søk grupper"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1201 msgid "Groups"
1202 msgstr "Grupper"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1205 msgid "Search clones"
1206 msgstr "Søk kloner"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1210 msgid "Clones"
1211 msgstr "Kloner"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1214 msgid "Search images"
1215 msgstr "Søk bilder"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1218 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1219 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1220 msgid "Images"
1221 msgstr "Bilder"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1224 msgid "Search offset objects"
1225 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1228 msgid "Offsets"
1229 msgstr "Forskyvninger"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1232 msgid "_Text: "
1233 msgstr "_Tekst:"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1236 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1237 msgstr ""
1238 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1241 msgid "_ID: "
1242 msgstr "_ID: "
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1245 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1246 msgstr ""
1247 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1250 msgid "_Style: "
1251 msgstr "_Stil:"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1254 msgid ""
1255 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1258 "jamførhet)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1261 msgid "_Attribute: "
1262 msgstr "_Attributt:"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1265 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1269 msgid "Search in s_election"
1270 msgstr "_Søk i utvalgte"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1273 msgid "Limit search to the current selection"
1274 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1277 msgid "Search in current _layer"
1278 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1281 msgid "Limit search to the current layer"
1282 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1285 msgid "Include _hidden"
1286 msgstr "Inkluder _skjulte"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1289 msgid "Include hidden objects in search"
1290 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1293 msgid "Include l_ocked"
1294 msgstr "Inkluder lå_ste"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1297 msgid "Include locked objects in search"
1298 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1301 msgid "Clear values"
1302 msgstr "Fjern verdiene"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1305 msgid "_Find"
1306 msgstr "_Finn"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1309 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1310 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Measure unit:"
1315 msgstr "Mål sti"
1317 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1319 msgid "X:"
1320 msgstr "X:"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1324 msgid "Y:"
1325 msgstr "Y:"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Degrees:"
1330 msgstr "grader"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Rela_tive change"
1335 msgstr "Re_lativ flytting"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1340 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1343 msgid "Set guide properties"
1344 msgstr "Egenskaper for rettesnor"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1347 msgid "Guideline"
1348 msgstr "Rettesnor"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Guideline: %s"
1353 msgstr "Rettesnor"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Current settings: %s"
1358 msgstr "Sideorientering:"
1360 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1361 #, c-format
1362 msgid "%d x %d"
1363 msgstr "%d x %d"
1365 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1369 msgid "Selection"
1370 msgstr "Valg"
1372 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1373 msgid "Selection only or whole document"
1374 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1377 msgid "Refresh the icons"
1378 msgstr "Oppdater ikonene"
1380 #. Create the label for the object id
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1385 msgid "_Id"
1386 msgstr "_Id"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1389 msgid ""
1390 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1391 msgstr ""
1392 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1394 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1396 #: ../src/verbs.cpp:2362
1397 msgid "_Set"
1398 msgstr "_Påfør"
1400 #. Create the label for the object label
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1402 msgid "_Label"
1403 msgstr "Etikett"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1406 msgid "A freeform label for the object"
1407 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1409 #. Create the label for the object title
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Tittel"
1414 #. Create the frame for the object description
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1417 msgid "Description"
1418 msgstr "Beskrivelse"
1420 #. Hide
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1422 msgid "_Hide"
1423 msgstr "Sk_jul"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1426 msgid "Check to make the object invisible"
1427 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1429 #. Lock
1430 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1432 msgid "L_ock"
1433 msgstr "Lå_s"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1436 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1437 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1441 msgid "Ref"
1442 msgstr "Ref"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1445 msgid "Lock object"
1446 msgstr "Lås objektet"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1449 msgid "Unlock object"
1450 msgstr "Låst opp objektet"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1453 msgid "Hide object"
1454 msgstr "Skjul objektet"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1457 msgid "Unhide object"
1458 msgstr "Vis objektet"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1461 msgid "Id invalid! "
1462 msgstr "Ugyldig ID"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1465 msgid "Id exists! "
1466 msgstr "Id finnes!"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1469 msgid "Set object ID"
1470 msgstr "Endre objektets id"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1473 msgid "Set object label"
1474 msgstr "Endre objektets etikett"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1477 msgid "Set object title"
1478 msgstr "Endre objektets tittel"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1481 msgid "Set object description"
1482 msgstr "Endre objektets beskrivelse"
1484 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1485 msgid "Unhide layer"
1486 msgstr "Vis lag"
1488 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1489 msgid "Hide layer"
1490 msgstr "Skjul lag"
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1493 msgid "Lock layer"
1494 msgstr "Lås lag"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1497 msgid "Unlock layer"
1498 msgstr "Lås opp lag"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1501 msgid "New"
1502 msgstr "Ny"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1505 msgid "Top"
1506 msgstr "Topp"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1509 msgid "Up"
1510 msgstr "Opp"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1513 msgid "Dn"
1514 msgstr "Dn"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1517 msgid "Bot"
1518 msgstr "Bot"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1521 msgid "X"
1522 msgstr "X"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1525 msgid "Layer name:"
1526 msgstr "Lagnavn:"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1529 msgid "Add layer"
1530 msgstr "Legg til lag"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1533 msgid "Above current"
1534 msgstr "Over aktuelle"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1537 msgid "Below current"
1538 msgstr "Under aktuelle"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1541 msgid "As sublayer of current"
1542 msgstr "Et underlag til nåværende"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1545 msgid "Position:"
1546 msgstr "Posisjon:"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1549 msgid "Rename Layer"
1550 msgstr "Endre navn på lag"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1553 msgid "_Rename"
1554 msgstr "Navnend_ring"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1557 msgid "Rename layer"
1558 msgstr "Endre navn på lag"
1560 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1562 msgid "Renamed layer"
1563 msgstr "Endret navn på lag"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1566 msgid "Add Layer"
1567 msgstr "Legg til lag"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1570 msgid "_Add"
1571 msgstr "Til_før"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1574 msgid "New layer created."
1575 msgstr "Nytt lag skapt."
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1578 msgid "Href:"
1579 msgstr "Href:"
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1582 msgid "Target:"
1583 msgstr "Mål:"
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1586 msgid "Type:"
1587 msgstr "Type:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1590 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1592 msgid "Role:"
1593 msgstr "Rolle:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1596 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1598 msgid "Arcrole:"
1599 msgstr "Buerolle:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1603 msgid "Title:"
1604 msgstr "Tittel:"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1607 msgid "Show:"
1608 msgstr "Vis:"
1610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1612 msgid "Actuate:"
1613 msgstr "Aktuer:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1616 msgid "URL:"
1617 msgstr "URL:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "%s Properties"
1622 msgstr "Lenkeegenska_per"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1625 msgid "CC Attribution"
1626 msgstr "CC Tilleggelse"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1629 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1630 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1633 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1634 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1637 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1638 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1641 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1642 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1645 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1646 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1649 msgid "Public Domain"
1650 msgstr "Offentlig domene"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1653 msgid "FreeArt"
1654 msgstr "FriKunst"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Open Font License"
1659 msgstr "Åpne ny fil"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1662 msgid "Name by which this document is formally known."
1663 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1666 msgid "Date"
1667 msgstr "Dato"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1670 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1671 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1674 msgid "Format"
1675 msgstr "Format"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1678 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1679 msgstr ""
1680 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1685 msgid "Type"
1686 msgstr "Type"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1689 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1690 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1693 msgid "Creator"
1694 msgstr "Skaperen"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1697 msgid ""
1698 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1699 msgstr ""
1700 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1701 "dokument."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1704 msgid "Rights"
1705 msgstr "Rettigheter"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1708 msgid ""
1709 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1710 msgstr ""
1711 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1712 "dokument."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1715 msgid "Publisher"
1716 msgstr "Utgiver"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1719 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1720 msgstr ""
1721 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1724 msgid "Identifier"
1725 msgstr "Identifikator "
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1728 msgid "Unique URI to reference this document."
1729 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1732 msgid "Source"
1733 msgstr "Kilde"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1736 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1737 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1740 msgid "Relation"
1741 msgstr "Relasjon "
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1744 msgid "Unique URI to a related document."
1745 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1748 msgid "Language"
1749 msgstr "Språk"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1752 msgid ""
1753 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1754 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1755 msgstr ""
1756 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1757 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1760 msgid "Keywords"
1761 msgstr "Stikkord"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1764 msgid ""
1765 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1766 "classifications."
1767 msgstr ""
1768 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1769 "klassifikasjoner."
1771 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1772 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1774 msgid "Coverage"
1775 msgstr "Dekningsområde"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1778 msgid "Extent or scope of this document."
1779 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1782 msgid "A short account of the content of this document."
1783 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1785 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1787 msgid "Contributors"
1788 msgstr "Bidragsytere"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1791 msgid ""
1792 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1793 "this document."
1794 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1796 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1798 msgid "URI"
1799 msgstr "URI"
1801 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1803 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1804 msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
1806 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1808 msgid "Fragment"
1809 msgstr "Fragment"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1812 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1813 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1815 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1816 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1817 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1818 msgid "Set attribute"
1819 msgstr "Sett attributt"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1822 msgid "Set stroke color"
1823 msgstr "Endre strøkfarge"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1827 msgid "Remove stroke"
1828 msgstr "Fjern strøk"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1831 msgid "Set gradient on stroke"
1832 msgstr "Lag gradient i strøket"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1835 msgid "Set pattern on stroke"
1836 msgstr "Skap mønster i strøket"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1842 msgid "Unset stroke"
1843 msgstr "Uordnet strøk"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1846 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Ingen"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1857 msgid "No document selected"
1858 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1861 msgid "Set markers"
1862 msgstr "Endre strøkmerke"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1865 msgid "Stroke width"
1866 msgstr "Strøkbredde"
1868 #. Join type
1869 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1870 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1872 msgid "Join:"
1873 msgstr "Slå sammen:"
1875 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1879 msgid "Miter join"
1880 msgstr "Gjæringsvinkel"
1882 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1883 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1884 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1886 msgid "Round join"
1887 msgstr "Avrunde"
1889 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1893 msgid "Bevel join"
1894 msgstr "Skråkant"
1896 #. Miterlimit
1897 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1898 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1899 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1900 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1901 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1902 #. when they become too long.
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1904 msgid "Miter limit:"
1905 msgstr "Gjæringsgrense:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1908 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1909 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1911 #. Cap type
1912 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1914 msgid "Cap:"
1915 msgstr "Endepunkt:"
1917 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1918 #. of the line; the ends of the line are square
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1920 msgid "Butt cap"
1921 msgstr "Flat"
1923 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1924 #. line; the ends of the line are rounded
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1926 msgid "Round cap"
1927 msgstr "Avrund"
1929 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1930 #. line; the ends of the line are square
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1932 msgid "Square cap"
1933 msgstr "Firkant"
1935 #. Dash
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1937 msgid "Dashes:"
1938 msgstr "Strek:"
1940 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1941 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1943 msgid "Start Markers:"
1944 msgstr "Startmerke:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1947 msgid "Mid Markers:"
1948 msgstr "Midtmerke:"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1951 msgid "End Markers:"
1952 msgstr "Sluttmerke:"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1955 msgid "Set stroke style"
1956 msgstr "Endre strøkstil"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Change color definition"
1961 msgstr "Endre fargeoppsett"
1963 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1964 msgid "Set stroke color from swatch"
1965 msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1968 msgid "Set fill color from swatch"
1969 msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1972 #, c-format
1973 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1974 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1976 #. TODO:  Insert widgets
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "Skrifttype "
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1982 msgid "Layout"
1983 msgstr "Plassering"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1986 msgid "Align lines left"
1987 msgstr "Venstrestill linjene"
1989 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1991 msgid "Center lines"
1992 msgstr "Senter linjer"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1995 msgid "Align lines right"
1996 msgstr "Høyrestill linjene"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Justify lines"
2001 msgstr "Tilpass"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2004 msgid "Horizontal text"
2005 msgstr "Horisontal tekst"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2008 msgid "Vertical text"
2009 msgstr "Vertikal tekst"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2012 msgid "Line spacing:"
2013 msgstr "Linje mellomrom:"
2015 #. Text
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2018 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2019 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2020 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2021 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2022 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2023 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2024 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2025 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2026 msgid "Text"
2027 msgstr "Tekst"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2030 msgid "Set as default"
2031 msgstr "Sett som standard forvalg"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2034 msgid "Set text style"
2035 msgstr "Endre tekststil"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2038 msgid "Arrange in a grid"
2039 msgstr "Ordne i et rutenett"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2042 msgid "Rows:"
2043 msgstr "Rekker:"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2046 msgid "Number of rows"
2047 msgstr "Antall rader"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2050 msgid "Equal height"
2051 msgstr "Likestilt høyde"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2054 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2055 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
2057 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2058 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2060 msgid "Align:"
2061 msgstr "Juster:"
2063 #. #### Number of columns ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2065 msgid "Columns:"
2066 msgstr "Kolonner:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2069 msgid "Number of columns"
2070 msgstr "Antall kolonner"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2073 msgid "Equal width"
2074 msgstr "Likestilt bredde"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2077 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2078 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2080 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2082 msgid "Fit into selection box"
2083 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2086 msgid "Set spacing:"
2087 msgstr "Sett mellomrom:"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2090 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2091 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2094 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2095 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2098 msgid "Arrange selected objects"
2099 msgstr "Ordne valgte objekter"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2102 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2103 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2106 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2107 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2113 "commit changes."
2114 msgstr ""
2115 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2116 "for å sette de til verks."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2119 msgid "Drag to reorder nodes"
2120 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2123 msgid "New element node"
2124 msgstr "Ny elementnode"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2127 msgid "New text node"
2128 msgstr "Ny tekstnode"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2131 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2132 msgid "Duplicate node"
2133 msgstr "Duplisert node"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2136 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2137 msgid "Delete node"
2138 msgstr "Slett node"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2141 msgid "Unindent node"
2142 msgstr "Fjern innrykk for node"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2145 msgid "Indent node"
2146 msgstr "Rykk inn node"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2149 msgid "Raise node"
2150 msgstr "Hev node"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2153 msgid "Lower node"
2154 msgstr "Senk node"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2157 msgid "Delete attribute"
2158 msgstr "Slett attributt"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2162 msgid "Attribute name"
2163 msgstr "Navn på attributt"
2165 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2167 msgid "Set"
2168 msgstr "Innstill"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2172 msgid "Attribute value"
2173 msgstr "Verdi for attributt"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2176 msgid "Drag XML subtree"
2177 msgstr "Flytt XML undertre"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2180 msgid "New element node..."
2181 msgstr "Ny elementnode ..."
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2184 msgid "Cancel"
2185 msgstr "Avbryt"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2188 msgid "Create"
2189 msgstr "Opprett"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2192 msgid "Create new element node"
2193 msgstr "Ny elementnode"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2196 msgid "Create new text node"
2197 msgstr "Ny tekstnode"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2203 msgstr ""
2204 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2205 "allerede!"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2208 msgid "Change attribute"
2209 msgstr "Endre attributt"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Rectangular grid"
2214 msgstr "Rektangel"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Axonometric grid"
2219 msgstr "Aksonometrisk (3D)"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Create new grid"
2224 msgstr "Lag rettesnor"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2227 #, fuzzy
2228 msgid "_Enabled"
2229 msgstr "Tittel"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2232 msgid ""
2233 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2234 "grids."
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Visible"
2240 msgstr "Farger"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2243 msgid ""
2244 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2245 "to invisible grids."
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2249 msgid "Grid line _color:"
2250 msgstr "Farge på rutenettlinje:"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2257 msgid "Grid line color"
2258 msgstr "Farge på rutenettlinje"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2261 msgid "Color of grid lines"
2262 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2265 msgid "Ma_jor grid line color:"
2266 msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2273 msgid "Major grid line color"
2274 msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2277 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2278 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2281 msgid "Grid _units:"
2282 msgstr "Enhet for r_utenett:"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2285 msgid "_Origin X:"
2286 msgstr "_Utgangspunkt X:"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2291 msgid "X coordinate of grid origin"
2292 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2295 msgid "O_rigin Y:"
2296 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2301 msgid "Y coordinate of grid origin"
2302 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2305 msgid "Spacing _X:"
2306 msgstr "Mellomrom _X:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2310 msgid "Distance between vertical grid lines"
2311 msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2314 msgid "Spacing _Y:"
2315 msgstr "Mellomrom _Y:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2319 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2320 msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2323 msgid "_Major grid line every:"
2324 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2327 msgid "lines"
2328 msgstr "linje"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2331 msgid "_Show dots instead of lines"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2336 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/document.cpp:411
2340 #, c-format
2341 msgid "New document %d"
2342 msgstr "Nytt dokument %d"
2344 #: ../src/document.cpp:443
2345 #, c-format
2346 msgid "Memory document %d"
2347 msgstr "Dokument i minne %d"
2349 #: ../src/document.cpp:583
2350 #, c-format
2351 msgid "Unnamed document %d"
2352 msgstr "Dokument uten navn %d"
2354 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2355 #: ../src/draw-context.cpp:418
2356 msgid "Path is closed."
2357 msgstr "Sti er lukket."
2359 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2360 #: ../src/draw-context.cpp:433
2361 msgid "Closing path."
2362 msgstr "Lukker sti."
2364 #: ../src/draw-context.cpp:542
2365 msgid "Draw path"
2366 msgstr "Tegn ny sti"
2368 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2369 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2370 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2371 #, c-format
2372 msgid " alpha %.3g"
2373 msgstr " alpha %.3g"
2375 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2376 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2377 #, c-format
2378 msgid ", averaged with radius %d"
2379 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2382 msgid " under cursor"
2383 msgstr " under markør"
2385 #. message, to show in the statusbar
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2387 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2388 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2390 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2391 msgid ""
2392 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2393 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2394 "to copy the color under mouse to clipboard"
2395 msgstr ""
2396 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2397 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2398 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2401 msgid "Set picked color"
2402 msgstr "Sett valgte farge"
2404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2405 msgid ""
2406 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2410 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2414 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2418 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2422 #, fuzzy
2423 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2424 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Draw calligraphic stroke"
2429 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2431 #: ../src/event-context.cpp:592
2432 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/event-log.cpp:37
2436 msgid "[Unchanged]"
2437 msgstr "[Ikke endret]"
2439 #. Edit
2440 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2441 msgid "_Undo"
2442 msgstr "_Angre"
2444 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2445 msgid "_Redo"
2446 msgstr "Gjø_r om"
2448 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2449 msgid "Dependency:"
2450 msgstr "Avhengighet:"
2452 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2453 msgid "  type: "
2454 msgstr "  type: "
2456 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2457 msgid "  location: "
2458 msgstr "  lokalitet: "
2460 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2461 msgid "  string: "
2462 msgstr "  streng: "
2464 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2465 msgid "  description: "
2466 msgstr "  beskrivelse: "
2468 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2469 #, fuzzy
2470 msgid " (No preferences)"
2471 msgstr "Zoom innstillinger"
2473 #. This is some filler text, needs to change before relase
2474 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2475 msgid ""
2476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2477 "span>\n"
2478 "\n"
2479 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2480 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2481 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2482 msgstr ""
2483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2484 "lastet</span>\n"
2485 "\n"
2486 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2487 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2488 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2490 #. This is some filler text, needs to change before relase
2491 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2492 msgid "Show dialog on startup"
2493 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2495 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2496 #, c-format
2497 msgid "'%s' working, please wait..."
2498 msgstr ""
2500 #. static int i = 0;
2501 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2503 msgid ""
2504 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2505 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2506 msgstr ""
2507 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2508 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2511 msgid "an ID was not defined for it."
2512 msgstr "en ID var ikke definert."
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2515 msgid "there was no name defined for it."
2516 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2519 msgid "the XML description of it got lost."
2520 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2523 msgid "no implementation was defined for the extension."
2524 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2526 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2528 msgid "a dependency was not met."
2529 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2532 msgid "Extension \""
2533 msgstr "Utvidelsen \""
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2536 msgid "\" failed to load because "
2537 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2542 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2545 msgid "Name:"
2546 msgstr "Navn:"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2549 msgid "ID:"
2550 msgstr "ID:"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2553 msgid "State:"
2554 msgstr "Tilstand:"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2557 msgid "Loaded"
2558 msgstr "Lastet"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2561 msgid "Unloaded"
2562 msgstr "Ulastet"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2565 msgid "Deactivated"
2566 msgstr "Deaktivisert"
2568 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2569 msgid ""
2570 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2571 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2572 "expected."
2573 msgstr ""
2574 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2575 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2576 "forventet."
2578 #: ../src/extension/init.cpp:276
2579 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2580 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2582 #: ../src/extension/init.cpp:290
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2586 "will not be loaded."
2587 msgstr ""
2588 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2589 "vil ikke bli lastet."
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Adaptive Threshold"
2594 msgstr "Terskel:"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2599 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2600 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2602 msgid "Width"
2603 msgstr "Bredde"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Height"
2611 msgstr "Høyde:"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2614 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Offset"
2617 msgstr "Forskyvninger"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Raster"
2655 msgstr "Hev"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2658 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Add Noise"
2664 msgstr "Legg til noder"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2667 msgid "Uniform Noise"
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2671 msgid "Gaussian Noise"
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2675 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2679 msgid "Impulse Noise"
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Laplacian Noise"
2685 msgstr "Gråtoner"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2688 msgid "Poisson Noise"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2692 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Blur"
2698 msgstr "Blå"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Radius"
2711 msgstr "Hev"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Sigma"
2721 msgstr "liten"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2726 msgstr "Grupper valgte objekter"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Channel"
2732 msgstr "Avbryt"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Layer"
2737 msgstr "_Lag"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2741 msgid "Red Channel"
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2746 msgid "Green Channel"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2751 msgid "Blue Channel"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Cyan Channel"
2758 msgstr "Endre håndtak"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Magenta Channel"
2764 msgstr "Magenta"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Yellow Channel"
2770 msgstr "Gul"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Black Channel"
2776 msgstr "Svart fyll"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Opacity Channel"
2782 msgstr "Dekningsgrad"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2786 msgid "Matte Channel"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2790 msgid "Extract specific channel from image."
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Charcoal"
2796 msgstr "Cairo"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2801 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Colorize"
2806 msgstr "Farge"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2809 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Contrast"
2815 msgstr "Hjørner:"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Sharpen"
2821 msgstr "Former"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2824 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2828 msgid "Cycle Colormap"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Amount"
2836 msgstr "Skrifttype "
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2839 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Despeckle"
2845 msgstr "Avv_elg"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2848 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2852 msgid "Edge"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2856 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2860 msgid "Emboss"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2864 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Enhance"
2870 msgstr "Avbryt"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2873 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Equalize"
2879 msgstr "Likestilt bredde"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2882 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2886 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2887 msgid "Gaussian Blur"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Factor"
2895 msgstr "Flat farge"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2898 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Implode"
2904 msgstr "Importer"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2909 msgstr "Fortsett å velge"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2912 msgid "Level (with Channel)"
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Black Point"
2919 msgstr "Svart fyll"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2923 #, fuzzy
2924 msgid "White Point"
2925 msgstr "Gjæringsvinkel"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Gamma Correction"
2931 msgstr "Gammakorrigering:"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2934 msgid ""
2935 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2936 "between the given ranges to the full color range."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Level"
2942 msgstr "Hjul"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2945 msgid ""
2946 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2947 "to the full color range."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Median Filter"
2953 msgstr "Legg til lag"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2956 msgid ""
2957 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2958 "color in a circular neighborhood."
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Modulate"
2964 msgstr "Modus"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Brightness"
2969 msgstr "Lyshet"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2972 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2975 msgid "Saturation"
2976 msgstr "Metning"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2979 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2981 msgid "Hue"
2982 msgstr "Fargetone"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2985 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Negate"
2991 msgstr "Negativ"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2994 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Normalize"
3000 msgstr "Normal"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3003 msgid ""
3004 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3005 "range of color."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Oil Paint"
3011 msgstr "GNOME Utskrift"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3014 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3018 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3023 msgid "Raise"
3024 msgstr "Hev"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Raised"
3029 msgstr "Hev"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3032 msgid ""
3033 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3034 "appearance."
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3038 msgid "Reduce Noise"
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3043 msgid "Order"
3044 msgstr "Ordning"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3047 msgid ""
3048 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Sample"
3054 msgstr "Samplinger"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3057 msgid ""
3058 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Shade"
3064 msgstr "Former"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3068 msgid "Azimuth"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Elevation"
3075 msgstr "Relasjon "
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Colored Shading"
3080 msgstr "Fargen på skyggen"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3083 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3089 msgstr "Grupper valgte objekter"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Solarize"
3094 msgstr "Størrelse "
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3097 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Spread"
3103 msgstr "Spiral"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3106 msgid ""
3107 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Swirl"
3113 msgstr "Spiral"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Degrees"
3118 msgstr "grader"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3121 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3122 msgstr ""
3124 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Threshold"
3130 msgstr "Terskel:"
3132 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3136 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3139 msgid "Unsharp Mask"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3143 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Wave"
3149 msgstr "_Lagre"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3152 msgid "Amplitude"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3156 msgid "Wavelength"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3160 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3164 msgid "Inset/Outset Halo"
3165 msgstr "Utstråling"
3167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3168 msgid "Width in px of the halo"
3169 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
3171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3172 msgid "Number of steps"
3173 msgstr "Antall steg"
3175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3176 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3177 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
3179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3182 msgid "Generate from Path"
3183 msgstr "Generer fra Sti"
3185 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3186 msgid "Restrict to PDF version"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3190 msgid "PDF 1.4"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3197 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3198 msgid "Convert texts to paths"
3199 msgstr "Konverter tekst til sti"
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3205 msgstr "Konverter tekst til sti"
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3211 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3214 msgid "Restrict to PS level"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3218 #, fuzzy
3219 msgid "PostScript 3"
3220 msgstr "Postscript"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3223 #, fuzzy
3224 msgid "PostScript level 2"
3225 msgstr "Postscript Fil"
3227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3228 #, fuzzy
3229 msgid "EMF Input"
3230 msgstr "DXF Inndata"
3232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3235 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3238 msgid "Enhanced Metafiles"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3242 #, fuzzy
3243 msgid "WMF Input"
3244 msgstr "WPG inndata"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3249 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Windows Metafiles"
3254 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3257 #, fuzzy
3258 msgid "EMF Output"
3259 msgstr "DXF Utdata"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3264 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Enhanced Metafile"
3269 msgstr "Endre rektangel"
3271 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3272 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3273 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
3275 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3276 msgid "Make bounding box around full page"
3277 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
3279 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3280 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3281 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3282 msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
3284 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3285 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3286 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3287 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3289 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3290 msgid "Encapsulated Postscript File"
3291 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
3293 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3294 #, c-format
3295 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3296 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
3298 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3299 msgid "GIMP Gradients"
3300 msgstr "GIMP Gradient"
3302 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3303 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3304 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3306 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3307 msgid "Gradients used in GIMP"
3308 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
3310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3311 msgid "Grid"
3312 msgstr "Rutenett"
3314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3315 msgid "Line Width"
3316 msgstr "Linje bredde"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3319 msgid "Horizontal Spacing"
3320 msgstr "Horisontal Mellomrom"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3323 msgid "Vertical Spacing"
3324 msgstr "Vertikal Mellomrom"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3327 msgid "Horizontal Offset"
3328 msgstr "Horisontal forskyvelse"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3331 msgid "Vertical Offset"
3332 msgstr "Vertikal forskyvelse"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3338 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3339 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3340 msgid "Render"
3341 msgstr "Tegn"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3344 msgid "Draw a path which is a grid"
3345 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
3347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3348 msgid "LaTeX Print"
3349 msgstr "LaTeX Utskrift"
3351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3352 msgid "LaTeX Output"
3353 msgstr "LaTeX Utdata"
3355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3356 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3357 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
3359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3360 msgid "LaTeX PSTricks File"
3361 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
3363 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3364 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3365 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
3367 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3368 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3369 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
3371 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3372 msgid "OpenDocument drawing file"
3373 msgstr "OpenDocument tegning fil"
3375 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3377 msgid "Print Destination"
3378 msgstr "Utskriftsmål"
3380 #. Print properties frame
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3383 msgid "Print properties"
3384 msgstr "Utskriftsegenskaper"
3386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3387 msgid "Print using PDF operators"
3388 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3391 msgid ""
3392 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3393 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3394 msgstr ""
3395 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
3396 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3400 msgid "Print as bitmap"
3401 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
3403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3405 msgid ""
3406 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3407 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3408 "will be rendered exactly as displayed."
3409 msgstr ""
3410 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
3411 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
3412 "alle objekter blir akkurat som det vises."
3414 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3416 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3417 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3419 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3420 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3421 msgid "Resolution:"
3422 msgstr "Oppløsning:"
3424 #. Print destination frame
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3427 msgid "Print destination"
3428 msgstr "Utskriftsmål"
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3431 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3432 msgid ""
3433 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3434 "leave empty to use the system default printer.\n"
3435 "Use '> filename' to print to file.\n"
3436 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3437 msgstr ""
3438 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
3439 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
3440 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
3441 "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3444 msgid "PDF Print"
3445 msgstr "PDF Utskrivt"
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3448 msgid "media box"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3452 msgid "crop box"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3456 msgid "trim box"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3460 msgid "bleed box"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3464 msgid "art box"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Select page:"
3470 msgstr "Velg neste"
3472 #. Display total number of pages
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "out of %i"
3476 msgstr "Mengde av virvler"
3478 #. Crop settings
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Clip to:"
3482 msgstr "Kli_pp"
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Page settings"
3487 msgstr "Sideorientering:"
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3490 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3494 msgid ""
3495 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3496 "and slow performance."
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3501 #, fuzzy
3502 msgid "rough"
3503 msgstr "Gruppe"
3505 #. Text options
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Text handling:"
3509 msgstr "Sett mellomrom:"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Import text as text"
3515 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
3517 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Embed images"
3521 msgstr "Innlemme alle bilder"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3524 msgid "Import settings"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3528 msgid "PDF Import Settings"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3533 msgid "medium"
3534 msgstr "medium"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3537 #, fuzzy
3538 msgid "fine"
3539 msgstr "Linje"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3542 #, fuzzy
3543 msgid "very fine"
3544 msgstr "Inverter fyllet"
3546 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3547 msgid "PovRay Output"
3548 msgstr "PovRay Utdata"
3550 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3551 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3552 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
3554 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3555 msgid "PovRay Raytracer File"
3556 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
3558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Print Configuration"
3561 msgstr "Utskriftsmål"
3563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3564 msgid "Print using PostScript operators"
3565 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
3567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3568 msgid ""
3569 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3570 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3571 "will be lost."
3572 msgstr ""
3573 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
3574 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
3575 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
3577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3578 msgid "Postscript Print"
3579 msgstr "Postscript Utskrift"
3581 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3582 msgid "Postscript Output"
3583 msgstr "Postscript Utdata"
3585 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3586 #, fuzzy
3587 msgid "PostScript (*.ps)"
3588 msgstr "ostscript (*.ps)"
3590 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3591 #, fuzzy
3592 msgid "PostScript File"
3593 msgstr "Postscript Fil"
3595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3596 msgid "SVG Input"
3597 msgstr "SVG Inndata"
3599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3600 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3601 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
3603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3604 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3605 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
3607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3608 msgid "SVG Output Inkscape"
3609 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
3611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3612 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3613 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3616 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3617 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
3619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3620 msgid "SVG Output"
3621 msgstr "SVG Utdata"
3623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3624 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3625 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3628 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3629 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
3631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3632 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3633 msgid "SVGZ Input"
3634 msgstr "SVGZ Inndata"
3636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3637 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3638 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3639 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3640 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
3642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3643 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3644 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
3646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3648 msgid "SVGZ Output"
3649 msgstr "SVGZ Utdata"
3651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3654 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3655 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
3657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3658 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3659 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
3661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3662 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3663 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
3665 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3666 msgid "Windows 32-bit Print"
3667 msgstr "Windows 32-bit Print"
3669 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3670 msgid "WPG Input"
3671 msgstr "WPG inndata"
3673 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3674 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3675 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3677 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3678 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3679 msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
3681 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3682 msgid "Pin Dialog"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3686 msgid ""
3687 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3688 "one"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Live Preview"
3694 msgstr "Forhåndsvisning"
3696 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3697 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3698 msgstr ""
3700 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3701 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3702 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3703 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3704 #: ../src/extension/system.cpp:102
3705 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3706 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
3708 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3709 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3710 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3711 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3712 #: ../src/file.cpp:136
3713 msgid "default.svg"
3714 msgstr "default.svg"
3716 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to load the requested file %s"
3719 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
3721 #: ../src/file.cpp:247
3722 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3723 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
3725 #: ../src/file.cpp:253
3726 #, c-format
3727 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3728 msgstr ""
3729 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
3731 #: ../src/file.cpp:282
3732 msgid "Document reverted."
3733 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3735 #: ../src/file.cpp:284
3736 msgid "Document not reverted."
3737 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
3739 #: ../src/file.cpp:406
3740 msgid "Select file to open"
3741 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
3743 #: ../src/file.cpp:484
3744 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3745 msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
3747 #: ../src/file.cpp:489
3748 #, c-format
3749 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3750 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3751 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
3752 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3754 #: ../src/file.cpp:494
3755 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3756 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3758 #: ../src/file.cpp:523
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3762 "caused by an unknown filename extension."
3763 msgstr ""
3764 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
3765 "grunn av en ukjent filtypenavn."
3767 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3768 msgid "Document not saved."
3769 msgstr "Dokument er ikke lagret."
3771 #: ../src/file.cpp:531
3772 #, c-format
3773 msgid "File %s could not be saved."
3774 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
3776 #: ../src/file.cpp:542
3777 msgid "Document saved."
3778 msgstr "Dokumentet er lagret."
3780 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3781 #, c-format
3782 msgid "drawing%s"
3783 msgstr "tegning%s"
3785 #: ../src/file.cpp:687
3786 #, c-format
3787 msgid "drawing-%d%s"
3788 msgstr "tegning-%d%s"
3790 #: ../src/file.cpp:706
3791 msgid "Select file to save a copy to"
3792 msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
3794 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3795 msgid "Select file to save to"
3796 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
3798 #: ../src/file.cpp:787
3799 msgid "No changes need to be saved."
3800 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
3802 #: ../src/file.cpp:804
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Saving document..."
3805 msgstr "Lagre dokument"
3807 #: ../src/file.cpp:959
3808 msgid "Import"
3809 msgstr "Importer"
3811 #: ../src/file.cpp:991
3812 msgid "Select file to import"
3813 msgstr "Velg fil som skal importeres"
3815 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3816 msgid "Select file to export to"
3817 msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
3819 #: ../src/file.cpp:1245
3820 msgid "Error saving a temporary copy"
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/file.cpp:1264
3824 msgid "Open Clip Art Login"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/file.cpp:1285
3828 msgid ""
3829 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3830 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3831 "you didn't forget to choose a license too."
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/file.cpp:1306
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Document exported..."
3837 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3839 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3840 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Blend"
3846 msgstr "Blå"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Color Matrix"
3851 msgstr "Kil_de"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3854 msgid "Component Transfer"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Composite"
3860 msgstr "Kombiner"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3863 msgid "Convolve Matrix"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3867 msgid "Diffuse Lighting"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Displacement Map"
3873 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3876 msgid "Flood"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3880 msgid "Image"
3881 msgstr "Bilde"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Merge"
3886 msgstr "Mål sti"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3889 msgid "Morphology"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3893 msgid "Specular Lighting"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Tile"
3899 msgstr "Tittel"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Turbulence"
3904 msgstr "Toleranse:"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Source Graphic"
3909 msgstr "Kildens høyde:"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Source Alpha"
3914 msgstr "Kilde"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Background Image"
3919 msgstr "Bakgrunn"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Background Alpha"
3924 msgstr "Bakgrunn"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Fill Paint"
3929 msgstr "PDF Utskrivt"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3932 msgid "Stroke Paint"
3933 msgstr "Strøkmaling"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3936 msgid "Normal"
3937 msgstr "Normal"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Multiply"
3942 msgstr "Flere stiler"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Screen"
3947 msgstr "Grønn"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Darken"
3952 msgstr "Mørkere"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Lighten"
3957 msgstr "Lyshet"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Matrix"
3962 msgstr "Kil_de"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Saturate"
3967 msgstr "Metning"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Hue Rotate"
3972 msgstr "Roter"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3975 msgid "Luminance to Alpha"
3976 msgstr ""
3978 #. File
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3980 msgid "Default"
3981 msgstr "Standard"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Over"
3986 msgstr "Annet"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3989 #, fuzzy
3990 msgid "In"
3991 msgstr "Tomme"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Out"
3996 msgstr "Utdata"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Atop"
4001 msgstr "Legg til gradientfase"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4004 msgid "XOR"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4008 msgid "Arithmetic"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Identity"
4014 msgstr "Identifikator "
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Table"
4019 msgstr "Tittel"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Discrete"
4024 msgstr "Distribuer"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Linear"
4029 msgstr "Linje"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4032 msgid "Gamma"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4037 msgid "Duplicate"
4038 msgstr "Fordoble"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4041 msgid "Wrap"
4042 msgstr "Innpakk"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4047 msgid "Red"
4048 msgstr "Rød"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4053 msgid "Green"
4054 msgstr "Grønn"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4059 msgid "Blue"
4060 msgstr "Blå"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4063 msgid "Alpha"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Erode"
4069 msgstr "Node"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Dilate"
4074 msgstr "Dato"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Fractal Noise"
4079 msgstr "Gråtoner"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Distant Light"
4084 msgstr "Målets høyde"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Point Light"
4089 msgstr "Mer lys"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Spot Light"
4094 msgstr "Mer lys"
4096 #: ../src/flood-context.cpp:249
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Visible Colors"
4099 msgstr "Farger"
4101 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4103 msgid "Lightness"
4104 msgstr "Lyshet"
4106 #: ../src/flood-context.cpp:265
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Small"
4109 msgstr "liten"
4111 #: ../src/flood-context.cpp:266
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Medium"
4114 msgstr "medium"
4116 #: ../src/flood-context.cpp:267
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Large"
4119 msgstr "stor"
4121 #: ../src/flood-context.cpp:421
4122 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/flood-context.cpp:461
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/flood-context.cpp:465
4132 #, c-format
4133 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4137 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/flood-context.cpp:981
4141 msgid ""
4142 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4143 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Fill bounded area"
4149 msgstr "_Fyll og Strøk"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Set style on object"
4154 msgstr "Mønster til objekter"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4157 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4161 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4162 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4164 #. POINT_LG_BEGIN
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4166 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4167 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4172 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4175 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4176 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4180 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4181 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4184 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4185 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
4187 #. POINT_RG_FOCUS
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4192 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4195 #, c-format
4196 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4203 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4207 #, c-format
4208 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4209 msgstr ""
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4212 #, c-format
4213 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4218 msgid "Add gradient stop"
4219 msgstr "Legg til gradientfase"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Simplify gradient"
4224 msgstr "Radial gradient"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4227 msgid "Create default gradient"
4228 msgstr "Lag forvalgt gradient"
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4231 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4235 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4236 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4239 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4240 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4243 msgid "Invert gradient"
4244 msgstr "Inverter gradient"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4247 #, c-format
4248 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4249 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4250 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4251 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4254 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4255 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4258 msgid "Merge gradient handles"
4259 msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
4261 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4262 msgid "Move gradient handle"
4263 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4265 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4266 msgid "Delete gradient stop"
4267 msgstr "Slett gradientfase"
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid ""
4272 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4273 "+Alt</b> to delete stop"
4274 msgstr ""
4275 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4276 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4279 msgid " (stroke)"
4280 msgstr " (strøk)"
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4286 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4287 msgstr ""
4288 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4289 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4292 msgid ""
4293 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4294 "separate focus"
4295 msgstr ""
4296 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
4297 "separer fokus"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4303 "separate"
4304 msgid_plural ""
4305 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4306 "separate"
4307 msgstr[0] ""
4308 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4309 msgstr[1] ""
4310 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Move gradient handle(s)"
4315 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4320 msgstr "Slett gradientfase"
4322 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Delete gradient stop(s)"
4325 msgstr "Slett gradientfase"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:37
4328 msgid "Unit"
4329 msgstr "Enhet"
4331 #. Add the units menu.
4332 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4335 msgid "Units"
4336 msgstr "Enheter"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:38
4339 msgid "Point"
4340 msgstr "Punkt"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4343 msgid "pt"
4344 msgstr "pt"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:38
4347 msgid "Points"
4348 msgstr "Punkter"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:38
4351 msgid "Pt"
4352 msgstr "Pkt"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:39
4355 msgid "Pixel"
4356 msgstr "Piksel"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4362 msgid "px"
4363 msgstr "px"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:39
4366 msgid "Pixels"
4367 msgstr "Piksler"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:39
4370 msgid "Px"
4371 msgstr "Px"
4373 #. You can add new elements from this point forward
4374 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4375 msgid "Percent"
4376 msgstr "Prosent"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4379 msgid "%"
4380 msgstr "%"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:41
4383 msgid "Percents"
4384 msgstr "Prosent"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:42
4387 msgid "Millimeter"
4388 msgstr "Millimeter"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4391 msgid "mm"
4392 msgstr "mm"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:42
4395 msgid "Millimeters"
4396 msgstr "Millimeter"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:43
4399 msgid "Centimeter"
4400 msgstr "Centimeter"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:43
4403 msgid "cm"
4404 msgstr "cm"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:43
4407 msgid "Centimeters"
4408 msgstr "Centimeter"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:44
4411 msgid "Meter"
4412 msgstr "Meter"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:44
4415 msgid "m"
4416 msgstr "m"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:44
4419 msgid "Meters"
4420 msgstr "Metre"
4422 #. no svg_unit
4423 #: ../src/helper/units.cpp:45
4424 msgid "Inch"
4425 msgstr "Tomme"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:45
4428 msgid "in"
4429 msgstr "in"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:45
4432 msgid "Inches"
4433 msgstr "Tommer"
4435 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4437 #: ../src/helper/units.cpp:48
4438 msgid "Em square"
4439 msgstr "Em kvadrat"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:48
4442 msgid "em"
4443 msgstr "em"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:48
4446 msgid "Em squares"
4447 msgstr "Em kvadrater"
4449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4450 #: ../src/helper/units.cpp:50
4451 msgid "Ex square"
4452 msgstr "Ex kvadrat"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:50
4455 msgid "ex"
4456 msgstr "ex"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:50
4459 msgid "Ex squares"
4460 msgstr "Ex kvadrater"
4462 #: ../src/inkscape.cpp:484
4463 msgid "Untitled document"
4464 msgstr "Dokument uten navn"
4466 #. Show nice dialog box
4467 #: ../src/inkscape.cpp:513
4468 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4469 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
4471 #: ../src/inkscape.cpp:514
4472 msgid ""
4473 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4474 "locations:\n"
4475 msgstr ""
4476 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
4477 "følgende sted:\n"
4479 #: ../src/inkscape.cpp:515
4480 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4481 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:658
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Cannot create directory %s.\n"
4487 "%s"
4488 msgstr ""
4489 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
4490 "%s"
4492 #: ../src/inkscape.cpp:659
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "%s is not a valid directory.\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
4499 "%s"
4501 #: ../src/inkscape.cpp:660
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Cannot create file %s.\n"
4505 "%s"
4506 msgstr ""
4507 "Kan ikke skape fil %s.\n"
4508 "%s"
4510 #: ../src/inkscape.cpp:661
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Cannot write file %s.\n"
4514 "%s"
4515 msgstr ""
4516 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
4517 "%s"
4519 #: ../src/inkscape.cpp:662
4520 msgid ""
4521 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4522 "and any changes made in preferences will not be saved."
4523 msgstr ""
4524 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
4525 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
4527 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "%s is not a regular file.\n"
4531 "%s"
4532 msgstr ""
4533 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
4534 "%s"
4536 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "%s not a valid XML file, or\n"
4540 "you don't have read permissions on it.\n"
4541 "%s"
4542 msgstr ""
4543 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
4544 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
4545 "%s"
4547 #: ../src/inkscape.cpp:735
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "%s is not a valid menus file.\n"
4551 "%s"
4552 msgstr ""
4553 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
4554 "%s"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:736
4557 msgid ""
4558 "Inkscape will run with default menus.\n"
4559 "New menus will not be saved."
4560 msgstr ""
4561 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
4562 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
4564 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4565 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4566 #: ../src/interface.cpp:841
4567 msgid "Commands Bar"
4568 msgstr "Kontrollpanel"
4570 #: ../src/interface.cpp:841
4571 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4572 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
4574 #: ../src/interface.cpp:843
4575 msgid "Tool Controls Bar"
4576 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
4578 #: ../src/interface.cpp:843
4579 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4580 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
4582 #: ../src/interface.cpp:845
4583 msgid "_Toolbox"
4584 msgstr "Verk_tøykasse"
4586 #: ../src/interface.cpp:845
4587 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4588 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
4590 #: ../src/interface.cpp:851
4591 msgid "_Palette"
4592 msgstr "_Palett"
4594 #: ../src/interface.cpp:851
4595 msgid "Show or hide the color palette"
4596 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
4598 #: ../src/interface.cpp:853
4599 msgid "_Statusbar"
4600 msgstr "_Statuspanel"
4602 #: ../src/interface.cpp:853
4603 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4604 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
4606 #: ../src/interface.cpp:907
4607 #, c-format
4608 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4609 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
4611 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4612 #: ../src/interface.cpp:1026
4613 #, c-format
4614 msgid "Enter group #%s"
4615 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
4617 #: ../src/interface.cpp:1037
4618 msgid "Go to parent"
4619 msgstr "Gå til foreldre"
4621 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4623 msgid "Drop color"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/interface.cpp:1167
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Drop color on gradient"
4629 msgstr "Ingen faser i gradient"
4631 #: ../src/interface.cpp:1226
4632 msgid "Could not parse SVG data"
4633 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
4635 #: ../src/interface.cpp:1268
4636 msgid "Drop SVG"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/interface.cpp:1326
4640 msgid "Drop bitmap image"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/interface.cpp:1418
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4647 "you want to replace it?</span>\n"
4648 "\n"
4649 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/interface.cpp:1425
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Replace"
4655 msgstr "F_rigjør"
4657 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4659 msgid "_Write session file:"
4660 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
4662 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4663 msgid "Select a location and filename"
4664 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
4666 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4667 msgid "Set filename"
4668 msgstr "Sett filnavn"
4670 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4671 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4672 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
4674 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4675 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4676 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4679 msgid "Accept invitation"
4680 msgstr "Aksepter invitasjon"
4682 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4683 msgid "Decline invitation"
4684 msgstr "Avslå invitasjonen"
4686 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4687 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4688 msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
4690 #: ../src/knot.cpp:428
4691 msgid "Node or handle drag canceled."
4692 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
4694 #: ../src/knotholder.cpp:258
4695 msgid "Change handle"
4696 msgstr "Endre håndtak"
4698 #: ../src/knotholder.cpp:312
4699 msgid "Move handle"
4700 msgstr "Flytt håndtak"
4702 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4703 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4704 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
4706 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Bend Path"
4710 msgstr "Bryt opp sti"
4712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Pattern Along Path"
4715 msgstr "Mønster langs sti"
4717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Slant"
4720 msgstr "Ledig"
4722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4723 msgid "doEffect stack test"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Gears"
4729 msgstr "F_jern"
4731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4732 msgid "Stitch Sub-Paths"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4736 #, fuzzy
4737 msgid "No effect"
4738 msgstr "Normal forskyvning"
4740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4741 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4747 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4750 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Change enum parameter"
4756 msgstr "Endre stisegmenttype"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Teeth"
4761 msgstr "Tekst"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4764 #, fuzzy
4765 msgid "The number of teeth"
4766 msgstr "Antall steg"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4769 msgid "Phi"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4773 msgid ""
4774 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4775 "contact."
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Stroke path"
4781 msgstr "_Maling Strøk"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4784 msgid "The path that will be used as stitch."
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Number of paths"
4790 msgstr "Antall paragrafer"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4793 msgid "The number of paths that will be generated."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Start edge variance"
4799 msgstr "Stjerne innstillinger"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4802 msgid ""
4803 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4804 "& outside the guide path"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Start spacing variance"
4810 msgstr "Metning"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4813 msgid ""
4814 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4815 "& forth along the guide path"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4819 msgid "End edge variance"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4823 msgid ""
4824 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4825 "outside the guide path"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4829 #, fuzzy
4830 msgid "End spacing variance"
4831 msgstr "Metning"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4834 msgid ""
4835 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4836 "forth along the guide path"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Scale width"
4842 msgstr "Kildens bredde"
4844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4845 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4849 msgid "Scale width relative"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4853 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Single"
4859 msgstr "Vinkel"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4862 msgid "Single, stretched"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Repeated"
4868 msgstr "Repeter:"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4871 msgid "Repeated, stretched"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Pattern source"
4877 msgstr "Mønster strøk"
4879 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4880 msgid "Path to put along the skeleton path"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Pattern copies"
4886 msgstr "Mønster"
4888 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4889 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Width of the pattern"
4895 msgstr "Bredde på papir"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Width in units of length"
4900 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4905 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
4907 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Spacing"
4910 msgstr "Mellomrom:"
4912 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Space between copies of the pattern"
4915 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4918 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4919 msgid "Normal offset"
4920 msgstr "Normal forskyvning"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4923 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4924 msgid "Tangential offset"
4925 msgstr "Tangensiell forskyvelse"
4927 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4928 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4929 msgid "Pattern is vertical"
4930 msgstr "Mønsteret er vertikalt"
4932 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Change scalar parameter"
4935 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
4937 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4938 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4939 msgid "Edit on-canvas"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Paste path"
4945 msgstr "Lim inn _Bredde"
4947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4950 msgid "Nothing on the clipboard."
4951 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4954 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Paste path parameter"
4960 msgstr "Lim inn Bredde separat"
4962 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4963 msgid "Clipboard does not contain a path."
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Change point parameter"
4969 msgstr "Endre spiral"
4971 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Change bool parameter"
4974 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
4976 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Change random parameter"
4979 msgstr "Endre nodetype"
4981 #: ../src/main.cpp:217
4982 msgid "Print the Inkscape version number"
4983 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
4985 #: ../src/main.cpp:222
4986 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4987 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
4989 #: ../src/main.cpp:227
4990 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4991 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
4993 #: ../src/main.cpp:232
4994 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4995 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
4997 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4998 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4999 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5000 msgid "FILENAME"
5001 msgstr "FILNAVN"
5003 #: ../src/main.cpp:237
5004 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5005 msgstr ""
5006 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
5007 "videresending)"
5009 #: ../src/main.cpp:242
5010 msgid "Export document to a PNG file"
5011 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
5013 #: ../src/main.cpp:247
5014 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5015 msgstr ""
5016 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
5018 #: ../src/main.cpp:248
5019 msgid "DPI"
5020 msgstr "DPI"
5022 #: ../src/main.cpp:252
5023 msgid ""
5024 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5025 "corner)"
5026 msgstr ""
5027 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
5028 "venstre hjørne)"
5030 #: ../src/main.cpp:253
5031 msgid "x0:y0:x1:y1"
5032 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5034 #: ../src/main.cpp:257
5035 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5036 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
5038 #: ../src/main.cpp:262
5039 msgid "Exported area is the entire canvas"
5040 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
5042 #: ../src/main.cpp:267
5043 msgid ""
5044 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5045 "user units)"
5046 msgstr ""
5047 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
5048 "SVG brukerenheter)"
5050 #: ../src/main.cpp:272
5051 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5052 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
5054 #: ../src/main.cpp:273
5055 msgid "WIDTH"
5056 msgstr "BREDDE"
5058 #: ../src/main.cpp:277
5059 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5060 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
5062 #: ../src/main.cpp:278
5063 msgid "HEIGHT"
5064 msgstr "HØYDE"
5066 #: ../src/main.cpp:282
5067 msgid "The ID of the object to export"
5068 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
5070 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5071 msgid "ID"
5072 msgstr "ID"
5074 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5075 #. See "man inkscape" for details.
5076 #: ../src/main.cpp:289
5077 msgid ""
5078 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5079 msgstr ""
5080 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
5082 #: ../src/main.cpp:294
5083 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5084 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
5086 #: ../src/main.cpp:299
5087 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5088 msgstr ""
5089 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
5091 #: ../src/main.cpp:300
5092 msgid "COLOR"
5093 msgstr "FARGE"
5095 #: ../src/main.cpp:304
5096 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5097 msgstr ""
5098 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
5099 "255)"
5101 #: ../src/main.cpp:305
5102 msgid "VALUE"
5103 msgstr "VERDI"
5105 #: ../src/main.cpp:309
5106 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5107 msgstr ""
5108 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
5109 "inkscape navneområder)"
5111 #: ../src/main.cpp:314
5112 msgid "Export document to a PS file"
5113 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
5115 #: ../src/main.cpp:319
5116 msgid "Export document to an EPS file"
5117 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
5119 #: ../src/main.cpp:324
5120 msgid "Export document to a PDF file"
5121 msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
5123 #: ../src/main.cpp:330
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5126 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
5128 #: ../src/main.cpp:336
5129 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5130 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
5132 #: ../src/main.cpp:341
5133 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5134 msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
5136 #: ../src/main.cpp:346
5137 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5138 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
5140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5141 #: ../src/main.cpp:352
5142 msgid ""
5143 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5144 "query-id"
5145 msgstr ""
5146 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
5147 "med --query-id"
5149 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5150 #: ../src/main.cpp:358
5151 msgid ""
5152 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5153 "query-id"
5154 msgstr ""
5155 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
5156 "med --query-id"
5158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5159 #: ../src/main.cpp:364
5160 msgid ""
5161 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5162 "id"
5163 msgstr ""
5164 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5165 "query-id"
5167 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5168 #: ../src/main.cpp:370
5169 msgid ""
5170 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5171 "id"
5172 msgstr ""
5173 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5174 "query-id"
5176 #: ../src/main.cpp:375
5177 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5178 msgstr ""
5180 #: ../src/main.cpp:380
5181 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5182 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
5184 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5185 #: ../src/main.cpp:386
5186 msgid "Print out the extension directory and exit"
5187 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
5189 #: ../src/main.cpp:391
5190 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5191 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
5193 #: ../src/main.cpp:396
5194 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/main.cpp:401
5198 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/main.cpp:402
5202 msgid "VERB-ID"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/main.cpp:406
5206 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/main.cpp:407
5210 msgid "OBJECT-ID"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/main.cpp:610
5214 msgid ""
5215 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5216 "\n"
5217 "Available options:"
5218 msgstr ""
5219 "[VALG ...] [FIL ...]\n"
5220 "\n"
5221 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
5223 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5224 #, c-format
5225 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5229 #, c-format
5230 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5234 msgid "_New"
5235 msgstr "_Ny"
5237 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5238 msgid "Open _Recent"
5239 msgstr "Åpne n_ylige"
5241 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5242 msgid "_Edit"
5243 msgstr "_Rediger"
5245 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5246 msgid "Paste Si_ze"
5247 msgstr "L_im inn Størrelse"
5249 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5250 msgid "Clo_ne"
5251 msgstr "Klo_ne"
5253 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5254 msgid "_View"
5255 msgstr "_Visning"
5257 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5258 msgid "_Zoom"
5259 msgstr "_Zoom"
5261 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5262 msgid "_Display mode"
5263 msgstr "Visningsmo_dus"
5265 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5266 msgid "Show/Hide"
5267 msgstr "Vis/Skjul"
5269 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5270 msgid "_Layer"
5271 msgstr "_Lag"
5273 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5274 msgid "_Object"
5275 msgstr "_Objekt"
5277 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5278 msgid "Cli_p"
5279 msgstr "Kli_pp"
5281 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5282 msgid "Mas_k"
5283 msgstr "Mas_ker"
5285 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5286 msgid "Patter_n"
5287 msgstr "Mø_nster"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5290 msgid "_Path"
5291 msgstr "_Sti"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5294 msgid "_Text"
5295 msgstr "_Tekst"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5298 msgid "Effe_cts"
5299 msgstr "_Effekter"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5302 msgid "Whiteboa_rd"
5303 msgstr "Whiteboa_rd"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5306 msgid "_Help"
5307 msgstr "_Hjelp"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5310 msgid "Tutorials"
5311 msgstr "Læretekster"
5313 #: ../src/node-context.cpp:185
5314 msgid ""
5315 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5316 "+Alt</b>: move along handles"
5317 msgstr ""
5318 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
5319 "b>: flytt langs håndtak"
5321 #: ../src/node-context.cpp:186
5322 msgid ""
5323 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5324 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
5326 #: ../src/node-context.cpp:187
5327 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5328 msgstr ""
5329 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5332 msgid "Stamp"
5333 msgstr "Stempel"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5336 msgid "Move nodes vertically"
5337 msgstr "Flytt noder vertikalt"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5340 msgid "Move nodes horizontally"
5341 msgstr "Flytt noder horisontalt"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5344 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5345 msgid "Move nodes"
5346 msgstr "Flytt noder"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5349 msgid ""
5350 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5351 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5352 msgstr ""
5353 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5354 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
5355 "begge håndtak"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5358 msgid "Align nodes"
5359 msgstr "Rett opp nodene"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5362 msgid "Distribute nodes"
5363 msgstr "Distribuer noder"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5366 msgid "Add nodes"
5367 msgstr "Legg til noder"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5370 msgid "Add node"
5371 msgstr "Legg til node"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5374 msgid "Break path"
5375 msgstr "Bryt opp sti"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5378 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5379 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5380 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
5382 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5383 msgid "Close subpath"
5384 msgstr "Lukk understi"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5387 msgid "Join nodes"
5388 msgstr "Slå sammen noder"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5391 msgid "Close subpath by segment"
5392 msgstr "Lukk understi med et stisegment"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5395 msgid "Join nodes by segment"
5396 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5399 msgid "Delete nodes"
5400 msgstr "Slett noder"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5403 msgid "Delete nodes preserving shape"
5404 msgstr "Slett noder uten å endre form"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5407 msgid ""
5408 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5409 "segments."
5410 msgstr ""
5411 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
5413 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5414 msgid "Cannot find path between nodes."
5415 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
5417 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5418 msgid "Delete segment"
5419 msgstr "Slett stisegment"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5422 msgid "Change segment type"
5423 msgstr "Endre stisegmenttype"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5426 msgid "Change node type"
5427 msgstr "Endre nodetype"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5430 msgid "Retract handle"
5431 msgstr "Fjern håndtak"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5434 msgid "Move node handle"
5435 msgstr "Flytt nodehåndtak"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5441 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5442 "handles"
5443 msgstr ""
5444 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5445 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
5446 "rotere begge håndtak"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5449 msgid "Rotate nodes"
5450 msgstr "Roter node"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5453 msgid "Scale nodes"
5454 msgstr "Skaler node"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5457 msgid "Flip nodes"
5458 msgstr "Snu nodene"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5461 msgid ""
5462 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5463 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5464 msgstr ""
5465 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5466 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5468 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5469 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5470 msgid "end node"
5471 msgstr "end node"
5473 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5474 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5475 msgid "cusp"
5476 msgstr "spiss"
5478 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5480 msgid "smooth"
5481 msgstr "glatt"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5484 msgid "symmetric"
5485 msgstr "symmetrisk"
5487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5489 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5490 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5493 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5494 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5497 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5498 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5500 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5501 msgid ""
5502 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5503 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5504 "rotate"
5505 msgstr ""
5506 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
5507 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
5508 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5511 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5512 msgstr ""
5513 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5516 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5517 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
5519 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5523 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5524 msgid_plural ""
5525 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5526 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5527 msgstr[0] ""
5528 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5529 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5530 msgstr[1] ""
5531 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5532 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5535 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5536 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
5538 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5539 #, c-format
5540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5542 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
5543 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
5545 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5549 msgid_plural ""
5550 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5551 msgstr[0] ""
5552 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5553 msgstr[1] ""
5554 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5556 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5557 #, c-format
5558 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5559 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5560 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
5561 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
5563 #: ../src/object-edit.cpp:501
5564 msgid ""
5565 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5566 "vertical radius the same"
5567 msgstr ""
5568 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5569 "den vertikale radius til det samme"
5571 #: ../src/object-edit.cpp:507
5572 msgid ""
5573 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5574 "horizontal radius the same"
5575 msgstr ""
5576 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5577 "den horisontale radius til det samme"
5579 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5580 msgid ""
5581 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5582 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5583 msgstr ""
5584 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
5585 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
5587 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5588 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5589 msgid ""
5590 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5591 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5595 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5596 msgid ""
5597 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5598 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/object-edit.cpp:727
5602 msgid "Move the box in perspective."
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/object-edit.cpp:905
5606 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5607 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5609 #: ../src/object-edit.cpp:908
5610 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5611 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5613 #: ../src/object-edit.cpp:911
5614 msgid ""
5615 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5616 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5617 "segment"
5618 msgstr ""
5619 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5620 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5622 #: ../src/object-edit.cpp:914
5623 msgid ""
5624 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5625 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5626 "segment"
5627 msgstr ""
5628 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5629 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5632 msgid ""
5633 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5634 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5635 msgstr ""
5636 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
5637 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5640 msgid ""
5641 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5642 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5643 "randomize"
5644 msgstr ""
5645 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
5646 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
5647 "tilfeldigjøring"
5649 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5650 msgid ""
5651 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5652 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5653 msgstr ""
5654 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5655 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
5657 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5658 msgid ""
5659 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5660 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5661 msgstr ""
5662 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5663 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
5665 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5666 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5667 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
5669 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5670 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5671 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5672 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
5674 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5675 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5676 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
5678 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5679 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5680 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
5682 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5683 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5684 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
5686 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5687 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5688 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
5690 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5691 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5692 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
5694 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5695 msgid ""
5696 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5697 msgstr ""
5698 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
5699 "b>."
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Combining paths..."
5704 msgstr "Lukker sti."
5706 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5707 msgid "Combine"
5708 msgstr "Kombiner"
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5711 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5712 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Breaking apart paths..."
5717 msgstr "Bryt opp"
5719 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5720 msgid "Break apart"
5721 msgstr "Bryt opp"
5723 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5724 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5725 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
5727 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5728 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5729 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
5731 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Converting objects to paths..."
5734 msgstr "Konverter tekst til sti"
5736 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5737 msgid "Object to path"
5738 msgstr "Objekt til sti"
5740 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5741 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5742 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
5744 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5745 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5746 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
5748 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Reversing paths..."
5751 msgstr "Reverser sti"
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5754 msgid "Reverse path"
5755 msgstr "Reverser sti"
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5758 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5759 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
5761 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5762 msgid "Drawing cancelled"
5763 msgstr "Tegning annulert"
5765 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5766 msgid "Continuing selected path"
5767 msgstr "Fortsett valgte sti"
5769 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5770 msgid "Creating new path"
5771 msgstr "Skap ny sti"
5773 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5774 msgid "Appending to selected path"
5775 msgstr "Tilføyes valgte sti"
5777 #: ../src/pen-context.cpp:599
5778 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5779 msgstr ""
5780 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
5782 #: ../src/pen-context.cpp:609
5783 msgid ""
5784 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5785 msgstr ""
5786 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5788 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5792 "<b>Enter</b> to finish the path"
5793 msgstr ""
5794 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5795 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
5797 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5801 "angle"
5802 msgstr ""
5803 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5804 "feste vinkel"
5806 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5810 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5811 msgstr ""
5812 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5813 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
5815 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5816 msgid "Drawing finished"
5817 msgstr "Tegning avsluttet"
5819 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5820 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5821 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
5823 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5824 msgid "Drawing a freehand path"
5825 msgstr "Tegner en frihånds sti"
5827 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5828 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5829 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5831 #. Write curves to object
5832 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5833 msgid "Finishing freehand"
5834 msgstr "Avslutter frihånd"
5836 #: ../src/preferences.cpp:59
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "%s is not a valid preferences file.\n"
5840 "%s"
5841 msgstr ""
5842 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
5843 "%s"
5845 #: ../src/preferences.cpp:60
5846 msgid ""
5847 "Inkscape will run with default settings.\n"
5848 "New settings will not be saved."
5849 msgstr ""
5850 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
5851 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
5853 #: ../src/rect-context.cpp:382
5854 msgid ""
5855 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5856 "circular"
5857 msgstr ""
5858 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
5859 "hjørne sirkulært"
5861 #: ../src/rect-context.cpp:536
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid ""
5864 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5865 "b> to draw around the starting point"
5866 msgstr ""
5867 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5868 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5870 #: ../src/rect-context.cpp:539
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid ""
5873 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5874 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5877 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5879 #: ../src/rect-context.cpp:541
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid ""
5882 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5883 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5884 msgstr ""
5885 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5886 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5888 #: ../src/rect-context.cpp:545
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5892 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5893 msgstr ""
5894 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5895 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5897 #: ../src/rect-context.cpp:566
5898 msgid "Create rectangle"
5899 msgstr "Lag rektangel"
5901 #: ../src/select-context.cpp:228
5902 msgid "Move canceled."
5903 msgstr "Flytting annulert"
5905 #: ../src/select-context.cpp:236
5906 msgid "Selection canceled."
5907 msgstr "Valg annulert"
5909 #: ../src/select-context.cpp:535
5910 msgid ""
5911 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5912 "rubberband selection"
5913 msgstr ""
5915 #: ../src/select-context.cpp:537
5916 msgid ""
5917 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5918 "touch selection"
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/select-context.cpp:697
5922 #, fuzzy
5923 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5924 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
5926 #: ../src/select-context.cpp:698
5927 #, fuzzy
5928 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5929 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
5931 #: ../src/select-context.cpp:699
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5935 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
5937 #: ../src/select-context.cpp:870
5938 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5939 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5942 msgid "Delete text"
5943 msgstr "Slett tekst"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5946 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5947 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5951 msgid "Delete"
5952 msgstr "Slett"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5955 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5956 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5959 msgid "Delete all"
5960 msgstr "Slett alle"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5965 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5968 msgid "Group"
5969 msgstr "Gruppe"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5972 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5973 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5976 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5977 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5980 msgid "Ungroup"
5981 msgstr "Del opp gruppe"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5984 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5985 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5989 msgid ""
5990 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5991 msgstr ""
5992 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5995 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5996 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5999 msgid "Raise to top"
6000 msgstr "Hev til toppen"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6003 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6004 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6007 msgid "Lower"
6008 msgstr "Senk"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6011 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6012 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6015 msgid "Lower to bottom"
6016 msgstr "Senk til bunnen"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6019 msgid "Nothing to undo."
6020 msgstr "Ingenting å angre."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6023 msgid "Nothing to redo."
6024 msgstr "Ingenting å omgjøre."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6027 msgid "Nothing was copied."
6028 msgstr "Ingenting var kopiert."
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Nothing in the clipboard."
6033 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6036 msgid "Paste"
6037 msgstr "Lim inn"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Nothing on the style clipboard."
6042 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6045 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6046 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6049 msgid "Paste style"
6050 msgstr "Lim inn stil"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6055 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6058 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Paste live path effect"
6064 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6067 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6068 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6071 msgid "Paste size"
6072 msgstr "L_im inn størrelse"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6075 msgid "Paste size separately"
6076 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6079 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6080 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6083 msgid "Raise to next layer"
6084 msgstr "Flytt opp til neste lag"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6087 msgid "No more layers above."
6088 msgstr "Ingen flere lag over."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6091 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6092 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6095 msgid "Lower to previous layer"
6096 msgstr "Flytt ned til neste lag."
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6099 msgid "No more layers below."
6100 msgstr "Ingen flere lag under."
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6103 msgid "Remove transform"
6104 msgstr "Fjern transformasjonen"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6107 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6108 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6111 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6112 msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6116 msgid "Rotate"
6117 msgstr "Roter"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6120 msgid "Rotate by pixels"
6121 msgstr "Roter et antall piksler"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6126 msgid "Scale"
6127 msgstr "Skaler"
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6130 msgid "Scale by whole factor"
6131 msgstr "Skaler med et helt tall"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6134 msgid "Move vertically"
6135 msgstr "Flytt vertikalt"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6138 msgid "Move horizontally"
6139 msgstr "Flytt horisontalt"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6142 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6143 msgid "Move"
6144 msgstr "Flytt"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Move vertically by pixels"
6149 msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Move horizontally by pixels"
6154 msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6157 #, fuzzy
6158 msgid "The selection has no applied path effect."
6159 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6162 msgid "action|Clone"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6166 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6167 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6170 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6171 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6174 msgid "Unlink clone"
6175 msgstr "Frigi klone"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6178 msgid ""
6179 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6180 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6181 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6182 msgstr ""
6183 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
6184 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
6185 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6188 msgid ""
6189 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6190 "flowed text?)"
6191 msgstr ""
6192 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
6193 "flytende tekst?)"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6196 msgid ""
6197 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6198 "defs&gt;)"
6199 msgstr ""
6200 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6205 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Objects to marker"
6210 msgstr "Objekter til mønster"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6215 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Objects to guides"
6220 msgstr "Objekter til mønster"
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6223 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6224 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6227 msgid "Objects to pattern"
6228 msgstr "Objekter til mønster"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6231 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6232 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6235 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6236 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6239 msgid "Pattern to objects"
6240 msgstr "Mønster til objekter"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6243 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6244 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6247 msgid "Create bitmap"
6248 msgstr "Eksporter bitkart"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6251 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6252 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6255 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6256 msgstr ""
6257 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6260 msgid "Set clipping path"
6261 msgstr "Sett stiklipping"
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6264 msgid "Set mask"
6265 msgstr "Sett maske"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6268 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6269 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6272 msgid "Release clipping path"
6273 msgstr "Fjern stiklipping"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6276 msgid "Release mask"
6277 msgstr "Fjern maske"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6282 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6285 msgid "Fit page to selection"
6286 msgstr "Tilpass side til valgte"
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6289 msgid "Link"
6290 msgstr "Lenke"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6293 msgid "Circle"
6294 msgstr "Sirkel"
6296 #. ellipse
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6299 msgid "Ellipse"
6300 msgstr "Ellipse"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6303 msgid "Flowed text"
6304 msgstr "Flyte tekst"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6307 msgid "Line"
6308 msgstr "Linje"
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6311 msgid "Path"
6312 msgstr "Sti"
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6315 msgid "Polygon"
6316 msgstr "Polygon"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6319 msgid "Polyline"
6320 msgstr "Polylinje"
6322 #. Rectangle
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6325 msgid "Rectangle"
6326 msgstr "Rektangel"
6328 #. 3D box
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6331 #, fuzzy
6332 msgid "3D Box"
6333 msgstr "Boks"
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6336 msgid "object|Clone"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6340 msgid "Offset path"
6341 msgstr "Forskyvning sti"
6343 #. spiral
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6346 msgid "Spiral"
6347 msgstr "Spiral"
6349 #. star
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6353 msgid "Star"
6354 msgstr "Stjerne"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6357 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6358 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
6360 #. no items
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6362 msgid ""
6363 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6364 msgstr ""
6365 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6368 msgid "root"
6369 msgstr "rot"
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6372 #, c-format
6373 msgid "layer <b>%s</b>"
6374 msgstr "lag <b>%s</b>"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6377 #, c-format
6378 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6379 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6382 #, c-format
6383 msgid "<i>%s</i>"
6384 msgstr "<i>%s</i>"
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6387 #, c-format
6388 msgid " in %s"
6389 msgstr " i %s"
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6392 #, c-format
6393 msgid " in group %s (%s)"
6394 msgstr " i gruppe %s (%s)"
6396 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6397 #, c-format
6398 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6399 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6400 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
6401 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6404 #, c-format
6405 msgid " in <b>%i</b> layers"
6406 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6407 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
6408 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6411 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6412 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6415 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6416 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6419 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6420 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
6422 #. this is only used with 2 or more objects
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>%i</b> object selected"
6426 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6427 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
6428 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
6430 #. this is only used with 2 or more objects
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6432 #, c-format
6433 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6434 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6435 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
6436 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
6438 #. this is only used with 2 or more objects
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6442 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6443 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6444 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6446 #. this is only used with 2 or more objects
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6450 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6451 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6452 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6454 #. this is only used with 2 or more objects
6455 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6458 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6459 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
6460 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6463 #, c-format
6464 msgid "%s%s. %s."
6465 msgstr "%s%s. %s."
6467 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6468 msgid "Skew"
6469 msgstr "Vri"
6471 #: ../src/seltrans.cpp:447
6472 msgid "Set center"
6473 msgstr "Sett sentrum"
6475 #: ../src/seltrans.cpp:542
6476 msgid ""
6477 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6478 "Shift also uses this center"
6479 msgstr ""
6480 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
6481 "med Shift bruker også dette senteret"
6483 #: ../src/seltrans.cpp:569
6484 msgid ""
6485 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6486 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6487 msgstr ""
6488 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
6489 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6491 #: ../src/seltrans.cpp:570
6492 msgid ""
6493 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6494 "b> to scale around rotation center"
6495 msgstr ""
6496 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
6497 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6499 #: ../src/seltrans.cpp:574
6500 msgid ""
6501 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6502 "skew around the opposite side"
6503 msgstr ""
6504 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
6505 "vridning rundt den motsatte siden"
6507 #: ../src/seltrans.cpp:575
6508 msgid ""
6509 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6510 "to rotate around the opposite corner"
6511 msgstr ""
6512 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
6513 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
6515 #: ../src/seltrans.cpp:709
6516 msgid "Reset center"
6517 msgstr "Sett tilbake sentrum"
6519 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6522 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
6524 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6525 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6526 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6527 #, c-format
6528 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6529 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6531 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6532 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6533 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6536 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6538 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6539 #, c-format
6540 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6541 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
6543 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6547 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6548 msgstr ""
6549 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
6550 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
6552 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6553 msgid "Drag curve"
6554 msgstr "Flytt kurve"
6556 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6557 #, c-format
6558 msgid "<b>Link</b> to %s"
6559 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
6561 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6562 msgid "<b>Link</b> without URI"
6563 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
6565 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6566 msgid "<b>Ellipse</b>"
6567 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6569 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6570 msgid "<b>Circle</b>"
6571 msgstr "<b>Sirkel</b>"
6573 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6574 msgid "<b>Segment</b>"
6575 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
6577 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6578 msgid "<b>Arc</b>"
6579 msgstr "<b>Bue</b>"
6581 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6582 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6583 msgid "Flow region"
6584 msgstr "Flyte region"
6586 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6587 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6588 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6589 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6590 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6591 msgid "Flow excluded region"
6592 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
6594 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6595 #, c-format
6596 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6597 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6598 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
6599 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
6601 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6604 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6605 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
6606 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
6608 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "vertical guideline at %s"
6611 msgstr "Vertikal rettesnor"
6613 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "horizontal guideline at %s"
6616 msgstr "Horisontal rettesnor"
6618 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6619 msgid "embedded"
6620 msgstr "innlemmet"
6622 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6623 #, c-format
6624 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6625 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
6627 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6628 #, c-format
6629 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6630 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
6632 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6633 #, c-format
6634 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6635 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6636 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6637 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6639 #: ../src/sp-item.cpp:905
6640 msgid "Object"
6641 msgstr "Objekt"
6643 #: ../src/sp-item.cpp:922
6644 #, c-format
6645 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/sp-item.cpp:927
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "%s; <i>masked</i>"
6651 msgstr "<i>%s</i>"
6653 #: ../src/sp-line.cpp:189
6654 msgid "<b>Line</b>"
6655 msgstr "<b>Linje</b>"
6657 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6658 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6659 #, c-format
6660 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6661 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
6663 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6664 msgid "outset"
6665 msgstr "oppbrudd"
6667 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6668 msgid "inset"
6669 msgstr "innfelt"
6671 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6672 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6673 #, c-format
6674 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6675 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
6677 #: ../src/sp-path.cpp:140
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6680 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6681 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6682 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6684 #: ../src/sp-path.cpp:143
6685 #, c-format
6686 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6687 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6688 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6689 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6691 #: ../src/sp-path.cpp:573
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Creating single dot"
6694 msgstr "Skap ny sti"
6696 #: ../src/sp-path.cpp:574
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Create single dot"
6699 msgstr "Skap flislagde kloner"
6701 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6702 msgid "<b>Polygon</b>"
6703 msgstr "<b>Polygon</b>"
6705 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6706 msgid "<b>Polyline</b>"
6707 msgstr "<b>Polylinje</b>"
6709 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6710 msgid "<b>Rectangle</b>"
6711 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6713 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6714 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6715 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6716 #, c-format
6717 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6718 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
6720 #: ../src/sp-star.cpp:307
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6723 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6724 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
6725 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
6727 #: ../src/sp-star.cpp:311
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6730 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6731 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
6732 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
6734 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6735 #, c-format
6736 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6737 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6738 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6739 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6741 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6742 #: ../src/sp-text.cpp:415
6743 msgid "&lt;no name found&gt;"
6744 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
6746 #: ../src/sp-text.cpp:421
6747 #, c-format
6748 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6749 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
6751 #: ../src/sp-text.cpp:422
6752 #, c-format
6753 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6754 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6756 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6757 #, fuzzy
6758 msgid "<b>Text span</b>"
6759 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6761 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6762 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6763 #: ../src/sp-use.cpp:316
6764 msgid "..."
6765 msgstr "..."
6767 #: ../src/sp-use.cpp:324
6768 #, c-format
6769 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6770 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
6772 #: ../src/sp-use.cpp:328
6773 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6774 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
6776 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6777 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6778 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
6780 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6781 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6782 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
6784 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6788 msgstr ""
6789 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6790 "vinkel"
6792 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6793 msgid "Create spiral"
6794 msgstr "Lag spiral"
6796 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6797 msgid "Union"
6798 msgstr "Slå sammen"
6800 #: ../src/splivarot.cpp:81
6801 msgid "Intersection"
6802 msgstr "Skjæringsområde"
6804 #: ../src/splivarot.cpp:87
6805 msgid "Difference"
6806 msgstr "Differanse"
6808 #: ../src/splivarot.cpp:93
6809 msgid "Exclusion"
6810 msgstr "Eksklusjon"
6812 #: ../src/splivarot.cpp:98
6813 msgid "Division"
6814 msgstr "Inndeling"
6816 #: ../src/splivarot.cpp:103
6817 msgid "Cut path"
6818 msgstr "Kutt-sti"
6820 #: ../src/splivarot.cpp:120
6821 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6822 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
6824 #: ../src/splivarot.cpp:124
6825 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6826 msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
6828 #: ../src/splivarot.cpp:130
6829 msgid ""
6830 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6831 "cut."
6832 msgstr ""
6833 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
6834 "sti klipping."
6836 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6837 msgid ""
6838 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6839 "difference, XOR, division, or path cut."
6840 msgstr ""
6841 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
6842 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
6844 #: ../src/splivarot.cpp:192
6845 msgid ""
6846 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6847 msgstr ""
6848 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
6850 #: ../src/splivarot.cpp:602
6851 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6852 msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
6854 #: ../src/splivarot.cpp:886
6855 msgid "Convert stroke to path"
6856 msgstr "Konverter strøk til sti"
6858 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:889
6860 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6861 msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
6863 #: ../src/splivarot.cpp:973
6864 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6865 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
6867 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6868 msgid "Create linked offset"
6869 msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6872 msgid "Create dynamic offset"
6873 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6876 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6877 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6880 msgid "Outset path"
6881 msgstr "Utskjøvet sti"
6883 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6884 msgid "Inset path"
6885 msgstr "innskjøvet sti"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6888 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6889 msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
6891 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6892 msgid "Simplifying paths (separately):"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Simplifying paths:"
6898 msgstr "Forenklings terskel:"
6900 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6903 msgstr "Forenkler %s - <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
6905 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6908 msgstr "Ferdig - <b>%d</b> stier har blitt forenklet."
6910 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6911 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6912 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6915 msgid "Simplify"
6916 msgstr "Forenkle"
6918 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6919 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6920 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
6922 #: ../src/star-context.cpp:348
6923 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6924 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
6926 #: ../src/star-context.cpp:471
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6930 msgstr ""
6931 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6932 "vinkel"
6934 #: ../src/star-context.cpp:472
6935 #, c-format
6936 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6937 msgstr ""
6938 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6939 "vinkel"
6941 #: ../src/star-context.cpp:495
6942 msgid "Create star"
6943 msgstr "Lag stjerne"
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6946 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6947 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6950 msgid ""
6951 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6952 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6953 msgstr ""
6954 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
6955 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
6957 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6958 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6959 msgid ""
6960 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6961 "path first."
6962 msgstr ""
6963 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
6964 "til sti først."
6966 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6967 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6971 msgid "Put text on path"
6972 msgstr "Plasser tekst på sti"
6974 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6975 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6976 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
6978 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6979 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6980 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
6982 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6983 msgid "Remove text from path"
6984 msgstr "Fjern tekst fra sti"
6986 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6987 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6988 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
6990 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6991 msgid "Remove manual kerns"
6992 msgstr "Fjern manuelle overheng"
6994 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6995 msgid ""
6996 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6997 "into frame."
6998 msgstr ""
6999 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
7000 "tekst inn i ramme."
7002 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7003 msgid "Flow text into shape"
7004 msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
7006 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7007 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7008 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
7010 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7011 msgid "Unflow flowed text"
7012 msgstr "Fjern tekstflyten"
7014 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7015 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7016 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
7018 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7019 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7023 msgid "Convert flowed text to text"
7024 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
7026 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7027 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7028 msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
7030 #: ../src/text-context.cpp:452
7031 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7032 msgstr ""
7033 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
7035 #: ../src/text-context.cpp:454
7036 msgid ""
7037 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7038 msgstr ""
7039 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
7040 "teksten."
7042 #: ../src/text-context.cpp:508
7043 msgid "Create text"
7044 msgstr "Skap tekst"
7046 #: ../src/text-context.cpp:532
7047 msgid "Non-printable character"
7048 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
7050 #: ../src/text-context.cpp:547
7051 msgid "Insert Unicode character"
7052 msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
7054 #: ../src/text-context.cpp:582
7055 #, c-format
7056 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7057 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
7059 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7060 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7061 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
7063 #: ../src/text-context.cpp:659
7064 #, c-format
7065 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7066 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
7068 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7069 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7070 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
7072 #: ../src/text-context.cpp:704
7073 msgid "Flowed text is created."
7074 msgstr "Flyte tekst er skapt."
7076 #: ../src/text-context.cpp:706
7077 msgid "Create flowed text"
7078 msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
7080 #: ../src/text-context.cpp:708
7081 msgid ""
7082 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7083 "created."
7084 msgstr ""
7085 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
7086 "Flytetekst ikke skapt."
7088 #: ../src/text-context.cpp:834
7089 msgid "No-break space"
7090 msgstr "Preservert mellomrom"
7092 #: ../src/text-context.cpp:836
7093 msgid "Insert no-break space"
7094 msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
7096 #: ../src/text-context.cpp:873
7097 msgid "Make bold"
7098 msgstr "Gjør halvfet"
7100 #: ../src/text-context.cpp:891
7101 msgid "Make italic"
7102 msgstr "Gjør kursiv"
7104 #: ../src/text-context.cpp:930
7105 msgid "New line"
7106 msgstr "Ny linje"
7108 #: ../src/text-context.cpp:964
7109 msgid "Backspace"
7110 msgstr "Backspace"
7112 #: ../src/text-context.cpp:1012
7113 msgid "Kern to the left"
7114 msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
7116 #: ../src/text-context.cpp:1034
7117 msgid "Kern to the right"
7118 msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
7120 #: ../src/text-context.cpp:1056
7121 msgid "Kern up"
7122 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
7124 #: ../src/text-context.cpp:1079
7125 msgid "Kern down"
7126 msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
7128 #: ../src/text-context.cpp:1135
7129 msgid "Rotate counterclockwise"
7130 msgstr "Roter mot urviseren"
7132 #: ../src/text-context.cpp:1156
7133 msgid "Rotate clockwise"
7134 msgstr "Roter med urviseren"
7136 #: ../src/text-context.cpp:1173
7137 msgid "Contract line spacing"
7138 msgstr "Minsk linjeavstanden"
7140 #: ../src/text-context.cpp:1181
7141 msgid "Contract letter spacing"
7142 msgstr "Minsk bokstavavstanden"
7144 #: ../src/text-context.cpp:1200
7145 msgid "Expand line spacing"
7146 msgstr "Øk linjeavstanden"
7148 #: ../src/text-context.cpp:1208
7149 msgid "Expand letter spacing"
7150 msgstr "Øk bokstavavstanden"
7152 #: ../src/text-context.cpp:1312
7153 msgid "Paste text"
7154 msgstr "Lim inn tekst"
7156 #: ../src/text-context.cpp:1542
7157 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7158 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
7160 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7161 msgid ""
7162 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7163 "then type."
7164 msgstr ""
7165 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
7166 "flytetekst; så skriv."
7168 #: ../src/text-context.cpp:1659
7169 msgid "Type text"
7170 msgstr "Skriv tekst"
7172 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7173 msgid ""
7174 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7175 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7176 "object to select."
7177 msgstr ""
7178 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
7179 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
7180 "et objekt for å velge det."
7182 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7183 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7187 msgid ""
7188 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7189 "resize. <b>Click</b> to select."
7190 msgstr ""
7191 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
7192 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
7194 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7195 #, fuzzy
7196 msgid ""
7197 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7198 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7199 msgstr ""
7200 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7201 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7203 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7204 msgid ""
7205 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7206 "segment. <b>Click</b> to select."
7207 msgstr ""
7208 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
7209 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7212 msgid ""
7213 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7214 "<b>Click</b> to select."
7215 msgstr ""
7216 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7217 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7219 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7220 msgid ""
7221 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7222 "shape. <b>Click</b> to select."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7225 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7228 #, fuzzy
7229 msgid ""
7230 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7231 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7232 msgstr ""
7233 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
7234 "å  tilføye til valgte sti."
7236 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7237 #, fuzzy
7238 msgid ""
7239 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7240 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7241 msgstr ""
7242 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
7243 "for å  tilføye til valgte sti."
7245 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7249 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7250 "right) and angle (up/down)."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
7253 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
7254 "vinkel."
7256 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7257 msgid ""
7258 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7259 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7260 msgstr ""
7261 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
7262 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
7264 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7265 msgid ""
7266 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7267 "zoom out."
7268 msgstr ""
7269 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
7270 "+klikk</b> for å zoome ut."
7272 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7273 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7274 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
7276 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7277 msgid ""
7278 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7279 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7280 "object's fill and stroke to the current setting."
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7284 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7285 #, c-format
7286 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7287 msgstr "Avtegner: %d.  %ld noder"
7289 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7290 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7291 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7292 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7294 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7295 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7296 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7298 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7299 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7300 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
7302 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7303 msgid "Trace: No active desktop"
7304 msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
7306 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7307 msgid "Invalid SIOX result"
7308 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
7310 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7311 msgid "Trace: No active document"
7312 msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
7314 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7315 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7316 msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
7318 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7319 msgid "Trace: Starting trace..."
7320 msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
7322 #. ## inform the document, so we can undo
7323 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7324 msgid "Trace bitmap"
7325 msgstr "Tegn av punktgrafikk"
7327 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7328 #, c-format
7329 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7330 msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
7332 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7333 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7339 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7340 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7341 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7346 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7347 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7348 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7353 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7354 msgstr[0] "Grupper valgte objekter"
7355 msgstr[1] "Grupper valgte objekter"
7357 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7360 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7361 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7362 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7364 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7367 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7368 msgstr[0] "Dupliser valgte objekter"
7369 msgstr[1] "Dupliser valgte objekter"
7371 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7374 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7375 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7376 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7378 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7381 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7382 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7383 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7385 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7388 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7389 msgstr[0] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7390 msgstr[1] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7392 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7393 msgid "Push tweak"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7397 msgid "Shrink tweak"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7401 msgid "Grow tweak"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7405 msgid "Attract tweak"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7409 msgid "Repel tweak"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7413 msgid "Roughen tweak"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7417 msgid "Color paint tweak"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7421 msgid "Color jitter tweak"
7422 msgstr ""
7424 #. Item dialog
7425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7426 msgid "Object _Properties"
7427 msgstr "Objektegenska_per"
7429 #. Select item
7430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7431 msgid "_Select This"
7432 msgstr "_Velg denne"
7434 #. Create link
7435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7436 msgid "_Create Link"
7437 msgstr "_Opprett lenke"
7439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7440 msgid "Create link"
7441 msgstr "Opprett lenke"
7443 #. "Ungroup"
7444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7445 msgid "_Ungroup"
7446 msgstr "_Del opp gruppe"
7448 #. Link dialog
7449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7450 msgid "Link _Properties"
7451 msgstr "Lenkeegenska_per"
7453 #. Select item
7454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7455 msgid "_Follow Link"
7456 msgstr "_Følg Lenke"
7458 #. Reset transformations
7459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7460 msgid "_Remove Link"
7461 msgstr "Fje_rn Lenke"
7463 #. Link dialog
7464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7465 msgid "Image _Properties"
7466 msgstr "Bildeegenska_per"
7468 #. Item dialog
7469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7470 msgid "_Fill and Stroke"
7471 msgstr "_Fyll og Strøk"
7473 #. *
7474 #. * Constructor
7475 #.
7476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7477 msgid "About Inkscape"
7478 msgstr "Om Inkscape"
7480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7481 msgid "_Splash"
7482 msgstr "_Velkomstbilde"
7484 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7485 msgid "_Authors"
7486 msgstr "_Skapere"
7488 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7489 msgid "_Translators"
7490 msgstr "Overse_ttere"
7492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7493 msgid "_License"
7494 msgstr "_Lisens"
7496 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7497 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7498 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7499 #.
7500 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7501 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7502 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7503 #. string here should be changed.)
7504 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7505 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7506 #. should be in UTF-*8..
7507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7508 msgid "about.svg"
7509 msgstr "about.svg"
7511 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7512 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7514 msgid "translator-credits"
7515 msgstr ""
7516 "Kjartan Maraas\n"
7517 "Stephan Rene\n"
7518 "Steinar H. Gunderson\n"
7519 "Tormod Ravnanger Landet\n"
7520 "m.fl"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7524 msgid "Align"
7525 msgstr "Rette inn"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7529 msgid "Distribute"
7530 msgstr "Distribuer"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7533 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7534 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7536 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7539 msgid "H:"
7540 msgstr "H:"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7543 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7544 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7546 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7548 msgid "V:"
7549 msgstr "V:"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7554 msgid "Remove overlaps"
7555 msgstr "Fjern overlappinger"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7559 msgid "Arrange connector network"
7560 msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7563 msgid "Unclump"
7564 msgstr "Spre klynge"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7567 msgid "Randomize positions"
7568 msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7571 msgid "Distribute text baselines"
7572 msgstr "Fordele skriftlinjene"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7575 msgid "Align text baselines"
7576 msgstr "Rett opp skriftlinjene"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7579 msgid "Connector network layout"
7580 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7583 msgid "Nodes"
7584 msgstr "Noder"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7587 msgid "Relative to: "
7588 msgstr "Relativ til:"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7591 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7592 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7595 msgid "Align left sides"
7596 msgstr "Rett opp venstresider"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7599 msgid "Center on vertical axis"
7600 msgstr "Senter på vertikal akse"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7603 msgid "Align right sides"
7604 msgstr "Rett opp høyresider"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7607 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7608 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7611 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7612 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7615 msgid "Align tops"
7616 msgstr "Rett opp toppene"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7619 msgid "Center on horizontal axis"
7620 msgstr "Senter på horisontal akse"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7623 msgid "Align bottoms"
7624 msgstr "Rett opp bunnen"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7627 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7628 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7631 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7632 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7635 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7636 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7639 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7640 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7643 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7644 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7647 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7648 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7651 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7652 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7655 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7656 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7659 msgid "Distribute tops equidistantly"
7660 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7663 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7664 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7667 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7668 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7671 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7672 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7675 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7676 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7679 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7680 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7683 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7684 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7687 msgid ""
7688 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7689 "overlap"
7690 msgstr ""
7691 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7695 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7696 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7699 msgid "Align selected nodes horizontally"
7700 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7703 msgid "Align selected nodes vertically"
7704 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7707 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7708 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7711 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7712 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
7714 #. Rest of the widgetry
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7716 msgid "Last selected"
7717 msgstr "Sist valgte"
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7720 msgid "First selected"
7721 msgstr "Først valgte"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7724 msgid "Biggest item"
7725 msgstr "Største oppføring"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7728 msgid "Smallest item"
7729 msgstr "Minste oppføring"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7735 msgid "Page"
7736 msgstr "Side"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7740 msgid "Drawing"
7741 msgstr "Tegning"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7744 msgid "Metadata"
7745 msgstr "Metadata"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7748 msgid "License"
7749 msgstr "Lisens"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7752 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7753 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7756 msgid "<b>License</b>"
7757 msgstr "<b>Lisens</b>"
7759 #. ---------------------------------------------------------------
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7761 msgid "Show page _border"
7762 msgstr "Vis _siderammer"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7765 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7766 msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7769 msgid "Border on _top of drawing"
7770 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7773 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7774 msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7777 msgid "_Show border shadow"
7778 msgstr "Vis kant_skygge"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7781 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7782 msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7785 msgid "Back_ground:"
7786 msgstr "Bak_grunn:"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7789 msgid "Background color"
7790 msgstr "Bak_grunn farge:"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7793 msgid ""
7794 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7795 msgstr ""
7796 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
7797 "eksportering)"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7800 msgid "Border _color:"
7801 msgstr "Ramme_farge:"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7804 msgid "Page border color"
7805 msgstr "Siderammefarge"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7808 msgid "Color of the page border"
7809 msgstr "Farge på sidens ramme"
7811 #. ---------------------------------------------------------------
7812 #. General snap options
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7814 msgid "Show _guides"
7815 msgstr "Vis rettes_norer"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7818 msgid "Show or hide guides"
7819 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7822 msgid "_Snap guides while dragging"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7826 msgid ""
7827 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7828 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7829 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7833 msgid "Guide co_lor:"
7834 msgstr "Rettesnorfarge:"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7837 msgid "Guideline color"
7838 msgstr "Farge på rettesnor"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7841 msgid "Color of guidelines"
7842 msgstr "Rettesnorfarge"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7845 msgid "_Highlight color:"
7846 msgstr "Uthevin_gsfarge:"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7849 msgid "Highlighted guideline color"
7850 msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7853 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7854 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
7856 #. ---------------------------------------------------------------
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7858 msgid "_Enable snapping"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7862 msgid "Toggle snapping on or off"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7866 #, fuzzy
7867 msgid "_Bounding box corners"
7868 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7871 msgid ""
7872 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7873 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7877 #, fuzzy
7878 msgid "_Nodes"
7879 msgstr "Noder"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7882 msgid ""
7883 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7884 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7885 "paths and to other nodes"
7886 msgstr ""
7888 #. Options for snapping to objects
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Snap to path_s"
7892 msgstr "Fest til _stier"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Snap nodes to object paths"
7897 msgstr "Fest noder til objekter"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Snap to n_odes"
7902 msgstr "Fest til _noder"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7907 msgstr "Fest noder til objekter"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7912 msgstr "Fest objektramme til rutenett"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7917 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7922 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7927 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
7929 #. ---------------------------------------------------------------
7930 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Rotation _center"
7934 msgstr "_Rotasjon"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7937 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7941 #, fuzzy
7942 msgid "_Grid with guides"
7943 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7946 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7950 #, fuzzy
7951 msgid "_Line segments"
7952 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7955 msgid ""
7956 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7957 "the previous tab)"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Create new grid."
7963 msgstr "Lag rettesnor"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7967 #, fuzzy
7968 msgid "_Remove"
7969 msgstr "Fjern"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Remove selected grid."
7974 msgstr "Fortsett å velge"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Guides"
7979 msgstr "Rette_snor"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Grids"
7985 msgstr "Rutenett"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Snap"
7990 msgstr "Stempel"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Snap points"
7995 msgstr "Fest til _stier"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7998 msgid "Default _units:"
7999 msgstr "Standard_enheter:"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8002 msgid "<b>General</b>"
8003 msgstr "<b>Generelt</b>"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8006 msgid "<b>Border</b>"
8007 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8010 msgid "<b>Format</b>"
8011 msgstr "<b>Format</b>"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8014 msgid "<b>Guides</b>"
8015 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Snap _distance"
8020 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8023 msgid "Snap only when _closer than:"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8027 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8031 msgid ""
8032 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8033 "specified below"
8034 msgstr ""
8036 #. Options for snapping to grids
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Snap d_istance"
8040 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8043 msgid "Snap only when c_loser than:"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8047 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8051 msgid ""
8052 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8053 "specified below"
8054 msgstr ""
8056 #. Options for snapping to guides
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Snap dist_ance"
8060 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8063 msgid "Snap only when close_r than:"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8067 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8071 msgid ""
8072 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8073 "below"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8077 #, fuzzy
8078 msgid "<b>Snapping</b>"
8079 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8082 #, fuzzy
8083 msgid "<b>What snaps</b>"
8084 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8087 #, fuzzy
8088 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8089 msgstr "Fest noder til objekter"
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8092 #, fuzzy
8093 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8094 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8097 #, fuzzy
8098 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8099 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8102 #, fuzzy
8103 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8104 msgstr "Fest noder til objekter"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8107 #, fuzzy
8108 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8109 msgstr "Fest noder til objekter"
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8112 #, fuzzy
8113 msgid "<b>Creation</b>"
8114 msgstr " <b>_Skap</b> "
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8117 #, fuzzy
8118 msgid "<b>Defined grids</b>"
8119 msgstr "<b>Generelt</b>"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Remove grid"
8124 msgstr "Fjern rød"
8126 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8127 msgid "Export"
8128 msgstr "Eksporter"
8130 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8131 msgid "Information"
8132 msgstr "Informasjon"
8134 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8135 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8136 msgid "Help"
8137 msgstr "Hjelp"
8139 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8140 msgid "Parameters"
8141 msgstr "Parameter"
8143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8144 #, fuzzy
8145 msgid "No preview"
8146 msgstr "Forhåndsvisning"
8148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8149 msgid "too large for preview"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Enable preview"
8155 msgstr "Forhåndsvisning"
8157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8159 #, fuzzy
8160 msgid "All Inkscape Files"
8161 msgstr "Alle former"
8163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8165 #, fuzzy
8166 msgid "All Files"
8167 msgstr "Alle typer"
8169 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
8170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8172 #, fuzzy
8173 msgid "All Images"
8174 msgstr "Innlemme alle bilder"
8176 #. ###### Add the file types menu
8177 #. createFilterMenu();
8178 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8179 #. ###### File options
8180 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8183 msgid "Append filename extension automatically"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Guess from extension"
8190 msgstr "Ta fra valgte"
8192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8193 msgid "Left edge of source"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8197 msgid "Top edge of source"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Right edge of source"
8203 msgstr "Kilde"
8205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8206 msgid "Bottom edge of source"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Source width"
8212 msgstr "Kildens bredde"
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Source height"
8217 msgstr "Høyde:"
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Destination width"
8222 msgstr "Utskriftsmål"
8224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Destination height"
8227 msgstr "Målets høyde"
8229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Resolution (dots per inch)"
8232 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
8234 #. #########################################
8235 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8236 #. #########################################
8237 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Document"
8241 msgstr "Dokument"
8243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Custom"
8246 msgstr "Egendef_inert"
8248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Cairo"
8251 msgstr "Cairo"
8253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8254 msgid "Antialias"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Background"
8260 msgstr "Bak_grunn:"
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Destination"
8265 msgstr "Utskriftsmål"
8267 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8268 msgid "Fill"
8269 msgstr "Fyll"
8271 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8272 msgid "Stroke _paint"
8273 msgstr "_Maling Strøk"
8275 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8276 msgid "Stroke st_yle"
8277 msgstr "St_røkstil"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Light Source:"
8282 msgstr "Kilde"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Location"
8288 msgstr "_Rotasjon"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Points At"
8293 msgstr "Punkter"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Specular Exponent"
8298 msgstr "Eksponent"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Cone Angle"
8303 msgstr "Vinkel"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8306 msgid "New light source"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8310 #, fuzzy
8311 msgid "_Duplicate"
8312 msgstr "Fordoble"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8315 #, fuzzy
8316 msgid "_Filter"
8317 msgstr "Filtre"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8320 #, fuzzy
8321 msgid "R_ename"
8322 msgstr "Navnend_ring"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Rename filter"
8327 msgstr "Fjern fyll"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Apply filter"
8332 msgstr "Legg til lag"
8334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Add filter"
8337 msgstr "Legg til lag"
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Remove filter"
8342 msgstr "Fjern fyll"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Duplicate filter"
8347 msgstr "Duplisert node"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8350 #, fuzzy
8351 msgid "_Effect"
8352 msgstr "_Effekter"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Connections"
8357 msgstr "Bindepunkt"
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8360 msgid "Remove filter primitive"
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Remove merge node"
8366 msgstr "Fjern grønn"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8369 msgid "Reorder filter primitive"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Add Effect:"
8375 msgstr "_Effekter"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8378 #, fuzzy
8379 msgid "No effect selected"
8380 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8383 #, fuzzy
8384 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8385 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8387 #. # end multiple scan
8388 #. ## end mode page
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8391 msgid "Mode"
8392 msgstr "Modus"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Value(s)"
8397 msgstr "Verdi"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Operator"
8403 msgstr "Skaperen"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8406 msgid "K1"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8410 msgid "K2"
8411 msgstr ""
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8414 msgid "K3"
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8418 msgid "K4"
8419 msgstr ""
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Target"
8424 msgstr "Mål:"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Kernel"
8429 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Divisor"
8434 msgstr "Inndeling"
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8437 msgid "Bias"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Edge Mode"
8443 msgstr "Modus"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Preserve Alpha"
8448 msgstr "Preservert"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Diffuse Color"
8453 msgstr "Farger"
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Surface Scale"
8459 msgstr "Firkant"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Constant"
8465 msgstr "Tilkoble"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8469 msgid "Kernel Unit Length"
8470 msgstr ""
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8473 #, fuzzy
8474 msgid "X Channel"
8475 msgstr "Avbryt"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Y Channel"
8480 msgstr "Avbryt"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Flood Color"
8485 msgstr "Gradientfasefarge"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8488 msgid "Standard Deviation"
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Delta X"
8494 msgstr "Slett"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Delta Y"
8499 msgstr "Slett"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Specular Color"
8504 msgstr "Gradientfasefarge"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8508 msgid "Exponent"
8509 msgstr "Eksponent"
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8512 msgid "Stitch Tiles"
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8516 msgid "Base Frequency"
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8520 msgid "Octaves"
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Seed"
8526 msgstr "Hastighet:"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8529 msgid "Add filter primitive"
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8533 msgid ""
8534 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8535 "multiply, darken and lighten."
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8539 msgid ""
8540 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8541 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8542 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8546 msgid ""
8547 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8548 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8549 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8550 "adjustment, color balance, and thresholding."
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8554 msgid ""
8555 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8556 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8557 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8558 "between the corresponding pixel values of the images."
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8562 msgid ""
8563 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8564 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8565 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8566 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8567 "is faster and resolution-independent."
8568 msgstr ""
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8571 msgid ""
8572 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8576 msgid ""
8577 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8578 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8579 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8580 "effects."
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8584 msgid ""
8585 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8586 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8587 "a graphic."
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8591 msgid ""
8592 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8593 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8597 msgid ""
8598 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8599 "or another part of the document."
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8603 msgid ""
8604 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8605 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8606 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8607 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8611 msgid ""
8612 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8613 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8614 "thicker."
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8618 msgid ""
8619 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8620 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8621 "a slightly different position than the actual object."
8622 msgstr ""
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8625 msgid ""
8626 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8630 msgid ""
8631 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8635 msgid ""
8636 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8637 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8638 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8642 msgid "Duplicate filter primitive"
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Set filter primitive attribute"
8648 msgstr "Slett attributt"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8651 msgid "Mouse"
8652 msgstr "Mus"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8655 msgid "Grab sensitivity:"
8656 msgstr "Grip-sensitivitet:"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8663 msgid "pixels"
8664 msgstr "piksler"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8667 msgid ""
8668 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8669 "with mouse (in screen pixels)"
8670 msgstr ""
8671 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
8672 "musen (i skjerm piksler)"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8675 msgid "Click/drag threshold:"
8676 msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8679 msgid ""
8680 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8681 msgstr ""
8682 "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å "
8683 "dra (trekke)"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8688 msgstr ""
8689 "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever "
8690 "omstart)"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8693 #, fuzzy
8694 msgid ""
8695 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8696 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8697 "mouse)"
8698 msgstr ""
8699 "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler "
8700 "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du "
8701 "har problemer med enheten din."
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8704 msgid "Scrolling"
8705 msgstr "Rulling"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8708 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8709 msgstr "Mushjul ruller med:"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8712 msgid ""
8713 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8714 "(horizontally with Shift)"
8715 msgstr ""
8716 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
8717 "Shift)"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8720 msgid "Ctrl+arrows"
8721 msgstr "Ctrl+piltaster"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8724 msgid "Scroll by:"
8725 msgstr "Musrull med:"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8728 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8729 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8732 msgid "Acceleration:"
8733 msgstr "Akselerasjon"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8736 msgid ""
8737 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8738 "acceleration)"
8739 msgstr ""
8740 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
8741 "akselerasjon)"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8744 msgid "Autoscrolling"
8745 msgstr "Autorulling"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8748 msgid "Speed:"
8749 msgstr "Hastighet:"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8752 msgid ""
8753 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8754 "autoscroll off)"
8755 msgstr ""
8756 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
8757 "skru av autorulling)"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8762 msgid "Threshold:"
8763 msgstr "Terskel:"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8766 msgid ""
8767 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8768 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8769 msgstr ""
8770 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
8771 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
8772 "lerret"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8775 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8776 msgstr ""
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8779 msgid ""
8780 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8781 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8782 "Selector tool (default)."
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8788 msgstr "Mushjul ruller med:"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8791 msgid ""
8792 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8793 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8797 msgid "Steps"
8798 msgstr "Steg"
8800 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8802 msgid "Arrow keys move by:"
8803 msgstr "Piltastene flyttes med:"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8806 msgid ""
8807 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8808 "(in px units)"
8809 msgstr ""
8810 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
8811 "(i px enheter)"
8813 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8815 msgid "> and < scale by:"
8816 msgstr "> og < skaler med:"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8819 msgid ""
8820 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8821 msgstr ""
8822 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
8823 "enheter)"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8826 msgid "Inset/Outset by:"
8827 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8830 msgid ""
8831 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8832 msgstr ""
8833 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
8834 "enheter)"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8837 msgid "Compass-like display of angles"
8838 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8841 msgid ""
8842 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8843 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8844 "counterclockwise"
8845 msgstr ""
8846 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
8847 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8850 msgid "Rotation snaps every:"
8851 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8854 msgid "degrees"
8855 msgstr "grader"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8858 msgid ""
8859 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8860 "[ or ] rotates by this amount"
8861 msgstr ""
8862 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
8863 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8866 msgid "Zoom in/out by:"
8867 msgstr "Zoom inn/ut med:"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8870 msgid ""
8871 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8872 "multiplier"
8873 msgstr ""
8874 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
8875 "multiplikatoren"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8878 msgid "Show selection cue"
8879 msgstr "Vis stikkord for valgte"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8882 msgid ""
8883 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8884 msgstr ""
8885 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8888 msgid "Enable gradient editing"
8889 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8892 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8893 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8896 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8900 msgid ""
8901 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8902 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8906 msgid "Ctrl+click dot size:"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8910 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8914 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8915 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8918 msgid ""
8919 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8920 "objects."
8921 msgstr ""
8922 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
8923 "samtidig."
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8926 msgid "Create new objects with:"
8927 msgstr "Skap nytt objekt med:"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8930 msgid "Last used style"
8931 msgstr "Sist brukte stil"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8934 msgid "Apply the style you last set on an object"
8935 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8938 msgid "This tool's own style:"
8939 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8942 msgid ""
8943 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8944 "the button below to set it."
8945 msgstr ""
8946 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
8947 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8950 msgid "Take from selection"
8951 msgstr "Ta fra valgte"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8954 #, fuzzy
8955 msgid "This tool's style of new objects"
8956 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8959 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8960 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8963 msgid "Tools"
8964 msgstr "Verktøy"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Bounding box to use:"
8969 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Visual bounding box"
8974 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8977 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Geometric bounding box"
8983 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8986 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Conversion to guides:"
8992 msgstr "_Konverter til tekst"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8997 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9000 msgid ""
9001 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9002 "conversion."
9003 msgstr ""
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9006 msgid "Width is in absolute units"
9007 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Select new path"
9012 msgstr "Velg neste"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9015 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9016 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
9018 #. Selector
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9020 msgid "Selector"
9021 msgstr "Utvelger"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9024 msgid "When transforming, show:"
9025 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9028 msgid "Objects"
9029 msgstr "Objekter"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9032 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9033 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9036 msgid "Box outline"
9037 msgstr "Boksomriss"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9040 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9041 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9044 msgid "Per-object selection cue:"
9045 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9048 msgid "No per-object selection indication"
9049 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9052 msgid "Mark"
9053 msgstr "Merke"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9056 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9057 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9060 msgid "Box"
9061 msgstr "Boks"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9064 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9065 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
9067 #. Node
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9069 msgid "Node"
9070 msgstr "Node"
9072 #. Tweak
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9074 msgid "Tweak"
9075 msgstr ""
9077 #. Zoom
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9081 msgid "Zoom"
9082 msgstr "Zoom"
9084 #. Shapes
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9086 msgid "Shapes"
9087 msgstr "Former"
9089 #. Pencil
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9091 msgid "Pencil"
9092 msgstr "Blyant"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9096 msgid "Tolerance:"
9097 msgstr "Toleranse:"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9100 msgid ""
9101 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9102 "values produce more uneven paths with more nodes"
9103 msgstr ""
9104 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
9105 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
9107 #. Pen
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9109 msgid "Pen"
9110 msgstr "Penn"
9112 #. Calligraphy
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9114 msgid "Calligraphy"
9115 msgstr "Kalligrafi"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9118 msgid ""
9119 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9120 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9121 msgstr ""
9122 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
9123 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9126 msgid ""
9127 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9128 "selection)"
9129 msgstr ""
9131 #. Paint Bucket
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Paint Bucket"
9135 msgstr "Skriv ut dokument"
9137 #. Gradient
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9139 msgid "Gradient"
9140 msgstr "Gradient"
9142 #. Connector
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9144 msgid "Connector"
9145 msgstr "Bindepunkt"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9148 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9149 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
9151 #. Dropper
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9153 msgid "Dropper"
9154 msgstr "Drypper"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9157 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Remember and use last window's geometry"
9163 msgstr "Lagre vindu geometri"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Don't save window geometry"
9168 msgstr "Lagre vindu geometri"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Dockable"
9174 msgstr "Skaler"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Floating"
9180 msgstr "Relasjon "
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9183 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9184 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9187 msgid "Zoom when window is resized"
9188 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9191 msgid "Show close button on dialogs"
9192 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9195 msgid "Aggressive"
9196 msgstr "Aggressiv"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9199 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9200 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9205 msgstr "Lagre vindu geometri"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9208 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9212 msgid ""
9213 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9214 "preferences)"
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9218 msgid ""
9219 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9220 "document)"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9226 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9229 msgid "Dialogs on top:"
9230 msgstr "Dialoger til toppen:"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9233 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9234 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9237 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9238 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9241 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9242 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9245 msgid ""
9246 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9247 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9248 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9249 msgstr ""
9250 "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les "
9251 "utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk på "
9252 "vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram et minimert "
9253 "dokumentvindu.)"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Miscellaneous:"
9258 msgstr "Diverse tips og knep"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9261 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9262 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9265 msgid ""
9266 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9267 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9268 "above the right scrollbar)"
9269 msgstr ""
9270 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
9271 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
9272 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9275 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9276 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9279 msgid "Windows"
9280 msgstr "Vinduer"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9283 msgid "Move in parallel"
9284 msgstr "Flytt i parallellen"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9287 msgid "Stay unmoved"
9288 msgstr "Forbli uflyttet"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9291 msgid "Move according to transform"
9292 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9295 msgid "Are unlinked"
9296 msgstr "Er ulenket"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9299 msgid "Are deleted"
9300 msgstr "Er slettet"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9303 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9304 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9307 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9308 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9311 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9312 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9315 msgid ""
9316 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9317 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9318 "original."
9319 msgstr ""
9320 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
9321 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
9322 "original."
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9325 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9326 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9329 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9330 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9333 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9334 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9337 #, fuzzy
9338 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9339 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9342 msgid ""
9343 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9344 msgstr ""
9345 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9350 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9353 msgid ""
9354 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9355 "drawing"
9356 msgstr ""
9357 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
9358 "tegningen"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Clippaths and masks"
9363 msgstr "Klipping og Maskering:"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9367 msgid "Scale stroke width"
9368 msgstr "Endre strøk bredde"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9371 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9372 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9375 msgid "Transform gradients"
9376 msgstr "Transformer gradienter"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9379 msgid "Transform patterns"
9380 msgstr "Transformer "
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9383 msgid "Optimized"
9384 msgstr "Optimert"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9387 msgid "Preserved"
9388 msgstr "Preservert"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9392 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9393 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9397 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9398 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9402 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9403 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9407 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9408 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9411 msgid "Store transformation:"
9412 msgstr "Lagre transformasjon:"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9415 msgid ""
9416 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9417 "attribute"
9418 msgstr ""
9419 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9422 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9423 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9426 msgid "Transforms"
9427 msgstr "Transformerer"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9430 msgid "Best quality (slowest)"
9431 msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9434 msgid "Better quality (slower)"
9435 msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9438 msgid "Average quality"
9439 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9442 msgid "Lower quality (faster)"
9443 msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9446 msgid "Lowest quality (fastest)"
9447 msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9450 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9451 msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9454 msgid ""
9455 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9456 "always uses best quality)"
9457 msgstr ""
9458 "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn "
9459 "(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9462 msgid "Better quality, but slower display"
9463 msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9466 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9467 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9470 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9471 msgstr ""
9472 "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går "
9473 "raskere"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9476 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9477 msgstr ""
9478 "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9481 msgid "Filters"
9482 msgstr "Filtre"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9485 msgid "Select in all layers"
9486 msgstr "Velg i alle lagene"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9489 msgid "Select only within current layer"
9490 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9493 msgid "Select in current layer and sublayers"
9494 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9499 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Ignore locked objects and layers"
9504 msgstr "Ignorer låste objekter"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9507 msgid "Deselect upon layer change"
9508 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9511 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9512 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9515 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9516 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9519 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9520 msgstr ""
9521 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9524 msgid ""
9525 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9526 "its sublayers"
9527 msgstr ""
9528 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
9529 "lag og alle sublag"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9532 #, fuzzy
9533 msgid ""
9534 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9535 "themselves or by being in a hidden layer)"
9536 msgstr ""
9537 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
9538 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9541 #, fuzzy
9542 msgid ""
9543 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9544 "themselves or by being in a locked layer)"
9545 msgstr ""
9546 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
9547 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9550 msgid ""
9551 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9552 "current layer changes"
9553 msgstr ""
9554 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
9555 "gjeldende lag endres"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9558 msgid "Selecting"
9559 msgstr "Utvelging"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9562 msgid "Default export resolution:"
9563 msgstr "Standard eksport oppløsning"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9566 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9567 msgstr ""
9568 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9571 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9575 msgid ""
9576 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9577 "Import and Export to OCAL function."
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9581 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9585 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9589 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9590 msgstr ""
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9593 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9594 msgstr ""
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Import/Export"
9599 msgstr "Importer"
9601 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Perceptual"
9605 msgstr "Prosent"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Relative Colorimetric"
9610 msgstr "Re_lativ flytting"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9613 msgid "Absolute Colorimetric"
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9617 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Display adjustment"
9623 msgstr "Visningsmo_dus"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Display profile:"
9628 msgstr "Visningsmo_dus"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9631 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9635 msgid "Retrieve profile from display"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9639 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9643 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9644 msgstr ""
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Display rendering intent:"
9649 msgstr "Visningsmo_dus"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9653 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Proofing"
9659 msgstr "Punkt"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9662 msgid "Simulate output on screen"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9666 msgid "Simulates output of target device."
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9670 msgid "Mark out of gamut colors"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9674 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9678 msgid "Out of gamut warning color:"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9682 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9686 msgid "Device profile:"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9690 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9694 msgid "Device rendering intent:"
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Black point compensation"
9700 msgstr "Utskriftsmål"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9703 msgid "Enables black point compensation."
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Preserve black"
9709 msgstr "Preservert"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9712 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9716 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9720 #, fuzzy
9721 msgid "<none>"
9722 msgstr "ingen"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Color management"
9727 msgstr "Farge på sidens ramme"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Default grid settings"
9732 msgstr "Sideorientering:"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9735 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9739 msgid ""
9740 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9741 "of major grid line color."
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Grid units"
9748 msgstr "Enhet for r_utenett:"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Origin X"
9754 msgstr "_Utgangspunkt X:"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Origin Y"
9760 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Spacing X"
9765 msgstr "Mellomrom _X:"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Spacing Y"
9771 msgstr "Mellomrom _Y:"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9775 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9782 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Major grid line every"
9788 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9791 msgid "Show dots instead of lines"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9795 msgid "Base length of z-axis"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Angle X"
9801 msgstr "Vinkel X:"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9804 msgid "Angle of x-axis"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Angle Z"
9810 msgstr "Vinkel Z:"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9813 msgid "Angle of z-axis"
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9817 msgid "Add label comments to printing output"
9818 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9821 msgid ""
9822 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9823 "rendered output for an object with its label"
9824 msgstr ""
9825 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
9826 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9829 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9833 msgid ""
9834 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9835 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9836 "may affect other objects using the same gradient"
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9840 msgid "Simplification threshold:"
9841 msgstr "Forenklings terskel:"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9844 msgid ""
9845 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9846 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9847 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9848 msgstr ""
9849 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
9850 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
9851 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9854 msgid "2x2"
9855 msgstr "2x2"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9858 msgid "4x4"
9859 msgstr "4x4"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9862 msgid "8x8"
9863 msgstr "8x8"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9866 msgid "16x16"
9867 msgstr "16x16"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9870 msgid "Oversample bitmaps:"
9871 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
9873 #. consider moving this to an UI tab:
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9875 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9876 msgstr ""
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9879 msgid ""
9880 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9884 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9885 msgstr ""
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9888 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9889 msgstr ""
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Maximum number of recent documents:"
9894 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9897 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9898 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9901 msgid "Misc"
9902 msgstr "Diverse"
9904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9905 msgid "_Apply"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Apply chosen effect to selection"
9911 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
9913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Remove effect from selection"
9916 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9919 msgid "Apply new effect"
9920 msgstr ""
9922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Current effect"
9925 msgstr "Gjeldende lag"
9927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9928 msgid "Unknown effect is applied"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9932 msgid "No effect applied"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9936 msgid "Item is not a shape or path"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9940 msgid "Only one item can be selected"
9941 msgstr ""
9943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Empty selection"
9946 msgstr "Slett valgte"
9948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Create and apply path effect"
9951 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
9953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Remove path effect"
9956 msgstr "Fjern grønn"
9958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9959 msgid "Heap"
9960 msgstr "Haug"
9962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9963 msgid "In Use"
9964 msgstr "I Bruk"
9966 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9967 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9969 msgid "Slack"
9970 msgstr "Ledig"
9972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9973 msgid "Total"
9974 msgstr "Total"
9976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9978 msgid "Unknown"
9979 msgstr "Ukjent"
9981 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9982 msgid "Combined"
9983 msgstr "Kombinert"
9985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9986 msgid "Recalculate"
9987 msgstr "Omberegn"
9989 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9990 msgid "Ready."
9991 msgstr "Klar."
9993 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9994 msgid ""
9995 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9996 "preferences.xml"
9997 msgstr ""
9998 "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 "
9999 "i preferences.xml"
10001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10002 #, fuzzy
10003 msgid "File"
10004 msgstr "_Fil"
10006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Username:"
10009 msgstr "Br_ukernavn:"
10011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Password:"
10014 msgstr "_Passord:"
10016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10017 msgid ""
10018 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10019 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Search Tag"
10025 msgstr "Søk bilder"
10027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10028 msgid "No files matched your search"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Search"
10034 msgstr "Søk grupper"
10036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10037 msgid "Files Found"
10038 msgstr ""
10040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10041 msgid "_Execute Python"
10042 msgstr "_Kjør Python"
10044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10045 msgid "_Execute Perl"
10046 msgstr "_Kjør Perl"
10048 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10049 msgid "Script"
10050 msgstr "Skript"
10052 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10053 msgid "Output"
10054 msgstr "Utdata"
10056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10057 msgid "Errors"
10058 msgstr "Error"
10060 #. #### begin left panel
10061 #. ### begin notebook
10062 #. ## begin mode page
10063 #. # begin single scan
10064 #. brightness
10065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10066 msgid "Brightness cutoff"
10067 msgstr "Terskelverdi for lyshet"
10069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10070 msgid "Trace by a given brightness level"
10071 msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
10073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10074 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10075 msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10078 msgid "Single scan: creates a path"
10079 msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
10081 #. canny edge detection
10082 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10084 msgid "Edge detection"
10085 msgstr "Kantoppdaging"
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10088 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10089 msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
10091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10092 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10093 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
10095 #. quantization
10096 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10097 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10098 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Color quantization"
10102 msgstr "Fargekvantisering"
10104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10105 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10106 msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
10108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10109 msgid "The number of reduced colors"
10110 msgstr "Antall reduserte farger"
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10113 msgid "Colors:"
10114 msgstr "Farger:"
10116 #. swap black and white
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10118 msgid "Invert image"
10119 msgstr "Inverter bilde"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10122 msgid "Invert black and white regions"
10123 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
10125 #. # end single scan
10126 #. # begin multiple scan
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10128 msgid "Brightness steps"
10129 msgstr "Lyshetskritt"
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10132 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10133 msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10136 msgid "Scans:"
10137 msgstr "Antall avtegninger:"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10140 msgid "The desired number of scans"
10141 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10144 msgid "Colors"
10145 msgstr "Farger"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10148 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10149 msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10152 msgid "Grays"
10153 msgstr "Gråtoner"
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10156 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10157 msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
10159 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10161 msgid "Smooth"
10162 msgstr "Glatt"
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10165 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10166 msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
10168 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10170 msgid "Stack scans"
10171 msgstr "Stable avtegningene"
10173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10174 #, fuzzy
10175 msgid ""
10176 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10177 "gaps)"
10178 msgstr ""
10179 "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med "
10180 "mellomrom)."
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10183 msgid "Remove background"
10184 msgstr "Fjerne bakgrunn"
10186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10187 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10188 msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10191 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10192 msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
10194 #. ## begin option page
10195 #. # potrace parameters
10196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10197 msgid "Suppress speckles"
10198 msgstr "Motvirke flekker"
10200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10201 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10202 msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10205 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10206 msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
10208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10209 msgid "Size:"
10210 msgstr "Størrelse:"
10212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10213 msgid "Smooth corners"
10214 msgstr "Glatte hjørner"
10216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10217 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10218 msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10221 msgid "Increase this to smooth corners more"
10222 msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10225 msgid "Optimize paths"
10226 msgstr "Optimer stiene"
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10229 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10230 msgstr ""
10231 "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av "
10232 "hverandre"
10234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10235 msgid ""
10236 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10237 "optimization"
10238 msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
10240 #. ## end option page
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10242 msgid "Options"
10243 msgstr "Alternativer"
10245 #. ### credits
10246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10247 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10248 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10251 msgid "Credits"
10252 msgstr "Honnør"
10254 #. #### begin right panel
10255 #. ## SIOX
10256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10257 msgid "SIOX foreground selection"
10258 msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
10260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10261 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10262 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
10264 #. ## preview
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10266 msgid "Update"
10267 msgstr "Oppdater"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10270 msgid ""
10271 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10272 "tracing"
10273 msgstr ""
10274 "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet "
10275 "for avtegning"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10278 msgid "Preview"
10279 msgstr "Forhåndsvisning"
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10282 msgid "Abort a trace in progress"
10283 msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10286 msgid "Execute the trace"
10287 msgstr "Utfør avtegningen"
10289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10291 msgid "_Horizontal"
10292 msgstr "_Horisontal"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10295 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10296 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10300 msgid "_Vertical"
10301 msgstr "_Vertikal"
10303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10304 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10305 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
10307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10308 msgid "_Width"
10309 msgstr "_Bredde"
10311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10314 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
10316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10317 msgid "_Height"
10318 msgstr "_Høyde"
10320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10323 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
10325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10326 msgid "A_ngle"
10327 msgstr "Vi_nkel"
10329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10330 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10331 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
10333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10334 msgid ""
10335 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10336 "displacement, or percentage displacement"
10337 msgstr ""
10338 "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
10339 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
10341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10342 msgid ""
10343 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10344 "or percentage displacement"
10345 msgstr ""
10346 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
10347 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
10349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10350 msgid "Transformation matrix element A"
10351 msgstr "Transformasjonskilde element A"
10353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10354 msgid "Transformation matrix element B"
10355 msgstr "Transformasjonskilde element B"
10357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10358 msgid "Transformation matrix element C"
10359 msgstr "Transformasjonskilde element C"
10361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10362 msgid "Transformation matrix element D"
10363 msgstr "Transformasjonskilde element D"
10365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10366 msgid "Transformation matrix element E"
10367 msgstr "Transformasjonskilde element E"
10369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10370 msgid "Transformation matrix element F"
10371 msgstr "Transformasjonskilde element F"
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10374 msgid "Rela_tive move"
10375 msgstr "Re_lativ flytting"
10377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10378 msgid ""
10379 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10380 "edit the current absolute position directly"
10381 msgstr ""
10382 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
10383 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
10385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10386 msgid "Scale proportionally"
10387 msgstr "Endre skala proposjonellt"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10390 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10391 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
10393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10394 msgid "Apply to each _object separately"
10395 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10398 msgid ""
10399 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10400 "transform the selection as a whole"
10401 msgstr ""
10402 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
10403 "endringene på alle valgte sammen"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10406 msgid "Edit c_urrent matrix"
10407 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
10409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10410 msgid ""
10411 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10412 "this matrix"
10413 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
10415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10416 msgid "_Move"
10417 msgstr "_Flytt"
10419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10420 msgid "_Scale"
10421 msgstr "_Skala"
10423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10424 msgid "_Rotate"
10425 msgstr "_Roter"
10427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10428 msgid "Ske_w"
10429 msgstr "_Vri"
10431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10432 msgid "Matri_x"
10433 msgstr "Kil_de"
10435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10436 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10437 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
10439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10440 msgid "Apply transformation to selection"
10441 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
10443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10444 msgid "Edit transformation matrix"
10445 msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
10447 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10448 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10449 #. File menu
10450 #. Edit menu
10451 #. View menu
10452 #. Layer menu
10453 #. Object menu
10454 #. Path menu
10455 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10456 #. Text menu
10457 #. About menu
10458 #. Tools toolbox
10459 #. Select Tool controls
10460 #. Node Tool controls
10461 #. Calligraphy Tool controls
10462 #. Session playback controls
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10576 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10577 msgstr ""
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10580 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10581 msgstr ""
10583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10584 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10585 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10588 msgid "Cursor coordinates"
10589 msgstr "Markør koorditater"
10591 #. display the initial welcome message in the statusbar
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10593 msgid ""
10594 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10595 "use selector (arrow) to move or transform them."
10596 msgstr ""
10597 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
10598 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10604 "closing?</span>\n"
10605 "\n"
10606 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10607 msgstr ""
10608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
10609 "før stenging?</span>\n"
10610 "\n"
10611 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10615 msgid "Close _without saving"
10616 msgstr "Lukk _uten å lagre"
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10619 #, fuzzy, c-format
10620 msgid ""
10621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10622 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10623 "\n"
10624 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10625 msgstr ""
10626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
10627 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
10628 "\n"
10629 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10632 msgid "_Save as SVG"
10633 msgstr ""
10635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10636 msgid "tiny"
10637 msgstr "liten"
10639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10640 msgid "small"
10641 msgstr "liten"
10643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10644 msgid "large"
10645 msgstr "stor"
10647 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10648 msgid "huge"
10649 msgstr "sotr"
10651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10652 msgid "List"
10653 msgstr "Liste"
10655 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10656 #, fuzzy
10657 msgid "_Blend mode:"
10658 msgstr "end node"
10660 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10661 #, fuzzy
10662 msgid "B_lur:"
10663 msgstr "Blå"
10665 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10666 msgid "Proprietary"
10667 msgstr "Proprietær"
10669 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10670 msgid "Other"
10671 msgstr "Annet"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Fill:"
10677 msgstr "Fyll"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Stroke:"
10683 msgstr "Strøkbredde"
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10686 msgid "O:"
10687 msgstr "O:"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10690 msgid "N/A"
10691 msgstr "N/A"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10696 msgid "Nothing selected"
10697 msgstr "Ingenting valgt"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10701 #, fuzzy
10702 msgid "<i>None</i>"
10703 msgstr "<i>%s</i>"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10707 msgid "No fill"
10708 msgstr "Inget fyll"
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10712 msgid "No stroke"
10713 msgstr "Ingen strøk"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10717 msgid "Pattern"
10718 msgstr "Mønster"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10722 msgid "Pattern fill"
10723 msgstr "Mønster fyll"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10727 msgid "Pattern stroke"
10728 msgstr "Mønster strøk"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10731 #, fuzzy
10732 msgid "<b>L</b>"
10733 msgstr "<b>L:</b>"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10737 msgid "Linear gradient fill"
10738 msgstr "Lineær gradient fyll"
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10742 msgid "Linear gradient stroke"
10743 msgstr "Lineær gradient strøk"
10745 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10747 #, fuzzy
10748 msgid "<b>R</b>"
10749 msgstr "<b>g</b>"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10753 msgid "Radial gradient fill"
10754 msgstr "Radial gradient fyll"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10758 msgid "Radial gradient stroke"
10759 msgstr "Radial gradient strøk"
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10762 msgid "Different"
10763 msgstr "Forskjellig"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10766 msgid "Different fills"
10767 msgstr "Forskjellige fyll"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10770 msgid "Different strokes"
10771 msgstr "Forskjellige strøk"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10775 #, fuzzy
10776 msgid "<b>Unset</b>"
10777 msgstr "<b>Linje</b>"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10780 msgid "Flat color fill"
10781 msgstr "Flatt fargefyll"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10784 msgid "Flat color stroke"
10785 msgstr "Flatt fargestrøk"
10787 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10788 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10790 msgid "<b>a</b>"
10791 msgstr "<b>g</b>"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10794 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10795 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10798 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10799 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
10801 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10803 msgid "<b>m</b>"
10804 msgstr "<b>m</b>"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10807 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10808 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10811 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10812 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10815 msgid "Edit fill..."
10816 msgstr "Rediger fyll..."
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10819 msgid "Edit stroke..."
10820 msgstr "Rediger strøk..."
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10823 msgid "Last set color"
10824 msgstr "Siste satte farge"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10827 msgid "Last selected color"
10828 msgstr "Sist valgte farge"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10831 msgid "Invert"
10832 msgstr "Vreng"
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10835 msgid "White"
10836 msgstr "Hvit"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10841 msgid "Black"
10842 msgstr "Svart"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10845 msgid "Copy color"
10846 msgstr "Kopier farge"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10849 msgid "Paste color"
10850 msgstr "Lim inn farge"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10854 msgid "Swap fill and stroke"
10855 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10860 msgid "Make fill opaque"
10861 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10864 msgid "Make stroke opaque"
10865 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10868 msgid "Remove"
10869 msgstr "Fjern"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10872 msgid "Apply last set color to fill"
10873 msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10876 msgid "Apply last set color to stroke"
10877 msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10880 msgid "Apply last selected color to fill"
10881 msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10884 msgid "Apply last selected color to stroke"
10885 msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10888 msgid "Invert fill"
10889 msgstr "Inverter fyllet"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10892 msgid "Invert stroke"
10893 msgstr "Inverter strøket"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10896 msgid "White fill"
10897 msgstr "Hvitt fyll"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10900 msgid "White stroke"
10901 msgstr "Hvitt strøk"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10904 msgid "Black fill"
10905 msgstr "Svart fyll"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10908 msgid "Black stroke"
10909 msgstr "Svart strøk"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10912 msgid "Paste fill"
10913 msgstr "Lim inn fyll"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10916 msgid "Paste stroke"
10917 msgstr "Lim inn strøk"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10921 msgid "Change opacity"
10922 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10925 msgid "Change stroke width"
10926 msgstr "Endre strøkbredde"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10929 msgid ", drag to adjust"
10930 msgstr ""
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Opacity, %"
10936 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10939 #, c-format
10940 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10941 msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10944 msgid " (averaged)"
10945 msgstr " (utjevnet)"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10948 msgid "0 (transparent)"
10949 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10952 msgid "100% (opaque)"
10953 msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Adjust saturation"
10958 msgstr "Mindre fargemetning"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10964 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Adjust lightness"
10970 msgstr "Lyshet"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10973 #, c-format
10974 msgid ""
10975 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10976 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10977 msgstr ""
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Adjust hue"
10982 msgstr "Flytt kurve"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10988 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10992 msgid "Name"
10993 msgstr "Navn"
10995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10996 msgid "P_age size:"
10997 msgstr "Si_destørrelse:"
10999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11000 msgid "Page orientation:"
11001 msgstr "Sideorientering:"
11003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11004 msgid "_Landscape"
11005 msgstr "_Landskap"
11007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11008 msgid "_Portrait"
11009 msgstr "_Portrett"
11011 #. ## Set up custom size frame
11012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11013 msgid "Custom size"
11014 msgstr "Egendefinert størrelse"
11016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11017 msgid "_Fit page to selection"
11018 msgstr "Til_pass side til valgte"
11020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11021 msgid ""
11022 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11023 "is no selection"
11024 msgstr ""
11025 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
11026 "tegningen hvis ingenting er valgt"
11028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11029 msgid "U_nits:"
11030 msgstr "E_nheter:"
11032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11033 msgid "Width of paper"
11034 msgstr "Bredde på papir"
11036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11037 msgid "_Height:"
11038 msgstr "_Høyde:"
11040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11041 msgid "Height of paper"
11042 msgstr "Høyde på papir"
11044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11045 msgid "Set page size"
11046 msgstr "Endre sidestørrelse"
11048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11049 msgid "L Gradient"
11050 msgstr "L Gradient"
11052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11053 msgid "R Gradient"
11054 msgstr "R Gradient"
11056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11057 #, c-format
11058 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11059 msgstr ""
11061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11062 #, c-format
11063 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11067 #, c-format
11068 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11069 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
11071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11072 #, c-format
11073 msgid "O:%.3g"
11074 msgstr "O:%.3g"
11076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11077 #, c-format
11078 msgid "O:.%d"
11079 msgstr "O:.%d"
11081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11082 #, c-format
11083 msgid "Opacity: %.3g"
11084 msgstr "Opasitet: %.3g"
11086 #: ../src/verbs.cpp:1116
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Switch to next layer"
11089 msgstr "Flytt opp til neste lag"
11091 #: ../src/verbs.cpp:1117
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Switched to next layer."
11094 msgstr "Flyttet til neste lag."
11096 #: ../src/verbs.cpp:1119
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Cannot go past last layer."
11099 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
11101 #: ../src/verbs.cpp:1128
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Switch to previous layer"
11104 msgstr "Flytt ned til neste lag."
11106 #: ../src/verbs.cpp:1129
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Switched to previous layer."
11109 msgstr "Flyttet til forrige lag."
11111 #: ../src/verbs.cpp:1131
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Cannot go before first layer."
11114 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
11116 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11117 msgid "No current layer."
11118 msgstr "Inget gjeldende lag."
11120 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11121 #, c-format
11122 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11123 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
11125 #: ../src/verbs.cpp:1178
11126 msgid "Layer to top"
11127 msgstr "Hev lag til toppen"
11129 #: ../src/verbs.cpp:1182
11130 msgid "Raise layer"
11131 msgstr "Hev lag"
11133 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11134 #, c-format
11135 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11136 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
11138 #: ../src/verbs.cpp:1186
11139 msgid "Layer to bottom"
11140 msgstr "Senk til bunnen"
11142 #: ../src/verbs.cpp:1190
11143 msgid "Lower layer"
11144 msgstr "Senk lag"
11146 #: ../src/verbs.cpp:1199
11147 msgid "Cannot move layer any further."
11148 msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
11150 #: ../src/verbs.cpp:1227
11151 msgid "Delete layer"
11152 msgstr "Slett lag"
11154 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11155 #: ../src/verbs.cpp:1230
11156 msgid "Deleted layer."
11157 msgstr "Slettet lag."
11159 #: ../src/verbs.cpp:1312
11160 msgid "Flip horizontally"
11161 msgstr "Vend horisontalt"
11163 #: ../src/verbs.cpp:1327
11164 msgid "Flip vertically"
11165 msgstr "Vend vertikalt"
11167 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11168 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11169 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11170 #: ../src/verbs.cpp:1791
11171 msgid "tutorial-basic.svg"
11172 msgstr "tutorial-basic.svg"
11174 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11175 #: ../src/verbs.cpp:1795
11176 msgid "tutorial-shapes.svg"
11177 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11179 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11180 #: ../src/verbs.cpp:1799
11181 msgid "tutorial-advanced.svg"
11182 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11184 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11185 #: ../src/verbs.cpp:1803
11186 msgid "tutorial-tracing.svg"
11187 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11189 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11190 #: ../src/verbs.cpp:1807
11191 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11192 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11195 #: ../src/verbs.cpp:1811
11196 msgid "tutorial-elements.svg"
11197 msgstr "tutorial-elements.svg"
11199 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11200 #: ../src/verbs.cpp:1815
11201 msgid "tutorial-tips.svg"
11202 msgstr "tutorial-tips.svg"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11207 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Unlock all objects in all layers"
11212 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11217 msgstr "Slett det gjeldende lag"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Unhide all objects in all layers"
11222 msgstr "Velg i alle lagene"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2119
11225 msgid "Does nothing"
11226 msgstr "Gjør ingenting"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2122
11229 msgid "Create new document from the default template"
11230 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2124
11233 msgid "_Open..."
11234 msgstr "_Åpne..."
11236 #: ../src/verbs.cpp:2125
11237 msgid "Open an existing document"
11238 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2126
11241 msgid "Re_vert"
11242 msgstr "Til_bakestill"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2127
11245 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11246 msgstr ""
11247 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
11248 "bli tapt)"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2128
11251 msgid "_Save"
11252 msgstr "_Lagre"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2128
11255 msgid "Save document"
11256 msgstr "Lagre dokument"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2130
11259 msgid "Save _As..."
11260 msgstr "L_agre som..."
11262 #: ../src/verbs.cpp:2131
11263 msgid "Save document under a new name"
11264 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2132
11267 msgid "Save a Cop_y..."
11268 msgstr "La_gre kopi ..."
11270 #: ../src/verbs.cpp:2133
11271 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11272 msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2134
11275 msgid "_Print..."
11276 msgstr "Skri_v ut..."
11278 #: ../src/verbs.cpp:2134
11279 msgid "Print document"
11280 msgstr "Skriv ut dokument"
11282 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11283 #: ../src/verbs.cpp:2137
11284 msgid "Vac_uum Defs"
11285 msgstr "Ren_gjør Defs"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2137
11288 msgid ""
11289 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11290 "defs&gt; of the document"
11291 msgstr ""
11292 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
11293 "dokumentet"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2139
11296 msgid "Print Previe_w"
11297 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2140
11300 msgid "Preview document printout"
11301 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2141
11304 msgid "_Import..."
11305 msgstr "_Importer ..."
11307 #: ../src/verbs.cpp:2142
11308 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11309 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2143
11312 msgid "_Export Bitmap..."
11313 msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
11315 #: ../src/verbs.cpp:2144
11316 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11317 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2145
11320 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11321 msgstr ""
11323 #: ../src/verbs.cpp:2146
11324 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/verbs.cpp:2146
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11330 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2147
11333 msgid "N_ext Window"
11334 msgstr "N_este Vindu"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2148
11337 msgid "Switch to the next document window"
11338 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2149
11341 msgid "P_revious Window"
11342 msgstr "Fo_rrige Vindu"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2150
11345 msgid "Switch to the previous document window"
11346 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2151
11349 msgid "_Close"
11350 msgstr "_Lukk"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2152
11353 msgid "Close this document window"
11354 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2153
11357 msgid "_Quit"
11358 msgstr "_Slutt"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2153
11361 msgid "Quit Inkscape"
11362 msgstr "Avslutt Inkscape"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2156
11365 msgid "Undo last action"
11366 msgstr "Forkast siste handling"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2159
11369 msgid "Do again the last undone action"
11370 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2160
11373 msgid "Cu_t"
11374 msgstr "Klipp ut"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2161
11377 msgid "Cut selection to clipboard"
11378 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2162
11381 msgid "_Copy"
11382 msgstr "_Kopier"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2163
11385 msgid "Copy selection to clipboard"
11386 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2164
11389 msgid "_Paste"
11390 msgstr "_Lim inn"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2165
11393 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11394 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2166
11397 msgid "Paste _Style"
11398 msgstr "Lim inn _Stil"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2167
11401 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11402 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2169
11405 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11406 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2170
11409 msgid "Paste _Width"
11410 msgstr "Lim inn _Bredde"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2171
11413 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11414 msgstr ""
11415 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
11416 "objekt"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2172
11419 msgid "Paste _Height"
11420 msgstr "Lim inn _Høyde"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2173
11423 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11424 msgstr ""
11425 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
11426 "objekt"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2174
11429 msgid "Paste Size Separately"
11430 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2175
11433 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11434 msgstr ""
11435 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
11436 "objekt"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2176
11439 msgid "Paste Width Separately"
11440 msgstr "Lim inn Bredde separat"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2177
11443 msgid ""
11444 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11445 "object"
11446 msgstr ""
11447 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
11448 "kopierte objekt"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2178
11451 msgid "Paste Height Separately"
11452 msgstr "Lim inn Høyde separat"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2179
11455 msgid ""
11456 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11457 "object"
11458 msgstr ""
11459 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
11460 "kopierte objekt"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2180
11463 msgid "Paste _In Place"
11464 msgstr "Lim inn på _Stedet"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2181
11467 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11468 msgstr ""
11469 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2182
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Paste Path _Effect"
11474 msgstr "Lim inn tekst"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2183
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11479 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2184
11482 msgid "_Delete"
11483 msgstr "_Slett"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2185
11486 msgid "Delete selection"
11487 msgstr "Slett valgte"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2186
11490 msgid "Duplic_ate"
11491 msgstr "D_upliser"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2187
11494 msgid "Duplicate selected objects"
11495 msgstr "Dupliser valgte objekter"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2188
11498 msgid "Create Clo_ne"
11499 msgstr "Skap Klo_ne"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2189
11502 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11503 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2190
11506 msgid "Unlin_k Clone"
11507 msgstr "Løs opp _Klone"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2191
11510 msgid ""
11511 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11512 "object"
11513 msgstr ""
11514 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
11515 "frittstående objekt"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2192
11518 msgid "Select _Original"
11519 msgstr "Velg _Original"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2193
11522 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11523 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
11525 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11526 #: ../src/verbs.cpp:2195
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Objects to _Marker"
11529 msgstr "Objekter til mønster"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2196
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Convert selection to a line marker"
11534 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11536 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11537 #: ../src/verbs.cpp:2198
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Objects to Gu_ides"
11540 msgstr "Objekter til mønster"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2199
11543 msgid ""
11544 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11545 "edges"
11546 msgstr ""
11548 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11549 #: ../src/verbs.cpp:2201
11550 msgid "Objects to Patter_n"
11551 msgstr "Objekter til Mø_nster"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2202
11554 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11555 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
11557 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11558 #: ../src/verbs.cpp:2204
11559 msgid "Pattern to _Objects"
11560 msgstr "Mønster til _Objekter"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2205
11563 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11564 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2206
11567 msgid "Clea_r All"
11568 msgstr "Sle_tt alle"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2207
11571 msgid "Delete all objects from document"
11572 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2208
11575 msgid "Select Al_l"
11576 msgstr "Velg A_lle"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2209
11579 msgid "Select all objects or all nodes"
11580 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2210
11583 msgid "Select All in All La_yers"
11584 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2211
11587 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11588 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2212
11591 msgid "In_vert Selection"
11592 msgstr "_Vreng Valgte"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2213
11595 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11596 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2214
11599 msgid "Invert in All Layers"
11600 msgstr "Vreng i alle lag"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2215
11603 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11604 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2216
11607 msgid "Select Next"
11608 msgstr "Velg neste"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2217
11611 msgid "Select next object or node"
11612 msgstr "Velg neste objekt eller node"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2218
11615 msgid "Select Previous"
11616 msgstr "Velg forrige"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2219
11619 msgid "Select previous object or node"
11620 msgstr "Velg forrige objekt eller node"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2220
11623 msgid "D_eselect"
11624 msgstr "Avv_elg"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2221
11627 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11628 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Next Path Effect Parameter"
11633 msgstr "Lim inn Bredde separat"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11636 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11637 msgstr ""
11639 #. Selection
11640 #: ../src/verbs.cpp:2226
11641 msgid "Raise to _Top"
11642 msgstr "Hev til toppen"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2227
11645 msgid "Raise selection to top"
11646 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2228
11649 msgid "Lower to _Bottom"
11650 msgstr "Senk til bunnen"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2229
11653 msgid "Lower selection to bottom"
11654 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2230
11657 msgid "_Raise"
11658 msgstr "_Hev"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2231
11661 msgid "Raise selection one step"
11662 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2232
11665 msgid "_Lower"
11666 msgstr "_Senk"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2233
11669 msgid "Lower selection one step"
11670 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2234
11673 msgid "_Group"
11674 msgstr "_Grupper"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2235
11677 msgid "Group selected objects"
11678 msgstr "Grupper valgte objekter"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2237
11681 msgid "Ungroup selected groups"
11682 msgstr "Del opp valgt grupper"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2239
11685 msgid "_Put on Path"
11686 msgstr "_Plasser på Sti"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2241
11689 msgid "_Remove from Path"
11690 msgstr "Fje_rn fra Sti"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2243
11693 msgid "Remove Manual _Kerns"
11694 msgstr "Fjern _manuell kerning"
11696 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11697 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11698 #: ../src/verbs.cpp:2246
11699 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11700 msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2248
11703 msgid "_Union"
11704 msgstr "_Forbindelse"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2249
11707 msgid "Create union of selected paths"
11708 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2250
11711 msgid "_Intersection"
11712 msgstr "_Skjæringsområde"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2251
11715 msgid "Create intersection of selected paths"
11716 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2252
11719 msgid "_Difference"
11720 msgstr "_Differanse"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2253
11723 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11724 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2254
11727 msgid "E_xclusion"
11728 msgstr "E_ksklusjon"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2255
11731 msgid ""
11732 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11733 "path)"
11734 msgstr ""
11735 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2256
11738 msgid "Di_vision"
11739 msgstr "Inndeling"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2257
11742 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11743 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
11745 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11746 #. Advanced tutorial for more info
11747 #: ../src/verbs.cpp:2260
11748 msgid "Cut _Path"
11749 msgstr "Kutt _sti"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2261
11752 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11753 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
11755 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11756 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11757 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11758 #: ../src/verbs.cpp:2265
11759 msgid "Outs_et"
11760 msgstr "Skyv _ut"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2266
11763 msgid "Outset selected paths"
11764 msgstr "Skyv ut valgte stier"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2268
11767 msgid "O_utset Path by 1 px"
11768 msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2269
11771 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11772 msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2271
11775 msgid "O_utset Path by 10 px"
11776 msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2272
11779 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11780 msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
11782 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11783 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11784 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11785 #: ../src/verbs.cpp:2276
11786 msgid "I_nset"
11787 msgstr "Skyv _inn"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2277
11790 msgid "Inset selected paths"
11791 msgstr "Skyv inn valgte stier"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2279
11794 msgid "I_nset Path by 1 px"
11795 msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2280
11798 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11799 msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2282
11802 msgid "I_nset Path by 10 px"
11803 msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2283
11806 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11807 msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2285
11810 msgid "D_ynamic Offset"
11811 msgstr "D_ynamisk forskyvning"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2285
11814 msgid "Create a dynamic offset object"
11815 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2287
11818 msgid "_Linked Offset"
11819 msgstr "_Lenket forskyvning"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2288
11822 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11823 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2290
11826 msgid "_Stroke to Path"
11827 msgstr "_Strøk til Sti"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2291
11830 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11831 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2292
11834 msgid "Si_mplify"
11835 msgstr "_Forenkle"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2293
11838 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11839 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2294
11842 msgid "_Reverse"
11843 msgstr "_Reverser"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2295
11846 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11847 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
11849 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11850 #: ../src/verbs.cpp:2297
11851 msgid "_Trace Bitmap..."
11852 msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
11854 #: ../src/verbs.cpp:2298
11855 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11856 msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2299
11859 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11860 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2300
11863 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11864 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2301
11867 msgid "_Combine"
11868 msgstr "_Kombiner"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2302
11871 msgid "Combine several paths into one"
11872 msgstr "Kombiner flere stier til en"
11874 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11875 #. Advanced tutorial for more info
11876 #: ../src/verbs.cpp:2305
11877 msgid "Break _Apart"
11878 msgstr "B_ryt opp"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2306
11881 msgid "Break selected paths into subpaths"
11882 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2307
11885 msgid "Gri_d Arrange..."
11886 msgstr "_Organiser i rutenett ..."
11888 #: ../src/verbs.cpp:2308
11889 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11890 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
11892 #. Layer
11893 #: ../src/verbs.cpp:2310
11894 msgid "_Add Layer..."
11895 msgstr "Legg til l_ag ..."
11897 #: ../src/verbs.cpp:2311
11898 msgid "Create a new layer"
11899 msgstr "Skap et nytt lag"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2312
11902 msgid "Re_name Layer..."
11903 msgstr "O_mdøp lag ..."
11905 #: ../src/verbs.cpp:2313
11906 msgid "Rename the current layer"
11907 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2314
11910 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11911 msgstr "Bytt til laget ov_er"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2315
11914 msgid "Switch to the layer above the current"
11915 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2316
11918 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11919 msgstr "B_ytt til laget under"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2317
11922 msgid "Switch to the layer below the current"
11923 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2318
11926 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11927 msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2319
11930 msgid "Move selection to the layer above the current"
11931 msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2320
11934 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11935 msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2321
11938 msgid "Move selection to the layer below the current"
11939 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2322
11942 msgid "Layer to _Top"
11943 msgstr "Hev til _toppen"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2323
11946 msgid "Raise the current layer to the top"
11947 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2324
11950 msgid "Layer to _Bottom"
11951 msgstr "Senk til _bunnen"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2325
11954 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11955 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2326
11958 msgid "_Raise Layer"
11959 msgstr "_Hev lag"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2327
11962 msgid "Raise the current layer"
11963 msgstr "Hev det gjeldende lag"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2328
11966 msgid "_Lower Layer"
11967 msgstr "Senk _Lag"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2329
11970 msgid "Lower the current layer"
11971 msgstr "Senk det gjeldende lag"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2330
11974 msgid "_Delete Current Layer"
11975 msgstr "Slett gjel_dende lag"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2331
11978 msgid "Delete the current layer"
11979 msgstr "Slett det gjeldende lag"
11981 #. Object
11982 #: ../src/verbs.cpp:2334
11983 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11984 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11986 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11987 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11988 #: ../src/verbs.cpp:2337
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11991 msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2338
11994 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11995 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11997 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11998 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11999 #: ../src/verbs.cpp:2341
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12002 msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2342
12005 msgid "Remove _Transformations"
12006 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2343
12009 msgid "Remove transformations from object"
12010 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2344
12013 msgid "_Object to Path"
12014 msgstr "_Objekt til Sti"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2345
12017 msgid "Convert selected object to path"
12018 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2346
12021 msgid "_Flow into Frame"
12022 msgstr "_Flyt inn i ramme"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2347
12025 msgid ""
12026 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12027 "frame object"
12028 msgstr ""
12029 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
12030 "rammeobjektet"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2348
12033 msgid "_Unflow"
12034 msgstr "_Avflyt"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2349
12037 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12038 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2350
12041 msgid "_Convert to Text"
12042 msgstr "_Konverter til tekst"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2351
12045 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12046 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2353
12049 msgid "Flip _Horizontal"
12050 msgstr "Vend _Horisontalt"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2353
12053 msgid "Flip selected objects horizontally"
12054 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2356
12057 msgid "Flip _Vertical"
12058 msgstr "Vend _Vertikalt"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2356
12061 msgid "Flip selected objects vertically"
12062 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2359
12065 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12066 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12069 msgid "_Release"
12070 msgstr "F_rigjør"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2361
12073 msgid "Remove mask from selection"
12074 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2363
12077 msgid ""
12078 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12079 msgstr ""
12080 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2365
12083 msgid "Remove clipping path from selection"
12084 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
12086 #. Tools
12087 #: ../src/verbs.cpp:2368
12088 msgid "Select"
12089 msgstr "Velg"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2369
12092 msgid "Select and transform objects"
12093 msgstr "Velg og transformer objekter"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2370
12096 msgid "Node Edit"
12097 msgstr "Rediger Node"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2371
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Edit paths by nodes"
12102 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2373
12105 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12106 msgstr ""
12108 #: ../src/verbs.cpp:2375
12109 msgid "Create rectangles and squares"
12110 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2377
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Create 3D boxes"
12115 msgstr "Skap flislagde kloner"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2379
12118 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12119 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2381
12122 msgid "Create stars and polygons"
12123 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2383
12126 msgid "Create spirals"
12127 msgstr "Lag spiral"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2385
12130 msgid "Draw freehand lines"
12131 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2387
12134 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12135 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2389
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12140 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2391
12143 msgid "Create and edit text objects"
12144 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2393
12147 msgid "Create and edit gradients"
12148 msgstr "Lag og rediger gradient"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2395
12151 msgid "Zoom in or out"
12152 msgstr "Zoom inn eller ut"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2397
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Pick colors from image"
12157 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2399
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Create diagram connectors"
12162 msgstr "Lag bindeledd"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2401
12165 msgid "Fill bounded areas"
12166 msgstr ""
12168 #. Tool prefs
12169 #: ../src/verbs.cpp:2404
12170 msgid "Selector Preferences"
12171 msgstr "Velger innstillinger"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2405
12174 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12175 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2406
12178 msgid "Node Tool Preferences"
12179 msgstr "Node verktøy innstillinger"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2407
12182 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12183 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2408
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Tweak Tool Preferences"
12188 msgstr "Node verktøy innstillinger"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2409
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12193 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2410
12196 msgid "Rectangle Preferences"
12197 msgstr "Rektangel innstillinger"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2411
12200 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12201 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2412
12204 #, fuzzy
12205 msgid "3D Box Preferences"
12206 msgstr "Tekst innstillinger"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2413
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12211 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2414
12214 msgid "Ellipse Preferences"
12215 msgstr "Ellipse innstillinger"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2415
12218 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12219 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2416
12222 msgid "Star Preferences"
12223 msgstr "Stjerne innstillinger"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2417
12226 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12227 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2418
12230 msgid "Spiral Preferences"
12231 msgstr "Spiral innstillinger"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2419
12234 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12235 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2420
12238 msgid "Pencil Preferences"
12239 msgstr "Blyant innstillinger"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2421
12242 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12243 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2422
12246 msgid "Pen Preferences"
12247 msgstr "Penn innstillinger"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2423
12250 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12251 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2424
12254 msgid "Calligraphic Preferences"
12255 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2425
12258 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12259 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2426
12262 msgid "Text Preferences"
12263 msgstr "Tekst innstillinger"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2427
12266 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12267 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2428
12270 msgid "Gradient Preferences"
12271 msgstr "Gradient innstillinger"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2429
12274 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12275 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2430
12278 msgid "Zoom Preferences"
12279 msgstr "Zoom innstillinger"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2431
12282 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12283 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2432
12286 msgid "Dropper Preferences"
12287 msgstr "Drypper innstillinger"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2433
12290 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12291 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2434
12294 msgid "Connector Preferences"
12295 msgstr "Bindeledd innstillinger"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2435
12298 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12299 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2436
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Paint Bucket Preferences"
12304 msgstr "Gradient innstillinger"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2437
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12309 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
12311 #. Zoom/View
12312 #: ../src/verbs.cpp:2440
12313 msgid "Zoom In"
12314 msgstr "Zoom Inn"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2440
12317 msgid "Zoom in"
12318 msgstr "Zoom inn i tegning"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2441
12321 msgid "Zoom Out"
12322 msgstr "Zoom Ut"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2441
12325 msgid "Zoom out"
12326 msgstr "Zoom ut i tegning"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2442
12329 msgid "_Rulers"
12330 msgstr "_Linjaler"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2442
12333 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12334 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2443
12337 msgid "Scroll_bars"
12338 msgstr "Rulle_felt"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2443
12341 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12342 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2444
12345 msgid "_Grid"
12346 msgstr "_Rutenett"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2444
12349 msgid "Show or hide the grid"
12350 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2445
12353 msgid "G_uides"
12354 msgstr "Rette_snor"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2445
12357 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12358 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2447
12361 msgid "Nex_t Zoom"
12362 msgstr "Nes_te Zoom"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2447
12365 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12366 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2449
12369 msgid "Pre_vious Zoom"
12370 msgstr "F_orrige Zoom"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2449
12373 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12374 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2451
12377 msgid "Zoom 1:_1"
12378 msgstr "Zoom 1:_1"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2451
12381 msgid "Zoom to 1:1"
12382 msgstr "Zoom til 1:1"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2453
12385 msgid "Zoom 1:_2"
12386 msgstr "Zoom 1:_2"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2453
12389 msgid "Zoom to 1:2"
12390 msgstr "Zoom til 1:2"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2455
12393 msgid "_Zoom 2:1"
12394 msgstr "_Zoom 2:1"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2455
12397 msgid "Zoom to 2:1"
12398 msgstr "Zoom til 2:1"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2458
12401 msgid "_Fullscreen"
12402 msgstr "_Fullskjerm"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2458
12405 msgid "Stretch this document window to full screen"
12406 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2461
12409 msgid "Duplic_ate Window"
12410 msgstr "D_upliser Vindu"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2461
12413 msgid "Open a new window with the same document"
12414 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2463
12417 msgid "_New View Preview"
12418 msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2464
12421 msgid "New View Preview"
12422 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
12424 #. "view_new_preview"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2466
12426 msgid "_Normal"
12427 msgstr "_Normal"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2467
12430 msgid "Switch to normal display mode"
12431 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2468
12434 msgid "_Outline"
12435 msgstr "K_ontur"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2469
12438 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12439 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2470
12442 msgid "_Toggle"
12443 msgstr "_Veksle visningsmodus"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2471
12446 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12447 msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2473
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Color managed view"
12452 msgstr "Farge på sidens ramme"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2474
12455 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12456 msgstr ""
12458 #: ../src/verbs.cpp:2476
12459 msgid "Ico_n Preview..."
12460 msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
12462 #: ../src/verbs.cpp:2477
12463 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12464 msgstr ""
12465 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2479
12468 msgid "Zoom to fit page in window"
12469 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2480
12472 msgid "Page _Width"
12473 msgstr "Side_bredde"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2481
12476 msgid "Zoom to fit page width in window"
12477 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2483
12480 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12481 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2485
12484 msgid "Zoom to fit selection in window"
12485 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
12487 #. Dialogs
12488 #: ../src/verbs.cpp:2488
12489 msgid "In_kscape Preferences..."
12490 msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
12492 #: ../src/verbs.cpp:2489
12493 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12494 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2490
12497 msgid "_Document Properties..."
12498 msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
12500 #: ../src/verbs.cpp:2491
12501 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12502 msgstr ""
12503 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2492
12506 msgid "Document _Metadata..."
12507 msgstr "Dokument_metadata ..."
12509 #: ../src/verbs.cpp:2493
12510 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12511 msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2494
12514 msgid "_Fill and Stroke..."
12515 msgstr "_Fyll og strøk ..."
12517 #: ../src/verbs.cpp:2495
12518 msgid ""
12519 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12520 msgstr ""
12522 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12523 #: ../src/verbs.cpp:2497
12524 msgid "S_watches..."
12525 msgstr "Farge_utvalg ..."
12527 #: ../src/verbs.cpp:2498
12528 msgid "Select colors from a swatches palette"
12529 msgstr "Velg farge fra en palett"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2499
12532 msgid "Transfor_m..."
12533 msgstr "Transfor_mer ..."
12535 #: ../src/verbs.cpp:2500
12536 msgid "Precisely control objects' transformations"
12537 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2501
12540 msgid "_Align and Distribute..."
12541 msgstr "_Rett opp og distribuer"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2502
12544 msgid "Align and distribute objects"
12545 msgstr "Rett og distribuer objekt"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2503
12548 msgid "Undo _History..."
12549 msgstr "Angre_historie ..."
12551 #: ../src/verbs.cpp:2504
12552 msgid "Undo History"
12553 msgstr "Angrehistorie"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2505
12556 msgid "_Text and Font..."
12557 msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
12559 #: ../src/verbs.cpp:2506
12560 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12561 msgstr ""
12562 "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre "
12563 "tekstegenskaper"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2507
12566 msgid "_XML Editor..."
12567 msgstr "Rediger _XML ..."
12569 #: ../src/verbs.cpp:2508
12570 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12571 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2509
12574 msgid "_Find..."
12575 msgstr "_Finn ..."
12577 #: ../src/verbs.cpp:2510
12578 msgid "Find objects in document"
12579 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2511
12582 msgid "_Messages..."
12583 msgstr "_Meldinger ..."
12585 #: ../src/verbs.cpp:2512
12586 msgid "View debug messages"
12587 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2513
12590 msgid "S_cripts..."
12591 msgstr "S_kript ..."
12593 #: ../src/verbs.cpp:2514
12594 msgid "Run scripts"
12595 msgstr "Kjør skript"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2515
12598 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12599 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2516
12602 msgid "Show or hide all open dialogs"
12603 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2517
12606 msgid "Create Tiled Clones..."
12607 msgstr "Skap flislagte kloner ..."
12609 #: ../src/verbs.cpp:2518
12610 msgid ""
12611 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12612 "scattering"
12613 msgstr ""
12614 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2519
12617 msgid "_Object Properties..."
12618 msgstr "_Objektegenskaper ..."
12620 #: ../src/verbs.cpp:2520
12621 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12622 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2523
12625 msgid "_Instant Messaging..."
12626 msgstr "_Lynmeldinger ..."
12628 #: ../src/verbs.cpp:2523
12629 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12630 msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2525
12633 msgid "_Input Devices..."
12634 msgstr "_Inndataenheter ..."
12636 #: ../src/verbs.cpp:2526
12637 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12638 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2527
12641 msgid "_Extensions..."
12642 msgstr "_Ekspansjoner ..."
12644 #: ../src/verbs.cpp:2528
12645 msgid "Query information about extensions"
12646 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2529
12649 msgid "Layer_s..."
12650 msgstr "_Lag .."
12652 #: ../src/verbs.cpp:2530
12653 msgid "View Layers"
12654 msgstr "Se lag"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2531
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Path Effects..."
12659 msgstr "_Effekter"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2532
12662 msgid "Manage path effects"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/verbs.cpp:2533
12666 msgid "Filter Effects..."
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/verbs.cpp:2534
12670 msgid "Manage SVG filter effects"
12671 msgstr ""
12673 #. Help
12674 #: ../src/verbs.cpp:2537
12675 msgid "About E_xtensions"
12676 msgstr "Om E_kspansjon"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2538
12679 msgid "Information on Inkscape extensions"
12680 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2539
12683 msgid "About _Memory"
12684 msgstr "Om _Minne"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2540
12687 msgid "Memory usage information"
12688 msgstr "Informasjon om minnebruk"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2541
12691 msgid "_About Inkscape"
12692 msgstr "_Om Inkscape"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2542
12695 msgid "Inkscape version, authors, license"
12696 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
12698 #. "help_about"
12699 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12700 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12701 #. Tutorials
12702 #: ../src/verbs.cpp:2547
12703 msgid "Inkscape: _Basic"
12704 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2548
12707 msgid "Getting started with Inkscape"
12708 msgstr "Kom igang med Inkscape"
12710 #. "tutorial_basic"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2549
12712 msgid "Inkscape: _Shapes"
12713 msgstr "Inkscape: _Former"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2550
12716 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12717 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2551
12720 msgid "Inkscape: _Advanced"
12721 msgstr "Inkscape: _Avansert"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2552
12724 msgid "Advanced Inkscape topics"
12725 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
12727 #. "tutorial_advanced"
12728 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12729 #: ../src/verbs.cpp:2554
12730 msgid "Inkscape: T_racing"
12731 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2555
12734 msgid "Using bitmap tracing"
12735 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
12737 #. "tutorial_tracing"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2556
12739 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12740 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2557
12743 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12744 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2558
12747 msgid "_Elements of Design"
12748 msgstr "Designets _Elementer"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2559
12751 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12752 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
12754 #. "tutorial_design"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2560
12756 msgid "_Tips and Tricks"
12757 msgstr "_Tips og Knep"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2561
12760 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12761 msgstr "Diverse tips og knep"
12763 #. "tutorial_tips"
12764 #. Effect
12765 #: ../src/verbs.cpp:2564
12766 msgid "Previous Effect"
12767 msgstr "Forrige Effekt"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2565
12770 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12771 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2566
12774 msgid "Previous Effect Settings..."
12775 msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
12777 #: ../src/verbs.cpp:2567
12778 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12779 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
12781 #. Fit Page
12782 #: ../src/verbs.cpp:2570
12783 msgid "Fit Page to Selection"
12784 msgstr "Tilpass side til valgte"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2571
12787 msgid "Fit the page to the current selection"
12788 msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2572
12791 msgid "Fit Page to Drawing"
12792 msgstr "Tilpass side til tegningen"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2573
12795 msgid "Fit the page to the drawing"
12796 msgstr "Tilpass siden til tegningen"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2574
12799 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12800 msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2575
12803 msgid ""
12804 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12805 msgstr ""
12806 "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
12808 #. LockAndHide
12809 #: ../src/verbs.cpp:2577
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Unlock All"
12812 msgstr "Lås opp lag"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2579
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Unlock All in All Layers"
12817 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2581
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Unhide All"
12822 msgstr "Vis lag"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2583
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Unhide All in All Layers"
12827 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12829 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12830 msgid "Dash pattern"
12831 msgstr "Strek Mønster"
12833 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12834 msgid "Pattern offset"
12835 msgstr "Mønster forskyvning"
12837 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12838 #, c-format
12839 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12840 msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
12842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12843 #, c-format
12844 msgid "%s: %d - Inkscape"
12845 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12848 #, c-format
12849 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12850 msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
12852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12853 #, c-format
12854 msgid "%s - Inkscape"
12855 msgstr "%s - Inkscape"
12857 #. Family frame
12858 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12859 msgid "Font family"
12860 msgstr "Skriftfamilie"
12862 #. Style frame
12863 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12864 msgid "Style"
12865 msgstr "Stil"
12867 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12868 msgid "Font size:"
12869 msgstr "Skriftstørrelse:"
12871 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12872 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12873 #. * some representative characters that users of your locale will be
12874 #. * interested in.
12875 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12876 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12877 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
12879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12881 msgid "Edit..."
12882 msgstr "Rediger ..."
12884 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12886 msgid ""
12887 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12888 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12889 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12890 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12891 msgstr ""
12892 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
12893 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
12894 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
12895 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
12897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12898 msgid "reflected"
12899 msgstr "gjenspeilet"
12901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12902 msgid "direct"
12903 msgstr "direkte"
12905 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12906 msgid "Repeat:"
12907 msgstr "Repeter:"
12909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12910 msgid "Assign gradient to object"
12911 msgstr "Legg gradienten på objektet"
12913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12914 msgid "<small>No gradients</small>"
12915 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
12917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12918 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12919 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
12921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12922 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12923 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
12925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12926 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12927 msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
12929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12930 msgid "Edit the stops of the gradient"
12931 msgstr "Endre på gradientfasene"
12933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12938 msgid "<b>New:</b>"
12939 msgstr "<b>Ny:</b>"
12941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12942 msgid "Create linear gradient"
12943 msgstr "Lag lineær gradient"
12945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12946 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12947 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
12949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12950 msgid "on"
12951 msgstr "på"
12953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12954 msgid "Create gradient in the fill"
12955 msgstr "Lag gradient i fyllet"
12957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12958 msgid "Create gradient in the stroke"
12959 msgstr "Skap gradient i strøket"
12961 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12962 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12967 msgid "<b>Change:</b>"
12968 msgstr "<b>Endre:</b>"
12970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12971 msgid "No gradients in document"
12972 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
12974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12975 msgid "No gradient selected"
12976 msgstr "Ingen gradient valgt"
12978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12979 msgid "No stops in gradient"
12980 msgstr "Ingen faser i gradient"
12982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12983 msgid "Change gradient stop offset"
12984 msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
12986 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12988 msgid "Add stop"
12989 msgstr "Legg til gradientfase"
12991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12992 msgid "Add another control stop to gradient"
12993 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
12995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12996 msgid "Delete stop"
12997 msgstr "Slett gradientfase"
12999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13000 msgid "Delete current control stop from gradient"
13001 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
13003 #. Label
13004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13005 msgid "Offset:"
13006 msgstr "Forskyv: "
13008 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13010 msgid "Stop Color"
13011 msgstr "Gradientfasefarge"
13013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13014 msgid "Gradient editor"
13015 msgstr "Gradientredigerer"
13017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13018 msgid "Change gradient stop color"
13019 msgstr "Endre gradientfasefargen"
13021 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13022 msgid "Toggle current layer visibility"
13023 msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
13025 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13026 msgid "Lock or unlock current layer"
13027 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
13029 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13030 msgid "Current layer"
13031 msgstr "Gjeldende lag"
13033 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13034 msgid "(root)"
13035 msgstr "(rot)"
13037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13038 msgid "No paint"
13039 msgstr "Ingen maling"
13041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13042 msgid "Flat color"
13043 msgstr "Flat farge"
13045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13046 msgid "Linear gradient"
13047 msgstr "Lineær gradient"
13049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13050 msgid "Radial gradient"
13051 msgstr "Radial gradient"
13053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13054 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13055 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
13057 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13059 msgid ""
13060 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13061 "evenodd)"
13062 msgstr ""
13063 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
13064 "regel: jevn-ujevn)"
13066 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13068 msgid ""
13069 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13070 msgstr ""
13071 "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
13072 "null)"
13074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13075 msgid "No objects"
13076 msgstr "Ingen objekter"
13078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13079 msgid "Multiple styles"
13080 msgstr "Flere stiler"
13082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13083 msgid "Paint is undefined"
13084 msgstr "Maling er udefinert"
13086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13087 #, fuzzy
13088 msgid ""
13089 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13090 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13091 "create a new pattern from selection."
13092 msgstr ""
13093 "Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et "
13094 "nytt mønster fra valgte."
13096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13097 msgid "Transform by toolbar"
13098 msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
13100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13101 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13102 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
13104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13105 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13106 msgstr ""
13107 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
13109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13110 msgid ""
13111 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13112 "scaled."
13113 msgstr ""
13114 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
13115 "skalert."
13117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13118 msgid ""
13119 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13120 "are scaled."
13121 msgstr ""
13122 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
13123 "er skalert."
13125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13126 msgid ""
13127 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13128 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13129 msgstr ""
13130 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
13131 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13134 msgid ""
13135 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13136 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13137 msgstr ""
13138 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
13139 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13142 msgid ""
13143 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13144 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13145 msgstr ""
13146 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
13147 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13150 msgid ""
13151 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13152 "scaled, rotated, or skewed)."
13153 msgstr ""
13154 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
13155 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13157 #. four spinbuttons
13158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13161 #, fuzzy
13162 msgid "select_toolbar|X position"
13163 msgstr "X"
13165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13166 msgid "select_toolbar|X"
13167 msgstr "X"
13169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13170 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13171 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
13173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13176 #, fuzzy
13177 msgid "select_toolbar|Y position"
13178 msgstr "Y"
13180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13181 msgid "select_toolbar|Y"
13182 msgstr "Y"
13184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13185 msgid "Vertical coordinate of selection"
13186 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13191 #, fuzzy
13192 msgid "select_toolbar|Width"
13193 msgstr "B"
13195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13196 msgid "select_toolbar|W"
13197 msgstr "B"
13199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13200 msgid "Width of selection"
13201 msgstr "Bredden av valgte"
13203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Lock width and height"
13206 msgstr "Bredde, høyde:"
13208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13209 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13210 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
13212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13215 #, fuzzy
13216 msgid "select_toolbar|Height"
13217 msgstr "H"
13219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13220 msgid "select_toolbar|H"
13221 msgstr "H"
13223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13224 msgid "Height of selection"
13225 msgstr "Høyden av valgte"
13227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Affect:"
13230 msgstr "Forskyv: "
13232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Scale rounded corners"
13235 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
13237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Move gradients"
13240 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
13242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Move patterns"
13245 msgstr "Mønster"
13247 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13248 msgid "System"
13249 msgstr "System"
13251 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13252 msgid "RGBA_:"
13253 msgstr "RGBA_:"
13255 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13256 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13257 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13260 msgid "RGB"
13261 msgstr "RGB"
13263 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13265 msgid "HSL"
13266 msgstr "HSL"
13268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13269 msgid "CMYK"
13270 msgstr "CMYK"
13272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13273 msgid "_R"
13274 msgstr "_R"
13276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13277 msgid "_G"
13278 msgstr "_G"
13280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13281 msgid "_B"
13282 msgstr "_B"
13284 #. Label
13285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13288 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13289 msgid "_A"
13290 msgstr "_A"
13292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13298 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13299 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13300 msgid "Alpha (opacity)"
13301 msgstr "Alpha (opasitet)"
13303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13304 msgid "_H"
13305 msgstr "_H"
13307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13308 msgid "_S"
13309 msgstr "_S"
13311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13312 msgid "_L"
13313 msgstr "_L"
13315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13316 msgid "_C"
13317 msgstr "_C"
13319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13321 msgid "Cyan"
13322 msgstr "Cyan"
13324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13325 msgid "_M"
13326 msgstr "_M"
13328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13330 msgid "Magenta"
13331 msgstr "Magenta"
13333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13334 msgid "_Y"
13335 msgstr "_Y"
13337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13339 msgid "Yellow"
13340 msgstr "Gul"
13342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13343 msgid "_K"
13344 msgstr "_K"
13346 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13347 msgid "Unnamed"
13348 msgstr "Ubetegnet"
13350 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13351 msgid "Wheel"
13352 msgstr "Hjul"
13354 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13355 msgid "Attribute"
13356 msgstr "Attributt"
13358 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13360 msgid "Value"
13361 msgstr "Verdi"
13363 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13364 msgid "Type text in a text node"
13365 msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13368 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13372 msgid "Style of new stars"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Style of new rectangles"
13378 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Style of new 3D boxes"
13383 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13386 msgid "Style of new ellipses"
13387 msgstr ""
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13390 msgid "Style of new spirals"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13394 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13395 msgstr ""
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13398 msgid "Style of new paths created by Pen"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13404 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13407 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13408 msgstr ""
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Insert node"
13413 msgstr "Rykk inn node"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13416 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13417 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Insert"
13422 msgstr "Vreng"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13425 msgid "Delete selected nodes"
13426 msgstr "Slett valgte noder"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Join endnodes"
13431 msgstr "Slå sammen noder"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13434 msgid "Join selected endnodes"
13435 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Join"
13440 msgstr "Slå sammen:"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Join Segment"
13445 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13448 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13449 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Delete Segment"
13454 msgstr "Slett stisegment"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13457 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13458 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13461 msgid "Node Break"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13465 msgid "Break path at selected nodes"
13466 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Node Cusp"
13471 msgstr "Noder"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13474 msgid "Make selected nodes corner"
13475 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Node Smooth"
13480 msgstr "Glatt"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13483 msgid "Make selected nodes smooth"
13484 msgstr "Jevn ut valgte noder"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Node Symmetric"
13489 msgstr "symmetrisk"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13492 msgid "Make selected nodes symmetric"
13493 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Node Line"
13498 msgstr "Ny linje"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13501 msgid "Make selected segments lines"
13502 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Node Curve"
13507 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13510 msgid "Make selected segments curves"
13511 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Show Handles"
13516 msgstr "Tegn Håndtak"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13519 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13520 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13523 #, fuzzy
13524 msgid "X coordinate:"
13525 msgstr "Markør koorditater"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13528 #, fuzzy
13529 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13530 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Y coordinate:"
13535 msgstr "Markør koorditater"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13540 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13543 msgid "Star: Change number of corners"
13544 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Star: Change spoke ratio"
13549 msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13552 msgid "Make polygon"
13553 msgstr "Lag polygon"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13556 msgid "Make star"
13557 msgstr "Lag stjerne"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13560 msgid "Star: Change rounding"
13561 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13564 msgid "Star: Change randomization"
13565 msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13568 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13569 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13574 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13577 msgid "triangle/tri-star"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13581 msgid "square/quad-star"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13585 msgid "pentagon/five-pointed star"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13589 msgid "hexagon/six-pointed star"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Corners"
13595 msgstr "Hjørner:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13598 msgid "Corners:"
13599 msgstr "Hjørner:"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13602 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13603 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13606 msgid "thin-ray star"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13610 msgid "pentagram"
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13614 msgid "hexagram"
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13618 msgid "heptagram"
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13622 msgid "octagram"
13623 msgstr ""
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13626 #, fuzzy
13627 msgid "regular polygon"
13628 msgstr "Lag polygon"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Spoke ratio"
13633 msgstr "Eike forhold:"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13636 msgid "Spoke ratio:"
13637 msgstr "Eike forhold:"
13639 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13640 #. Base radius is the same for the closest handle.
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13642 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13643 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13646 msgid "stretched"
13647 msgstr ""
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13650 msgid "twisted"
13651 msgstr ""
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13654 msgid "slightly pinched"
13655 msgstr ""
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13658 #, fuzzy
13659 msgid "NOT rounded"
13660 msgstr "Ikke avrundet"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13663 #, fuzzy
13664 msgid "slightly rounded"
13665 msgstr "Ikke avrundet"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13668 #, fuzzy
13669 msgid "visibly rounded"
13670 msgstr "Ikke avrundet"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13673 #, fuzzy
13674 msgid "well rounded"
13675 msgstr "Ikke avrundet"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13678 #, fuzzy
13679 msgid "amply rounded"
13680 msgstr "Ikke avrundet"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13683 msgid "blown up"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Rounded"
13689 msgstr "Avrundet:"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13692 msgid "Rounded:"
13693 msgstr "Avrundet:"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13696 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13697 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13700 #, fuzzy
13701 msgid "NOT randomized"
13702 msgstr "Tilfeldigjort:"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13705 msgid "slightly irregular"
13706 msgstr ""
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13709 #, fuzzy
13710 msgid "visibly randomized"
13711 msgstr "Tilfeldigjort:"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13714 #, fuzzy
13715 msgid "strongly randomized"
13716 msgstr "Tilfeldigjort:"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Randomized"
13721 msgstr "Tilfeldigjort:"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13724 msgid "Randomized:"
13725 msgstr "Tilfeldigjort:"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13728 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13729 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13733 msgid "Defaults"
13734 msgstr "Standard forvalg"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13737 msgid ""
13738 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13739 "change defaults)"
13740 msgstr ""
13741 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
13742 "Verktøy for å endre standarden)"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13745 msgid "Change rectangle"
13746 msgstr "Endre rektangel"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13749 msgid "W:"
13750 msgstr "B:"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13753 msgid "Width of rectangle"
13754 msgstr "Bredde på Rektangel"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13757 msgid "Height of rectangle"
13758 msgstr "Høyde på Rektangel"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13761 #, fuzzy
13762 msgid "not rounded"
13763 msgstr "Ikke avrundet"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Horizontal radius"
13768 msgstr "Horisontal Mellomrom"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13771 msgid "Rx:"
13772 msgstr "Rx:"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13775 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13776 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Vertical radius"
13781 msgstr "Vertikal Mellomrom"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13784 msgid "Ry:"
13785 msgstr "Ry:"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13788 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13789 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13792 msgid "Not rounded"
13793 msgstr "Ikke avrundet"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13796 msgid "Make corners sharp"
13797 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
13799 #. TODO: use the correct axis here, too
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13801 #, fuzzy
13802 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13803 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13806 msgid "Angle in X direction"
13807 msgstr ""
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13810 msgid "Angle X:"
13811 msgstr "Vinkel X:"
13813 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13815 msgid "Angle of PLs in X direction"
13816 msgstr ""
13818 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13820 msgid "State of VP in X direction"
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13824 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13825 msgstr ""
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13828 msgid "Angle in Y direction"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Angle Y:"
13834 msgstr "Vinkel X:"
13836 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13838 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13839 msgstr ""
13841 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13843 msgid "State of VP in Y direction"
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13847 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13848 msgstr ""
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13851 msgid "Angle in Z direction"
13852 msgstr ""
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13855 msgid "Angle Z:"
13856 msgstr "Vinkel Z:"
13858 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13860 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13861 msgstr ""
13863 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13865 msgid "State of VP in Z direction"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13869 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13873 msgid "Change spiral"
13874 msgstr "Endre spiral"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13877 #, fuzzy
13878 msgid "just a curve"
13879 msgstr "Flytt kurve"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13882 #, fuzzy
13883 msgid "one full revolution"
13884 msgstr "Antall omdreininger"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Number of turns"
13889 msgstr "Antall rader"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13892 msgid "Turns:"
13893 msgstr "Runder:"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13896 msgid "Number of revolutions"
13897 msgstr "Antall omdreininger"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13900 #, fuzzy
13901 msgid "circle"
13902 msgstr "Sirkel"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13905 msgid "edge is much denser"
13906 msgstr ""
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13909 msgid "edge is denser"
13910 msgstr ""
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13913 #, fuzzy
13914 msgid "even"
13915 msgstr "Grønn"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13918 #, fuzzy
13919 msgid "center is denser"
13920 msgstr "Senter linjer"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13923 msgid "center is much denser"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Divergence"
13929 msgstr "Forskjell:"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13932 msgid "Divergence:"
13933 msgstr "Forskjell:"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13936 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13937 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13940 #, fuzzy
13941 msgid "starts from center"
13942 msgstr "Sett tilbake sentrum"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13945 msgid "starts mid-way"
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13949 msgid "starts near edge"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Inner radius"
13955 msgstr "Indre radius:"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13958 msgid "Inner radius:"
13959 msgstr "Indre radius:"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13962 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13963 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
13965 #. Width
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13967 msgid "(pinch tweak)"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13973 #, fuzzy
13974 msgid "(default)"
13975 msgstr "Standard"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13978 #, fuzzy
13979 msgid "(broad tweak)"
13980 msgstr " (strøk)"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13983 #, fuzzy
13984 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13985 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
13987 #. Force
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13989 msgid "(minimum force)"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13993 msgid "(maximum force)"
13994 msgstr ""
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Force"
13999 msgstr "Kilde"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Force:"
14004 msgstr "Kilde"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14007 msgid "The force of the tweak action"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14011 msgid "Push mode"
14012 msgstr ""
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14015 msgid "Push parts of paths in any direction"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Shrink mode"
14021 msgstr "Randomiser noder"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14026 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Grow mode"
14031 msgstr "Senk node"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14034 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14035 msgstr ""
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Attract mode"
14040 msgstr "Navn på attributt"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14043 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14044 msgstr ""
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Repel mode"
14049 msgstr "Fjern"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14052 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Roughen mode"
14058 msgstr "end node"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14061 msgid "Roughen parts of paths"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Color paint mode"
14067 msgstr "Farge på sidens ramme"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14072 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Color jitter mode"
14077 msgstr "Skjelvenoder"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14082 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Mode:"
14087 msgstr "Modus"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Channels:"
14092 msgstr "Avbryt"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14095 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14099 #, fuzzy
14100 msgid "H"
14101 msgstr "H:"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14104 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14108 #, fuzzy
14109 msgid "S"
14110 msgstr "_S"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14113 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14114 msgstr ""
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14117 #, fuzzy
14118 msgid "L"
14119 msgstr "_L"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14122 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14126 #, fuzzy
14127 msgid "O"
14128 msgstr "O:"
14130 #. Fidelity
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14132 msgid "(rough, simplified)"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14136 msgid "(fine, but many nodes)"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Fidelity"
14142 msgstr "Identifikator "
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14145 msgid "Fidelity:"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14149 msgid ""
14150 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14151 "generate a lot of new nodes"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Pressure"
14157 msgstr "Preservert"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14162 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
14164 #. Width
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14166 msgid "(hairline)"
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14170 #, fuzzy
14171 msgid "(broad stroke)"
14172 msgstr " (strøk)"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Pen Width"
14177 msgstr "Side_bredde"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14180 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14181 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
14183 #. Thinning
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14185 msgid "(speed blows up stroke)"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14189 msgid "(slight widening)"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14193 #, fuzzy
14194 msgid "(constant width)"
14195 msgstr "Målets bredde"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14198 msgid "(slight thinning, default)"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14202 msgid "(speed deflates stroke)"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Stroke Thinning"
14208 msgstr "Strøkmaling"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14211 msgid "Thinning:"
14212 msgstr "Fortynning:"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14215 msgid ""
14216 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14217 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14218 msgstr ""
14219 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
14220 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
14222 #. Angle
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14224 msgid "(left edge up)"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14228 #, fuzzy
14229 msgid "(horizontal)"
14230 msgstr "_Horisontal"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14233 msgid "(right edge up)"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Pen Angle"
14239 msgstr "Vinkel"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14242 msgid "Angle:"
14243 msgstr "Vinkel:"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14246 msgid ""
14247 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14248 "fixation = 0)"
14249 msgstr ""
14250 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
14251 "fiksering= 0)"
14253 #. Fixation
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14255 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14259 msgid "(almost fixed, default)"
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14263 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Fixation"
14269 msgstr "Fiksering:"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14272 msgid "Fixation:"
14273 msgstr "Fiksering:"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14276 msgid ""
14277 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14278 "angle)"
14279 msgstr ""
14280 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, "
14281 "1= fiksert)"
14283 #. Cap Rounding
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14285 #, fuzzy
14286 msgid "(blunt caps, default)"
14287 msgstr "Sett som standard forvalg"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14290 msgid "(slightly bulging)"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14294 msgid "(approximately round)"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14298 msgid "(long protruding caps)"
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Cap rounding"
14304 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14307 msgid "Caps:"
14308 msgstr "Endeutstikk:"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14311 msgid ""
14312 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14313 "round caps)"
14314 msgstr ""
14315 "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, "
14316 "1=avrundet utstikk)"
14318 #. Tremor
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14320 #, fuzzy
14321 msgid "(smooth line)"
14322 msgstr "glatt"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14325 msgid "(slight tremor)"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14329 msgid "(noticeable tremor)"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14333 msgid "(maximum tremor)"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Stroke Tremor"
14339 msgstr "Endre strøkfarge"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14342 msgid "Tremor:"
14343 msgstr "Skjelving:"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14346 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14347 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
14349 #. Wiggle
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14351 msgid "(no wiggle)"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14355 #, fuzzy
14356 msgid "(slight deviation)"
14357 msgstr "Utskriftsmål"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14360 msgid "(wild waves and curls)"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Pen Wiggle"
14366 msgstr "Svinging:"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14369 msgid "Wiggle:"
14370 msgstr "Svinging:"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14373 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14374 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
14376 #. Mass
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14378 msgid "(no inertia)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14382 msgid "(slight smoothing, default)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14386 msgid "(noticeable lagging)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14390 msgid "(maximum inertia)"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Pen Mass"
14396 msgstr "Masse:"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14399 msgid "Mass:"
14400 msgstr "Masse:"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14403 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14404 msgstr ""
14405 "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når "
14406 "du tegner."
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Trace Background"
14411 msgstr "Bakgrunn"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14414 msgid ""
14415 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14416 "minimum width, black - maximum width)"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14420 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14421 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Tilt"
14426 msgstr "Tittel"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14429 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14430 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Reset all parameters to defaults"
14435 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14438 msgid "Arc: Change start/end"
14439 msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14442 msgid "Arc: Change open/closed"
14443 msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Start"
14448 msgstr "Start:"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14451 msgid "Start:"
14452 msgstr "Start:"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14455 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14456 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14459 #, fuzzy
14460 msgid "End"
14461 msgstr "Slutt:"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14464 msgid "End:"
14465 msgstr "Slutt:"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14468 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14469 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Closed arc"
14474 msgstr "F_jern"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14479 msgstr ""
14480 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Open Arc"
14485 msgstr "Åprn Bue"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14488 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14492 msgid "Make whole"
14493 msgstr "Gjør udelt"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14496 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14497 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14500 msgid "Pick alpha"
14501 msgstr "Velg gjennomsiktighet"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14504 msgid ""
14505 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14506 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14507 msgstr ""
14508 "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den "
14509 "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14512 msgid "Set alpha"
14513 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14516 msgid ""
14517 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14518 msgstr ""
14519 "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller "
14520 "strøkets gjennomsiktighet"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14523 msgid "Text: Change font family"
14524 msgstr "Tekst: endre skrifttype"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14527 msgid "Text: Change alignment"
14528 msgstr "Tekst: endre justering"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14531 msgid "Text: Change font style"
14532 msgstr "Tekst: endre skriftstil"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14535 msgid "Text: Change orientation"
14536 msgstr "Tekst: endre orientering"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14539 msgid "Text: Change font size"
14540 msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14543 msgid ""
14544 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14545 "default font instead."
14546 msgstr ""
14547 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
14548 "standard skrifttype istedet."
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14551 msgid "Align left"
14552 msgstr "Venstrestill"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14555 msgid "Center"
14556 msgstr "Sentrer"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14559 msgid "Align right"
14560 msgstr "Høyrestill"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14563 msgid "Justify"
14564 msgstr "Tilpass"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14567 msgid "Bold"
14568 msgstr "Uthevet"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14571 msgid "Italic"
14572 msgstr "Kursiv"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14575 msgid "Change connector spacing"
14576 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14579 msgid "Avoid"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Ignore"
14585 msgstr "ingen"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Connector Spacing"
14590 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14593 msgid "Spacing:"
14594 msgstr "Mellomrom:"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14597 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14598 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Graph"
14603 msgstr "Innpakk"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Connector Length"
14608 msgstr "Bindepunkt"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14611 msgid "Length:"
14612 msgstr "Lengde:"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14615 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14616 msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14619 msgid "Downwards"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14623 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14624 msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14627 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14628 msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Fill by"
14633 msgstr "Fyll"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Fill by:"
14638 msgstr "Fyll"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Fill Threshold"
14643 msgstr "Terskel:"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14646 msgid ""
14647 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14648 "pixels to be counted in the fill"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14652 msgid "Grow/shrink by"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14656 msgid "Grow/shrink by:"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14660 msgid ""
14661 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Close gaps"
14667 msgstr "F_jern"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Close gaps:"
14672 msgstr "F_jern"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14675 #, fuzzy
14676 msgid ""
14677 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14678 "to change defaults)"
14679 msgstr ""
14680 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
14681 "Verktøy for å endre standarden)"
14684 #. Local Variables:
14685 #. mode:c++
14686 #. c-file-style:"stroustrup"
14687 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14688 #. indent-tabs-mode:nil
14689 #. fill-column:99
14690 #. End:
14692 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14694 msgid "Add Nodes"
14695 msgstr "Legg til noder"
14697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14698 msgid "Maximum segment length"
14699 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
14701 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14702 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14703 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14704 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14706 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14707 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14708 msgid "Modify Path"
14709 msgstr "Modifiser Sti"
14711 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14712 #, fuzzy
14713 msgid "AI 8.0 Input"
14714 msgstr "AI Inndata"
14716 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14719 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14721 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14724 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
14726 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14727 #, fuzzy
14728 msgid "AI 8.0 Output"
14729 msgstr "AI Utdata"
14731 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14734 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
14736 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14737 msgid "AI SVG Input"
14738 msgstr "AI SVG Inndata"
14740 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14741 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14742 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14744 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14745 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14746 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
14748 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14749 msgid "Brighter"
14750 msgstr "Lysere"
14752 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14753 msgid "Blue Function"
14754 msgstr "Blå funksjon"
14756 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14757 msgid "Custom..."
14758 msgstr "Tilpasset ..."
14760 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14761 msgid "Green Function"
14762 msgstr "Grønn funksjon"
14764 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14765 msgid "Red Function"
14766 msgstr "Rød funksjon"
14768 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14769 msgid "Darker"
14770 msgstr "Mørkere"
14772 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14773 msgid "Desaturate"
14774 msgstr "Fjern fargemetningen"
14776 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14777 msgid "Grayscale"
14778 msgstr "Gråtoner"
14780 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14781 msgid "Less Hue"
14782 msgstr "Mindre fargeskjær"
14784 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14785 msgid "Less Light"
14786 msgstr "Mindre lys"
14788 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14789 msgid "Less Saturation"
14790 msgstr "Mindre fargemetning"
14792 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14793 msgid "More Hue"
14794 msgstr "Mer fargeskjær"
14796 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14797 msgid "More Light"
14798 msgstr "Mer lys"
14800 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14801 msgid "More Saturation"
14802 msgstr "Mer fargemetning"
14804 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14805 msgid "Negative"
14806 msgstr "Negativ"
14808 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14809 msgid "Remove Blue"
14810 msgstr "Fjern blå"
14812 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14813 msgid "Remove Green"
14814 msgstr "Fjern grønn"
14816 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14817 msgid "Remove Red"
14818 msgstr "Fjern rød"
14820 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14821 msgid "RGB Barrel"
14822 msgstr "RGB-tønne"
14824 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14825 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14826 msgstr ""
14828 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14829 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14830 msgstr ""
14832 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Replace color..."
14835 msgstr "Sett valgte farge"
14837 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14838 msgid "A diagram created with the program Dia"
14839 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
14841 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14842 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14843 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14845 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14846 msgid "Dia Input"
14847 msgstr "Dia Inndata"
14849 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14850 #, fuzzy
14851 msgid ""
14852 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14853 "at http://live.gnome.org/Dia"
14854 msgstr ""
14855 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
14856 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
14858 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14859 msgid ""
14860 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14861 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14862 "Inkscape installation."
14863 msgstr ""
14864 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
14865 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
14866 "Inkscape."
14868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14869 msgid "Dot size"
14870 msgstr "Punkt størrelse"
14872 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14873 msgid "Font size"
14874 msgstr "Skriftstørrelse"
14876 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14877 msgid "Number Nodes"
14878 msgstr "Nummerer Noder"
14880 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14881 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14882 msgid "Visualize Path"
14883 msgstr "Visualiser Sti"
14885 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14886 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14887 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14888 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14890 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14891 msgid "DXF Input"
14892 msgstr "DXF Inndata"
14894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14895 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14896 msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
14898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14899 msgid ""
14900 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14901 "sourceforge.net/"
14902 msgstr ""
14903 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
14904 "sourceforge.net/"
14906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14907 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14908 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
14910 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14911 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14912 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
14914 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14915 msgid "DXF Output"
14916 msgstr "DXF Utdata"
14918 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14919 msgid "DXF file written by pstoedit"
14920 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
14922 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14923 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14924 msgstr ""
14925 "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www."
14926 "pstoedit.net/pstoedit"
14928 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Blur height"
14931 msgstr "Høyde:"
14933 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Blur stdDeviation"
14936 msgstr "Utskriftsmål"
14938 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Blur width"
14941 msgstr "Likestilt bredde"
14943 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Edge 3D"
14946 msgstr "Modus"
14948 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14949 msgid "Illumination Angle"
14950 msgstr ""
14952 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Only black and white"
14955 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
14957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Shades"
14960 msgstr "Former"
14962 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14963 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14964 msgid "Embed All Images"
14965 msgstr "Innlemme alle bilder"
14967 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14968 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14969 msgid "Embed only selected images"
14970 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
14972 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14973 msgid "EPS Input"
14974 msgstr "EPS Inndata"
14976 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14977 msgid "Encapsulated Postscript"
14978 msgstr "Encapsulated Postscript"
14980 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14981 msgid "EPSI Output"
14982 msgstr "EPSI Utdata"
14984 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14985 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14986 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14988 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14989 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14990 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
14992 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14993 msgid "LaTeX formula"
14994 msgstr "LaTeX formel"
14996 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14997 msgid "LaTeX formula: "
14998 msgstr "LaTeX formel:"
15000 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15001 msgid "Export as GIMP Palette"
15002 msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
15004 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15005 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15006 msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
15008 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15009 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15010 msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
15012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15013 msgid "Extract One Image"
15014 msgstr "Trekk ut ett bilde"
15016 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15017 msgid "Path to save image"
15018 msgstr "Sted for å lagre bilde"
15020 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15021 msgid "Open files saved with XFIG"
15022 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
15024 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15025 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15026 msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
15028 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15029 msgid "XFIG Input"
15030 msgstr "XFIG Inndata"
15032 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15033 msgid "Flatness"
15034 msgstr "Planhet "
15036 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15037 msgid "Flatten Beziers"
15038 msgstr "Flat ut Bezierkurver"
15040 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Fractalize"
15043 msgstr "Gråtoner"
15045 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Smoothness"
15048 msgstr "Glatt"
15050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Subdivisions"
15053 msgstr "Inndeling"
15055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15056 msgid "Calculate first derivative numerically"
15057 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
15059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15060 msgid "Draw Axes"
15061 msgstr "Tegn akser"
15063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15064 msgid "End x-value"
15065 msgstr "Endeverdi x"
15067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15068 msgid "First derivative"
15069 msgstr "Første differensialen"
15071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15072 msgid "Function"
15073 msgstr "Funksjon"
15075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15076 msgid "Function Plotter"
15077 msgstr "Funksjonsplotter"
15079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Functions"
15082 msgstr "Funksjon"
15084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15085 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15086 msgstr ""
15087 "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
15088 "rekkevidde)"
15090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15091 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15092 msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
15094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15095 msgid "Range and Sampling"
15096 msgstr "Rekkevidde og sampling"
15098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15099 msgid "Remove rectangle"
15100 msgstr "Fjern rektangel"
15102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15103 msgid "Samples"
15104 msgstr "Samplinger"
15106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15107 msgid ""
15108 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15109 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15110 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15111 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15112 "numerically."
15113 msgstr ""
15115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15116 #, fuzzy
15117 msgid ""
15118 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15119 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15120 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15121 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15122 "constants pi and e are also available."
15123 msgstr ""
15124 "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard "
15125 "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15126 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15127 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15128 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene  pi og e er også "
15129 "tilgjengelig."
15131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15132 msgid "Start x-value"
15133 msgstr "Startverdi x"
15135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Use"
15138 msgstr "Uordnet "
15140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Use polar coordinates"
15143 msgstr "Markør koorditater"
15145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15146 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15147 msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
15149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15150 msgid "y-value of rectangle's top"
15151 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
15153 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15154 msgid "Circular pitch, px"
15155 msgstr ""
15157 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Gear"
15160 msgstr "F_jern"
15162 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Number of teeth"
15165 msgstr "Antall steg"
15167 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Pressure angle"
15170 msgstr "Nærvær"
15172 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15173 msgid "GIMP XCF"
15174 msgstr "GIMP XCF"
15176 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15177 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15178 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
15180 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15181 msgid "Draw Handles"
15182 msgstr "Tegn Håndtak"
15184 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15185 msgid "Command Line Options"
15186 msgstr "Kommandolinjevalg"
15188 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15189 msgid "FAQ"
15190 msgstr "FAQ"
15192 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Keys and Mouse Reference"
15195 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
15197 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15198 msgid "Inkscape Manual"
15199 msgstr "Inkscapemanual"
15201 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15202 msgid "New in This Version"
15203 msgstr "Nytt i denne versjonen"
15205 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15206 msgid "Report a Bug"
15207 msgstr "Rapporter en feil"
15209 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15210 msgid "SVG 1.1 Specification"
15211 msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
15213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15214 msgid "Duplicate endpaths"
15215 msgstr "Dupliser stiender"
15217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15218 msgid "Interpolate"
15219 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15221 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15222 msgid "Interpolate style (experimental)"
15223 msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
15225 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15226 msgid "Interpolation method"
15227 msgstr "Interpolasjonsmetode"
15229 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15230 msgid "Interpolation steps"
15231 msgstr "Interpolasjonssteg"
15233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15234 msgid "Axiom"
15235 msgstr "Aksiom"
15237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15238 msgid "L-system"
15239 msgstr "L-system"
15241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15242 msgid "Left angle"
15243 msgstr "Venstre vinkel"
15245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15246 #, no-c-format
15247 msgid "Randomize angle (%)"
15248 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
15250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15251 #, no-c-format
15252 msgid "Randomize step (%)"
15253 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
15255 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15256 msgid "Right angle"
15257 msgstr "Høyre vinkel"
15259 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15260 msgid "Rules"
15261 msgstr "Regler"
15263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15264 msgid "Step length (px)"
15265 msgstr "Steglengde (px)"
15267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15268 msgid "Lorem ipsum"
15269 msgstr "Lorem ipsum"
15271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15272 msgid "Number of paragraphs"
15273 msgstr "Antall paragrafer"
15275 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15276 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15277 msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
15279 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15280 msgid "Sentences per paragraph"
15281 msgstr "Setninger per paragraf"
15283 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15284 msgid ""
15285 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15286 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15287 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15288 msgstr ""
15290 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15291 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15292 msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
15294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Font size [px]"
15297 msgstr "Skriftstørrelse"
15299 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Length Unit: "
15303 msgstr "Lengde:"
15305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Measure"
15308 msgstr "Mål sti"
15310 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15311 msgid "Measure Path"
15312 msgstr "Mål sti"
15314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Offset [px]"
15317 msgstr "Forskyvning sti"
15319 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Precision"
15322 msgstr "Beskrivelse"
15324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15325 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15326 msgstr ""
15328 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15329 msgid "Angle"
15330 msgstr "Vinkel"
15332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15333 msgid "Extrude"
15334 msgstr "Trekke ut"
15336 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
15337 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15338 msgid "Magnitude"
15339 msgstr "Størrelse"
15341 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15342 msgid "ASCII Text with outline markup"
15343 msgstr ""
15345 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15346 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15347 msgstr ""
15349 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15350 msgid "Text Outline Input"
15351 msgstr ""
15353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15354 msgid "Copies of the pattern:"
15355 msgstr "Kopier av mønsteret:"
15357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15358 msgid "Deformation type:"
15359 msgstr "Deformasjonstype:"
15361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15362 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15363 msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
15365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15366 msgid "Pattern along Path"
15367 msgstr "Mønster langs sti"
15369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15370 msgid "Space between copies:"
15371 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
15373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Bleed (in)"
15376 msgstr "Skråkant"
15378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15379 msgid "Book Height (inches)"
15380 msgstr ""
15382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Book Properties"
15385 msgstr "Lenkeegenska_per"
15387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15388 msgid "Book Width (inches)"
15389 msgstr ""
15391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Cover"
15394 msgstr "Dekningsområde"
15396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15397 msgid "Cover Thickness Measurement"
15398 msgstr ""
15400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Generate Template"
15403 msgstr "Generer fra Sti"
15405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Interior Pages"
15408 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15411 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15412 msgstr ""
15414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Number of Pages"
15417 msgstr "Antall steg"
15419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15420 msgid "Paper Thickness Measurement"
15421 msgstr ""
15423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15424 msgid "Perfect-Bound Cover"
15425 msgstr ""
15427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Remove existing guides"
15430 msgstr "Fjern rektangel"
15432 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Perspective"
15435 msgstr "Nærvær"
15437 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15438 msgid "Postscript"
15439 msgstr "Postscript"
15441 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15442 msgid "Postscript (*.ps)"
15443 msgstr "ostscript (*.ps)"
15445 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15446 msgid "Postscript Input"
15447 msgstr "Postscript Inndata"
15449 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15450 msgid "Developer Examples"
15451 msgstr "Utviklereksempler"
15453 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15454 msgid "RadioButton example"
15455 msgstr ""
15457 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15458 msgid "Select option: "
15459 msgstr ""
15461 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15462 msgid "Select second option: "
15463 msgstr "Velg valg nummer to:"
15465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15466 msgid "Jitter nodes"
15467 msgstr "Skjelvenoder"
15469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15470 msgid "Maximum displacement, px"
15471 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
15473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15474 msgid "Shift node handles"
15475 msgstr "Randomiser nodehåndtak"
15477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15478 msgid "Shift nodes"
15479 msgstr "Randomiser noder"
15481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15482 msgid ""
15483 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15484 "selected path."
15485 msgstr ""
15486 "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs "
15487 "den valgte stien."
15489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15490 msgid "Use normal distribution"
15491 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
15493 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15494 msgid "Random Point"
15495 msgstr "Tilfeldig Punkt"
15497 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15498 msgid "Random Position"
15499 msgstr "Tilfeldig posisjon"
15501 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Bar Height:"
15504 msgstr "Høyde:"
15506 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15507 msgid "Barcode"
15508 msgstr ""
15510 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15511 msgid "Barcode Data:"
15512 msgstr ""
15514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Barcode Type:"
15517 msgstr "Rutenettstype:"
15519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15520 msgid "Initial size"
15521 msgstr "Innledende størrelse"
15523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15524 msgid "Minimum size"
15525 msgstr "Minimum størrelse"
15527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15528 msgid "Random Tree"
15529 msgstr "Tilfeldig Tre"
15531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15532 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15533 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
15535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15536 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15537 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15539 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15540 msgid "Sketch Input"
15541 msgstr "Sketch Inndata"
15543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15544 msgid "Gear Placement"
15545 msgstr ""
15547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15548 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15549 msgstr ""
15551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15552 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15553 msgstr ""
15555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15556 msgid "Quality (Default = 16)"
15557 msgstr ""
15559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15560 msgid "R - Ring Radius (px)"
15561 msgstr ""
15563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Rotation (deg)"
15566 msgstr "_Rotasjon"
15568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Spirograph"
15571 msgstr "Spiral"
15573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15574 msgid "d - Pen Radius (px)"
15575 msgstr ""
15577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15578 msgid "r - Gear Radius (px)"
15579 msgstr ""
15581 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15582 msgid "Behavior"
15583 msgstr "Atferd"
15585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15586 msgid "Straighten Segments"
15587 msgstr "Rett ut segmenter"
15589 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15590 msgid "Envelope"
15591 msgstr ""
15593 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15594 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15595 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
15597 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15598 msgid ""
15599 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15600 "files"
15601 msgstr ""
15602 "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
15604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15605 msgid "ZIP Output"
15606 msgstr "ZIP Utdata"
15608 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15609 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15610 msgstr ""
15612 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15613 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15614 msgstr ""
15616 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15617 #, fuzzy
15618 msgid "XAML Output"
15619 msgstr "DXF Utdata"
15621 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15622 msgid "fLIP cASE"
15623 msgstr ""
15625 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15626 #, fuzzy
15627 msgid "lowercase"
15628 msgstr "Senk lag"
15630 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15631 msgid "UPPERCASE"
15632 msgstr ""
15634 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15635 msgid "rANdOm CasE"
15636 msgstr ""
15638 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Replace text..."
15641 msgstr "F_rigjør"
15643 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Title Case"
15646 msgstr "Tittel"
15648 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15649 msgid "Sentence case"
15650 msgstr ""
15652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15653 msgid "ASCII Text"
15654 msgstr "ASCII Tekst"
15656 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15657 msgid "Text File (*.txt)"
15658 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
15660 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15661 msgid "Text Input"
15662 msgstr "Tekst Inndata"
15664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15665 msgid "Amount of whirl"
15666 msgstr "Mengde av virvler"
15668 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15669 msgid "Rotation is clockwise"
15670 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
15672 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15673 msgid "Whirl"
15674 msgstr "Virvler"
15676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15677 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15678 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
15680 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15681 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15682 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
15684 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15685 msgid "Windows Metafile Input"
15686 msgstr ""
15688 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15689 #, fuzzy
15690 msgid "XAML Input"
15691 msgstr "DXF Inndata"
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Convolve"
15695 #~ msgstr "Klone"
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "Start point jitter"
15699 #~ msgstr "Metning"
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "Slope"
15703 #~ msgstr "Skaler"
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Intercept"
15707 #~ msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15711 #~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15715 #~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15719 #~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15723 #~ msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
15725 #, fuzzy
15726 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15727 #~ msgstr "Diverse tips og knep"
15729 #, fuzzy
15730 #~ msgid "Date:"
15731 #~ msgstr "Dato"
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "Format:"
15735 #~ msgstr "Format"
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Creator:"
15739 #~ msgstr "Skaperen"
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Rights:"
15743 #~ msgstr "Rettigheter"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Publisher:"
15747 #~ msgstr "Utgiver"
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Identifier:"
15751 #~ msgstr "Identifikator "
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "Source:"
15755 #~ msgstr "Kilde"
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid "Relation:"
15759 #~ msgstr "Relasjon "
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid "Language:"
15763 #~ msgstr "Språk"
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Subject:"
15767 #~ msgstr "Objekt"
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Coverage:"
15771 #~ msgstr "Dekningsområde"
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Description:"
15775 #~ msgstr "Beskrivelse"
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Contributor:"
15779 #~ msgstr "Bidragsytere"
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "Default Metadata"
15783 #~ msgstr "Metadata"
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15787 #~ msgstr "CC Tilleggelse"
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15791 #~ msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15795 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15799 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15803 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15807 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Free Art License"
15811 #~ msgstr "Åpne ny fil"
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Default License"
15815 #~ msgstr "Standard forvalg"
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "Angle Y"
15819 #~ msgstr "Vinkel X:"
15821 #~ msgid "%s at %s"
15822 #~ msgstr "%s i %s"
15824 #~ msgid "Move by:"
15825 #~ msgstr "Flytt med:"
15827 #~ msgid "Move to:"
15828 #~ msgstr "Flytt til:"
15830 #~ msgid "Moving %s %s"
15831 #~ msgstr "Flytting %s %s"
15833 #~ msgid "Change layer opacity"
15834 #~ msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
15836 #~ msgid "Opacity, %:"
15837 #~ msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "Path along path"
15841 #~ msgstr "Mønster langs sti"
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "Pattern along path"
15845 #~ msgstr "Mønster langs sti"
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "Print"
15849 #~ msgstr "Punkt"
15851 #, fuzzy
15852 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15853 #~ msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
15855 #, fuzzy
15856 #~ msgid "unknown error"
15857 #~ msgstr "Ukjent"
15859 #, fuzzy
15860 #~ msgid "Print Preview not available"
15861 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
15863 #, fuzzy
15864 #~ msgid "Snap details"
15865 #~ msgstr "Fest til _stier"
15867 #, fuzzy
15868 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15869 #~ msgstr ""
15870 #~ "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av "
15871 #~ "avstand"
15873 #, fuzzy
15874 #~ msgid ""
15875 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15876 #~ msgstr ""
15877 #~ "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av "
15878 #~ "avstand"
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15882 #~ msgstr ""
15883 #~ "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
15884 #~ "avstand"
15886 #, fuzzy
15887 #~ msgid "Gridtype"
15888 #~ msgstr "Rutenettstype:"
15890 #~ msgid "Change blur"
15891 #~ msgstr "Endre uskarphet"
15893 #~ msgid "Print _Direct"
15894 #~ msgstr "Skriv ut _Direkte"
15896 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15897 #~ msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "Lock"
15901 #~ msgstr "Lå_s"
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid "Gradients"
15905 #~ msgstr "Gradient"
15907 #~ msgid "Spacing between letters"
15908 #~ msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
15910 #~ msgid "Spacing between lines"
15911 #~ msgstr "Mellomrom mellom linjer"
15913 #~ msgid "Horizontal kerning"
15914 #~ msgstr "Horisontal kerning"
15916 #~ msgid "Vertical kerning"
15917 #~ msgstr "Vertikal kerning"
15919 #~ msgid "Letter rotation"
15920 #~ msgstr "Bokstavrotasjon"