Code

updates of nb, pl, ru
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 05:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
34 "bildesegments vinkel"
36 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
40 #: ../src/arc-context.cpp:414
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
47 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
49 #: ../src/connector-context.cpp:517
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "Lag ny bindeledd"
53 #: ../src/connector-context.cpp:941
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "Avslutt bindeledd"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1085
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1156
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Bindeledd endepunkt</b>: dra i den for å omdirigere eller koble til ny "
65 "form"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1267
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Velg <b>minst ett ikke-bindeledd objekt</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i den."
75 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
76 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
77 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
79 #: ../src/desktop-events.cpp:221
80 #, c-format
81 msgid "%s at %s"
82 msgstr "%s i %s"
84 #: ../src/desktop.cpp:686
85 msgid "No previous zoom."
86 msgstr "Ingen tidligere zoom."
88 #: ../src/desktop.cpp:711
89 msgid "No next zoom."
90 msgstr "Ingen neste zoom."
92 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
93 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
94 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
97 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
98 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
101 #, c-format
102 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
103 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> teglklone.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
106 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Objekt har ingen teglklone.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
110 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
111 msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
115 msgstr "Velg <b>et objekt</b> for fjerning av dets teglklone."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
118 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
119 msgstr "Velg et <b>objekt</b> for kloning."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
122 msgid ""
123 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
124 "group</b>."
125 msgstr ""
126 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
129 msgid "<small>Per row:</small>"
130 msgstr "<small>Per rad:</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
133 msgid "<small>Per column:</small>"
134 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
137 msgid "<small>Randomize:</small>"
138 msgstr "<small>Tilfeldigjør:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
141 msgid "_Symmetry"
142 msgstr "_Symmetri "
144 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
145 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
146 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
147 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
148 #.
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
150 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
151 msgstr "Velg ut en av teglenes 17 symmetrigrupper"
153 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
155 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
156 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
159 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
160 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
163 msgid "<b>PM</b>: reflection"
164 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
166 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
167 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
169 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
170 msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
173 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
174 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
177 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
178 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
181 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
185 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180&#176; rotasjon"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
189 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
193 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
194 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
197 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
198 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
201 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
205 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
206 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
209 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
210 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, fyldig"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
213 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
214 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, sparsom"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
217 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
221 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
225 msgid "S_hift"
226 msgstr "Forsk_yv"
228 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
230 #, no-c-format
231 msgid "<b>Shift X:</b>"
232 msgstr "<b>Forskyv X:</b>"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
235 #, no-c-format
236 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
237 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
242 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
245 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
246 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
250 #, no-c-format
251 msgid "<b>Shift Y:</b>"
252 msgstr "<b>Forskyv Y:</b>"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
255 #, no-c-format
256 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
257 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
262 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
265 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
266 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
269 msgid "<b>Exponent:</b>"
270 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
273 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
274 msgstr "Om rekker skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
277 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr "Om kolonner skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
280 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
284 msgid "<small>Alternate:</small>"
285 msgstr "<small>Alterner:</small>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
288 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
289 msgstr "Alternerer tegnet på forskyvninger for hver rad"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
292 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
293 msgstr "Alternerer tegnet på forskyvninger for hver kolonne"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
296 msgid "Sc_ale"
297 msgstr "Sk_ala"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
300 msgid "<b>Scale X:</b>"
301 msgstr "<b>Skala X:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Horisontal skala per rad (i % av teglbredde)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Horisontal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
314 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
315 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skalaen med denne prosentandelen"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
318 msgid "<b>Scale Y:</b>"
319 msgstr "<b>Skala Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Vertikal skala per rad (i % av teglbredde)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
329 msgstr "Vertikal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
332 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
333 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalaen med denne prosentandelen"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
336 #, fuzzy
337 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
338 msgstr "Alternerer tegnet på skalaen for hver rad"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
341 #, fuzzy
342 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
343 msgstr "Alternerer tegnet på skalaen for hver kolonner"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
346 msgid "_Rotation"
347 msgstr "_Rotasjon"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
350 msgid "<b>Angle:</b>"
351 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
354 #, no-c-format
355 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
356 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver rad"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
361 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver kolonne"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
364 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
365 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen ved denne prosentandel"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
368 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
369 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver rad"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
372 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
373 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver kolonne"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
376 msgid "_Opacity"
377 msgstr "_Opasitet"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
380 msgid "<b>Fade out:</b>"
381 msgstr "<b>Falme:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
384 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
385 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver rad"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
389 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver kolonne"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
392 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
393 msgstr "Tilfeldiggjør teglopasiteten med denne prosenten"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
396 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
397 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver rad"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
401 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver kolonne"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
404 msgid "Co_lor"
405 msgstr "Far_ge"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
408 msgid "Initial color: "
409 msgstr "Innledende farge:"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
412 msgid "Initial color of tiled clones"
413 msgstr "Innledende farge på teglklonene"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
416 msgid ""
417 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
418 "stroke)"
419 msgstr ""
420 "Innledende farge på klonene (fungerer bare om originalen har uordnet fyll "
421 "eller strøk)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
424 msgid "<b>H:</b>"
425 msgstr "<b>H:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
428 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
429 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver rad"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
433 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver kolonne"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
436 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
437 msgstr "Tilfeldiggjør teglens fargetone med denne prosenten"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
440 msgid "<b>S:</b>"
441 msgstr "<b>S:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
444 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
445 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver rad"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
449 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver kolonne"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
452 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
453 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
456 msgid "<b>L:</b>"
457 msgstr "<b>L:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
460 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
461 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver rad"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
465 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver kolonne"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
468 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
469 msgstr "Tilfeldiggjør fargelysheten med denne prosenten"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
472 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
473 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver rad"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
477 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver kolonne"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
480 msgid "_Trace"
481 msgstr "_Skisser"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
484 msgid "Trace the drawing under the tiles"
485 msgstr "Skisser tegningen under teglene"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
488 msgid ""
489 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
490 "apply it to the clone"
491 msgstr ""
492 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen i den klonens plassering og "
493 "anvend den på klonen"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
496 msgid "1. Pick from the drawing:"
497 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
499 #. ----Hbox2
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
502 msgid "Color"
503 msgstr "Farge"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
506 msgid "Pick the visible color and opacity"
507 msgstr "Velg den synlige fargen og opasiteten"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
510 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
511 msgid "Opacity"
512 msgstr "Opasitet"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
515 msgid "Pick the total accumulated opacity"
516 msgstr "Velg den totale akkumulerte opasiteten"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
519 msgid "R"
520 msgstr ""
522 # OVERSETTERE: Er det Pick som i VELG eller FJERN
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
524 msgid "Pick the Red component of the color"
525 msgstr ""
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
528 msgid "G"
529 msgstr ""
531 # OVERSETTERE: Er det Pick som i VELG eller FJERN
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
533 msgid "Pick the Green component of the color"
534 msgstr ""
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
537 msgid "B"
538 msgstr ""
540 # OVERSETTERE: Er det Pick som i VELG eller FJERN
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
542 msgid "Pick the Blue component of the color"
543 msgstr ""
545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
548 msgid "clonetiler|H"
549 msgstr "H"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
552 msgid "Pick the hue of the color"
553 msgstr "Velg fargens fargetone"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
558 msgid "clonetiler|S"
559 msgstr "S"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
562 msgid "Pick the saturation of the color"
563 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
568 msgid "clonetiler|L"
569 msgstr "L"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
572 msgid "Pick the lightness of the color"
573 msgstr "Velg fargens lyshet"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
576 msgid "2. Tweak the picked value:"
577 msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
580 msgid "Gamma-correct:"
581 msgstr "Gamma-korrigering:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
584 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
585 msgstr ""
586 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
589 msgid "Randomize:"
590 msgstr "Tilfeldigjør:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
593 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
594 msgstr "Tilfeldigjør den valgte verdien med denne prosentandel"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
597 msgid "Invert:"
598 msgstr "Vreng:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
601 msgid "Invert the picked value"
602 msgstr "Vreng den valgte verdi"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
605 msgid "3. Apply the value to the clones':"
606 msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Framtoning"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr ""
617 "Hver klone skapes med sannsynligheten fastsatt av den valgte verdi i det "
618 "bestemte punktet"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
621 msgid "Size"
622 msgstr "Størrelse "
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
625 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
626 msgstr ""
627 "Hver klones størrelse fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punktet"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
630 msgid ""
631 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
632 "or stroke)"
633 msgstr ""
634 "Hver klone males med den valgte farge (fungerer bare om originalen har "
635 "uordnet fyll eller strøk)"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
638 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
639 msgstr ""
640 "Hver klones opasitet fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punkt"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Hvordan mange rekker i tegl"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Hvordan mange kolonner i tegl"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Bredden på rektanglet som skal fylles"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Høyden på rektanglet som skal fylles"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "Rad, kolonner:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Skap det spesifiserte antall rekker og kolonner"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Bredde, høyde:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Fyller den spesifiserte bredde og høyde med tegl"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av teglen"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Lat som at størrelsen og posisjon på tegl er akkurat som sist gang du teglet "
684 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>_Skap</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Skap og tegl klonene på den valgte"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr "_Spre klynge"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid " Re_move "
709 msgstr "Ta _bort"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "Fjerner eksisterende teglkloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
716 msgid " R_eset "
717 msgstr "Tilbak_estill"
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr ""
725 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
726 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Meldinger"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Fil"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "F_jern"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Fang loggmeldinger"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "ingen"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Side"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Tegning"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Valg"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "Egendef_inert"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Enheter:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Bredde:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Høyde:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "_Bredde:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "piksler i"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "_Bla gjennom..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 msgid "_Export"
840 msgstr "_Eksporter"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
843 msgid "Export the bitmap file with these settings"
844 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
847 msgid "You have to enter a filename"
848 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
851 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
852 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
855 #, c-format
856 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
857 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
860 msgid "Export in progress"
861 msgstr "Eksport i fremdrift"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
864 #, c-format
865 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
866 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
869 #, c-format
870 msgid "Could not export to filename %s.\n"
871 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
874 msgid "Select a filename for exporting"
875 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
878 msgid "No preview"
879 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
882 msgid "too large for preview"
883 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
886 msgid "All Images"
887 msgstr "Alle bilder"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
890 msgid "All Files"
891 msgstr "Alle Filer"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
894 msgid "All Inkscape Files"
895 msgstr "Alle Inkscape Filer"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
898 msgid "Guess from extension"
899 msgstr "Gjett fra filtype"
901 #. ###### Add the file types menu
902 #. createFilterMenu();
903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
905 msgid "Append filename extension automatically"
906 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
908 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
914 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "exact"
918 msgstr "eksakt"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "partial"
922 msgstr "delvis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
925 msgid "No objects found"
926 msgstr "Ingen objekter funnet"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
929 msgid "T_ype: "
930 msgstr "T_ype:"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "Search in all object types"
934 msgstr "Søk i alle typer objekter"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "All types"
938 msgstr "Alle typer"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "Search all shapes"
942 msgstr "Søk alle former"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "All shapes"
946 msgstr "Alle former"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Search rectangles"
950 msgstr "Søk Rektangler"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Rectangles"
954 msgstr "Rektangler"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
958 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Ellipses"
962 msgstr "Ellipser"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Search stars and polygons"
966 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Stars"
970 msgstr "Stjerner"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Search spirals"
974 msgstr "Søk spiraler"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Spirals"
978 msgstr "Spiraler"
980 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
981 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Search paths, lines, polylines"
984 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Paths"
988 msgstr "Stier"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Search text objects"
992 msgstr "Søk tekst objekter"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Texts"
996 msgstr "Tekster"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Search groups"
1000 msgstr "Søk grupper"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Groups"
1004 msgstr "Grupper"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 msgid "Search clones"
1008 msgstr "Søk kloner"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1011 msgid "Clones"
1012 msgstr "Kloner"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1015 msgid "Search images"
1016 msgstr "Søk bilder"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Bilder"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Valgte objekter"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "Forskyvninger"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Tekst:"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "_Stil:"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1059 "jamførhet)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1062 msgid "_Attribute: "
1063 msgstr "_Attributt:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1066 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Inkluder _skjulte"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Inkluder lå_ste"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Fjern verdiene"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Finn"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 msgid "Rela_tive move"
1116 msgstr "Re_lativ flytting"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1119 msgid "Move guide relative to current position"
1120 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1123 msgid "Move by:"
1124 msgstr "Flytt med:"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1127 msgid "Move to:"
1128 msgstr "Flytt til:"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1131 msgid "Guideline"
1132 msgstr "Retningslinje"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1135 #, c-format
1136 msgid "Moving %s %s"
1137 msgstr "Flytting %s %s"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1140 #, c-format
1141 msgid "%d x %d"
1142 msgstr "%d x %d"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1147 msgid "Selection"
1148 msgstr "Valg"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1151 msgid "Selection only or whole document"
1152 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1155 msgid "Refresh the icons"
1156 msgstr "Oppdater ikonene"
1158 #. Create the label for the object id
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1163 msgid "_Id"
1164 msgstr "_Id"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1167 msgid ""
1168 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1169 msgstr ""
1170 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1172 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1174 #: ../src/verbs.cpp:2207
1175 msgid "_Set"
1176 msgstr "_Påfør"
1178 #. Create the label for the object label
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1180 msgid "_Label"
1181 msgstr "Etikett"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1184 msgid "A freeform label for the object"
1185 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1187 #. Create the label for the object title
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1189 msgid "Title"
1190 msgstr "Tittel"
1192 #. Create the frame for the object description
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1194 msgid "Description"
1195 msgstr "Beskrivelsen"
1197 #. Hide
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1199 msgid "_Hide"
1200 msgstr "Sk_jul"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1203 msgid "Check to make the object invisible"
1204 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1206 #. Lock
1207 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1209 msgid "L_ock"
1210 msgstr "Lå_s"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1213 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1214 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "Ugyldig ID"
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "Id finnes!"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1230 msgid "Opacity:"
1231 msgstr "Opasitet:"
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1234 msgid "New"
1235 msgstr "Ny"
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1238 msgid "Top"
1239 msgstr "Topp"
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1242 msgid "Up"
1243 msgstr "Opp"
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1246 msgid "Dn"
1247 msgstr "Dn"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1250 msgid "Bot"
1251 msgstr "Bot"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1254 msgid "X"
1255 msgstr "X"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1258 msgid "Layer name:"
1259 msgstr "Lagnavn:"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1262 msgid "Above current"
1263 msgstr "Over aktuelle"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1266 msgid "Below current"
1267 msgstr "Under aktuelle"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1270 msgid "As sublayer of current"
1271 msgstr "Et underlag til nåværende"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1274 msgid "Position:"
1275 msgstr "Posisjon:"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1278 msgid "Rename Layer"
1279 msgstr "Endre Lagets navn"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1282 msgid "_Rename"
1283 msgstr "Navnend_ring"
1285 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1287 msgid "Renamed layer"
1288 msgstr "Navnendret Lag"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1291 msgid "Add Layer"
1292 msgstr "Legg til Lag"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1295 msgid "_Add"
1296 msgstr "Til_før"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1299 msgid "New layer created."
1300 msgstr "Nytt lag skapt."
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1303 msgid "Href:"
1304 msgstr "Href:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1307 msgid "Target:"
1308 msgstr "Mål:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1311 msgid "Type:"
1312 msgstr "Type:"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1315 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1317 msgid "Role:"
1318 msgstr "Rolle:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1321 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Arcrole:"
1325 msgstr "Arkusrolle:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1329 msgid "Title:"
1330 msgstr "Tittel:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1333 msgid "Show:"
1334 msgstr "Vis:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1338 msgid "Actuate:"
1339 msgstr "Aktuer:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1342 msgid "URL:"
1343 msgstr "URL:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1346 msgid "X:"
1347 msgstr "X:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1350 msgid "Y:"
1351 msgstr "Y:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1354 #, c-format
1355 msgid "%s attributes"
1356 msgstr "%s-attributter"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1359 msgid "_Fill"
1360 msgstr "_Fyll"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1363 msgid "Stroke _paint"
1364 msgstr "_Maling Strøk"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1367 msgid "Stroke st_yle"
1368 msgstr "St_røkstil"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1371 msgid "Master _opacity"
1372 msgstr "Overordnet _opasitet"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1375 msgid "CC Attribution"
1376 msgstr "CC Tilleggelse"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1379 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1380 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1383 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1384 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1388 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1391 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1392 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1396 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1399 msgid "GNU General Public License"
1400 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1403 msgid "GNU Lesser General Public License"
1404 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1407 msgid "Public Domain"
1408 msgstr "Offentlig Domene"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1411 msgid "FreeArt"
1412 msgstr "FriKunst"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1415 msgid "Name by which this document is formally known."
1416 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1419 msgid "Date"
1420 msgstr "Dato"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1423 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1424 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1427 msgid "Format"
1428 msgstr "Format"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1431 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1432 msgstr ""
1433 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1436 msgid "Type"
1437 msgstr "Type"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1440 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1441 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1444 msgid "Creator"
1445 msgstr "Skaperen"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1448 msgid ""
1449 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1450 msgstr ""
1451 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1452 "dokument."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1455 msgid "Rights"
1456 msgstr "Rettigheter"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1459 msgid ""
1460 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1461 msgstr ""
1462 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1463 "dokument."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1466 msgid "Publisher"
1467 msgstr "Utgiver"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1470 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1471 msgstr ""
1472 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1475 msgid "Identifier"
1476 msgstr "Identifikator "
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1479 msgid "Unique URI to reference this document."
1480 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1483 msgid "Source"
1484 msgstr "Kilde"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1487 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1488 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1491 msgid "Relation"
1492 msgstr "Relasjon "
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1495 msgid "Unique URI to a related document."
1496 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Språk"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1503 msgid ""
1504 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1505 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1506 msgstr ""
1507 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1508 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1511 msgid "Keywords"
1512 msgstr "Stikkord"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1515 msgid ""
1516 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1517 "classifications."
1518 msgstr ""
1519 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1520 "klassifikasjoner."
1522 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1523 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1525 msgid "Coverage"
1526 msgstr ""
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1529 msgid "Extent or scope of this document."
1530 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1533 msgid "A short account of the content of this document."
1534 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1536 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1538 msgid "Contributors"
1539 msgstr "Bidragsytere"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1542 msgid ""
1543 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1544 "this document."
1545 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1547 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1549 msgid "URI"
1550 msgstr ""
1552 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1554 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1555 msgstr ""
1557 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1559 msgid "Fragment"
1560 msgstr "Fragment"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1563 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1564 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1568 msgid "No document selected"
1569 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1578 msgid "None"
1579 msgstr "Ingen"
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1582 msgid "Stroke width"
1583 msgstr "Strøk bredde"
1585 #. Join type
1586 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1587 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1589 msgid "Join:"
1590 msgstr "Slå sammen:"
1592 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1596 msgid "Miter join"
1597 msgstr "Gjæringsvinkel"
1599 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1603 msgid "Round join"
1604 msgstr "Avrunde"
1606 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1610 msgid "Bevel join"
1611 msgstr "Skråkant"
1613 #. Miterlimit
1614 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1615 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1616 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1617 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1618 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1619 #. when they become too long.
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1621 msgid "Miter limit:"
1622 msgstr "Gjæringsgrense:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1625 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1626 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1628 #. Cap type
1629 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1631 msgid "Cap:"
1632 msgstr "Endepunkt:"
1634 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1635 #. of the line; the ends of the line are square
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1637 msgid "Butt cap"
1638 msgstr "Flat"
1640 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1641 #. line; the ends of the line are rounded
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1643 msgid "Round cap"
1644 msgstr "Avrund"
1646 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1649 msgid "Square cap"
1650 msgstr "Firkant"
1652 #. Dash
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1654 msgid "Dashes:"
1655 msgstr "Strek:"
1657 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1658 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1660 msgid "Start Markers:"
1661 msgstr "Start Merker:"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1664 msgid "Mid Markers:"
1665 msgstr "Midt Merker:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1668 msgid "End Markers:"
1669 msgstr "Slutt Merker:"
1671 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1672 #, c-format
1673 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1674 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1676 #. TODO:  Insert widgets
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1678 msgid "Font"
1679 msgstr "Skrifttype "
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1682 msgid "Layout"
1683 msgstr "Plassering"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1686 msgid "Align lines left"
1687 msgstr "Venstrestill linjene"
1689 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1691 msgid "Center lines"
1692 msgstr "Senter linjer"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1695 msgid "Align lines right"
1696 msgstr "Høyrestill linjene"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
1699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
1700 msgid "Horizontal text"
1701 msgstr "Horisontal tekst"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
1704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
1705 msgid "Vertical text"
1706 msgstr "Vertikal tekst"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1709 msgid "Line spacing:"
1710 msgstr "Linje mellomrom:"
1712 #. Text
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1715 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1716 msgid "Text"
1717 msgstr "Tekst"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1720 msgid "Set as default"
1721 msgstr "Sett som standard forvalg"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1724 msgid "Rows:"
1725 msgstr "Rekker:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1728 msgid "Number of rows"
1729 msgstr "Antall rader"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1732 msgid "Equal height"
1733 msgstr "Likestilt høyde"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1736 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1737 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1739 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1740 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1742 msgid "Align:"
1743 msgstr "Juster:"
1745 #. #### Number of columns ####
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1747 msgid "Columns:"
1748 msgstr "Kolonner:"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1751 msgid "Number of columns"
1752 msgstr "Antall kolonner"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1755 msgid "Equal width"
1756 msgstr "Likestilt bredde"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1759 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1760 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1762 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1764 msgid "Fit into selection box"
1765 msgstr "Tilpass til valgte boks"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1768 msgid "Set spacing:"
1769 msgstr "Sett mellomrom:"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1772 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1773 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1776 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1777 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1780 msgid "Arrange selected objects"
1781 msgstr "Ordne valgte objekter"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1784 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1785 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1788 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1789 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1795 "commit changes."
1796 msgstr ""
1797 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
1798 "for å sette de til verks."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1801 msgid "Drag to reorder nodes"
1802 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1805 msgid "New element node"
1806 msgstr "Ny elementnode"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1809 msgid "New text node"
1810 msgstr "Ny tekstnode"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1813 msgid "Duplicate node"
1814 msgstr "Duplisert node"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1817 msgid "Delete node"
1818 msgstr "Slett node"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1821 msgid "Unindent node"
1822 msgstr "Fjern innrykk for node"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1825 msgid "Indent node"
1826 msgstr "Rykk inn node"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1829 msgid "Raise node"
1830 msgstr "Hev node"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1833 msgid "Lower node"
1834 msgstr "Senk node"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1837 msgid "Delete attribute"
1838 msgstr "Slett attributt"
1840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1842 msgid "Attribute name"
1843 msgstr "Navn på attributt"
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1847 msgid "Set attribute"
1848 msgstr "Sett attributt"
1850 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1852 msgid "Set"
1853 msgstr "Innstill"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1857 msgid "Attribute value"
1858 msgstr "Verdi for attributt"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1861 msgid "New element node..."
1862 msgstr "Ny elementnode..."
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1867 msgid "Cancel"
1868 msgstr "Avbryt"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1871 msgid "Create"
1872 msgstr "Opprett"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1878 msgstr ""
1879 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
1880 "allerede!"
1882 #: ../src/document.cpp:361
1883 #, c-format
1884 msgid "New document %d"
1885 msgstr "Nytt dokument %d"
1887 #: ../src/document.cpp:393
1888 #, c-format
1889 msgid "Memory document %d"
1890 msgstr "Dokument i minne %d"
1892 #: ../src/document.cpp:536
1893 #, c-format
1894 msgid "Unnamed document %d"
1895 msgstr "Dokument uten navn %d"
1897 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1898 #: ../src/draw-context.cpp:438
1899 msgid "Path is closed."
1900 msgstr "Sti er lukket."
1902 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1903 #: ../src/draw-context.cpp:453
1904 msgid "Closing path."
1905 msgstr "Lukker sti."
1907 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1908 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1910 #, c-format
1911 msgid " alpha %.3g"
1912 msgstr " alpha %.3g"
1914 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1916 #, c-format
1917 msgid ", averaged with radius %d"
1918 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1921 msgid " under cursor"
1922 msgstr " under markør"
1924 #. message, to show in the statusbar
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1926 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1927 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1933 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1934 "to copy the color under mouse to clipboard"
1935 msgstr "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; "
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1938 msgid "Dependency::"
1939 msgstr "Avhengighet::"
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1942 #, fuzzy
1943 msgid "  type: "
1944 msgstr "Fyllstil"
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1947 #, fuzzy
1948 msgid "  location: "
1949 msgstr "Vending:"
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1952 msgid "  string: "
1953 msgstr "  streng: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1956 #, fuzzy
1957 msgid "  description: "
1958 msgstr "Valg"
1960 #. static int i = 0;
1961 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1963 msgid ""
1964 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1965 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1966 msgstr ""
1967 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
1968 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1971 msgid "an ID was not defined for it."
1972 msgstr "en ID var ikke definert."
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1975 msgid "there was no name defined for it."
1976 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1979 msgid "the XML description of it got lost."
1980 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1983 msgid "no implementation was defined for the extension."
1984 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
1986 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1988 msgid "a dependency was not met."
1989 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Extension \""
1994 msgstr "Utvidelse"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1997 msgid "\" failed to load because "
1998 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2003 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2006 msgid "Name:"
2007 msgstr "Navn:"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2010 msgid "ID:"
2011 msgstr "ID:"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2014 #, fuzzy
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Stjerne"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 msgid "Loaded"
2020 msgstr "Lastet"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 msgid "Unloaded"
2024 msgstr "Ulastet"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Deactivated"
2028 msgstr "Deaktivisert"
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2032 msgid ""
2033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2034 "span>\n"
2035 "\n"
2036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2039 msgstr ""
2040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2041 "lastet</span>\n"
2042 "\n"
2043 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2044 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2045 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2047 #. This is some filler text, needs to change before relase
2048 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2049 msgid "Show dialog on startup"
2050 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2055 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2056 "but the action you requested has been cancelled."
2057 msgstr ""
2058 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2059 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2060 "men handlingen du ba om er annullert."
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2065 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2066 "expected."
2067 msgstr ""
2068 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2069 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2070 "forventet."
2072 #: ../src/extension/init.cpp:169
2073 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2074 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2076 #: ../src/extension/init.cpp:183
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2080 "will not be loaded."
2081 msgstr ""
2082 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2083 "vil ikke bli lastet."
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2086 msgid "Blur Edge"
2087 msgstr "Diffus Kant"
2089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2090 msgid "Blur Width"
2091 msgstr "Diffus Bredde"
2093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2094 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2095 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2098 msgid "Number of Steps"
2099 msgstr "Antall Steg"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2102 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2103 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2107 msgid "Generate from Path"
2108 msgstr "Generer fra Sti"
2110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2111 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2112 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2115 msgid "Make bounding box around full page"
2116 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2119 msgid "Convert text to path"
2120 msgstr "Konverter tekst til sti"
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2123 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2124 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2125 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2128 msgid "Encapsulated Postscript File"
2129 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2131 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2132 #, c-format
2133 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2134 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2137 msgid "GIMP Gradients"
2138 msgstr "GIMP Gradient"
2140 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2141 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2142 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2145 msgid "Gradients used in GIMP"
2146 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2148 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2149 msgid "Select printer"
2150 msgstr "Velg skriver"
2152 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2153 msgid "Inkscape: Print Preview"
2154 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2156 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2157 msgid "GNOME Print"
2158 msgstr "GNOME Utskrift"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2161 msgid "Grid"
2162 msgstr "Rutenett"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2165 msgid "Line Width"
2166 msgstr "Linje bredde"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2169 msgid "Horizontal Spacing"
2170 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2173 msgid "Vertical Spacing"
2174 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Horizontal Offset"
2179 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Vertical Offset"
2184 msgstr "Sentrer vertikalt"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2188 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Render"
2191 msgstr "Rød:"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2194 msgid "Draw a path which is a grid"
2195 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2198 msgid "LaTeX Output"
2199 msgstr "LaTeX Utdata"
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2202 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2203 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2206 msgid "LaTeX PSTricks File"
2207 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2210 msgid "LaTeX Print"
2211 msgstr "LaTeX Utskrift"
2213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2214 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2215 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2218 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2219 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2222 msgid "OpenDocument drawing file"
2223 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2225 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2226 msgid "PovRay Output"
2227 msgstr "PovRay Utdata"
2229 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2230 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2231 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2234 msgid "PovRay Raytracer File"
2235 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2238 msgid "Postscript Output"
2239 msgstr "Postscript Utdata"
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2242 msgid "Text to Path"
2243 msgstr "Tekst til Sti"
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2247 msgid "Postscript (*.ps)"
2248 msgstr "ostscript (*.ps)"
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2251 msgid "Postscript File"
2252 msgstr "Postscript Fil"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2255 msgid "Print Destination"
2256 msgstr "Utskriftsmål"
2258 #. Print properties frame
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2260 msgid "Print properties"
2261 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2264 msgid "Print using PostScript operators"
2265 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2268 msgid ""
2269 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2270 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2271 "will be lost."
2272 msgstr ""
2273 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2274 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2275 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2278 msgid "Print as bitmap"
2279 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2282 msgid ""
2283 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2284 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2285 "will be rendered exactly as displayed."
2286 msgstr ""
2287 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2288 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2289 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2292 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2293 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2296 msgid "Resolution:"
2297 msgstr "Oppløsning:"
2299 #. Print destination frame
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2301 msgid "Print destination"
2302 msgstr "Utskriftsmål"
2304 # OVERSETTERE: "to pipe to..." ?
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2309 "leave empty to use the system default printer.\n"
2310 "Use '> filename' to print to file.\n"
2311 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2312 msgstr ""
2313 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2314 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2315 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2316 "Bruk '| prog arg...' to pipe to a program."
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2319 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2320 msgid "write error occurred"
2321 msgstr "error inntraff under skriving"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2324 msgid "Postscript Print"
2325 msgstr "Postscript Utskrift"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2328 msgid "SVG Input"
2329 msgstr "SVG Inndata"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2332 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2333 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2336 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2337 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2340 msgid "SVG Output Inkscape"
2341 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2344 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2345 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2348 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2349 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2352 msgid "SVG Output"
2353 msgstr "SVG Utdata"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2356 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2357 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2360 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2361 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2364 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2365 msgid "SVGZ Input"
2366 msgstr "SVGZ Inndata"
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2369 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2371 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2372 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2375 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2376 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2380 msgid "SVGZ Output"
2381 msgstr "SVGZ Utdata"
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2386 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2387 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2390 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2391 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2394 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2395 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2397 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2398 msgid "Windows 32-bit Print"
2399 msgstr "Windows 32-bit Print"
2401 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2402 msgid "Print using PDF operators"
2403 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2406 msgid ""
2407 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2408 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2409 msgstr ""
2410 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2411 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2413 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2414 msgid "PDF Print"
2415 msgstr "PDF Utskrivt"
2417 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2418 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2419 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2420 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2421 #: ../src/extension/system.cpp:100
2422 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2423 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2425 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2426 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2427 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2428 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2429 #: ../src/file.cpp:131
2430 msgid "default.svg"
2431 msgstr "default.svg"
2433 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2434 #, c-format
2435 msgid "Failed to load the requested file %s"
2436 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2438 #: ../src/file.cpp:244
2439 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2440 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2442 #: ../src/file.cpp:250
2443 #, c-format
2444 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2445 msgstr ""
2446 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2448 #: ../src/file.cpp:270
2449 msgid "Document reverted."
2450 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2452 #: ../src/file.cpp:272
2453 msgid "Document not reverted."
2454 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2456 #: ../src/file.cpp:386
2457 msgid "Select file to open"
2458 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2460 #: ../src/file.cpp:522
2461 #, c-format
2462 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2463 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2464 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2465 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2467 #: ../src/file.cpp:527
2468 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2469 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2471 #: ../src/file.cpp:552
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2475 "caused by an unknown filename extension."
2476 msgstr ""
2477 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2478 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2480 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2481 msgid "Document not saved."
2482 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2484 #: ../src/file.cpp:560
2485 #, c-format
2486 msgid "File %s could not be saved."
2487 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2489 #: ../src/file.cpp:570
2490 msgid "Document saved."
2491 msgstr "Dokument er lagret."
2493 #: ../src/file.cpp:618
2494 #, c-format
2495 msgid "drawing%s"
2496 msgstr "tegning%s"
2498 #: ../src/file.cpp:624
2499 #, c-format
2500 msgid "drawing-%d%s"
2501 msgstr "tegning-%d%s"
2503 #: ../src/file.cpp:659
2504 msgid "Select file to save to"
2505 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2507 #: ../src/file.cpp:743
2508 msgid "No changes need to be saved."
2509 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2511 #: ../src/file.cpp:930
2512 msgid "Select file to import"
2513 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2516 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2517 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2519 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2520 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2521 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2523 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2524 #, c-format
2525 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2526 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2527 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2528 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2530 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2533 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2536 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2537 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2539 #. POINT_LG_P1
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2541 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2542 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2545 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2546 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2549 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2550 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2553 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2554 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2560 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2561 msgstr ""
2562 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2563 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2566 msgid " (stroke)"
2567 msgstr " (strøk)"
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2570 msgid ""
2571 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2572 "separate focus"
2573 msgstr ""
2574 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2575 "separer fokus"
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2581 "separate"
2582 msgid_plural ""
2583 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2584 "separate"
2585 msgstr[0] ""
2586 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2587 msgstr[1] ""
2588 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:36
2591 msgid "Unit"
2592 msgstr "Enhet"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:36
2595 msgid "Units"
2596 msgstr "Enheter"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:37
2599 msgid "Point"
2600 msgstr "Punkt"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2603 msgid "pt"
2604 msgstr "pt"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:37
2607 msgid "Points"
2608 msgstr "Punkter"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:37
2611 msgid "Pt"
2612 msgstr "Pkt"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38
2615 msgid "Pixel"
2616 msgstr "Piksel"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2622 msgid "px"
2623 msgstr "px"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38
2626 msgid "Pixels"
2627 msgstr "Piksler"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:38
2630 msgid "Px"
2631 msgstr "Px"
2633 #. You can add new elements from this point forward
2634 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2635 msgid "Percent"
2636 msgstr "Prosent"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2639 msgid "%"
2640 msgstr "%"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:40
2643 msgid "Percents"
2644 msgstr "Prosent"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:41
2647 msgid "Millimeter"
2648 msgstr "Millimeter"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2651 msgid "mm"
2652 msgstr "mm"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:41
2655 msgid "Millimeters"
2656 msgstr "Millimeter"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:42
2659 msgid "Centimeter"
2660 msgstr "Centimeter"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:42
2663 msgid "cm"
2664 msgstr "cm"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:42
2667 msgid "Centimeters"
2668 msgstr "Centimeter"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:43
2671 msgid "Meter"
2672 msgstr "Meter"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:43
2675 msgid "m"
2676 msgstr "m"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:43
2679 msgid "Meters"
2680 msgstr "Metre"
2682 #. no svg_unit
2683 #: ../src/helper/units.cpp:44
2684 msgid "Inch"
2685 msgstr "Tomme"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:44
2688 msgid "in"
2689 msgstr "in"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:44
2692 msgid "Inches"
2693 msgstr "Tommer"
2695 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2697 #: ../src/helper/units.cpp:47
2698 msgid "Em square"
2699 msgstr "Em kvadrat"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:47
2702 msgid "em"
2703 msgstr "em"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:47
2706 msgid "Em squares"
2707 msgstr "Em kvadrater"
2709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2710 #: ../src/helper/units.cpp:49
2711 msgid "Ex square"
2712 msgstr "Ex kvadrat"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:49
2715 msgid "ex"
2716 msgstr "ex"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:49
2719 msgid "Ex squares"
2720 msgstr "Ex kvadrater"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:447
2723 msgid "Untitled document"
2724 msgstr "Dokument uten navn"
2726 #. Show nice dialog box
2727 #: ../src/inkscape.cpp:476
2728 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2729 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:477
2732 msgid ""
2733 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2734 "locations:\n"
2735 msgstr ""
2736 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2737 "følgende sted:\n"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:478
2740 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2741 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
2743 #: ../src/inkscape.cpp:615
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Cannot create directory %s.\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
2750 "%s"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:616
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "%s is not a valid directory.\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
2759 "%s"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:617
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Cannot create file %s.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "Kan ikke skape fil %s.\n"
2768 "%s"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:618
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot write file %s.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:619
2780 msgid ""
2781 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2782 "and any changes made in preferences will not be saved."
2783 msgstr ""
2784 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
2785 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
2787 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s is not a regular file.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s not a valid XML file, or\n"
2800 "you don't have read permissions on it.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
2804 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
2805 "%s"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:692
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "%s is not a valid menus file.\n"
2811 "%s"
2812 msgstr ""
2813 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
2814 "%s"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:693
2817 msgid ""
2818 "Inkscape will run with default menus.\n"
2819 "New menus will not be saved."
2820 msgstr ""
2821 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
2822 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
2824 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2825 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2826 #: ../src/interface.cpp:772
2827 msgid "Commands Bar"
2828 msgstr "Kontrollpanel"
2830 #: ../src/interface.cpp:772
2831 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2832 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
2834 #: ../src/interface.cpp:774
2835 msgid "Tool Controls Bar"
2836 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
2838 #: ../src/interface.cpp:774
2839 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2840 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
2842 #: ../src/interface.cpp:776
2843 msgid "_Toolbox"
2844 msgstr "Verk_tøykasse"
2846 #: ../src/interface.cpp:776
2847 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2848 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
2850 #: ../src/interface.cpp:782
2851 msgid "_Palette"
2852 msgstr "_Palett"
2854 #: ../src/interface.cpp:782
2855 msgid "Show or hide the color palette"
2856 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
2858 #: ../src/interface.cpp:784
2859 msgid "_Statusbar"
2860 msgstr "_Statuspanel"
2862 #: ../src/interface.cpp:784
2863 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2864 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
2866 #: ../src/interface.cpp:838
2867 #, c-format
2868 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2869 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
2871 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2872 #: ../src/interface.cpp:948
2873 #, c-format
2874 msgid "Enter group #%s"
2875 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
2877 #: ../src/interface.cpp:959
2878 msgid "Go to parent"
2879 msgstr "Gå til foreldre"
2881 #: ../src/interface.cpp:1102
2882 msgid "Could not parse SVG data"
2883 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
2885 #: ../src/interface.cpp:1265
2886 #, c-format
2887 msgid "Overwrite %s"
2888 msgstr "Overskriv %s"
2890 #: ../src/interface.cpp:1286
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2894 "current document?"
2895 msgstr ""
2896 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
2897 "dokumentet?"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2900 msgid "Jabber connection lost."
2901 msgstr "Jabber tilkobling mistet."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2904 #, c-format
2905 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2906 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2907 msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
2908 msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2911 msgid "Receive queue empty."
2912 msgstr "Mottakøen tom."
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2915 #, c-format
2916 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2917 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2918 msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
2919 msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2922 #, c-format
2923 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2924 msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2927 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2928 msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2931 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2932 msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
2934 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2935 #. scenario has occurred:
2936 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2937 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2938 #.
2939 #. Or, we might have the following scenario:
2940 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2941 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2942 #.
2943 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2944 #. so we reject all others.
2945 #.
2946 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2947 #. the best we can do without changing the protocol.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2949 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2950 msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
2952 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2954 msgid ""
2955 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2956 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2957 "\n"
2958 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2959 msgstr ""
2960 "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-sesjon "
2961 "mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
2962 "\n"
2963 "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
2965 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2966 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2967 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2969 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2970 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2973 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2974 msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2977 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2978 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2981 msgid ""
2982 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2983 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2984 msgstr ""
2985 "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
2986 "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
2987 "endringer."
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2991 msgid "Accept invitation"
2992 msgstr "Aksepter invitasjon"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2996 msgid "Decline invitation"
2997 msgstr "Avslå invitasjonen"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3000 msgid "Accept invitation in new document window"
3001 msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
3003 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3004 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3005 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3007 msgid ""
3008 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3009 "1</b>"
3010 msgstr ""
3011 "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med <b>%"
3012 "1</b>"
3014 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3016 msgid ""
3017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3018 "whiteboard invitation.</span>\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
3022 "whiteboard-sesjon.</span>\n"
3023 "\n"
3025 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3027 msgid ""
3028 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3029 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3030 "user."
3031 msgstr ""
3032 "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
3033 "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
3034 "annen bruker."
3036 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3038 msgid ""
3039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3040 "whiteboard session.</span>\n"
3041 "\n"
3042 msgstr ""
3043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
3044 "whiteboard-sesjon.</span>\n"
3045 "\n"
3047 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3049 msgid ""
3050 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3051 "invitation to a different user."
3052 msgstr ""
3053 "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
3054 "invitasjon til en annen bruker."
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3058 msgid "_Write session file:"
3059 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3062 #, c-format
3063 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3064 msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3067 #, c-format
3068 msgid "%u change in receive queue."
3069 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3070 msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
3071 msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3074 #, c-format
3075 msgid "%u change in send queue."
3076 msgid_plural "%u changes in send queue."
3077 msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
3078 msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
3080 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3081 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3082 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3083 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3084 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3085 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3086 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3087 #. *
3088 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3089 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3090 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3091 #.
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3093 msgid ""
3094 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3095 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3100 msgid "Select a location and filename"
3101 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3105 msgid "Set filename"
3106 msgstr "Sett filnavn"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3109 msgid "No SSL certificate was found."
3110 msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3113 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3114 msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3117 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3118 msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3121 msgid ""
3122 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3123 msgstr ""
3124 "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3127 msgid ""
3128 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3129 "does not match the Jabber server's hostname."
3130 msgstr ""
3131 "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn som "
3132 "ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3135 msgid ""
3136 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3137 "fingerprint."
3138 msgstr ""
3139 "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
3140 "fingeravtrykk."
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3143 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3144 msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
3146 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3147 #. establishing the SSL connection.
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3149 msgid ""
3150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3151 "\n"
3152 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3156 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3157 msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3160 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3161 msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3164 msgid "Cancel connection"
3165 msgstr "Annuller bindeledd "
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3168 #, c-format
3169 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3170 msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3173 #, c-format
3174 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3175 msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
3177 #. Inform the user
3178 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3179 #. This message is not used in a chatroom context.
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3181 msgid ""
3182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3183 "whiteboard session.</span>\n"
3184 "\n"
3185 msgstr ""
3187 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3189 msgid ""
3190 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3191 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3195 msgid ""
3196 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3197 "The error encountered was: %2.\n"
3198 "\n"
3199 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3200 "not record this session."
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3204 msgid "Choose a different location"
3205 msgstr "Velg et annet lagringsted"
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3208 msgid "Skip session recording"
3209 msgstr "Hopp over sesjon opptak"
3211 #: ../src/knot.cpp:425
3212 msgid "Node or handle drag canceled."
3213 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
3215 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3216 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3217 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3219 #: ../src/main.cpp:194
3220 msgid "Print the Inkscape version number"
3221 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3223 #: ../src/main.cpp:199
3224 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3225 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3227 #: ../src/main.cpp:204
3228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3229 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
3231 #: ../src/main.cpp:209
3232 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3233 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3235 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3236 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3237 msgid "FILENAME"
3238 msgstr "FILNAVN"
3240 #: ../src/main.cpp:214
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3243 msgstr ""
3244 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for rør)"
3246 #: ../src/main.cpp:219
3247 msgid "Export document to a PNG file"
3248 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3250 #: ../src/main.cpp:224
3251 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3252 msgstr ""
3253 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3255 #: ../src/main.cpp:225
3256 msgid "DPI"
3257 msgstr "DPI"
3259 #: ../src/main.cpp:229
3260 msgid ""
3261 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3262 "corner)"
3263 msgstr ""
3264 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3265 "venstre hjørne)"
3267 #: ../src/main.cpp:230
3268 msgid "x0:y0:x1:y1"
3269 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3271 #: ../src/main.cpp:234
3272 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3273 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3275 #: ../src/main.cpp:239
3276 msgid "Exported area is the entire canvas"
3277 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3279 #: ../src/main.cpp:244
3280 msgid ""
3281 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3282 "user units)"
3283 msgstr ""
3284 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3285 "SVG brukerenheter)"
3287 #: ../src/main.cpp:249
3288 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3289 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3291 #: ../src/main.cpp:250
3292 msgid "WIDTH"
3293 msgstr "BREDDE"
3295 #: ../src/main.cpp:254
3296 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3297 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3299 #: ../src/main.cpp:255
3300 msgid "HEIGHT"
3301 msgstr "HØYDE"
3303 #: ../src/main.cpp:259
3304 msgid "The ID of the object to export"
3305 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3307 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3308 msgid "ID"
3309 msgstr "ID"
3311 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3312 #. See "man inkscape" for details.
3313 #: ../src/main.cpp:266
3314 msgid ""
3315 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3316 msgstr ""
3317 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3319 #: ../src/main.cpp:271
3320 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3321 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3323 #: ../src/main.cpp:276
3324 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3325 msgstr ""
3326 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3328 #: ../src/main.cpp:277
3329 msgid "COLOR"
3330 msgstr "FARGE"
3332 #: ../src/main.cpp:281
3333 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3334 msgstr ""
3335 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3336 "255)"
3338 #: ../src/main.cpp:282
3339 msgid "VALUE"
3340 msgstr "VERDI"
3342 #: ../src/main.cpp:286
3343 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3344 msgstr ""
3345 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3346 "inkscape navneområder)"
3348 #: ../src/main.cpp:291
3349 msgid "Export document to a PS file"
3350 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3352 #: ../src/main.cpp:296
3353 msgid "Export document to an EPS file"
3354 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3356 #: ../src/main.cpp:301
3357 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3358 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3360 #: ../src/main.cpp:306
3361 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3362 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3365 #: ../src/main.cpp:312
3366 msgid ""
3367 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3368 "query-id"
3369 msgstr ""
3370 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3371 "med --query-id"
3373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3374 #: ../src/main.cpp:318
3375 msgid ""
3376 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3377 "query-id"
3378 msgstr ""
3379 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3380 "med --query-id"
3382 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3383 #: ../src/main.cpp:324
3384 msgid ""
3385 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3386 "id"
3387 msgstr ""
3388 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3389 "query-id"
3391 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3392 #: ../src/main.cpp:330
3393 msgid ""
3394 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3395 "id"
3396 msgstr ""
3397 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3398 "query-id"
3400 #: ../src/main.cpp:335
3401 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3402 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3404 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3405 #: ../src/main.cpp:341
3406 msgid "Print out the extension directory and exit"
3407 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3409 #: ../src/main.cpp:346
3410 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3411 msgstr ""
3412 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3414 #: ../src/main.cpp:351
3415 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3416 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
3418 #: ../src/main.cpp:356
3419 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3420 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3422 #: ../src/main.cpp:549
3423 msgid ""
3424 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3425 "\n"
3426 "Available options:"
3427 msgstr ""
3428 "[VALG...] [FIL...]\n"
3429 "\n"
3430 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3433 msgid "_New"
3434 msgstr "_Ny"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3437 msgid "Open _Recent"
3438 msgstr "Åpne n_ylige"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3441 msgid "_Edit"
3442 msgstr "_Rediger"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3445 msgid "Paste Si_ze"
3446 msgstr "L_im inn Størrelse"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3449 msgid "Clo_ne"
3450 msgstr "Klo_ne"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3453 msgid "_View"
3454 msgstr "_Visning"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3457 msgid "_Zoom"
3458 msgstr "_Zoom"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3461 msgid "Show/Hide"
3462 msgstr "Vis/Skjul"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3465 msgid "_Display mode"
3466 msgstr "Visningsmo_dus"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3469 msgid "_Layer"
3470 msgstr "_Lag"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3473 msgid "_Object"
3474 msgstr "_Objekt"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3477 msgid "Cli_p"
3478 msgstr "Kli_pp"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3481 msgid "Mas_k"
3482 msgstr "Mas_ker"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3485 msgid "Patter_n"
3486 msgstr "Mø_nster"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3489 msgid "_Path"
3490 msgstr "_Sti"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3493 msgid "_Text"
3494 msgstr "_Tekst"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3497 msgid "Effects"
3498 msgstr "Effekter"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3501 msgid "Whiteboa_rd"
3502 msgstr "Whiteboa_rd"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3505 msgid "_Help"
3506 msgstr "_Hjelp"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3509 msgid "Tutorials"
3510 msgstr "Læretekster"
3512 #: ../src/node-context.cpp:359
3513 msgid ""
3514 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3515 "+Alt</b>: move along handles"
3516 msgstr ""
3517 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3518 "b>: flytt langs håndtak"
3520 #: ../src/node-context.cpp:360
3521 msgid ""
3522 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3523 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3525 #: ../src/node-context.cpp:361
3526 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3527 msgstr ""
3528 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3531 msgid ""
3532 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3533 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3534 msgstr ""
3535 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3536 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3537 "begge håndtak"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3541 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3542 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3544 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3545 msgid ""
3546 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3547 "segments."
3548 msgstr ""
3549 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3551 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3552 msgid "Cannot find path between nodes."
3553 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3559 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3560 "handles"
3561 msgstr ""
3562 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3563 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3564 "rotere begge håndtak"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3567 msgid ""
3568 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3569 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3572 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3574 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3576 msgid "end node"
3577 msgstr "end node"
3579 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3581 msgid "cusp"
3582 msgstr "spiss"
3584 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3586 msgid "smooth"
3587 msgstr "glatt"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3590 msgid "symmetric"
3591 msgstr "symmetrisk"
3593 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3595 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3596 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3599 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3600 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3603 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3604 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3607 msgid ""
3608 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3609 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3610 "rotate"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3613 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3614 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3617 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3622 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3623 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3629 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3630 msgid_plural ""
3631 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3632 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3633 msgstr[0] ""
3634 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3635 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3636 msgstr[1] ""
3637 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3638 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3640 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3641 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3642 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3644 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3645 #, c-format
3646 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3647 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3648 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3649 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3655 msgid_plural ""
3656 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3657 msgstr[0] ""
3658 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3659 msgstr[1] ""
3660 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3662 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3663 #, c-format
3664 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3665 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3666 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3667 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3669 #: ../src/object-edit.cpp:488
3670 msgid ""
3671 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3672 "vertical radius the same"
3673 msgstr ""
3674 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3675 "den vertikale radius til det samme"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:494
3678 msgid ""
3679 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3680 "horizontal radius the same"
3681 msgstr ""
3682 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3683 "den horisontale radius til det samme"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3686 msgid ""
3687 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3688 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3689 msgstr ""
3690 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3691 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:681
3694 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3695 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:684
3698 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3699 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:687
3702 msgid ""
3703 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3704 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3705 "segment"
3706 msgstr ""
3707 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3708 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:690
3711 msgid ""
3712 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3713 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3714 "segment"
3715 msgstr ""
3716 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3717 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:795
3720 msgid ""
3721 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3722 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3723 msgstr ""
3724 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3725 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:798
3728 msgid ""
3729 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3730 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3731 "randomize"
3732 msgstr ""
3733 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3734 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3735 "tilfeldigjøring"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:962
3738 msgid ""
3739 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3740 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3741 msgstr ""
3742 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3743 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:964
3746 msgid ""
3747 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3748 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3749 msgstr ""
3750 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3751 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3754 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3755 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3757 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3758 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3759 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3760 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3763 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3764 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3767 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3768 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3771 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3772 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3775 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3776 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3779 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3780 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3783 msgid ""
3784 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3785 msgstr ""
3786 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3787 "b>."
3789 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3790 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3791 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3793 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3794 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3795 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3799 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3802 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3803 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3806 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3807 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3810 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3811 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
3813 #: ../src/pen-context.cpp:218
3814 msgid "Drawing cancelled"
3815 msgstr "Tegning annulert"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3818 msgid "Continuing selected path"
3819 msgstr "Fortsett valgte sti"
3821 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3822 msgid "Creating new path"
3823 msgstr "Skap ny sti"
3825 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3826 msgid "Appending to selected path"
3827 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3829 #: ../src/pen-context.cpp:539
3830 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3831 msgstr ""
3832 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
3834 #: ../src/pen-context.cpp:549
3835 msgid ""
3836 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3837 msgstr ""
3838 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3844 "<b>Enter</b> to finish the path"
3845 msgstr ""
3846 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3847 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3853 "angle"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3856 "feste vinkel"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3862 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3863 msgstr ""
3864 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3865 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3868 msgid "Drawing finished"
3869 msgstr "Tegning avsluttet"
3871 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3872 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3873 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
3875 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3876 msgid "Drawing a freehand path"
3877 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3880 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3881 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3883 #. Write curves to object
3884 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3885 msgid "Finishing freehand"
3886 msgstr "Avslutter frihånd"
3888 #: ../src/preferences.cpp:59
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "%s is not a valid preferences file.\n"
3892 "%s"
3893 msgstr ""
3894 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
3895 "%s"
3897 #: ../src/preferences.cpp:60
3898 msgid ""
3899 "Inkscape will run with default settings.\n"
3900 "New settings will not be saved."
3901 msgstr ""
3902 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
3903 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
3905 #: ../src/rect-context.cpp:371
3906 msgid ""
3907 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3908 "circular"
3909 msgstr ""
3910 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
3911 "hjørne sirkulært"
3913 #: ../src/rect-context.cpp:466
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3917 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3918 msgstr ""
3919 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
3920 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
3922 #: ../src/select-context.cpp:226
3923 msgid "Move canceled."
3924 msgstr "Flytting annulert"
3926 #: ../src/select-context.cpp:234
3927 msgid "Selection canceled."
3928 msgstr "Valg annulert"
3930 #: ../src/select-context.cpp:625
3931 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3932 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
3934 #: ../src/select-context.cpp:626
3935 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3936 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
3938 #: ../src/select-context.cpp:627
3939 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3940 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
3942 #: ../src/select-context.cpp:781
3943 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3944 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3947 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3948 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3951 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3952 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3955 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3956 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3959 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3960 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3963 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3964 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3967 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3968 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3972 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3976 msgid ""
3977 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3982 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3986 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3990 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3993 msgid "Nothing to undo."
3994 msgstr "Ingenting å angre."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3997 msgid "Nothing to redo."
3998 msgstr "Ingenting å omgjøre."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4001 msgid "Nothing was copied."
4002 msgstr "Ingenting var kopiert."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4006 msgid "Nothing on the clipboard."
4007 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4011 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4015 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4019 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4022 msgid "No more layers above."
4023 msgstr "Ingen flere lag over."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4027 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4030 msgid "No more layers below."
4031 msgstr "Ingen flere lag under."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4034 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4035 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4038 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4042 msgid ""
4043 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4044 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4045 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4049 msgid ""
4050 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4051 "flowed text?)"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4055 msgid ""
4056 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4057 "defs&gt;)"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4062 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4065 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4066 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4069 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4070 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4074 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4083 msgstr ""
4084 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> for å påføre klippesti eller maske."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4089 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> skal ha klippesti eller maske fjernet."
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4092 msgid "Link"
4093 msgstr "Lenke"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4096 msgid "Circle"
4097 msgstr "Sirkel"
4099 #. ellipse
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4102 msgid "Ellipse"
4103 msgstr "Ellipse"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4106 msgid "Flowed text"
4107 msgstr "Flyte tekst"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4110 msgid "Group"
4111 msgstr "Gruppe"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4114 msgid "Image"
4115 msgstr "Bilde"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4118 msgid "Line"
4119 msgstr "Linje"
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4122 msgid "Path"
4123 msgstr "Sti"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4126 msgid "Polygon"
4127 msgstr "Polygon"
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4130 msgid "Polyline"
4131 msgstr "Polylinje"
4133 #. Rectangle
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4136 msgid "Rectangle"
4137 msgstr "Rektangel"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4140 msgid "Clone"
4141 msgstr "Klone"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4144 msgid "Offset path"
4145 msgstr "Forskyvning sti"
4147 #. spiral
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4150 msgid "Spiral"
4151 msgstr "Spiral"
4153 #. star
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4156 msgid "Star"
4157 msgstr "Stjerne"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4160 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4161 msgstr ""
4163 #. no items
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4165 msgid ""
4166 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4167 msgstr ""
4168 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4171 msgid "root"
4172 msgstr "rot"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4175 #, c-format
4176 msgid "layer <b>%s</b>"
4177 msgstr "lag <b>%s</b>"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4180 #, c-format
4181 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4182 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4185 #, c-format
4186 msgid "<i>%s</i>"
4187 msgstr "<i>%s</i>"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4190 #, c-format
4191 msgid " in %s"
4192 msgstr " i %s"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4195 #, c-format
4196 msgid " in group %s (%s)"
4197 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4200 #, c-format
4201 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4202 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4203 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4204 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4207 #, c-format
4208 msgid " in <b>%i</b> layers"
4209 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4210 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4211 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4214 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4215 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4218 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4219 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4222 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4223 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4225 #. this is only used with 2 or more objects
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>%i</b> object selected"
4229 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4230 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4231 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4233 #. this is only used with 2 or more objects
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4235 #, c-format
4236 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4237 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4238 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4239 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4241 #. this is only used with 2 or more objects
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4243 #, c-format
4244 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4245 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4246 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4247 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4249 #. this is only used with 2 or more objects
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4251 #, c-format
4252 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4253 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4254 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4255 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4257 #. this is only used with 2 or more objects
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4259 #, c-format
4260 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4261 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4262 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4263 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4266 #, c-format
4267 msgid "%s%s. %s."
4268 msgstr "%s%s. %s."
4270 #: ../src/seltrans.cpp:461
4271 msgid ""
4272 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4273 "Shift also uses this center"
4274 msgstr ""
4275 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4276 "med Shift bruker også dette senteret"
4278 #: ../src/seltrans.cpp:488
4279 msgid ""
4280 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4281 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4282 msgstr ""
4283 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4284 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4286 #: ../src/seltrans.cpp:489
4287 msgid ""
4288 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4289 "b> to scale around rotation center"
4290 msgstr ""
4291 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4292 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4294 #: ../src/seltrans.cpp:493
4295 msgid ""
4296 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4297 "skew around the opposite side"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4300 "vridning rundt den motsatte siden"
4302 #: ../src/seltrans.cpp:494
4303 msgid ""
4304 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4305 "to rotate around the opposite corner"
4306 msgstr ""
4307 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4308 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4310 #: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4313 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4315 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4316 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4317 #: ../src/seltrans.cpp:1073
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4320 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4322 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4323 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4324 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4327 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:1166
4330 #, c-format
4331 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4332 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4334 #: ../src/seltrans.cpp:1424
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4338 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4341 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4343 #: ../src/slideshow.cpp:89
4344 msgid "Inkscape slideshow"
4345 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4347 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Link</b> to %s"
4350 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4352 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4353 msgid "<b>Link</b> without URI"
4354 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4356 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4357 msgid "<b>Ellipse</b>"
4358 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4360 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4361 msgid "<b>Circle</b>"
4362 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4364 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4365 msgid "<b>Segment</b>"
4366 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4369 msgid "<b>Arc</b>"
4370 msgstr "<b>Bue</b>"
4372 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4373 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Flow region"
4376 msgstr "Følg lenke"
4378 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4379 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4380 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4381 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4382 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4383 msgid "Flow excluded region"
4384 msgstr ""
4386 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4389 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4390 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4391 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4393 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4394 #, c-format
4395 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4396 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4397 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4398 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4400 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4401 msgid "vertical guideline"
4402 msgstr "Vertikal retningslinje"
4404 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4405 msgid "horizontal guideline"
4406 msgstr "Horisontal retningslinje"
4408 #: ../src/sp-image.cpp:968
4409 msgid "embedded"
4410 msgstr "innlemmet"
4412 #: ../src/sp-image.cpp:972
4413 msgid "(null_pointer)"
4414 msgstr "(null_peker)"
4416 #: ../src/sp-image.cpp:976
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4419 msgstr "Bilde med ugyldig referanse: %s"
4421 #: ../src/sp-image.cpp:977
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4424 msgstr "Fargebilde %d x %d: %s"
4426 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4429 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4430 msgstr[0] "Gruppe med %d objekter"
4431 msgstr[1] "Gruppe med %d objekter"
4433 #: ../src/sp-item.cpp:847
4434 msgid "Object"
4435 msgstr "Objekt"
4437 #: ../src/sp-line.cpp:187
4438 #, fuzzy
4439 msgid "<b>Line</b>"
4440 msgstr "Lenke til %s"
4442 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4443 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4446 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4448 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4449 msgid "outset"
4450 msgstr "oppbrudd"
4452 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4453 msgid "inset"
4454 msgstr "innfelt"
4456 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4457 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4460 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4462 #: ../src/sp-path.cpp:121
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4465 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4466 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4467 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4469 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4470 msgid "<b>Polygon</b>"
4471 msgstr "<b>Polygon</b>"
4473 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4474 msgid "<b>Polyline</b>"
4475 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4477 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4478 msgid "<b>Rectangle</b>"
4479 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4481 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4482 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4483 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4484 #, c-format
4485 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4486 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4488 #: ../src/sp-star.cpp:279
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4491 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4492 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4493 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4495 #: ../src/sp-star.cpp:283
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4498 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4499 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4500 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4502 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4505 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4506 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4507 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4509 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4510 #: ../src/sp-text.cpp:409
4511 msgid "&lt;no name found&gt;"
4512 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4514 #: ../src/sp-text.cpp:415
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4517 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4519 #: ../src/sp-text.cpp:416
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4522 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4524 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4525 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4526 #: ../src/sp-use.cpp:313
4527 msgid "..."
4528 msgstr "..."
4530 #: ../src/sp-use.cpp:321
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4533 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4535 #: ../src/sp-use.cpp:325
4536 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4537 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4539 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4540 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4541 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4543 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4544 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4545 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4547 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4551 msgstr ""
4552 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4553 "vinkel"
4555 #: ../src/splivarot.cpp:110
4556 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4557 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4559 #: ../src/splivarot.cpp:116
4560 msgid ""
4561 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4562 "cut."
4563 msgstr ""
4564 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
4565 "sti klipping."
4567 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4568 msgid ""
4569 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4570 "difference, XOR, division, or path cut."
4571 msgstr ""
4572 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
4573 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
4575 #: ../src/splivarot.cpp:178
4576 msgid ""
4577 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4578 msgstr ""
4579 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4581 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4582 #: ../src/splivarot.cpp:558
4583 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4584 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
4586 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4587 #: ../src/splivarot.cpp:836
4588 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4589 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
4591 #: ../src/splivarot.cpp:920
4592 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4593 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
4595 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4596 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4597 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
4599 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4600 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4601 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
4603 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4604 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4605 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
4607 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4608 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4609 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
4611 #: ../src/star-context.cpp:341
4612 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4613 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
4615 #: ../src/star-context.cpp:446
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4619 msgstr ""
4620 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4621 "vinkel"
4623 #: ../src/star-context.cpp:447
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4626 msgstr ""
4627 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4628 "vinkel"
4630 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4631 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4632 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4635 msgid ""
4636 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4637 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4638 msgstr ""
4639 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
4640 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
4642 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4643 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4644 msgstr ""
4645 "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
4647 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4648 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4649 msgid ""
4650 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4651 "path first."
4652 msgstr ""
4653 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
4654 "til sti først."
4656 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4657 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4658 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4661 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4662 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4667 msgstr "Ingen gradienter"
4669 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4673 "into frame."
4674 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
4676 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4679 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
4681 #: ../src/text-context.cpp:447
4682 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4683 msgstr ""
4684 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
4686 #: ../src/text-context.cpp:449
4687 msgid ""
4688 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4689 msgstr ""
4690 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
4691 "teksten."
4693 #: ../src/text-context.cpp:525
4694 msgid "Non-printable character"
4695 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
4697 #: ../src/text-context.cpp:574
4698 #, c-format
4699 msgid "Unicode: %s: %s"
4700 msgstr "Unikode: %s: %s"
4702 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4703 msgid "Unicode: "
4704 msgstr "Unikode: "
4706 #: ../src/text-context.cpp:653
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4709 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
4711 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4712 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4713 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
4715 #: ../src/text-context.cpp:696
4716 msgid "Flowed text is created."
4717 msgstr "Flyte tekst er skapt."
4719 #: ../src/text-context.cpp:699
4720 msgid ""
4721 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4722 "created."
4723 msgstr ""
4724 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
4725 "Flytetekst ikke skapt."
4727 #: ../src/text-context.cpp:825
4728 msgid "No-break space"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/text-context.cpp:1430
4732 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4733 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
4735 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4736 msgid ""
4737 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4738 "then type."
4739 msgstr ""
4740 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
4741 "flytetekst; så skriv."
4743 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4744 msgid ""
4745 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4746 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4747 "object to select."
4748 msgstr ""
4749 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
4750 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
4751 "et objekt for å velge det."
4753 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4754 msgid ""
4755 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4756 "resize. <b>Click</b> to select."
4757 msgstr ""
4758 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
4759 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
4761 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4762 msgid ""
4763 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4764 "segment. <b>Click</b> to select."
4765 msgstr ""
4766 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
4767 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
4769 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4770 msgid ""
4771 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4772 "<b>Click</b> to select."
4773 msgstr ""
4774 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4775 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4777 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4778 msgid ""
4779 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4780 "shape. <b>Click</b> to select."
4781 msgstr ""
4782 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4783 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4785 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4789 "append to selected path."
4790 msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4796 "append to selected path."
4797 msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4800 msgid ""
4801 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4802 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
4805 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
4806 "vinkel."
4808 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4809 #, fuzzy
4810 msgid ""
4811 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4812 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4813 msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4816 msgid ""
4817 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4818 "zoom out."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
4821 "+klikk</b> for å zoome ut."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4824 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4825 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
4827 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4828 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4829 #, c-format
4830 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4831 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
4833 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4834 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4837 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4842 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
4844 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4845 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4846 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
4848 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4849 msgid "Trace: No active desktop"
4850 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
4852 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4853 msgid "Invalid SIOX result"
4854 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
4856 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4857 msgid "Trace: No active document"
4858 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
4860 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4861 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4862 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
4864 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4865 #, c-format
4866 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4867 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
4869 #. Item dialog
4870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4871 msgid "Object _Properties"
4872 msgstr "Objekt Egenska_per"
4874 #. Select item
4875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4876 msgid "_Select This"
4877 msgstr "_Velg denne"
4879 #. Create link
4880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4881 msgid "_Create Link"
4882 msgstr "_Opprett lenke"
4884 #. "Ungroup"
4885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4886 msgid "_Ungroup"
4887 msgstr "_Del opp gruppe"
4889 #. Link dialog
4890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4891 msgid "Link _Properties"
4892 msgstr "Lenke Egenska_per"
4894 #. Select item
4895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4896 msgid "_Follow Link"
4897 msgstr "_Følg Lenke"
4899 #. Reset transformations
4900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4901 msgid "_Remove Link"
4902 msgstr "Fje_rn Lenke"
4904 #. Link dialog
4905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4906 msgid "Image _Properties"
4907 msgstr "Bilde Egenska_per"
4909 #. Item dialog
4910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4911 msgid "_Fill and Stroke"
4912 msgstr "_Fyll og Strøk"
4914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4915 msgid "About Inkscape"
4916 msgstr "Om Inkscape"
4918 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4919 msgid "_Splash"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4923 msgid "_Authors"
4924 msgstr "_Skapere"
4926 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4927 msgid "_Translators"
4928 msgstr "Overse_ttere"
4930 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4931 msgid "_License"
4932 msgstr "_Lisens"
4934 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4935 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4936 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4937 #.
4938 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4939 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4940 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4941 #. string here should be changed.)
4942 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4943 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4944 #. should be in UTF-*8..
4945 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4946 msgid "about.svg"
4947 msgstr "about.svg"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4950 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4951 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
4953 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4956 msgid "H:"
4957 msgstr "H:"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4960 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4961 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
4963 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4965 msgid "V:"
4966 msgstr "V:"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4969 msgid "Align"
4970 msgstr "Rette inn"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4973 msgid "Distribute"
4974 msgstr "Distribuer"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4977 msgid "Remove overlaps"
4978 msgstr "Fjern overlappinger"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Connector network layout"
4983 msgstr "Hjørner:"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4986 msgid "Nodes"
4987 msgstr "Noder"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4990 msgid "Relative to: "
4991 msgstr "Relativ til:"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4994 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4995 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4998 msgid "Align left sides"
4999 msgstr "Rett opp venstresider"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5002 msgid "Center on vertical axis"
5003 msgstr "Senter på vertikal akse"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5006 msgid "Align right sides"
5007 msgstr "Rett opp høyresider"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5010 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5011 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5014 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5015 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5018 msgid "Align tops"
5019 msgstr "Rett opp toppene"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5022 msgid "Center on horizontal axis"
5023 msgstr "Senter på horisontal akse"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5026 msgid "Align bottoms"
5027 msgstr "Rett opp bunnen"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5030 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5031 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5036 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5041 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5044 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5045 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5048 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5049 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5052 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5053 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5056 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5057 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5060 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5061 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5064 msgid "Distribute tops equidistantly"
5065 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5068 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5069 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5072 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5073 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5078 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5083 msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5086 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5087 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5090 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5091 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5094 msgid ""
5095 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5096 "overlap"
5097 msgstr ""
5098 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5103 msgstr "Grupper valgte objekter"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Align selected nodes horizontally"
5108 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Align selected nodes vertically"
5113 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5118 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5123 msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
5125 #. Rest of the widgetry
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5127 msgid "Last selected"
5128 msgstr "Sist valgte"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5131 msgid "First selected"
5132 msgstr "Først valgte"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5135 msgid "Biggest item"
5136 msgstr "Største oppføring"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5139 msgid "Smallest item"
5140 msgstr "Minste oppføring"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5145 msgid "Page"
5146 msgstr "Side"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5150 msgid "Drawing"
5151 msgstr "Tegning"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5154 msgid "Metadata"
5155 msgstr "Metadata"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5158 msgid "License"
5159 msgstr "Lisens"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5162 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5163 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5166 msgid "<b>License</b>"
5167 msgstr "<b>Lisens</b>"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5170 msgid "Grid/Guides"
5171 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5174 msgid "Snap"
5175 msgstr "Fest"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5178 msgid "Back_ground:"
5179 msgstr "Bak_grunn:"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5182 msgid "Background color"
5183 msgstr "Bak_grunn farge:"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5186 msgid ""
5187 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5188 msgstr ""
5189 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bekgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5190 "eksportering)"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5193 msgid "Show page _border"
5194 msgstr "Vis _side rammer"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5197 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5201 msgid "Border on _top of drawing"
5202 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5205 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5209 msgid "Border _color:"
5210 msgstr "Ramme _farge:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5213 msgid "Page border color"
5214 msgstr "Sideramme farge"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5217 msgid "Color of the page border"
5218 msgstr "Farge på sidens ramme"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5221 msgid "_Show border shadow"
5222 msgstr "Vis kant_skygge"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5225 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5229 msgid "Default _units:"
5230 msgstr "Standard _enheter:"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5233 msgid "<b>General</b>"
5234 msgstr "<b>Generelt</b>"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5237 #, fuzzy
5238 msgid "<b>Border</b>"
5239 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5242 msgid "<b>Format</b>"
5243 msgstr "<b>Format</b>"
5245 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5246 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5248 msgid "_Show grid"
5249 msgstr "Vi_s rutenett"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5252 msgid "Show or hide grid"
5253 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5256 msgid "Grid _units:"
5257 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5260 msgid "_Origin X:"
5261 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5264 msgid "X coordinate of grid origin"
5265 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5268 msgid "O_rigin Y:"
5269 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5272 msgid "Y coordinate of grid origin"
5273 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5276 msgid "Spacing _X:"
5277 msgstr "Mellomrom _X:"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5280 msgid "Distance of vertical grid lines"
5281 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5284 msgid "Spacing _Y:"
5285 msgstr "Mellomrom _Y:"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5288 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5289 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5292 msgid "Grid line _color:"
5293 msgstr "Rutenett linjefarge:"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5296 msgid "Grid line color"
5297 msgstr "Rutenett linjefarge"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5300 msgid "Color of grid lines"
5301 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5304 msgid "Ma_jor grid line color:"
5305 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5308 msgid "Major grid line color"
5309 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5312 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5313 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5316 msgid "_Major grid line every:"
5317 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5320 msgid "lines"
5321 msgstr "linjer"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5324 msgid "Show _guides"
5325 msgstr "Vis rettes_norer"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5328 msgid "Show or hide guides"
5329 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5332 msgid "Guide co_lor:"
5333 msgstr "Rettesnor farge:"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5336 msgid "Guideline color"
5337 msgstr "Farge på retningslinje"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5340 msgid "Color of guidelines"
5341 msgstr "Rettesnorenes farge"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5344 msgid "_Highlight color:"
5345 msgstr "For_grunnsfarge:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5348 msgid "Highlighted guideline color"
5349 msgstr "Uthevet retningslinjefarge"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5352 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5353 msgstr "Farge av en retningslinje når den er under musen"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5356 msgid "<b>Grid</b>"
5357 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5360 msgid "<b>Guides</b>"
5361 msgstr "<b>Rettesnorer</b>"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5364 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5365 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5368 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5369 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5372 msgid "Snap nodes _to objects"
5373 msgstr "Fest noder til objekter"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5376 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5377 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5380 msgid "Snap to object _paths"
5381 msgstr "Fest til objekt banene"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5384 msgid "Snap to other object paths"
5385 msgstr "Fest til andre objekt banene"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5388 msgid "Snap to object _nodes"
5389 msgstr "Fest til objekt _noder"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5392 msgid "Snap to other object nodes"
5393 msgstr "Fest til andre objekt noder"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5396 msgid "Snap s_ensitivity:"
5397 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5402 msgid "Always snap"
5403 msgstr "Alltid fest"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5406 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5407 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5410 msgid ""
5411 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5412 msgstr ""
5413 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
5414 "distanse"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5417 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5418 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5422 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5423 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5426 msgid "Snap nodes to _grid"
5427 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5431 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5432 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5435 msgid "Snap sens_itivity:"
5436 msgstr "Feste sens_itivitet:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5439 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5443 msgid ""
5444 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5445 "distance"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5449 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5450 msgstr "Fest grenserammer til rettelinjer"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5453 msgid "Snap p_oints to guides"
5454 msgstr "Fest punkter til rettelinjer"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5457 msgid "Snap sensiti_vity:"
5458 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5461 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5465 msgid ""
5466 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5470 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5471 msgstr "<b>Objekt fiksering</b>"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5474 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5475 msgstr "<b>Rutenett gripetak</b>"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5478 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5479 msgstr "<b>Rettelinje gripetak</b>"
5481 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5482 msgid "Export"
5483 msgstr "Eksporter"
5485 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5486 msgid "Information"
5487 msgstr "Informasjon"
5489 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5490 msgid "Help"
5491 msgstr "Hjelp"
5493 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5494 msgid "Parameters"
5495 msgstr "Parameter"
5497 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5498 msgid "Fill"
5499 msgstr "Fyll"
5501 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5502 msgid "Stroke Paint"
5503 msgstr "Strøk Maling"
5505 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5506 msgid "Stroke Style"
5507 msgstr "Strøk Stil"
5509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5510 msgid "Find"
5511 msgstr "Finn"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5514 msgid "Mouse"
5515 msgstr "Mus"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5518 msgid "Grab sensitivity:"
5519 msgstr "Grip sensitivitet:"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5526 msgid "pixels"
5527 msgstr "piksler"
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5530 msgid ""
5531 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5532 "with mouse (in screen pixels)"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5536 msgid "Click/drag threshold:"
5537 msgstr "Klikk/dra terskel:"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5540 msgid ""
5541 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5545 msgid "Scrolling"
5546 msgstr "Rulling"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5549 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5550 msgstr "Mushjul ruller med:"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5553 msgid ""
5554 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5555 "(horizontally with Shift)"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5559 msgid "Ctrl+arrows"
5560 msgstr "Ctrl+piltaster"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5563 msgid "Scroll by:"
5564 msgstr "Musrull med:"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5567 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5571 msgid "Acceleration:"
5572 msgstr "Akselerasjon"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5575 msgid ""
5576 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5577 "acceleration)"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5581 msgid "Autoscrolling"
5582 msgstr "Autorulling"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5585 msgid "Speed:"
5586 msgstr "Hastighet:"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5589 msgid ""
5590 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5591 "autoscroll off)"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5596 msgid "Threshold:"
5597 msgstr "Terskel:"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5600 msgid ""
5601 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5602 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5606 msgid "Steps"
5607 msgstr "Steg"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5610 msgid "Arrow keys move by:"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5614 msgid ""
5615 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5616 "(in px units)"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5620 msgid "> and < scale by:"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5624 msgid ""
5625 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5629 msgid "Inset/Outset by:"
5630 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5633 msgid ""
5634 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5635 msgstr ""
5636 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
5637 "enheter)"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5640 msgid "Compass-like display of angles"
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5644 msgid ""
5645 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5646 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5647 "counterclockwise"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5651 msgid "Rotation snaps every:"
5652 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5655 msgid "degrees"
5656 msgstr "grader"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5659 msgid ""
5660 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5661 "[ or ] rotates by this amount"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5665 msgid "Zoom in/out by:"
5666 msgstr "Zoom inn/ut med:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5669 msgid ""
5670 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5671 "multiplier"
5672 msgstr ""
5673 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
5674 "multiplikatoren"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5677 msgid "Show selection cue"
5678 msgstr "Vis stikkord for valgte"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5681 msgid ""
5682 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5683 msgstr ""
5684 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5687 msgid "Enable gradient editing"
5688 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5691 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5692 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5695 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5696 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5699 msgid ""
5700 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5701 "objects."
5702 msgstr ""
5703 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
5704 "samtidig."
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5707 msgid "Create new objects with:"
5708 msgstr "Skap nytt objekt med:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5711 msgid "Last used style"
5712 msgstr "Sist brukte stil"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5715 msgid "Apply the style you last set on an object"
5716 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5719 msgid "This tool's own style:"
5720 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5723 msgid ""
5724 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5725 "the button below to set it."
5726 msgstr ""
5727 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
5728 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5731 msgid "Take from selection"
5732 msgstr "Ta fra valgte"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5735 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5736 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5739 msgid "Tools"
5740 msgstr "Verktøy"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5743 msgid "Width is in absolute units"
5744 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5747 msgid "Keep selected"
5748 msgstr "Fortsett å velge"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5751 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5752 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
5754 #. Selector
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5756 msgid "Selector"
5757 msgstr "Utvelger"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5760 msgid "When transforming, show:"
5761 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5764 msgid "Objects"
5765 msgstr "Objekter"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5768 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5769 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5772 msgid "Box outline"
5773 msgstr "Boksomriss"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5776 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5777 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5780 msgid "Per-object selection cue:"
5781 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5784 msgid "No per-object selection indication"
5785 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5788 msgid "Mark"
5789 msgstr "Merke"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5792 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5793 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5796 msgid "Box"
5797 msgstr "Boks"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5800 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5801 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5804 msgid "Default scale origin:"
5805 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5808 msgid "Opposite bounding box edge"
5809 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5812 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5813 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5816 msgid "Farthest opposite node"
5817 msgstr "Fjerneste node motpart"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5820 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5821 msgstr ""
5822 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
5824 #. Node
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5826 msgid "Node"
5827 msgstr "Node"
5829 #. Zoom
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5833 msgid "Zoom"
5834 msgstr "Zoom"
5836 #. Shapes
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5838 msgid "Shapes"
5839 msgstr "Former"
5841 #. Pencil
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5843 msgid "Pencil"
5844 msgstr "Blyant"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5847 msgid "Tolerance:"
5848 msgstr "Toleranse:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5851 msgid ""
5852 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5853 "values produce more uneven paths with more nodes"
5854 msgstr ""
5855 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
5856 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
5858 #. Pen
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5860 msgid "Pen"
5861 msgstr "Penn"
5863 #. Calligraphy
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5865 msgid "Calligraphy"
5866 msgstr "Kalligrafi"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5869 msgid ""
5870 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5871 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5872 msgstr ""
5873 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
5874 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5877 msgid ""
5878 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5879 "finish drawing it"
5880 msgstr ""
5881 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
5882 "ferdig med å tegne den"
5884 #. Gradient
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5886 msgid "Gradient"
5887 msgstr "Gradient"
5889 #. Connector
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5891 msgid "Connector"
5892 msgstr "Bindepunkt"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5895 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5896 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
5898 #. Dropper
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5900 msgid "Dropper"
5901 msgstr "Drypper"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5904 msgid "Save window geometry"
5905 msgstr "Lagre vindu geometri"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5908 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5909 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5912 msgid "Zoom when window is resized"
5913 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5916 msgid "Show close button on dialogs"
5917 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5920 msgid "Normal"
5921 msgstr "Normal"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5924 msgid "Aggressive"
5925 msgstr "Aggressiv"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5928 msgid ""
5929 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5930 "format)"
5931 msgstr ""
5932 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
5933 "format)"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5936 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5937 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5940 msgid ""
5941 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5942 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5943 "above the right scrollbar)"
5944 msgstr ""
5945 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
5946 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
5947 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5950 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5951 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5954 msgid "Dialogs on top:"
5955 msgstr "Dialoger til toppen:"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5958 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5959 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5962 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5963 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5966 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5967 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5970 msgid "Windows"
5971 msgstr "Vinduer"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5974 msgid "Move in parallel"
5975 msgstr "Flytt i parallellen"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5978 msgid "Stay unmoved"
5979 msgstr "Forbli uflyttet"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5982 msgid "Move according to transform"
5983 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5986 msgid "Are unlinked"
5987 msgstr "Er ulenket"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5990 msgid "Are deleted"
5991 msgstr "Er slettet"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5994 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5995 msgstr ""
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5998 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6002 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6006 msgid ""
6007 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6008 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6009 "original."
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6013 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6017 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6021 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6025 msgid "Scale stroke width"
6026 msgstr "Endre strøk bredde"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6029 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6033 msgid "Transform gradients"
6034 msgstr "Transformer gradienter"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6037 msgid "Transform patterns"
6038 msgstr "Transformer "
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6041 msgid "Optimized"
6042 msgstr "Optimert"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6045 msgid "Preserved"
6046 msgstr "Preservert"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6050 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6055 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6060 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6065 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6069 msgid "Store transformation:"
6070 msgstr "Lagre transformasjon:"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6073 msgid ""
6074 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6075 "attribute"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6079 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6083 msgid "Transforms"
6084 msgstr "Transformerer"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6087 msgid "Select in all layers"
6088 msgstr "Velg i alle lagene"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6091 msgid "Select only within current layer"
6092 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6095 msgid "Select in current layer and sublayers"
6096 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6099 msgid "Ignore hidden objects"
6100 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6103 msgid "Ignore locked objects"
6104 msgstr "Ignorer låste objekter"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6107 msgid "Deselect upon layer change"
6108 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6111 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6112 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6115 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6119 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6123 msgid ""
6124 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6125 "its sublayers"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6129 msgid ""
6130 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6131 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6135 msgid ""
6136 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6137 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6141 msgid ""
6142 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6143 "current layer changes"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6147 msgid "Selecting"
6148 msgstr "Utvelging"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6151 msgid "Default export resolution:"
6152 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6155 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6156 msgstr ""
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6159 msgid "Import bitmap as <image>"
6160 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6163 msgid ""
6164 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6165 "rectangle with bitmap fill"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6169 msgid "Add label comments to printing output"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6173 msgid ""
6174 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6175 "rendered output for an object with its label"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6179 msgid "Max recent documents:"
6180 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6183 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6187 msgid "Simplification threshold:"
6188 msgstr "Forenklings terskel:"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6191 msgid ""
6192 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6193 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6194 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6198 msgid "2x2"
6199 msgstr "2x2"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6202 msgid "4x4"
6203 msgstr "4x4"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6206 msgid "8x8"
6207 msgstr "8x8"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6210 msgid "16x16"
6211 msgstr "16x16"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Oversample bitmaps:"
6216 msgstr "Oversample bitkart:"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6219 msgid "Clipping and masking:"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6223 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6227 msgid ""
6228 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6229 msgstr ""
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6232 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6236 msgid ""
6237 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6238 "drawing"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6242 msgid "Misc"
6243 msgstr "Div"
6245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6246 msgid "Heap"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6250 msgid "In Use"
6251 msgstr "I Bruk"
6253 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6254 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6256 msgid "Slack"
6257 msgstr "Ledig"
6259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6260 msgid "Total"
6261 msgstr "Total"
6263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6265 msgid "Unknown"
6266 msgstr "Ukjent"
6268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6269 msgid "Combined"
6270 msgstr "Kombinert"
6272 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6273 msgid "Recalculate"
6274 msgstr "Omberegn"
6276 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6277 msgid "Ready."
6278 msgstr "Klar."
6280 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6281 msgid ""
6282 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6283 "preferences.xml"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6287 msgid "_Execute Python"
6288 msgstr "_Utfør Python"
6290 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6291 msgid "_Execute Perl"
6292 msgstr "_Utfør Perl"
6294 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6295 msgid "Script"
6296 msgstr "Skript"
6298 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6299 msgid "Output"
6300 msgstr "Utdata"
6302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6303 msgid "Errors"
6304 msgstr "Error"
6306 #. Dialog organization
6307 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6308 msgid "Session file"
6309 msgstr "Sesjon fil"
6311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6312 msgid "Playback controls"
6313 msgstr "Avspillings kontroller"
6315 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6316 msgid "Message information"
6317 msgstr "Meldingsinformasjon"
6319 #. Active session file display
6320 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6321 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6322 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6323 msgid "Active session file:"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6327 msgid "Delay (milliseconds):"
6328 msgstr "Utsett (millisekunder)"
6330 #. Unload/load buttons
6331 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6332 msgid "Close file"
6333 msgstr "Lukk fil"
6335 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6336 msgid "Open new file"
6337 msgstr "Åpne ny fil"
6339 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6340 msgid "Set delay"
6341 msgstr "Sett opp opphold"
6343 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6344 msgid "Rewind"
6345 msgstr "Spol tilbake"
6347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6348 msgid "Go back one change"
6349 msgstr "Gå tilbake en endring"
6351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6352 msgid "Pause"
6353 msgstr "Pause"
6355 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6356 msgid "Go forward one change"
6357 msgstr "Gå frem en endring"
6359 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6360 msgid "Play"
6361 msgstr "Spill"
6363 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6364 msgid "Open session file"
6365 msgstr ""
6367 #. #### SIOX ####
6368 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6370 #, fuzzy
6371 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6372 msgstr "Valg"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6375 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6379 msgid "SIOX"
6380 msgstr ""
6382 #. ##Set up the Potrace panel
6383 #. #### brightness ####
6384 #. #### Multiple scanning####
6385 #. ----Hbox1
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6387 msgid "Brightness"
6388 msgstr "Lyshet"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6391 msgid "Trace by a given brightness level"
6392 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6395 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6396 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6399 msgid "Image Brightness"
6400 msgstr "Bilde Lyshet"
6402 #. #### canny edge detection ####
6403 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6405 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6406 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6409 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6410 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
6412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6413 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6414 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
6416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6417 msgid "Edge Detection"
6418 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
6420 #. #### quantization ####
6421 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6422 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6423 #. re-applying this reduced set to the original image.
6424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6425 msgid "Color Quantization"
6426 msgstr "Fargekvantisering"
6428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6429 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6430 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6433 msgid "The number of reduced colors"
6434 msgstr "Antall reduserte farger"
6436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6437 msgid "Colors:"
6438 msgstr "Farger:"
6440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6441 msgid "Quantization / Reduction"
6442 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
6444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6445 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6446 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6449 msgid "Scans:"
6450 msgstr "Skannene:"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6453 msgid "The desired number of scans"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6457 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6458 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
6460 #. ---Hbox3
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6462 msgid "Monochrome"
6463 msgstr "Monokrom"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6466 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6467 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
6469 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6471 msgid "Stack"
6472 msgstr "Stable"
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6475 msgid ""
6476 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6477 msgstr ""
6479 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6481 msgid "Smooth"
6482 msgstr "Glatt"
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6485 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6489 msgid "Multiple Scanning"
6490 msgstr "Multippel Skanning"
6492 #. #### Preview ####
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6494 msgid "Preview"
6495 msgstr "Forhåndsvisning"
6497 #. do not expand
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6499 msgid "Preview the result without actual tracing"
6500 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
6502 #. #### swap black and white ####
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6505 msgid "Invert"
6506 msgstr "Vreng"
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6509 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6513 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6514 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6517 msgid "Credits"
6518 msgstr "Honnør"
6520 #. done
6521 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6522 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6524 msgid "Potrace"
6525 msgstr "Potrace"
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6528 msgid "Abort a trace in progress"
6529 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6532 msgid "Execute the trace"
6533 msgstr "Utfør skissering"
6535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6537 msgid "_Horizontal"
6538 msgstr "_Horisontal"
6540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6541 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6546 msgid "_Vertical"
6547 msgstr "_Vertikal"
6549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6550 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6554 msgid "_Width"
6555 msgstr "_Bredde"
6557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6558 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6562 msgid "_Height"
6563 msgstr "_Høyde"
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6566 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6570 msgid "A_ngle"
6571 msgstr "Vi_nkel"
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6574 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6575 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
6577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6578 msgid ""
6579 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6580 "displacement, or percentage displacement"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6584 msgid ""
6585 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6586 "or percentage displacement"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6590 msgid "Transformation matrix element A"
6591 msgstr "Transformasjonskilde element A"
6593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6594 msgid "Transformation matrix element B"
6595 msgstr "Transformasjonskilde element B"
6597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6598 msgid "Transformation matrix element C"
6599 msgstr "Transformasjonskilde element C"
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6602 msgid "Transformation matrix element D"
6603 msgstr "Transformasjonskilde element D"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6606 msgid "Transformation matrix element E"
6607 msgstr "Transformasjonskilde element E"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6610 msgid "Transformation matrix element F"
6611 msgstr "Transformasjonskilde element F"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6614 msgid ""
6615 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6616 "edit the current absolute position directly"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6620 msgid "Scale proportionally"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6624 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6628 msgid "Apply to each _object separately"
6629 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6632 msgid ""
6633 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6634 "transform the selection as a whole"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6638 msgid "Edit c_urrent matrix"
6639 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6642 msgid ""
6643 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6644 "this matrix"
6645 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6648 msgid "_Move"
6649 msgstr "_Flytt"
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6652 msgid "_Scale"
6653 msgstr "_Skala"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6656 msgid "_Rotate"
6657 msgstr "_Roter"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6660 msgid "Ske_w"
6661 msgstr "_Vri"
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6664 msgid "Matri_x"
6665 msgstr "Kil_de"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6668 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6672 msgid "Apply transformation to selection"
6673 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
6675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6676 msgid "_Use SSL"
6677 msgstr "Br_uk SSL"
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6680 msgid "_Register"
6681 msgstr "_Registrer"
6683 #. Construct dialog interface
6684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6685 msgid "_Server:"
6686 msgstr "_Server:"
6688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6689 msgid "_Username:"
6690 msgstr "Br_ukernavn:"
6692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6693 msgid "_Password:"
6694 msgstr "_Passord:"
6696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6697 msgid "P_ort:"
6698 msgstr "P_ort:"
6700 #. Buttons
6701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6702 msgid "Connect"
6703 msgstr "Tilkoble"
6705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6706 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6707 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
6709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6712 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6713 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
6715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6716 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6717 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6720 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6721 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6725 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6726 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
6728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6730 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6731 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6734 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6735 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6737 #. Construct labels
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6739 msgid "Chatroom _name:"
6740 msgstr "Nettprat_navn:"
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6743 msgid "Chatroom _server:"
6744 msgstr "Nettprat_srever:"
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6747 msgid "Chatroom _password:"
6748 msgstr "Nettprat_passord:"
6750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6751 msgid "Chatroom _handle:"
6752 msgstr "Nettprat_håndtak:"
6754 #. Button setup and callback registration
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6756 msgid "Connect to chatroom"
6757 msgstr "Tilkoble til nettprat"
6759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6760 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6761 msgstr ""
6763 #. Construct dialog interface
6764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6765 msgid "_User's Jabber ID:"
6766 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
6768 #. Buttons
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6770 msgid "_Invite user"
6771 msgstr "_Inviter brukere"
6773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6774 msgid "_Cancel"
6775 msgstr "A_vbryt"
6777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6778 msgid "Buddy List"
6779 msgstr "Kompis Liste"
6781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6782 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6783 msgstr ""
6785 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6786 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6787 #. File menu
6788 #. Edit menu
6789 #. View menu
6790 #. Layer menu
6791 #. Object menu
6792 #. Path menu
6793 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6794 #. Text menu
6795 #. About menu
6796 #. Tools toolbox
6797 #. Select Tool controls
6798 #. Node Tool controls
6799 #. Calligraphy Tool controls
6800 #. Session playback controls
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6915 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6919 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6923 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6924 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6927 msgid "Cursor coordinates"
6928 msgstr "Markør koorditater"
6930 #. display the initial welcome message in the statusbar
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6932 msgid ""
6933 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6934 "use selector (arrow) to move or transform them."
6935 msgstr ""
6936 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
6937 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6943 "closing?</span>\n"
6944 "\n"
6945 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6950 msgid "Close _without saving"
6951 msgstr "Lukk _uten å lagre"
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6957 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6958 "\n"
6959 "Do you want to save this file in another format?"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6963 msgid "tiny"
6964 msgstr "liten"
6966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6967 msgid "small"
6968 msgstr "liten"
6970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6971 msgid "medium"
6972 msgstr "medium"
6974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6975 msgid "large"
6976 msgstr "stor"
6978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6979 msgid "huge"
6980 msgstr "sotr"
6982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6983 msgid "List"
6984 msgstr "Liste"
6986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6987 msgid "Wrap"
6988 msgstr "Innpakk"
6990 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6991 msgid "Proprietary"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6996 msgid "F:"
6997 msgstr "F:"
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7001 msgid "S:"
7002 msgstr "S:"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7005 msgid "O:"
7006 msgstr "O:"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7009 msgid "N/A"
7010 msgstr "N/A"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7014 msgid "Nothing selected"
7015 msgstr "Ingenting valgt"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7019 msgid "No fill"
7020 msgstr "Inget fyll"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7024 msgid "No stroke"
7025 msgstr "Ingen strøk"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7029 msgid "Pattern"
7030 msgstr "Mønster"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7034 msgid "Pattern fill"
7035 msgstr "Mønster fyll"
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7039 msgid "Pattern stroke"
7040 msgstr "Mønster strøk"
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7044 msgid "L Gradient"
7045 msgstr "L Gradient"
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7049 msgid "Linear gradient fill"
7050 msgstr "Lineær gradient fyll"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7054 msgid "Linear gradient stroke"
7055 msgstr "Lineær gradient strøk"
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7059 msgid "R Gradient"
7060 msgstr "R Gradient"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7064 msgid "Radial gradient fill"
7065 msgstr "Radial gradient fyll"
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7069 msgid "Radial gradient stroke"
7070 msgstr "Radial gradient strøk"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7073 msgid "Different"
7074 msgstr "Forskjellig"
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7077 msgid "Different fills"
7078 msgstr "Forskjellige fyll"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7081 msgid "Different strokes"
7082 msgstr "Forskjellige strøk"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7086 msgid "Unset"
7087 msgstr "Uordnet "
7089 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7093 msgid "Unset fill"
7094 msgstr "Uinnstilt fyll"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7099 msgid "Unset stroke"
7100 msgstr "Uordnet strøk"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7103 msgid "Flat color fill"
7104 msgstr "Flatt fargefyll"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7107 msgid "Flat color stroke"
7108 msgstr "Flatt fargestrøk"
7110 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
7111 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7113 msgid "<b>a</b>"
7114 msgstr "<b>g</b>"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7117 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7118 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7121 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7122 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7124 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7126 msgid "<b>m</b>"
7127 msgstr "<b>m</b>"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7130 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7131 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7134 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7135 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7138 msgid "Edit fill..."
7139 msgstr "Rediger fyll..."
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7142 msgid "Edit stroke..."
7143 msgstr "Rediger strøk..."
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7146 msgid "Last set color"
7147 msgstr "Siste satte farge"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7150 msgid "Last selected color"
7151 msgstr "Sist valgte farge"
7153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7154 msgid "White"
7155 msgstr "Hvit"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7160 msgid "Black"
7161 msgstr "Svart"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7164 msgid "Copy color"
7165 msgstr "Kopier farge"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7168 msgid "Paste color"
7169 msgstr "Lim inn farge"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7172 msgid "Swap fill and stroke"
7173 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7176 msgid "Make fill opaque"
7177 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7180 msgid "Make stroke opaque"
7181 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7184 msgid "Remove fill"
7185 msgstr "Fjern fyll"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7188 msgid "Remove stroke"
7189 msgstr "Fjern strøk"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7192 msgid "Remove"
7193 msgstr "Fjern"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7196 msgid "Master opacity"
7197 msgstr "Hovedopasitet"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7200 #, c-format
7201 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7202 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7205 msgid " (averaged)"
7206 msgstr " (utjevnet)"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7209 msgid "0 (transparent)"
7210 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7213 msgid "1.0 (opaque)"
7214 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
7216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7217 msgid "Custom"
7218 msgstr "Tilpasset"
7220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7221 msgid "P_age size:"
7222 msgstr "Si_de størrelse:"
7224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7225 msgid "Page orientation:"
7226 msgstr "Side orientering:"
7228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7229 msgid "_Landscape"
7230 msgstr "_Landskap"
7232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7233 msgid "_Portrait"
7234 msgstr "_Portrett"
7236 #. Custom paper frame
7237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7238 msgid "Custom size"
7239 msgstr "Egendefinert størrelse"
7241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7242 msgid "_Fit page to selection"
7243 msgstr "Til_pass side til valgte"
7245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7246 msgid ""
7247 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7248 "is no selection"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7252 msgid "U_nits:"
7253 msgstr "E_nheter:"
7255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7256 msgid "Width of paper"
7257 msgstr "Bredde på papir"
7259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7260 msgid "_Height:"
7261 msgstr "_Høyde:"
7263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7264 msgid "Height of paper"
7265 msgstr "Høyde på papir"
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7268 #, c-format
7269 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7270 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7273 #, c-format
7274 msgid "O:%.3g"
7275 msgstr "O:%.3g"
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7278 #, c-format
7279 msgid "O:.%d"
7280 msgstr "O:.%d"
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7283 #, c-format
7284 msgid "Opacity: %.3g"
7285 msgstr "Opasitet: %.3g"
7287 #: ../src/verbs.cpp:1081
7288 msgid "Moved to next layer."
7289 msgstr "Flyttet til neste lag."
7291 #: ../src/verbs.cpp:1083
7292 msgid "Cannot move past last layer."
7293 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
7295 #: ../src/verbs.cpp:1092
7296 msgid "Moved to previous layer."
7297 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7299 #: ../src/verbs.cpp:1094
7300 msgid "Cannot move past first layer."
7301 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7303 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7304 msgid "No current layer."
7305 msgstr "Inget gjeldende lag."
7307 #: ../src/verbs.cpp:1140
7308 #, c-format
7309 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7310 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
7312 #: ../src/verbs.cpp:1144
7313 #, c-format
7314 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7315 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
7317 #: ../src/verbs.cpp:1153
7318 msgid "Cannot move layer any further."
7319 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
7321 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7322 #: ../src/verbs.cpp:1183
7323 msgid "Deleted layer."
7324 msgstr "Slettet dokument."
7326 #: ../src/verbs.cpp:1599
7327 msgid ""
7328 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7329 "another user."
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/verbs.cpp:1614
7333 msgid ""
7334 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7335 "chatroom."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/verbs.cpp:1624
7339 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7340 msgstr ""
7342 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7343 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7344 #. otherwise leave as "keys.svg".
7345 #: ../src/verbs.cpp:1692
7346 msgid "keys.svg"
7347 msgstr "keys.svg"
7349 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7350 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7351 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7352 #: ../src/verbs.cpp:1728
7353 msgid "tutorial-basic.svg"
7354 msgstr "tutorial-basic.svg"
7356 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7357 #: ../src/verbs.cpp:1732
7358 msgid "tutorial-shapes.svg"
7359 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7361 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7362 #: ../src/verbs.cpp:1736
7363 msgid "tutorial-advanced.svg"
7364 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7366 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7367 #: ../src/verbs.cpp:1740
7368 msgid "tutorial-tracing.svg"
7369 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7371 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7372 #: ../src/verbs.cpp:1744
7373 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7374 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7377 #: ../src/verbs.cpp:1748
7378 msgid "tutorial-elements.svg"
7379 msgstr "tutorial-elements.svg"
7381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7382 #: ../src/verbs.cpp:1752
7383 msgid "tutorial-tips.svg"
7384 msgstr "tutorial-tips.svg"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1984
7387 msgid "Does nothing"
7388 msgstr "Gjør ingenting"
7390 #. File
7391 #: ../src/verbs.cpp:1987
7392 msgid "Default"
7393 msgstr "Standard"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1987
7396 msgid "Create new document from the default template"
7397 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1989
7400 msgid "_Open..."
7401 msgstr "_Åpne..."
7403 #: ../src/verbs.cpp:1990
7404 msgid "Open an existing document"
7405 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1991
7408 msgid "Re_vert"
7409 msgstr "Til_bakestill"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1992
7412 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/verbs.cpp:1993
7416 msgid "_Save"
7417 msgstr "_Lagre"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1993
7420 msgid "Save document"
7421 msgstr "Lagre dokument"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1995
7424 msgid "Save _As..."
7425 msgstr "L_agre som..."
7427 #: ../src/verbs.cpp:1996
7428 msgid "Save document under a new name"
7429 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1997
7432 msgid "_Print..."
7433 msgstr "Skri_v ut..."
7435 #: ../src/verbs.cpp:1997
7436 msgid "Print document"
7437 msgstr "Skriv ut dokument"
7439 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7440 #: ../src/verbs.cpp:2000
7441 msgid "Vac_uum Defs"
7442 msgstr "Ren_gjør Defs"
7444 #: ../src/verbs.cpp:2000
7445 msgid ""
7446 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7447 "defs&gt; of the document"
7448 msgstr ""
7449 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
7450 "dokumentet"
7452 #: ../src/verbs.cpp:2002
7453 msgid "Print _Direct"
7454 msgstr "Skriv ut Umiddelbart"
7456 #: ../src/verbs.cpp:2003
7457 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7458 msgstr "Skriv ut direkte uten å spørre om fil"
7460 #: ../src/verbs.cpp:2004
7461 msgid "Print Previe_w"
7462 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
7464 #: ../src/verbs.cpp:2005
7465 msgid "Preview document printout"
7466 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
7468 #: ../src/verbs.cpp:2006
7469 msgid "_Import..."
7470 msgstr "_Importer..."
7472 #: ../src/verbs.cpp:2007
7473 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7474 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
7476 #: ../src/verbs.cpp:2008
7477 msgid "_Export Bitmap..."
7478 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
7480 #: ../src/verbs.cpp:2009
7481 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7482 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
7484 #: ../src/verbs.cpp:2010
7485 msgid "N_ext Window"
7486 msgstr "N_este Vindu"
7488 #: ../src/verbs.cpp:2011
7489 msgid "Switch to the next document window"
7490 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
7492 #: ../src/verbs.cpp:2012
7493 msgid "P_revious Window"
7494 msgstr "Fo_rrige Vindu"
7496 #: ../src/verbs.cpp:2013
7497 msgid "Switch to the previous document window"
7498 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
7500 #: ../src/verbs.cpp:2014
7501 msgid "_Close"
7502 msgstr "_Lukk"
7504 #: ../src/verbs.cpp:2015
7505 msgid "Close this document window"
7506 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
7508 #: ../src/verbs.cpp:2016
7509 msgid "_Quit"
7510 msgstr "_Slutt"
7512 #: ../src/verbs.cpp:2016
7513 msgid "Quit Inkscape"
7514 msgstr "Avslutt Inkscape"
7516 #. Edit
7517 #: ../src/verbs.cpp:2019
7518 msgid "_Undo"
7519 msgstr "_Angre"
7521 #: ../src/verbs.cpp:2019
7522 msgid "Undo last action"
7523 msgstr "Forkast siste handling"
7525 #: ../src/verbs.cpp:2021
7526 msgid "_Redo"
7527 msgstr "Gjø_r om"
7529 #: ../src/verbs.cpp:2022
7530 msgid "Do again the last undone action"
7531 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
7533 #: ../src/verbs.cpp:2023
7534 msgid "Cu_t"
7535 msgstr "Klipp ut"
7537 #: ../src/verbs.cpp:2024
7538 msgid "Cut selection to clipboard"
7539 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
7541 #: ../src/verbs.cpp:2025
7542 msgid "_Copy"
7543 msgstr "_Kopier"
7545 #: ../src/verbs.cpp:2026
7546 msgid "Copy selection to clipboard"
7547 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2027
7550 msgid "_Paste"
7551 msgstr "_Lim inn"
7553 #: ../src/verbs.cpp:2028
7554 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7555 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2029
7558 msgid "Paste _Style"
7559 msgstr "Lim inn _Stil"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2030
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7564 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
7566 #: ../src/verbs.cpp:2032
7567 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7568 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
7570 #: ../src/verbs.cpp:2033
7571 msgid "Paste _Width"
7572 msgstr "Lim inn _Bredde"
7574 #: ../src/verbs.cpp:2034
7575 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/verbs.cpp:2035
7579 msgid "Paste _Height"
7580 msgstr "Lim inn _Høyde"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2036
7583 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/verbs.cpp:2037
7587 msgid "Paste Size Separately"
7588 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
7590 #: ../src/verbs.cpp:2038
7591 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/verbs.cpp:2039
7595 msgid "Paste Width Separately"
7596 msgstr "Lim inn Bredde separat"
7598 #: ../src/verbs.cpp:2040
7599 msgid ""
7600 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7601 "object"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/verbs.cpp:2041
7605 msgid "Paste Height Separately"
7606 msgstr "Lim inn Høyde separat"
7608 #: ../src/verbs.cpp:2042
7609 msgid ""
7610 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7611 "object"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/verbs.cpp:2043
7615 msgid "Paste _In Place"
7616 msgstr "Lim inn på _Stedet"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2044
7619 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7620 msgstr ""
7621 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2045
7624 msgid "_Delete"
7625 msgstr "_Slett"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2046
7628 msgid "Delete selection"
7629 msgstr "_Slett valgte"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2047
7632 msgid "Duplic_ate"
7633 msgstr "D_upliser"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2048
7636 msgid "Duplicate selected objects"
7637 msgstr "Dupliser valgte objekter"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2049
7640 msgid "Create Clo_ne"
7641 msgstr "Skap Klo_ne"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2050
7644 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/verbs.cpp:2051
7648 msgid "Unlin_k Clone"
7649 msgstr "Løs opp _Klone"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2052
7652 msgid ""
7653 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7654 "object"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/verbs.cpp:2053
7658 msgid "Select _Original"
7659 msgstr "Velg _Original"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2054
7662 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7663 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
7665 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7666 #: ../src/verbs.cpp:2056
7667 msgid "Objects to Patter_n"
7668 msgstr "Objekter til Mø_nster"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2057
7671 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7672 msgstr ""
7674 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7675 #: ../src/verbs.cpp:2059
7676 msgid "Pattern to _Objects"
7677 msgstr "Mønster til _Objekter"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2060
7680 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/verbs.cpp:2061
7684 msgid "Clea_r All"
7685 msgstr "Sle_tt alle"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2062
7688 msgid "Delete all objects from document"
7689 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2063
7692 msgid "Select Al_l"
7693 msgstr "Velg A_lle"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2064
7696 msgid "Select all objects or all nodes"
7697 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2065
7700 msgid "Select All in All La_yers"
7701 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2066
7704 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7705 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2067
7708 msgid "In_vert Selection"
7709 msgstr "_Vreng Valgte"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2068
7712 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/verbs.cpp:2069
7716 msgid "Invert in All Layers"
7717 msgstr "Vreng i Alle Lag"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2070
7720 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/verbs.cpp:2071
7724 msgid "D_eselect"
7725 msgstr "Avv_elg"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2072
7728 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7729 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
7731 #. Selection
7732 #: ../src/verbs.cpp:2075
7733 msgid "Raise to _Top"
7734 msgstr "Hev til toppen"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2076
7737 msgid "Raise selection to top"
7738 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2077
7741 msgid "Lower to _Bottom"
7742 msgstr "Senk til bunnen"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2078
7745 msgid "Lower selection to bottom"
7746 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2079
7749 msgid "_Raise"
7750 msgstr "_Hev"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2080
7753 msgid "Raise selection one step"
7754 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2081
7757 msgid "_Lower"
7758 msgstr "_Senk"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2082
7761 msgid "Lower selection one step"
7762 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2083
7765 msgid "_Group"
7766 msgstr "_Grupper"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2084
7769 msgid "Group selected objects"
7770 msgstr "Grupper valgte objekter"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2086
7773 msgid "Ungroup selected groups"
7774 msgstr "Del opp valgt grupper"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2088
7777 msgid "_Put on Path"
7778 msgstr "_Plasser på Sti"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2089
7781 msgid "Put text on path"
7782 msgstr "Plasser tekst på sti"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2090
7785 msgid "_Remove from Path"
7786 msgstr "Fje_rn fra Sti"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2091
7789 msgid "Remove text from path"
7790 msgstr "Fjern tekst fra sti"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2092
7793 msgid "Remove Manual _Kerns"
7794 msgstr ""
7796 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7797 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7798 #: ../src/verbs.cpp:2095
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7801 msgstr "Fjern transformering"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2097
7804 msgid "_Union"
7805 msgstr "_Forbindelse"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2098
7808 msgid "Create union of selected paths"
7809 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2099
7812 msgid "_Intersection"
7813 msgstr "_Skjæringsområde"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2100
7816 msgid "Create intersection of selected paths"
7817 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2101
7820 msgid "_Difference"
7821 msgstr "_Differanse"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2102
7824 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7825 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2103
7828 #, fuzzy
7829 msgid "E_xclusion"
7830 msgstr "Utvidelse"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2104
7833 msgid ""
7834 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7835 "path)"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/verbs.cpp:2105
7839 msgid "Di_vision"
7840 msgstr "Inndeling"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2106
7843 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7844 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
7846 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7847 #. Advanced tutorial for more info
7848 #: ../src/verbs.cpp:2109
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Cut _Path"
7851 msgstr "Sist valgte"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2110
7854 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7855 msgstr ""
7857 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7858 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7859 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7860 #: ../src/verbs.cpp:2114
7861 msgid "Outs_et"
7862 msgstr "Sideforskyv"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2115
7865 msgid "Outset selected paths"
7866 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2117
7869 msgid "O_utset Path by 1 px"
7870 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2118
7873 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7874 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2120
7877 msgid "O_utset Path by 10 px"
7878 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2121
7881 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7882 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
7884 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7885 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7886 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7887 #: ../src/verbs.cpp:2125
7888 msgid "I_nset"
7889 msgstr "I_nnfelt"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2126
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Inset selected paths"
7894 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2128
7897 #, fuzzy
7898 msgid "I_nset Path by 1 px"
7899 msgstr "Sist valgte"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2129
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7904 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2131
7907 #, fuzzy
7908 msgid "I_nset Path by 10 px"
7909 msgstr "Sist valgte"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2132
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7914 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2134
7917 msgid "D_ynamic Offset"
7918 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2134
7921 msgid "Create a dynamic offset object"
7922 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2136
7925 msgid "_Linked Offset"
7926 msgstr "_Lenket Forskyvning"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2137
7929 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7930 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2139
7933 msgid "_Stroke to Path"
7934 msgstr "_Strøk til Sti"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2140
7937 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7938 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2141
7941 msgid "Si_mplify"
7942 msgstr "_Forenkle"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2142
7945 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7946 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2143
7949 msgid "_Reverse"
7950 msgstr "_Reverser"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2144
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7955 msgstr "Slett valgte objekter"
7957 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7958 #: ../src/verbs.cpp:2146
7959 msgid "_Trace Bitmap..."
7960 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
7962 #: ../src/verbs.cpp:2147
7963 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7964 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2148
7967 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7968 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2149
7971 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7972 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2150
7975 msgid "_Combine"
7976 msgstr "_Kombiner"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2151
7979 msgid "Combine several paths into one"
7980 msgstr "Kombiner flere stier til en"
7982 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7983 #. Advanced tutorial for more info
7984 #: ../src/verbs.cpp:2154
7985 msgid "Break _Apart"
7986 msgstr "B_ryt Opp"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2155
7989 msgid "Break selected paths into subpaths"
7990 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2156
7993 msgid "Gri_d Arrange..."
7994 msgstr "Rutenett _Organisering..."
7996 #: ../src/verbs.cpp:2157
7997 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7998 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
8000 #. Layer
8001 #: ../src/verbs.cpp:2159
8002 msgid "_Add Layer..."
8003 msgstr "Legg til L_ag..."
8005 #: ../src/verbs.cpp:2160
8006 msgid "Create a new layer"
8007 msgstr "Skap et nytt Lag"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2161
8010 msgid "Re_name Layer..."
8011 msgstr "O_mdøp Lag..."
8013 #: ../src/verbs.cpp:2162
8014 msgid "Rename the current layer"
8015 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2163
8018 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8019 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2164
8022 msgid "Switch to the layer above the current"
8023 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2165
8026 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8027 msgstr "B_ytt til Lag Under"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2166
8030 msgid "Switch to the layer below the current"
8031 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2167
8034 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8035 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2168
8038 msgid "Move selection to the layer above the current"
8039 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2169
8042 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8043 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2170
8046 msgid "Move selection to the layer below the current"
8047 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2171
8050 msgid "Layer to _Top"
8051 msgstr "Hev til _Toppen"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2172
8054 msgid "Raise the current layer to the top"
8055 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2173
8058 msgid "Layer to _Bottom"
8059 msgstr "Senk til _Bunnen"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2174
8062 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8063 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2175
8066 msgid "_Raise Layer"
8067 msgstr "_Hev Lag"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2176
8070 msgid "Raise the current layer"
8071 msgstr "Hev det gjeldende lag"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2177
8074 msgid "_Lower Layer"
8075 msgstr "Senk _Lag"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2178
8078 msgid "Lower the current layer"
8079 msgstr "Senk det gjeldende lag"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2179
8082 msgid "_Delete Current Layer"
8083 msgstr "Slett gjel_dende lag"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2180
8086 msgid "Delete the current layer"
8087 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8089 #. Object
8090 #: ../src/verbs.cpp:2183
8091 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8092 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2184
8095 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8096 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2185
8099 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8100 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2186
8103 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8104 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2187
8107 msgid "Remove _Transformations"
8108 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2188
8111 msgid "Remove transformations from object"
8112 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2189
8115 msgid "_Object to Path"
8116 msgstr "_Objekt til Sti"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2190
8119 msgid "Convert selected object to path"
8120 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2191
8123 msgid "_Flow into Frame"
8124 msgstr "_Flyt til Ramme"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2192
8127 msgid ""
8128 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8129 "frame object"
8130 msgstr ""
8131 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
8132 "ramme objektet"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2193
8135 #, fuzzy
8136 msgid "_Unflow"
8137 msgstr "Angre"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2194
8140 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/verbs.cpp:2195
8144 msgid "_Convert to Text"
8145 msgstr "_Konverter til Tekst"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2196
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8150 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2198
8153 msgid "Flip _Horizontal"
8154 msgstr "Vend _Horisontalt"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2198
8157 msgid "Flip selected objects horizontally"
8158 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2201
8161 msgid "Flip _Vertical"
8162 msgstr "Vend _Vertikalt"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2201
8165 msgid "Flip selected objects vertically"
8166 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2204
8169 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8170 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8173 msgid "_Release"
8174 msgstr "F_rigjør"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2206
8177 msgid "Remove mask from selection"
8178 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2208
8181 msgid ""
8182 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8183 msgstr ""
8184 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2210
8187 msgid "Remove clipping path from selection"
8188 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
8190 #. Tools
8191 #: ../src/verbs.cpp:2213
8192 msgid "Select"
8193 msgstr "Velg"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2214
8196 msgid "Select and transform objects"
8197 msgstr "Velg og transformer objekter"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2215
8200 msgid "Node Edit"
8201 msgstr "Rediger Node"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2216
8204 msgid "Edit path nodes or control handles"
8205 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2218
8208 msgid "Create rectangles and squares"
8209 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2220
8212 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8213 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2222
8216 msgid "Create stars and polygons"
8217 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2224
8220 msgid "Create spirals"
8221 msgstr "Lag spiral"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2226
8224 msgid "Draw freehand lines"
8225 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2228
8228 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8229 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2230
8232 msgid "Draw calligraphic lines"
8233 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2232
8236 msgid "Create and edit text objects"
8237 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2234
8240 msgid "Create and edit gradients"
8241 msgstr "Lag og rediger gradient"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2236
8244 msgid "Zoom in or out"
8245 msgstr "Zoom inn eller ut"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2238
8248 msgid "Pick averaged colors from image"
8249 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2240
8252 msgid "Create connectors"
8253 msgstr "Lag bindeledd"
8255 #. Tool prefs
8256 #: ../src/verbs.cpp:2243
8257 msgid "Selector Preferences"
8258 msgstr "Velger innstillinger"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2244
8261 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8262 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2245
8265 msgid "Node Tool Preferences"
8266 msgstr "Node verktøy innstillinger"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2246
8269 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8270 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2247
8273 msgid "Rectangle Preferences"
8274 msgstr "Rektangel innstillinger"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2248
8277 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8278 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2249
8281 msgid "Ellipse Preferences"
8282 msgstr "Ellipse innstillinger"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2250
8285 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8286 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2251
8289 msgid "Star Preferences"
8290 msgstr "Stjerne innstillinger"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2252
8293 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8294 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2253
8297 msgid "Spiral Preferences"
8298 msgstr "Spiral innstillinger"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2254
8301 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8302 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2255
8305 msgid "Pencil Preferences"
8306 msgstr "Blyant innstillinger"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2256
8309 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8310 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2257
8313 msgid "Pen Preferences"
8314 msgstr "Penn innstillinger"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2258
8317 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8318 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2259
8321 msgid "Calligraphic Preferences"
8322 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2260
8325 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8326 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2261
8329 msgid "Text Preferences"
8330 msgstr "Tekst innstillinger"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2262
8333 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8334 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2263
8337 msgid "Gradient Preferences"
8338 msgstr "Gradient innstillinger"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2264
8341 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8342 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2265
8345 msgid "Zoom Preferences"
8346 msgstr "Zoom innstillinger"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2266
8349 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8350 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2267
8353 msgid "Dropper Preferences"
8354 msgstr "Drypper innstillinger"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2268
8357 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8358 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2269
8361 msgid "Connector Preferences"
8362 msgstr "Bindeledd innstillinger"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2270
8365 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8366 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
8368 #. Zoom/View
8369 #: ../src/verbs.cpp:2273
8370 msgid "Zoom In"
8371 msgstr "Zoom Inn"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2273
8374 msgid "Zoom in"
8375 msgstr "Zoom inn i tegning"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2274
8378 msgid "Zoom Out"
8379 msgstr "Zoom Ut"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2274
8382 msgid "Zoom out"
8383 msgstr "Zoom ut i tegning"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2275
8386 msgid "_Rulers"
8387 msgstr "_Linjaler"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2275
8390 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8391 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2276
8394 msgid "Scroll_bars"
8395 msgstr "Rulle_felt"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2276
8398 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8399 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2277
8402 msgid "_Grid"
8403 msgstr "_Rutenett"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2277
8406 msgid "Show or hide the grid"
8407 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2278
8410 msgid "G_uides"
8411 msgstr "Rettesnorer"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2278
8414 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8415 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer (dra fra linjalen for å skape en snor)"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2279
8418 msgid "Nex_t Zoom"
8419 msgstr "Nes_te Zoom"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2279
8422 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8423 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2281
8426 msgid "Pre_vious Zoom"
8427 msgstr "F_orrige Zoom"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2281
8430 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8431 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2283
8434 msgid "Zoom 1:_1"
8435 msgstr "Zoom 1:_1"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2283
8438 msgid "Zoom to 1:1"
8439 msgstr "Zoom til 1:1"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2285
8442 msgid "Zoom 1:_2"
8443 msgstr "Zoom 1:_2"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2285
8446 msgid "Zoom to 1:2"
8447 msgstr "Zoom til 1:2"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2287
8450 msgid "_Zoom 2:1"
8451 msgstr "_Zoom 2:1"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2287
8454 msgid "Zoom to 2:1"
8455 msgstr "Zoom til 2:1"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2290
8458 msgid "_Fullscreen"
8459 msgstr "_Fullskjerm"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2290
8462 msgid "Stretch this document window to full screen"
8463 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2293
8466 msgid "Duplic_ate Window"
8467 msgstr "D_upliser Vindu"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2293
8470 msgid "Open a new window with the same document"
8471 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2295
8474 msgid "_New View Preview"
8475 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2296
8478 msgid "New View Preview"
8479 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
8481 #. "view_new_preview"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2298
8483 msgid "_Normal"
8484 msgstr "_Normal"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2299
8487 msgid "Switch to normal display mode"
8488 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2300
8491 msgid "_Outline"
8492 msgstr "K_ontur"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2301
8495 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8496 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2303
8499 msgid "Ico_n Preview"
8500 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2304
8503 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/verbs.cpp:2306
8507 msgid "Zoom to fit page in window"
8508 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2307
8511 msgid "Page _Width"
8512 msgstr "Side _Bredde"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2308
8515 msgid "Zoom to fit page width in window"
8516 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2310
8519 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8520 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2312
8523 msgid "Zoom to fit selection in window"
8524 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
8526 #. Dialogs
8527 #: ../src/verbs.cpp:2315
8528 msgid "In_kscape Preferences..."
8529 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
8531 #: ../src/verbs.cpp:2316
8532 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8533 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2317
8536 msgid "_Document Properties..."
8537 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
8539 #: ../src/verbs.cpp:2318
8540 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8541 msgstr ""
8542 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2319
8545 msgid "Document _Metadata..."
8546 msgstr "Dokument _Metadata..."
8548 #: ../src/verbs.cpp:2320
8549 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8550 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2321
8553 msgid "_Fill and Stroke..."
8554 msgstr "_Fyll og Strøk..."
8556 #: ../src/verbs.cpp:2322
8557 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8558 msgstr ""
8560 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8561 #: ../src/verbs.cpp:2324
8562 msgid "S_watches..."
8563 msgstr "Farge_utvalg"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2325
8566 msgid "Select colors from a swatches palette"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/verbs.cpp:2326
8570 msgid "Transfor_m..."
8571 msgstr "Transfor_mer..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2327
8574 msgid "Precisely control objects' transformations"
8575 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2328
8578 msgid "_Align and Distribute..."
8579 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2329
8582 msgid "Align and distribute objects"
8583 msgstr "Rett og distribuer objekt"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2330
8586 msgid "_Text and Font..."
8587 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2331
8590 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8591 msgstr ""
8593 #: ../src/verbs.cpp:2332
8594 msgid "_XML Editor..."
8595 msgstr "_XML Redigerer"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2333
8598 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/verbs.cpp:2334
8602 msgid "_Find..."
8603 msgstr "_Finn..."
8605 #: ../src/verbs.cpp:2335
8606 msgid "Find objects in document"
8607 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2336
8610 msgid "_Messages..."
8611 msgstr "_Meldinger..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2337
8614 msgid "View debug messages"
8615 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2338
8618 msgid "S_cripts..."
8619 msgstr "S_kript..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:2339
8622 msgid "Run scripts"
8623 msgstr "Kjør skript"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2340
8626 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8627 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2341
8630 msgid "Show or hide all open dialogs"
8631 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
8633 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2343
8635 msgid "Create Tiled Clones..."
8636 msgstr "Skap TeglKloner"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2344
8639 msgid ""
8640 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8641 "scattering"
8642 msgstr ""
8644 #: ../src/verbs.cpp:2345
8645 msgid "_Object Properties..."
8646 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
8648 #: ../src/verbs.cpp:2346
8649 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8650 msgstr ""
8652 #: ../src/verbs.cpp:2349
8653 msgid "_Connect to Jabber server..."
8654 msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2349
8657 msgid "Connect to a Jabber server"
8658 msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
8660 #: ../src/verbs.cpp:2351
8661 msgid "Share with _user..."
8662 msgstr "Del med br_uker"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2351
8665 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/verbs.cpp:2353
8669 msgid "Share with _chatroom..."
8670 msgstr "Del med _nettpraten..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2353
8673 msgid ""
8674 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/verbs.cpp:2355
8678 msgid "_Dump XML node tracker"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/verbs.cpp:2355
8682 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2357
8686 msgid "_Open session file..."
8687 msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2357
8690 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/verbs.cpp:2359
8694 msgid "Session file playback"
8695 msgstr "Sesjon fil avspilling"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2361
8698 msgid "_Disconnect from session"
8699 msgstr "_Koble fra sesjon"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2363
8702 msgid "Disconnect from _server"
8703 msgstr "Koble fra _server"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2365
8706 msgid "_Input Devices..."
8707 msgstr "_Inndata Enheter..."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2366
8710 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8711 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2367
8714 msgid "_Extensions..."
8715 msgstr "_Ekspansjoner..."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2368
8718 msgid "Query information about extensions"
8719 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2369
8722 msgid "Layer_s..."
8723 msgstr "_Lag..."
8725 #: ../src/verbs.cpp:2370
8726 msgid "View Layers"
8727 msgstr "Se Lag"
8729 #. Help
8730 #: ../src/verbs.cpp:2373
8731 msgid "_Keys and Mouse"
8732 msgstr "_Tastatur og Mus"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2374
8735 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8736 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2375
8739 msgid "About E_xtensions"
8740 msgstr "Om E_kspansjon"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2376
8743 msgid "Information on Inkscape extensions"
8744 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2377
8747 msgid "About _Memory"
8748 msgstr "Om _Minne"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2378
8751 msgid "Memory usage information"
8752 msgstr "Informasjon om minnebruk"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2379
8755 msgid "_About Inkscape"
8756 msgstr "_Om Inkscape"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2380
8759 msgid "Inkscape version, authors, license"
8760 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
8762 #. "help_about"
8763 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8764 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8765 #. Tutorials
8766 #: ../src/verbs.cpp:2385
8767 msgid "Inkscape: _Basic"
8768 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2386
8771 msgid "Getting started with Inkscape"
8772 msgstr "Kom igang med Inkscape"
8774 #. "tutorial_basic"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2387
8776 msgid "Inkscape: _Shapes"
8777 msgstr "Inkscape: _Former"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2388
8780 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8781 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2389
8784 msgid "Inkscape: _Advanced"
8785 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2390
8788 msgid "Advanced Inkscape topics"
8789 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
8791 #. "tutorial_advanced"
8792 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8793 #: ../src/verbs.cpp:2392
8794 msgid "Inkscape: T_racing"
8795 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2393
8798 msgid "Using bitmap tracing"
8799 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
8801 #. "tutorial_tracing"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2394
8803 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8804 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2395
8807 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8808 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2396
8811 msgid "_Elements of Design"
8812 msgstr "Designets _Elementer"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2397
8815 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8816 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
8818 #. "tutorial_design"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2398
8820 msgid "_Tips and Tricks"
8821 msgstr "_Tips og Knep"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2399
8824 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8825 msgstr "Diverse tips og knep"
8827 #. "tutorial_tips"
8828 #. Effect
8829 #: ../src/verbs.cpp:2402
8830 msgid "Previous Effect"
8831 msgstr "Forrige Effekt"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2403
8834 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8835 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
8837 #. "tutorial_tips"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2404
8839 msgid "Previous Effect Settings..."
8840 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2405
8843 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8844 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
8846 #. "tutorial_tips"
8847 #. Fit Canvas
8848 #: ../src/verbs.cpp:2408
8849 msgid "Fit Canvas to Selection"
8850 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2409
8853 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8854 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2410
8857 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8858 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2411
8861 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8862 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2412
8865 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8866 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2413
8869 msgid ""
8870 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8871 "selection"
8872 msgstr ""
8873 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
8874 "valgt"
8876 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8877 msgid "Dash pattern"
8878 msgstr "Strek Mønster"
8880 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Pattern offset"
8883 msgstr "Mønster forskyvning"
8885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8886 #, c-format
8887 msgid "%s: %d - Inkscape"
8888 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8891 #, c-format
8892 msgid "%s - Inkscape"
8893 msgstr "%s - Inkscape"
8895 #. Family frame
8896 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8897 msgid "Font family"
8898 msgstr "Skriftfamilie"
8900 #. Style frame
8901 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8902 msgid "Style"
8903 msgstr "Stil"
8905 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8906 msgid "Font size:"
8907 msgstr "Skriftstørrelse:"
8909 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8910 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8911 #. * some representative characters that users of your locale will be
8912 #. * interested in.
8913 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
8914 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8915 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
8917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8919 msgid "Duplicate"
8920 msgstr "Fordoble"
8922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8924 msgid "Edit..."
8925 msgstr "Rediger.."
8927 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8929 msgid ""
8930 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8931 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8932 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8933 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8937 msgid "reflected"
8938 msgstr "gjenspeilet"
8940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8941 msgid "direct"
8942 msgstr "direkte"
8944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8945 msgid "Repeat:"
8946 msgstr "Repeter:"
8948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8949 msgid "<small>No gradients</small>"
8950 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
8952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8953 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8954 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
8956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8957 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8958 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
8960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8961 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8962 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
8964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8965 msgid ""
8966 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8967 "selected object(s)"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8971 msgid "Edit the stops of the gradient"
8972 msgstr "Endre på gradient fasene"
8974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8979 msgid "<b>New:</b>"
8980 msgstr "<b>Ny:</b>"
8982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8983 msgid "Create linear gradient"
8984 msgstr "Lag lineær gradient"
8986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8987 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8988 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
8990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8991 #, fuzzy
8992 msgid "on"
8993 msgstr "Ingen"
8995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8996 msgid "Create gradient in the fill"
8997 msgstr "Lag gradient i fyllet"
8999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9000 msgid "Create gradient in the stroke"
9001 msgstr "Skap gradient i strøket"
9003 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9004 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9005 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9006 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9012 msgid "<b>Change:</b>"
9013 msgstr "<b>Endre:</b>"
9015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9016 msgid "No gradients in document"
9017 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
9019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9020 msgid "No gradient selected"
9021 msgstr "Ingen gradient valgt"
9023 # OVERSETTERE: Siden denne gjelder gradient så er spørsmålet om det bør stå.: Ingen faser i gradient
9024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9025 msgid "No stops in gradient"
9026 msgstr "Ingen stop i gradient"
9028 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9030 msgid "Add stop"
9031 msgstr "Legg til fase"
9033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9034 msgid "Add another control stop to gradient"
9035 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
9037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9038 msgid "Delete stop"
9039 msgstr "Slett fase"
9041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9042 msgid "Delete current control stop from gradient"
9043 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
9045 #. Label
9046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9047 msgid "Offset:"
9048 msgstr "Forskyv: "
9050 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9052 msgid "Stop Color"
9053 msgstr "Fase Farge"
9055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9056 msgid "Gradient editor"
9057 msgstr "Gradient redigerer"
9059 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9060 msgid "Toggle current layer visibility"
9061 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
9063 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9064 msgid "Lock or unlock current layer"
9065 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
9067 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9068 msgid "Current layer"
9069 msgstr "Gjeldende Lag"
9071 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9072 msgid "(root)"
9073 msgstr "(rot)"
9075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9076 msgid "No paint"
9077 msgstr "Ingen maling"
9079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9080 msgid "Flat color"
9081 msgstr "Flat farge"
9083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9084 msgid "Linear gradient"
9085 msgstr "Lineær gradient"
9087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9088 msgid "Radial gradient"
9089 msgstr "Radial gradient"
9091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9092 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9093 msgstr ""
9095 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9097 msgid ""
9098 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9099 "evenodd)"
9100 msgstr ""
9102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9104 msgid ""
9105 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9109 msgid "No objects"
9110 msgstr "Ingen objekter"
9112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9113 msgid "Multiple styles"
9114 msgstr "Flere stiler"
9116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9117 msgid "Paint is undefined"
9118 msgstr "Maling er udefinert"
9120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9121 msgid "No patterns in document"
9122 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9125 msgid ""
9126 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9127 "selection."
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9131 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9135 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9139 msgid ""
9140 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9141 "scaled."
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9145 msgid ""
9146 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9147 "are scaled."
9148 msgstr ""
9150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9151 msgid ""
9152 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9153 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9157 msgid ""
9158 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9159 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9163 msgid ""
9164 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9165 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9169 msgid ""
9170 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9171 "scaled, rotated, or skewed)."
9172 msgstr ""
9174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9177 msgid "select_toolbar|X"
9178 msgstr "X"
9180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9181 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9182 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
9184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9187 msgid "select_toolbar|Y"
9188 msgstr "Y"
9190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9191 msgid "Vertical coordinate of selection"
9192 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
9194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9197 msgid "select_toolbar|W"
9198 msgstr "B"
9200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9201 msgid "Width of selection"
9202 msgstr "Bredden av valgte"
9204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9205 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9206 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
9208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9211 msgid "select_toolbar|H"
9212 msgstr "H"
9214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9215 msgid "Height of selection"
9216 msgstr "Høyden av valgte"
9218 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9219 msgid "System"
9220 msgstr "System"
9222 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9223 #, fuzzy
9224 msgid "RGBA_:"
9225 msgstr "RGB"
9227 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9228 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9229 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9232 msgid "RGB"
9233 msgstr "RGB"
9235 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9237 msgid "HSL"
9238 msgstr "HSL"
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9241 msgid "CMYK"
9242 msgstr "CMYK"
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9245 msgid "_R"
9246 msgstr "_R"
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9250 msgid "Red"
9251 msgstr "Rød"
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9254 msgid "_G"
9255 msgstr "_G"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9259 msgid "Green"
9260 msgstr "Grønn"
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9263 msgid "_B"
9264 msgstr "_B"
9266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9268 msgid "Blue"
9269 msgstr "Blå"
9271 #. Label
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9275 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9276 msgid "_A"
9277 msgstr "_A"
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9285 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9286 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9287 msgid "Alpha (opacity)"
9288 msgstr "Alpha (opasitet)"
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9291 msgid "_H"
9292 msgstr "_H"
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9296 msgid "Hue"
9297 msgstr "Fargetone"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9300 msgid "_S"
9301 msgstr "_S"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9305 msgid "Saturation"
9306 msgstr "Metning"
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9309 msgid "_L"
9310 msgstr "_L"
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9314 msgid "Lightness"
9315 msgstr "Lyshet"
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9318 msgid "_C"
9319 msgstr "_C"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9323 msgid "Cyan"
9324 msgstr "Cyan"
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9327 msgid "_M"
9328 msgstr "_M"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9332 msgid "Magenta"
9333 msgstr "Magenta"
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9336 msgid "_Y"
9337 msgstr "_Y"
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9341 msgid "Yellow"
9342 msgstr "Gul"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9345 msgid "_K"
9346 msgstr "_K"
9348 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9349 msgid "Unnamed"
9350 msgstr "Ubetegnet"
9352 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9353 msgid "Wheel"
9354 msgstr "Hjul"
9356 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9357 msgid "Attribute"
9358 msgstr "Attributt"
9360 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9361 msgid "Value"
9362 msgstr "Verdi"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9365 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9366 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9369 msgid "Delete selected nodes"
9370 msgstr "Slett valgte noder"
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9373 msgid "Join selected endnodes"
9374 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9377 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9378 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9381 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9385 msgid "Break path at selected nodes"
9386 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9389 msgid "Make selected nodes corner"
9390 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9393 msgid "Make selected nodes smooth"
9394 msgstr "Jevn ut valgte noder"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9397 msgid "Make selected nodes symmetric"
9398 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9401 msgid "Make selected segments lines"
9402 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9405 msgid "Make selected segments curves"
9406 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9409 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9410 msgstr ""
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9413 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9417 msgid "Corners:"
9418 msgstr "Hjørner:"
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9421 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9422 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9425 msgid "Spoke ratio:"
9426 msgstr "Eike forhold:"
9428 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9429 #. Base radius is the same for the closest handle.
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9431 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9435 msgid "Rounded:"
9436 msgstr "Avrundet:"
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9439 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9443 msgid "Randomized:"
9444 msgstr "Tilfeldigjort:"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9447 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9448 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9452 msgid "Defaults"
9453 msgstr "Standard forvalg"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9457 msgid ""
9458 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9459 "change defaults)"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9463 msgid "W:"
9464 msgstr "B:"
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9467 msgid "Width of rectangle"
9468 msgstr "Bredde på Rektangel"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9471 msgid "Height of rectangle"
9472 msgstr "Høyde på Rektangel"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9475 msgid "Rx:"
9476 msgstr "Rx:"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9479 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9480 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9483 msgid "Ry:"
9484 msgstr "Ry:"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9487 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9488 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9491 msgid "Not rounded"
9492 msgstr "Ikke avrundet"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9495 msgid "Make corners sharp"
9496 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9499 msgid "Turns:"
9500 msgstr "Runder:"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9503 msgid "Number of revolutions"
9504 msgstr "Antall omdreininger"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9507 msgid "Divergence:"
9508 msgstr "Forskjell:"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9511 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9512 msgstr ""
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9515 msgid "Inner radius:"
9516 msgstr "Indre radius:"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9519 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9523 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9524 msgstr ""
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Thinning:"
9529 msgstr "Fortynning:"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9532 msgid ""
9533 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9534 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9538 msgid "Angle:"
9539 msgstr "Vinkel:"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9542 msgid ""
9543 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9544 "fixation = 0)"
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Fixation:"
9550 msgstr "Orientering:"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9553 msgid ""
9554 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9555 "= fixed)"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9559 msgid "Tremor:"
9560 msgstr "Risting:"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9563 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9567 msgid "Mass:"
9568 msgstr "Masse:"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9571 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9572 msgstr ""
9574 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9576 msgid "Drag:"
9577 msgstr "Dra:"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9580 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9584 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9585 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9588 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9589 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9592 msgid "Start:"
9593 msgstr "Start:"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9596 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9597 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9600 msgid "End:"
9601 msgstr "Slutt:"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9604 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9605 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9608 msgid "Open arc"
9609 msgstr "Åprn Bue"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9612 msgid ""
9613 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9614 msgstr ""
9615 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9618 msgid "Make whole"
9619 msgstr "Gjør udelt"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9622 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9623 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9626 msgid ""
9627 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9628 "color including its alpha"
9629 msgstr ""
9630 "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
9631 "farge inklusive dens alfa"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
9634 msgid ""
9635 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9636 "default font instead."
9637 msgstr ""
9638 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
9639 "standard skrifttypen istedenfor."
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
9642 msgid "Align left"
9643 msgstr "Venstrestill"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
9646 msgid "Center"
9647 msgstr "Sentrer"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
9650 msgid "Align right"
9651 msgstr "Høyrestill"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
9654 msgid "Justify"
9655 msgstr "Tilpass"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
9658 msgid "Bold"
9659 msgstr "Uthevet"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
9662 msgid "Italic"
9663 msgstr "Kursiv"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
9666 msgid "Spacing between letters"
9667 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
9670 msgid "Spacing between lines"
9671 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
9673 # OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
9675 msgid "Horizontal kerning"
9676 msgstr ""
9678 # OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
9680 msgid "Vertical kerning"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
9684 msgid "Letter rotation"
9685 msgstr "Bokstav rotasjon"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
9688 msgid "Remove manual kerns"
9689 msgstr ""
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
9692 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9693 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9696 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9697 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9700 msgid "Spacing:"
9701 msgstr "Mellomrom:"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
9704 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9705 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
9707 #.
9708 #. Local Variables:
9709 #. mode:c++
9710 #. c-file-style:"stroustrup"
9711 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9712 #. indent-tabs-mode:nil
9713 #. fill-column:99
9714 #. End:
9715 #.
9716 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9717 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Add Nodes"
9720 msgstr "Legg til noder"
9722 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9723 msgid "Maximum segment length"
9724 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
9726 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9727 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9728 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9729 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9730 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9731 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9732 msgid "Modify Path"
9733 msgstr "Modifiser Sti"
9735 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9736 msgid "AI Input"
9737 msgstr "AI Inndata"
9739 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9740 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9741 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9743 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9744 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9745 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
9747 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9748 msgid "AI Output"
9749 msgstr "AI Utdata"
9751 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9752 msgid "Write Adobe Illustrator"
9753 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
9755 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9756 msgid "AI SVG Input"
9757 msgstr "AI SVG Inndata"
9759 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9760 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9761 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9763 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9764 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9765 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
9767 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9768 msgid "A diagram created with the program Dia"
9769 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
9771 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9772 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9773 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
9775 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9776 msgid "Dia Input"
9777 msgstr "Dia Inndata"
9779 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9780 msgid ""
9781 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9782 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9783 msgstr ""
9784 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
9785 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
9787 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9788 msgid ""
9789 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9790 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9791 "Inkscape installation."
9792 msgstr ""
9793 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
9794 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
9795 "Inkscape."
9797 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9798 msgid "Dot size"
9799 msgstr "Punkt størrelse"
9801 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9802 msgid "Font size"
9803 msgstr "Skriftstørrelse"
9805 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9806 msgid "Number Nodes"
9807 msgstr "Nummerer Noder"
9809 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9810 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9811 msgid "Visualize Path"
9812 msgstr "Visualiser Sti"
9814 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9815 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9816 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9817 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9819 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9820 msgid "DXF Input"
9821 msgstr "DXF Inndata"
9823 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9824 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9825 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
9827 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9828 msgid ""
9829 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9830 "sourceforge.net/"
9831 msgstr ""
9832 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
9833 "sourceforge.net/"
9835 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9838 msgstr "Innstillinger for skrivebord"
9840 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9841 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9842 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
9844 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9845 msgid "DXF Output"
9846 msgstr "DXF Utdata"
9848 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9849 msgid "DXF file written by pstoedit"
9850 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
9852 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9853 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9854 msgstr ""
9855 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
9856 "pstoedit"
9858 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme, Innebygge eller Feste
9859 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9860 msgid "Embed All Images"
9861 msgstr "Integrer Alle bilder"
9863 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9864 msgid "EPS Input"
9865 msgstr "EPS Inndata"
9867 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9868 msgid "Encapsulated Postscript"
9869 msgstr "Encapsulated Postscript"
9871 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9872 msgid "EPSI Output"
9873 msgstr "EPSI Utdata"
9875 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9876 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9877 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9879 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9880 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9881 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
9883 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9884 msgid "LaTeX formula"
9885 msgstr "LaTeX formel"
9887 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9888 msgid "LaTeX formula: "
9889 msgstr "LaTeX formel:"
9891 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9892 msgid "Extract One Image"
9893 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
9895 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9896 msgid "Path to save image"
9897 msgstr "Sted for å lagre bilde"
9899 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9900 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Bridge Width"
9903 msgstr "Bredde"
9905 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9906 msgid "First String Length"
9907 msgstr "Første Streng Lengde"
9909 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9910 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9911 msgid "Fretboard Designer"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9915 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9916 msgid "Fretboard Edges"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9920 msgid "Last String Length"
9921 msgstr "Siste Streng Lengde"
9923 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9924 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9928 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9929 msgid "Number of Frets"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9933 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9934 msgid "Number of Strings"
9935 msgstr "Antall Strenger"
9937 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9938 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Nut Width"
9941 msgstr "Bredde:"
9943 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9944 msgid "Perpendicular Distance"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9948 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9949 msgstr ""
9951 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9952 msgid "Tones in Scale"
9953 msgstr ""
9955 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9956 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9957 msgid "px per Unit"
9958 msgstr "px per Enhet"
9960 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9961 msgid "Multi Length Scala"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9965 msgid "Path to Scala *.scl File"
9966 msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
9968 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9969 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9973 msgid "Scale Length"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9977 msgid "Single Length Equal Temperament"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9981 msgid "Single Length Scala"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9985 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9989 msgid "Open files saved with XFIG"
9990 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
9992 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9993 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9994 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
9996 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9997 msgid "XFIG Input"
9998 msgstr "XFIG Inndata"
10000 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10001 msgid "Flatness"
10002 msgstr "Planhet "
10004 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10005 msgid "Flatten Bezier"
10006 msgstr "Flat ut Bezier"
10008 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10009 msgid "GIMP XCF"
10010 msgstr "GIMP XCF"
10012 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10013 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10014 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
10016 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10017 msgid "Draw Handles"
10018 msgstr "Tegn Håndtak"
10020 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10021 msgid "Duplicate endpaths"
10022 msgstr "Fordoble sluttstiene"
10024 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10025 msgid "Exponent"
10026 msgstr "Eksponent"
10028 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10029 msgid "Interpolate"
10030 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
10032 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10033 msgid "Interpolate style (experimental)"
10034 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
10036 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10037 msgid "Interpolation method"
10038 msgstr "Interpolasjons metode"
10040 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10041 msgid "Interpolation steps"
10042 msgstr "Interpolasjons steg"
10044 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10045 msgid "Fractal (Koch)"
10046 msgstr "Fraktal (Koch)"
10048 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10049 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10050 msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
10052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10053 msgid "Axiom"
10054 msgstr "Aksiom"
10056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10057 msgid "L-system"
10058 msgstr "L-system"
10060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10061 msgid "Left angle"
10062 msgstr "Venstre vinkel"
10064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10065 msgid "Order"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10069 #, no-c-format
10070 msgid "Randomize angle (%)"
10071 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
10073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10074 #, no-c-format
10075 msgid "Randomize step (%)"
10076 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
10078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10079 msgid "Right angle"
10080 msgstr "Høyre vinkel"
10082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10083 msgid "Rules"
10084 msgstr "Regler"
10086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10087 msgid "Step length (px)"
10088 msgstr "Steg lengde (px)"
10090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10091 msgid "Measure Path"
10092 msgstr "Mål Sti"
10094 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10095 msgid "Angle"
10096 msgstr "Vinkel"
10098 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10099 msgid "Extrude"
10100 msgstr "Trekke ut"
10102 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
10103 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10104 msgid "Magnitude"
10105 msgstr "Størrelse"
10107 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10108 msgid "Postscript"
10109 msgstr "Postscript"
10111 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10112 msgid "Postscript Input"
10113 msgstr "Postscript Inndata"
10115 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10116 msgid "Radius"
10117 msgstr "Radius"
10119 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10120 msgid "Radius Randomize"
10121 msgstr "Tilfeldigjør radius"
10123 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10124 msgid "Randomize node handles"
10125 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
10127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10128 msgid "Randomize nodes"
10129 msgstr "Tilfeldigjør nodene"
10131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10132 msgid "Use normal distribution"
10133 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
10135 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10136 msgid "Random Point"
10137 msgstr "Tilfeldig Punkt"
10139 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10140 msgid "Random Position"
10141 msgstr "Tilfeldig posisjon"
10143 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10144 msgid "Initial size"
10145 msgstr "Innledende størrelse"
10147 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10148 msgid "Minimum size"
10149 msgstr "Minimum størrelse"
10151 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10152 msgid "Random Tree"
10153 msgstr "Tilfeldig Tre"
10155 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10156 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10157 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
10159 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10160 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10161 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10163 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10164 msgid "Sketch Input"
10165 msgstr "Sketch Inndata"
10167 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10168 msgid "Behavior"
10169 msgstr "Atferd"
10171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10172 msgid "Segment Straightener"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10176 msgid "Envelope"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10180 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10181 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
10183 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10184 msgid ""
10185 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10186 "files"
10187 msgstr ""
10188 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
10190 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10191 msgid "ZIP Output"
10192 msgstr "ZIP Utdata"
10194 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10195 msgid "Color of shadow"
10196 msgstr "Fargen på skyggen"
10198 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10199 msgid "Dropshadow"
10200 msgstr "Bakgrunnsskygge"
10202 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10203 msgid "ASCII Text"
10204 msgstr "ASCII Tekst"
10206 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10207 msgid "Text File (*.txt)"
10208 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
10210 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10211 msgid "Text Input"
10212 msgstr "Tekst Inndata"
10214 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10215 msgid "Calculate first derivative numerically"
10216 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
10218 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10219 msgid "First derivative"
10220 msgstr "Første differensialen"
10222 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10223 msgid "Function"
10224 msgstr "Funksjon"
10226 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10227 msgid "Function Plotter"
10228 msgstr "Funksjon Plotter"
10230 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10231 msgid "Nodes per period"
10232 msgstr "Noder per periode"
10234 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10235 msgid "Periods (2*Pi each)"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10239 msgid "Amount of whirl"
10240 msgstr "Mengde av virvler"
10242 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10243 msgid "Center X"
10244 msgstr "Senter X"
10246 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10247 msgid "Center Y"
10248 msgstr "Senter Y"
10250 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10251 msgid "Rotation is clockwise"
10252 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
10254 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10255 msgid "Whirl"
10256 msgstr "Virvler"
10258 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10259 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10260 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
10262 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10263 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10264 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
10266 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10267 msgid "Windows Metafile Input"
10268 msgstr "Windows Metafil "
10270 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10271 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "%s Preferences"
10275 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10277 #~ msgid "Centered"
10278 #~ msgstr "Sentrert "
10280 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10283 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
10285 #~ msgid "Step"
10286 #~ msgstr "Steg"
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "PDF Output"
10290 #~ msgstr "Klipp ut"
10292 #~ msgid "Export area"
10293 #~ msgstr "Eksporter område"
10295 #~ msgid "Bitmap size"
10296 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "_Filename"
10300 #~ msgstr "Fil"
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10304 #~ msgstr "Rektangel"
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid " relative by "
10308 #~ msgstr "Relativ flytting"
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "Finishing pen"
10312 #~ msgstr "Frihånd"
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "Tool Controls"
10316 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "_Panels"
10320 #~ msgstr "Avbryt"
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid "Union of selected objects"
10324 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
10326 #, fuzzy
10327 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10328 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10332 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10336 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Put text into frames"
10340 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10344 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "Transform dialog"
10348 #~ msgstr "Transformasjoner"
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10352 #~ msgstr "Distribuer"
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Text and Font dialog"
10356 #~ msgstr "Tekst og skrift"
10358 #~ msgid "XML Editor"
10359 #~ msgstr "XML-redigering"
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "Object Properties dialog"
10363 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "About Memory..."
10367 #~ msgstr "Utvidelse"
10369 #~ msgid "Close"
10370 #~ msgstr "Lukk"
10372 #~ msgid "Snap units:"
10373 #~ msgstr "Enheter for festing:"
10375 #~ msgid "Snap distance:"
10376 #~ msgstr "Festeavstand:"
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Row spacing:   "
10380 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Column spacing:"
10384 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10388 #~ msgstr "Eksporter bitkart"
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Font Size"
10392 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Direction"
10396 #~ msgstr "Valg"
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "Direction of Rotation"
10400 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "Canvas size:"
10404 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Custom canvas"
10408 #~ msgstr "Egendefinert papir"
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Current style"
10412 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Arrange Objects"
10416 #~ msgstr "Juster objekter"
10418 #~ msgid "deg"
10419 #~ msgstr "grad"
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgid "_Credits"
10423 #~ msgstr "Hjørner:"
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "Grab sensitivity"
10427 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "Acceleration"
10431 #~ msgstr "Valg"
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "Speed"
10435 #~ msgstr "Rød:"
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Zoom in/out by"
10439 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "Transform"
10443 #~ msgstr "Transformer:"
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10447 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10451 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10455 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Flip selection vertically"
10459 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
10461 #~ msgid "Edit"
10462 #~ msgstr "Rediger"
10464 #~ msgid "Add"
10465 #~ msgstr "Legg til"
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "C_reate"
10469 #~ msgstr "Opprett"
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10473 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid "Go to root"
10477 #~ msgstr "Rediger"
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "Y"
10481 #~ msgstr "Y:"
10483 #~ msgid "Sides:"
10484 #~ msgstr "Sider:"
10486 #~ msgid "R1:"
10487 #~ msgstr "R1:"
10489 #~ msgid "R2:"
10490 #~ msgstr "R2:"
10492 #~ msgid "ARG1:"
10493 #~ msgstr "ARG1:"
10495 #~ msgid "ARG2:"
10496 #~ msgstr "ARG2:"
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Flatsides:"
10500 #~ msgstr "Sider:"
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Radius X:"
10504 #~ msgstr "Radius:"
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "Radius Y:"
10508 #~ msgstr "Radius:"
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Start Angle:"
10512 #~ msgstr "Stjerne"
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "End Angle:"
10516 #~ msgstr "Vinkel:"
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Open:"
10520 #~ msgstr "Åpne"
10522 #~ msgid "Expansion:"
10523 #~ msgstr "Utvidelse:"
10525 #, fuzzy
10526 #~ msgid "Revolutions:"
10527 #~ msgstr "Vending:"
10529 #~ msgid "Argument:"
10530 #~ msgstr "Argument:"
10532 #~ msgid "T0:"
10533 #~ msgstr "TIL:"
10535 #~ msgid "RX:"
10536 #~ msgstr "RX:"
10538 #~ msgid "RY:"
10539 #~ msgstr "RY:"
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10543 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10545 #, fuzzy
10546 #~ msgid "Star _Properties"
10547 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
10549 #, fuzzy
10550 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10551 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
10553 #, fuzzy
10554 #~ msgid "Spiral _Properties"
10555 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Document Preferences"
10559 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Extensions Editor"
10563 #~ msgstr "Utvidelse"
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "Preferences"
10567 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "Layer Editor"
10571 #~ msgstr "XML-redigering"
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "Text Properties"
10575 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "_Export..."
10579 #~ msgstr "Importer"
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10583 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "Select _Original Clone"
10587 #~ msgstr "Velg"
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "Tile"
10591 #~ msgstr "Tittel:"
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "Select A_ll"
10595 #~ msgstr "Velg"
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "Select Non_e"
10599 #~ msgstr "Valg"
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Zoom _In"
10603 #~ msgstr "Zoom"
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Zoom _Out"
10607 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "Pre_vious"
10611 #~ msgstr "Ny visning"
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "Nex_t"
10615 #~ msgstr "Tekst"
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "R_ename Layer..."
10619 #~ msgstr "Hev node"
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10623 #~ msgstr "Duplisert node"
10625 #, fuzzy
10626 #~ msgid "_Anchor Layer"
10627 #~ msgstr "Senk node"
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid "_Delete Layer"
10631 #~ msgstr "Velg"
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10635 #~ msgstr "Velg"
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10639 #~ msgstr "Velg skriver"
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "Select To_p Layer"
10643 #~ msgstr "Velg skriver"
10645 #, fuzzy
10646 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10647 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10651 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10655 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10657 #~ msgid "Arc"
10658 #~ msgstr "Bue"
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Freehand"
10662 #~ msgstr "Frihånd og penn"
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "DynaDraw"
10666 #~ msgstr "Tegn"
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Corners"
10670 #~ msgstr "Hjørner:"
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Delete"
10674 #~ msgstr "Slett"
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Join"
10678 #~ msgstr "Slå sammen:"
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Delete Segment"
10682 #~ msgstr "Slett valgte noder"
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Break"
10686 #~ msgstr "Sort:"
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Revert to Saved"
10690 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Save"
10694 #~ msgstr "Lagre"
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "Save As..."
10698 #~ msgstr "Lagre som"
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "Import..."
10702 #~ msgstr "Importer"
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Export..."
10706 #~ msgstr "Eksporter"
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "Print..."
10710 #~ msgstr "Skriv ut"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10714 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Undo"
10718 #~ msgstr "Angre"
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Redo"
10722 #~ msgstr "Gjenopprett"
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "Cut"
10726 #~ msgstr "Klipp ut"
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "Copy"
10730 #~ msgstr "Kopier"
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10734 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10738 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "Zoom in (+)"
10742 #~ msgstr "Zoom"
10744 #, fuzzy
10745 #~ msgid "Zoom out (-)"
10746 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10750 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10754 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
10758 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
10762 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
10766 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
10770 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
10774 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10778 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10782 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10786 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10790 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10794 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10798 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10802 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "Move selection to next layer"
10806 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "Move selection to previous layer"
10810 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Move selection to top layer"
10814 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
10818 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
10822 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
10826 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
10830 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
10834 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
10838 #~ msgstr "Distribuer"
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
10842 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
10846 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
10850 #~ msgstr "Tekst og skrift"
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "Node tool"
10854 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
10856 #, fuzzy
10857 #~ msgid "Zoom tool"
10858 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
10860 #~ msgid "Rectangle tool"
10861 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
10863 #~ msgid "Arc tool"
10864 #~ msgstr "Bueverktøy"
10866 #~ msgid "Star tool"
10867 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
10869 #~ msgid "Spiral tool"
10870 #~ msgstr "Spiralverktøy"
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Freehand tool"
10874 #~ msgstr "Frihånd og penn"
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "Pen tool"
10878 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Calligraphy tool"
10882 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Text tool"
10886 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "Dropper tool"
10890 #~ msgstr "Spiralverktøy"
10892 #, fuzzy
10893 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
10894 #~ msgstr "Slett valgte noder"
10896 #, fuzzy
10897 #~ msgid "URI:"
10898 #~ msgstr "URL:"
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Invert Selection"
10902 #~ msgstr "Valg"
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "_Scripts..."
10906 #~ msgstr "Skriv ut"
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
10910 #~ msgstr "Distribuer"
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "Export Dialog"
10914 #~ msgstr "Eksporter område"
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
10918 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10920 #, fuzzy
10921 #~ msgid "Find Dialog"
10922 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid "Inkscape Preferences"
10926 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
10930 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
10934 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Text Properties Dialog"
10938 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "Transformation Dialog"
10942 #~ msgstr "Transformasjoner"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Tree Editor"
10946 #~ msgstr "XML-redigering"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "XML Editor Dialog"
10950 #~ msgstr "XML-redigering"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Row height:"
10954 #~ msgstr "Høyde:"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Column width:"
10958 #~ msgstr "Lukk"
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "EPS Output Settings"
10962 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Inkscape"
10966 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
10968 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
10969 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
10971 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
10972 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
10976 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
10978 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
10979 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
10981 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
10982 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Alternate sign"
10986 #~ msgstr "Metning:"
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Minor grid line color:"
10990 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
10992 #~ msgid "Grid color"
10993 #~ msgstr "Farge på rutenett"
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Grid emphasis color"
10997 #~ msgstr "Farge på rutenett"
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Background (also for export):"
11001 #~ msgstr "Sluttfarge"
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "Picking colors:"
11005 #~ msgstr "Merk farge:"
11007 #~ msgid "Fill style"
11008 #~ msgstr "Fyllstil"
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "Fill:"
11012 #~ msgstr "Fyll"
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "winding"
11016 #~ msgstr "Rendering"
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "alternating"
11020 #~ msgstr "Metning:"
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Update Properties"
11024 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Label invalid"
11028 #~ msgstr "IDen er gyldig"
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "executable"
11032 #~ msgstr "Rektangel"
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "extension"
11036 #~ msgstr "Utvidelse"
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "path"
11040 #~ msgstr "pt"
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "absolute"
11044 #~ msgstr "Verdi"
11046 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11047 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "Make s_ensitive"
11051 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11055 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Layer Properties"
11059 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11063 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Apply"
11067 #~ msgstr "Bruk på:"
11069 #~ msgid "Sensitive"
11070 #~ msgstr "Sensitiv"
11072 #~ msgid "Active"
11073 #~ msgstr "Aktiv"
11075 #~ msgid "Printable"
11076 #~ msgstr "Utskrivbar"
11078 #~ msgid "Trace"
11079 #~ msgstr "Spor"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11083 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
11085 #~ msgid "Document Name:"
11086 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
11088 #~ msgid "Image URI:"
11089 #~ msgstr "Bilde-URI:"
11091 #~ msgid "Visible"
11092 #~ msgstr "Synlig"
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11096 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Other"
11100 #~ msgstr "Rekkefølge"
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
11104 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "object"
11108 #~ msgstr "Objekt"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "user space"
11112 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Coordinates:"
11116 #~ msgstr "Hjørner:"
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid ""
11120 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
11121 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
11123 #~ msgid "Alignment:"
11124 #~ msgstr "Justering:"
11126 #~ msgid "Text and font"
11127 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11129 #~ msgid "All shape tools"
11130 #~ msgstr "Alle formverktøy"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Active group"
11134 #~ msgstr "Aktiv"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "typeset object"
11138 #~ msgstr "Tekstobjekt"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Pattern Fill"
11142 #~ msgstr "Mønster:"
11144 #~ msgid "Snap to grid"
11145 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "_Menu"
11149 #~ msgstr "Rydd opp"
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Snap points to the grid"
11153 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Rect"
11157 #~ msgstr "Rektangel"
11159 #~ msgid "Userspace unit"
11160 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11162 #~ msgid "User"
11163 #~ msgstr "Bruker"
11165 #~ msgid "Userspace units"
11166 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "Ru_lers"
11170 #~ msgstr "Fil"
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "Show or hide rulers"
11174 #~ msgstr "Vis rutenett"
11176 #~ msgid "Mode:"
11177 #~ msgstr "Modus:"
11179 #~ msgid "Alpha:"
11180 #~ msgstr "Alpha:"
11182 #~ msgid "Value:"
11183 #~ msgstr "Verdi:"
11185 #~ msgid "Stroke settings"
11186 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11188 #~ msgid "Item properties"
11189 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11191 #~ msgid "Combine multiple paths"
11192 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "New View"
11196 #~ msgstr "Ny visning"
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Fill and stroke settings"
11200 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Text editing and font settings"
11204 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11206 #~ msgid "Fill Rule"
11207 #~ msgstr "Fyllregel"
11209 #~ msgid "Tool has no options"
11210 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
11212 #~ msgid "Visual transformation"
11213 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
11215 #~ msgid "Show content"
11216 #~ msgstr "Vis innhold"
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
11220 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Inkscape _Options"
11224 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Tool Optio_ns"
11228 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
11230 #~ msgid "gradientUnits"
11231 #~ msgstr "gradientUnits"
11233 #~ msgid "gradientSpread"
11234 #~ msgstr "gradientSpread"
11236 #~ msgid "nonzero"
11237 #~ msgstr "ikke-null"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid ""
11241 #~ "%s is not regular file.\n"
11242 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
11243 #~ "neither load nor save preferences\n"
11244 #~ msgstr ""
11245 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11246 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11247 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11249 #, fuzzy
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11252 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11253 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11254 #~ "are neither able to load nor save\n"
11255 #~ "preferences."
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11258 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11259 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11260 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid ""
11264 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
11265 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11266 #~ "are neither able to load nor save\n"
11267 #~ "preferences."
11268 #~ msgstr ""
11269 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11270 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11271 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11273 #, fuzzy
11274 #~ msgid ""
11275 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11276 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11277 #~ "are neither able to load nor save\n"
11278 #~ "%s."
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11281 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11282 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11283 #~ "brukervalg."
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid ""
11287 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11288 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11289 #~ "are neither able to load nor save\n"
11290 #~ "preferences."
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11293 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11294 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11295 #~ "brukervalg."
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid ""
11299 #~ "Cannot create file %s.\n"
11300 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11301 #~ "are neither able to load nor save\n"
11302 #~ "preferences."
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11305 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11306 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11307 #~ "brukervalg."
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid ""
11311 #~ "Cannot write file %s.\n"
11312 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11313 #~ "are neither able to load nor save\n"
11314 #~ "preferences."
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11317 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11318 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11319 #~ "brukervalg."
11321 #~ msgid "Make sides flat"
11322 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
11324 #, fuzzy
11325 #~ msgid "Bring to _Front"
11326 #~ msgstr "Hent frem"
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid "Send to _Back"
11330 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
11332 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11333 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "Object Size and Position"
11337 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
11339 #~ msgid "Tool attributes"
11340 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11342 #~ msgid "Inner radius"
11343 #~ msgstr "Indre radius"
11345 #~ msgid "Proportion"
11346 #~ msgstr "Proporsjon"
11348 #~ msgid "Tool has no attributes"
11349 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
11351 #~ msgid "Item"
11352 #~ msgstr "Oppføring"
11354 #~ msgid "Group Properties"
11355 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
11357 #~ msgid "Fill settings"
11358 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11362 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11364 #, fuzzy
11365 #~ msgid "In"
11366 #~ msgstr "Tomme"
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "Toggle grid"
11370 #~ msgstr "Vis rutenett"
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "Toggle guides"
11374 #~ msgstr "Vis rutenett"
11376 #~ msgid "1:1"
11377 #~ msgstr "1:1"
11379 #~ msgid "1:2"
11380 #~ msgstr "1:2"
11382 #~ msgid "2:1"
11383 #~ msgstr "2:1"
11385 #~ msgid "Editing Window"
11386 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "Editing window properties"
11390 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11392 #~ msgid "Tool Attributes"
11393 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11395 #~ msgid "Sodipodi"
11396 #~ msgstr "Sodipodi"
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Iso grid"
11400 #~ msgstr "Vis rutenett"
11402 #~ msgid "Display settings"
11403 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11405 #~ msgid "Export png file"
11406 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
11408 #~ msgid "Object style"
11409 #~ msgstr "Objektstil"
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
11413 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
11417 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
11419 #~ msgid "Exit Program"
11420 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "%s is not regular file.\n"
11425 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11426 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11429 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11430 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11435 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11436 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11437 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11438 #~ msgstr ""
11439 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11440 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11441 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11442 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid ""
11446 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
11447 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11448 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11449 #~ msgstr ""
11450 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11451 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11452 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11457 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11458 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11459 #~ msgstr ""
11460 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11461 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11462 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11463 #~ "brukervalg."
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11468 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11469 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11472 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11473 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11474 #~ "brukervalg."
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid ""
11478 #~ "Cannot create file %s.\n"
11479 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11480 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11481 #~ msgstr ""
11482 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11483 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11484 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11485 #~ "brukervalg."
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "Cannot write file %s.\n"
11490 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11491 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11492 #~ msgstr ""
11493 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11494 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11495 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11496 #~ "brukervalg."
11498 #~ msgid "Unknown item :-("
11499 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
11501 #~ msgid "Text and font settings"
11502 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11504 #~ msgid "Zoom in drawing"
11505 #~ msgstr "Zoom i tegning"
11507 #~ msgid "Document"
11508 #~ msgstr "Dokument"
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "Document variant:"
11512 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Save document as"
11516 #~ msgstr "Lagre dokument"
11518 #~ msgid "About sodipodi"
11519 #~ msgstr "Om Sodipodi"
11521 #~ msgid "About Sodipodi"
11522 #~ msgstr "Om Sodipodi"
11524 #~ msgid "The SVG ID of item"
11525 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
11527 #~ msgid "The ID is not valid"
11528 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
11530 #~ msgid "The ID is already defined"
11531 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
11533 #~ msgid "Object position and size"
11534 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
11536 #~ msgid "Position and size"
11537 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
11539 #~ msgid "Dynahand"
11540 #~ msgstr "Dynahand"
11542 #~ msgid "Text Editing"
11543 #~ msgstr "Tekstredigering"
11545 #~ msgid "Display Properties"
11546 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
11548 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
11549 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
11551 #~ msgid "Save as:"
11552 #~ msgstr "Lagre som:"
11554 #~ msgid "A path - whatever it means"
11555 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"