Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to
2 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
7 # Stephan Rene
8 # Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007.
9 #
10 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape 0.45.1\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n"
22 "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>\n"
23 "Language-Team:  <nb@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
39 #: ../src/arc-context.cpp:337
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
44 "bildesegments-vinkel"
46 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
50 #: ../src/arc-context.cpp:442
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
57 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
59 #: ../src/arc-context.cpp:460
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Lag ellipse"
63 #: ../src/connector-context.cpp:519
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Lager nytt bindeledd"
67 #: ../src/connector-context.cpp:746
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
72 #: ../src/connector-context.cpp:794
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Omdirigere bindeledd"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:959
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Lag bindeledd"
81 #: ../src/connector-context.cpp:983
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Avslutter bindeledd"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1127
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1311
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:111
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Lag rettesnor"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:185
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Flytt rettesnor"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Slett rettesnor"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:209
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s i %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:716
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Ingen tidligere zoom."
135 #: ../src/desktop.cpp:741
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Ingen neste zoom."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr ""
159 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
160 "opp."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Løs opp flislagde kloner"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Slett flislagde kloner"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Skap flislagde kloner"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>Per rad:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Symmetri "
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Forsk_yv"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
341 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
345 msgid "<small>Alternate:</small>"
346 msgstr "<small>Alterner:</small>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
350 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
354 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
357 msgid "Sc_ale"
358 msgstr "Sk_ala"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
361 msgid "<b>Scale X:</b>"
362 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
367 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
375 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
376 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
379 msgid "<b>Scale Y:</b>"
380 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
385 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
388 #, no-c-format
389 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
390 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
393 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
394 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
397 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
398 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
401 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
402 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
405 msgid "_Rotation"
406 msgstr "_Rotasjon"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
409 msgid "<b>Angle:</b>"
410 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
415 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
418 #, no-c-format
419 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
420 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
423 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
424 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
427 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
428 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
431 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
432 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
435 msgid "_Blur & opacity"
436 msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
439 msgid "<b>Blur:</b>"
440 msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
443 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
444 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
447 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
448 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
451 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
452 msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
455 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
456 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
459 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
460 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
463 msgid "<b>Fade out:</b>"
464 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
467 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
468 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
471 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
472 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
475 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
476 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
479 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
480 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
483 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
484 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
487 msgid "Co_lor"
488 msgstr "Far_ge"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
491 msgid "Initial color: "
492 msgstr "Startfarge:"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
495 msgid "Initial color of tiled clones"
496 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
499 msgid ""
500 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
501 "stroke)"
502 msgstr ""
503 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
504 "eller strek)"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
507 msgid "<b>H:</b>"
508 msgstr "<b>H:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
511 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
512 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
515 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
516 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
519 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
523 msgid "<b>S:</b>"
524 msgstr "<b>S:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
532 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
535 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
536 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
539 msgid "<b>L:</b>"
540 msgstr "<b>L:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
543 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
544 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
548 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
551 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
552 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
555 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
556 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
560 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
563 msgid "_Trace"
564 msgstr "_Tegn av"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
567 msgid "Trace the drawing under the tiles"
568 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
571 msgid ""
572 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
573 "apply it to the clone"
574 msgstr ""
575 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
576 "klonen"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
579 msgid "1. Pick from the drawing:"
580 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
583 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
584 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
585 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
599 msgid "Color"
600 msgstr "Farge"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
603 msgid "Pick the visible color and opacity"
604 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
607 msgid "Opacity"
608 msgstr "Dekningsgrad"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
611 msgid "Pick the total accumulated opacity"
612 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
615 msgid "R"
616 msgstr "R"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
619 msgid "Pick the Red component of the color"
620 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
623 msgid "G"
624 msgstr "G"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
627 msgid "Pick the Green component of the color"
628 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
631 msgid "B"
632 msgstr "B"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
635 msgid "Pick the Blue component of the color"
636 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
641 msgid "clonetiler|H"
642 msgstr "H"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
645 msgid "Pick the hue of the color"
646 msgstr "Velg fargens fargetone"
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
651 msgid "clonetiler|S"
652 msgstr "S"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
655 msgid "Pick the saturation of the color"
656 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
661 msgid "clonetiler|L"
662 msgstr "L"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
665 msgid "Pick the lightness of the color"
666 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
669 msgid "2. Tweak the picked value:"
670 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
673 msgid "Gamma-correct:"
674 msgstr "Gammakorrigering:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
677 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
678 msgstr ""
679 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
682 msgid "Randomize:"
683 msgstr "Tilfeldiggjør:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
686 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
687 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
690 msgid "Invert:"
691 msgstr "Inverter:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
694 msgid "Invert the picked value"
695 msgstr "Inverter valgt verdi"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
698 msgid "3. Apply the value to the clones':"
699 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
702 msgid "Presence"
703 msgstr "Nærvær"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
706 msgid ""
707 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
708 "that point"
709 msgstr ""
710 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
713 msgid "Size"
714 msgstr "Størrelse "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
721 msgid ""
722 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
723 "or stroke)"
724 msgstr ""
725 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
726 "uordnet fyll eller strek)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
729 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
730 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
733 msgid "How many rows in the tiling"
734 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
737 msgid "How many columns in the tiling"
738 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
741 msgid "Width of the rectangle to be filled"
742 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
745 msgid "Height of the rectangle to be filled"
746 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
749 msgid "Rows, columns: "
750 msgstr "Rader, kolonner:"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
753 msgid "Create the specified number of rows and columns"
754 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
757 msgid "Width, height: "
758 msgstr "Bredde, høyde:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
761 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
762 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
765 msgid "Use saved size and position of the tile"
766 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
769 msgid ""
770 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
771 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
772 msgstr ""
773 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
774 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
777 msgid " <b>_Create</b> "
778 msgstr " <b>_Skap</b> "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
781 msgid "Create and tile the clones of the selection"
782 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
784 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
785 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
786 #. diagrams on the left in the following screenshot:
787 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
788 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
790 msgid " _Unclump "
791 msgstr "_Spre klynge"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
794 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
795 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
798 msgid " Re_move "
799 msgstr "Ta _bort"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
802 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
803 msgstr ""
804 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
807 msgid " R_eset "
808 msgstr "Tilbak_estill"
810 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
812 msgid ""
813 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
814 "to zero"
815 msgstr ""
816 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
817 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
820 msgid "Messages"
821 msgstr "Meldinger"
823 #. ## Add a menu for clear()
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
826 msgid "_File"
827 msgstr "_Fil"
829 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
833 msgid "_Clear"
834 msgstr "F_jern"
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
837 msgid "Capture log messages"
838 msgstr "Fang loggmeldinger"
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
841 msgid "Release log messages"
842 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
844 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
845 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
846 msgid "none"
847 msgstr "ingen"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
850 msgid "_Page"
851 msgstr "_Side"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
854 msgid "_Drawing"
855 msgstr "_Tegning"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
858 msgid "_Selection"
859 msgstr "_Valg"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
862 msgid "_Custom"
863 msgstr "Egendef_inert"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
866 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
870 msgid "Units:"
871 msgstr "Enheter:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
874 msgid "_x0:"
875 msgstr "_x0:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
878 msgid "x_1:"
879 msgstr "x_1:"
881 #. Stroke width
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
884 msgid "Width:"
885 msgstr "Bredde:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
888 msgid "_y0:"
889 msgstr "_y0:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
892 msgid "y_1:"
893 msgstr "y_1:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
897 msgid "Height:"
898 msgstr "Høyde:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
901 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
905 msgid "_Width:"
906 msgstr "_Bredde:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
909 msgid "pixels at"
910 msgstr "piksler i"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
913 msgid "dp_i"
914 msgstr "dp_i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
917 msgid "dpi"
918 msgstr "dpi"
920 #. true = has mnemonic
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
922 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
926 msgid "_Browse..."
927 msgstr "_Bla gjennom ..."
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
930 #, fuzzy
931 msgid "Batch export all selected objects"
932 msgstr "Dupliser valgte objekter"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
935 msgid ""
936 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
937 "(caution, overwrites without asking!)"
938 msgstr ""
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
941 #, fuzzy
942 msgid "Hide all except selected"
943 msgstr "Fortsett å velge"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
946 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
947 msgstr ""
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
950 msgid "_Export"
951 msgstr "_Eksporter"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
954 msgid "Export the bitmap file with these settings"
955 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Batch export %d selected objects"
960 msgstr "Dupliser valgte objekter"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
963 msgid "Export in progress"
964 msgstr "Eksport i fremdrift"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Exporting %d files"
969 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
972 #, c-format
973 msgid "Could not export to filename %s.\n"
974 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
977 msgid "You have to enter a filename"
978 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
981 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
982 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
985 #, c-format
986 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
987 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
990 #, c-format
991 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
992 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
995 msgid "Select a filename for exporting"
996 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
999 msgid "Change fill rule"
1000 msgstr "Endre fyllregel"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1003 msgid "Set fill color"
1004 msgstr "Sett fyllfarge"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1008 msgid "Remove fill"
1009 msgstr "Fjern fyll"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1012 msgid "Set gradient on fill"
1013 msgstr "Lag gradient i fyllet"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1016 msgid "Set pattern on fill"
1017 msgstr "Lag mønster i fyll"
1019 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1024 msgid "Unset fill"
1025 msgstr "Uinnstilt fyll"
1027 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1029 #, c-format
1030 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1031 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1032 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1033 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1036 msgid "exact"
1037 msgstr "eksakt"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1040 msgid "partial"
1041 msgstr "delvis"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1044 msgid "No objects found"
1045 msgstr "Ingen objekter funnet"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1048 msgid "T_ype: "
1049 msgstr "T_ype:"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1052 msgid "Search in all object types"
1053 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1056 msgid "All types"
1057 msgstr "Alle typer"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1060 msgid "Search all shapes"
1061 msgstr "Søk alle former"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1064 msgid "All shapes"
1065 msgstr "Alle former"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1068 msgid "Search rectangles"
1069 msgstr "Søk Rektangler"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1072 msgid "Rectangles"
1073 msgstr "Rektangler"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1076 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1077 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1080 msgid "Ellipses"
1081 msgstr "Ellipser"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1084 msgid "Search stars and polygons"
1085 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1088 msgid "Stars"
1089 msgstr "Stjerner"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Search spirals"
1093 msgstr "Søk spiraler"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1096 msgid "Spirals"
1097 msgstr "Spiraler"
1099 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1100 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search paths, lines, polylines"
1103 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Paths"
1107 msgstr "Stier"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1110 msgid "Search text objects"
1111 msgstr "Søk tekst objekter"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Texts"
1115 msgstr "Tekster"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1118 msgid "Search groups"
1119 msgstr "Søk grupper"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1122 msgid "Groups"
1123 msgstr "Grupper"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1126 msgid "Search clones"
1127 msgstr "Søk kloner"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1131 msgid "Clones"
1132 msgstr "Kloner"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 msgid "Search images"
1136 msgstr "Søk bilder"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1140 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1141 msgid "Images"
1142 msgstr "Bilder"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search offset objects"
1146 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 msgid "Offsets"
1150 msgstr "Forskyvninger"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1153 msgid "_Text: "
1154 msgstr "_Tekst:"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1157 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "_ID: "
1163 msgstr "_ID: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr ""
1168 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1171 msgid "_Style: "
1172 msgstr "_Stil:"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1175 msgid ""
1176 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr ""
1178 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1179 "jamførhet)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "_Attribute: "
1183 msgstr "_Attributt:"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1187 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1190 msgid "Search in s_election"
1191 msgstr "_Søk i utvalgte"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1194 msgid "Limit search to the current selection"
1195 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1198 msgid "Search in current _layer"
1199 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1202 msgid "Limit search to the current layer"
1203 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1206 msgid "Include _hidden"
1207 msgstr "Inkluder _skjulte"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1210 msgid "Include hidden objects in search"
1211 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1214 msgid "Include l_ocked"
1215 msgstr "Inkluder lå_ste"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1218 msgid "Include locked objects in search"
1219 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1222 msgid "Clear values"
1223 msgstr "Fjern verdiene"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1226 msgid "_Find"
1227 msgstr "_Finn"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1230 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1231 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1235 msgid "Rela_tive move"
1236 msgstr "Re_lativ flytting"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1239 msgid "Move guide relative to current position"
1240 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1243 msgid "Move by:"
1244 msgstr "Flytt med:"
1246 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1247 msgid "Move to:"
1248 msgstr "Flytt til:"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1251 msgid "Set guide properties"
1252 msgstr "Egenskaper for rettesnor"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1255 msgid "Guideline"
1256 msgstr "Rettesnor"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1259 #, c-format
1260 msgid "Moving %s %s"
1261 msgstr "Flytting %s %s"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1264 #, c-format
1265 msgid "%d x %d"
1266 msgstr "%d x %d"
1268 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "Valg"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1275 msgid "Selection only or whole document"
1276 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1279 msgid "Refresh the icons"
1280 msgstr "Oppdater ikonene"
1282 #. Create the label for the object id
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1287 msgid "_Id"
1288 msgstr "_Id"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1291 msgid ""
1292 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1293 msgstr ""
1294 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1296 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1298 #: ../src/verbs.cpp:2335
1299 msgid "_Set"
1300 msgstr "_Påfør"
1302 #. Create the label for the object label
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1304 msgid "_Label"
1305 msgstr "Etikett"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1308 msgid "A freeform label for the object"
1309 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1311 #. Create the label for the object title
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Tittel"
1316 #. Create the frame for the object description
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1319 msgid "Description"
1320 msgstr "Beskrivelse"
1322 #. Hide
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1324 msgid "_Hide"
1325 msgstr "Sk_jul"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1328 msgid "Check to make the object invisible"
1329 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1331 #. Lock
1332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1334 msgid "L_ock"
1335 msgstr "Lå_s"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1339 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1343 msgid "Ref"
1344 msgstr "Ref"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1347 msgid "Lock object"
1348 msgstr "Lås objektet"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1351 msgid "Unlock object"
1352 msgstr "Låst opp objektet"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1355 msgid "Hide object"
1356 msgstr "Skjul objektet"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1359 msgid "Unhide object"
1360 msgstr "Vis objektet"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1363 msgid "Id invalid! "
1364 msgstr "Ugyldig ID"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1367 msgid "Id exists! "
1368 msgstr "Id finnes!"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1371 msgid "Set object ID"
1372 msgstr "Endre objektets id"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1375 msgid "Set object label"
1376 msgstr "Endre objektets etikett"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1379 msgid "Set object title"
1380 msgstr "Endre objektets tittel"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1383 msgid "Set object description"
1384 msgstr "Endre objektets beskrivelse"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1387 msgid "Unhide layer"
1388 msgstr "Vis lag"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1391 msgid "Hide layer"
1392 msgstr "Skjul lag"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1395 msgid "Lock layer"
1396 msgstr "Lås lag"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1399 msgid "Unlock layer"
1400 msgstr "Lås opp lag"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1403 msgid "Change layer opacity"
1404 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1407 msgid "Opacity, %:"
1408 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Ny"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1415 msgid "Top"
1416 msgstr "Topp"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1419 msgid "Up"
1420 msgstr "Opp"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1423 msgid "Dn"
1424 msgstr "Dn"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1427 msgid "Bot"
1428 msgstr "Bot"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1431 msgid "X"
1432 msgstr "X"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1435 msgid "Layer name:"
1436 msgstr "Lagnavn:"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1439 msgid "Add layer"
1440 msgstr "Legg til lag"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1443 msgid "Above current"
1444 msgstr "Over aktuelle"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1447 msgid "Below current"
1448 msgstr "Under aktuelle"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1451 msgid "As sublayer of current"
1452 msgstr "Et underlag til nåværende"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1455 msgid "Position:"
1456 msgstr "Posisjon:"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1459 msgid "Rename Layer"
1460 msgstr "Endre navn på lag"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1463 msgid "_Rename"
1464 msgstr "Navnend_ring"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1467 msgid "Rename layer"
1468 msgstr "Endre navn på lag"
1470 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1472 msgid "Renamed layer"
1473 msgstr "Endret navn på lag"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1476 msgid "Add Layer"
1477 msgstr "Legg til lag"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1480 msgid "_Add"
1481 msgstr "Til_før"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1484 msgid "New layer created."
1485 msgstr "Nytt lag skapt."
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1488 msgid "Href:"
1489 msgstr "Href:"
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1492 msgid "Target:"
1493 msgstr "Mål:"
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1496 msgid "Type:"
1497 msgstr "Type:"
1499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1502 msgid "Role:"
1503 msgstr "Rolle:"
1505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1508 msgid "Arcrole:"
1509 msgstr "Buerolle:"
1511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1513 msgid "Title:"
1514 msgstr "Tittel:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1517 msgid "Show:"
1518 msgstr "Vis:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1522 msgid "Actuate:"
1523 msgstr "Aktuer:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1526 msgid "URL:"
1527 msgstr "URL:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1530 msgid "X:"
1531 msgstr "X:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1534 msgid "Y:"
1535 msgstr "Y:"
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "%s Properties"
1540 msgstr "Lenkeegenska_per"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1543 msgid "_Fill"
1544 msgstr "_Fyll"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1548 msgid "Stroke _paint"
1549 msgstr "_Maling Strøk"
1551 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1552 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1553 msgid "Stroke st_yle"
1554 msgstr "St_røkstil"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1558 msgid "_Blur, %"
1559 msgstr "_Uskarphet, %:"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1563 msgid "Master _opacity, %"
1564 msgstr "_Overordnet gjennomsiktighet, %:"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1570 msgid "Change opacity"
1571 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1575 msgid "Change blur"
1576 msgstr "Endre uskarphet"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1579 msgid "CC Attribution"
1580 msgstr "CC Tilleggelse"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1583 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1584 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1587 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1588 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1591 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1592 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1595 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1596 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1600 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1603 msgid "Public Domain"
1604 msgstr "Offentlig domene"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1607 msgid "FreeArt"
1608 msgstr "FriKunst"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1611 msgid "Name by which this document is formally known."
1612 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1615 msgid "Date"
1616 msgstr "Dato"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1619 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1620 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1623 msgid "Format"
1624 msgstr "Format"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1627 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1628 msgstr ""
1629 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1632 msgid "Type"
1633 msgstr "Type"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1636 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1637 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1640 msgid "Creator"
1641 msgstr "Skaperen"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1644 msgid ""
1645 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1646 msgstr ""
1647 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1648 "dokument."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1651 msgid "Rights"
1652 msgstr "Rettigheter"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1655 msgid ""
1656 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1657 msgstr ""
1658 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1659 "dokument."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1662 msgid "Publisher"
1663 msgstr "Utgiver"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1666 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1667 msgstr ""
1668 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1671 msgid "Identifier"
1672 msgstr "Identifikator "
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1675 msgid "Unique URI to reference this document."
1676 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1679 msgid "Source"
1680 msgstr "Kilde"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1683 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1684 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1687 msgid "Relation"
1688 msgstr "Relasjon "
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1691 msgid "Unique URI to a related document."
1692 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1695 msgid "Language"
1696 msgstr "Språk"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1699 msgid ""
1700 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1701 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1702 msgstr ""
1703 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1704 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1707 msgid "Keywords"
1708 msgstr "Stikkord"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1711 msgid ""
1712 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1713 "classifications."
1714 msgstr ""
1715 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1716 "klassifikasjoner."
1718 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1719 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1721 msgid "Coverage"
1722 msgstr "Dekningsområde"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1725 msgid "Extent or scope of this document."
1726 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1729 msgid "A short account of the content of this document."
1730 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1732 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1734 msgid "Contributors"
1735 msgstr "Bidragsytere"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1738 msgid ""
1739 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1740 "this document."
1741 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1743 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1745 msgid "URI"
1746 msgstr "URI"
1748 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1750 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1751 msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
1753 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1755 msgid "Fragment"
1756 msgstr "Fragment"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1759 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1760 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1764 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1765 msgid "Set attribute"
1766 msgstr "Sett attributt"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1769 msgid "Set stroke color"
1770 msgstr "Endre strøkfarge"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1774 msgid "Remove stroke"
1775 msgstr "Fjern strøk"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "Lag gradient i strøket"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1782 msgid "Set pattern on stroke"
1783 msgstr "Skap mønster i strøket"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1789 msgid "Unset stroke"
1790 msgstr "Uordnet strøk"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1793 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1797 msgid "None"
1798 msgstr "Ingen"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1802 msgid "No document selected"
1803 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1806 msgid "Set markers"
1807 msgstr "Endre strøkmerke"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1810 msgid "Stroke width"
1811 msgstr "Strøkbredde"
1813 #. Join type
1814 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1815 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1817 msgid "Join:"
1818 msgstr "Slå sammen:"
1820 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1821 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1822 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1824 msgid "Miter join"
1825 msgstr "Gjæringsvinkel"
1827 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1831 msgid "Round join"
1832 msgstr "Avrunde"
1834 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1838 msgid "Bevel join"
1839 msgstr "Skråkant"
1841 #. Miterlimit
1842 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1843 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1844 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1845 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1846 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1847 #. when they become too long.
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1849 msgid "Miter limit:"
1850 msgstr "Gjæringsgrense:"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1853 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1854 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1856 #. Cap type
1857 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1859 msgid "Cap:"
1860 msgstr "Endepunkt:"
1862 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1863 #. of the line; the ends of the line are square
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1865 msgid "Butt cap"
1866 msgstr "Flat"
1868 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1869 #. line; the ends of the line are rounded
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1871 msgid "Round cap"
1872 msgstr "Avrund"
1874 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1875 #. line; the ends of the line are square
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1877 msgid "Square cap"
1878 msgstr "Firkant"
1880 #. Dash
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1882 msgid "Dashes:"
1883 msgstr "Strek:"
1885 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1886 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1888 msgid "Start Markers:"
1889 msgstr "Startmerke:"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1892 msgid "Mid Markers:"
1893 msgstr "Midtmerke:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1896 msgid "End Markers:"
1897 msgstr "Sluttmerke:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1900 msgid "Set stroke style"
1901 msgstr "Endre strøkstil"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Change color definition"
1906 msgstr "Endre fargeoppsett"
1908 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1909 msgid "Set stroke color from swatch"
1910 msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
1912 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1913 msgid "Set fill color from swatch"
1914 msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
1916 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1917 #, c-format
1918 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1919 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1921 #. TODO:  Insert widgets
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1923 msgid "Font"
1924 msgstr "Skrifttype "
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1927 msgid "Layout"
1928 msgstr "Plassering"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1931 msgid "Align lines left"
1932 msgstr "Venstrestill linjene"
1934 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1936 msgid "Center lines"
1937 msgstr "Senter linjer"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1940 msgid "Align lines right"
1941 msgstr "Høyrestill linjene"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Justify lines"
1946 msgstr "Tilpass"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1950 msgid "Horizontal text"
1951 msgstr "Horisontal tekst"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1955 msgid "Vertical text"
1956 msgstr "Vertikal tekst"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1959 msgid "Line spacing:"
1960 msgstr "Linje mellomrom:"
1962 #. Text
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1965 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1966 msgid "Text"
1967 msgstr "Tekst"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1970 msgid "Set as default"
1971 msgstr "Sett som standard forvalg"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1974 msgid "Set text style"
1975 msgstr "Endre tekststil"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1978 msgid "Arrange in a grid"
1979 msgstr "Ordne i et rutenett"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1982 msgid "Rows:"
1983 msgstr "Rekker:"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1986 msgid "Number of rows"
1987 msgstr "Antall rader"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1990 msgid "Equal height"
1991 msgstr "Likestilt høyde"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1994 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1995 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1997 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1998 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2000 msgid "Align:"
2001 msgstr "Juster:"
2003 #. #### Number of columns ####
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2005 msgid "Columns:"
2006 msgstr "Kolonner:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2009 msgid "Number of columns"
2010 msgstr "Antall kolonner"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2013 msgid "Equal width"
2014 msgstr "Likestilt bredde"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2017 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2018 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2020 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2022 msgid "Fit into selection box"
2023 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2026 msgid "Set spacing:"
2027 msgstr "Sett mellomrom:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2030 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2031 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2034 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2035 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2038 msgid "Arrange selected objects"
2039 msgstr "Ordne valgte objekter"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2042 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2043 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2046 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2047 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2053 "commit changes."
2054 msgstr ""
2055 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2056 "for å sette de til verks."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2059 msgid "Drag to reorder nodes"
2060 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2063 msgid "New element node"
2064 msgstr "Ny elementnode"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2067 msgid "New text node"
2068 msgstr "Ny tekstnode"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2071 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2072 msgid "Duplicate node"
2073 msgstr "Duplisert node"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2076 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2077 msgid "Delete node"
2078 msgstr "Slett node"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2081 msgid "Unindent node"
2082 msgstr "Fjern innrykk for node"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2085 msgid "Indent node"
2086 msgstr "Rykk inn node"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2089 msgid "Raise node"
2090 msgstr "Hev node"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2093 msgid "Lower node"
2094 msgstr "Senk node"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2097 msgid "Delete attribute"
2098 msgstr "Slett attributt"
2100 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2102 msgid "Attribute name"
2103 msgstr "Navn på attributt"
2105 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2107 msgid "Set"
2108 msgstr "Innstill"
2110 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2112 msgid "Attribute value"
2113 msgstr "Verdi for attributt"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2116 msgid "Drag XML subtree"
2117 msgstr "Flytt XML undertre"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2120 msgid "New element node..."
2121 msgstr "Ny elementnode ..."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2124 msgid "Cancel"
2125 msgstr "Avbryt"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2128 msgid "Create"
2129 msgstr "Opprett"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2132 msgid "Create new element node"
2133 msgstr "Ny elementnode"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2136 msgid "Create new text node"
2137 msgstr "Ny tekstnode"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2143 msgstr ""
2144 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2145 "allerede!"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2148 msgid "Change attribute"
2149 msgstr "Endre attributt"
2151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Rectangular grid"
2154 msgstr "Rektangel"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Axonometric grid"
2159 msgstr "Aksonometrisk (3D)"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Create new grid"
2164 msgstr "Lag rettesnor"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2167 msgid "Grid _units:"
2168 msgstr "Enhet for r_utenett:"
2170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2171 msgid "_Origin X:"
2172 msgstr "_Utgangspunkt X:"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2175 msgid "X coordinate of grid origin"
2176 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2179 msgid "O_rigin Y:"
2180 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2183 msgid "Y coordinate of grid origin"
2184 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2187 msgid "Spacing _X:"
2188 msgstr "Mellomrom _X:"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2191 msgid "Distance between vertical grid lines"
2192 msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2195 msgid "Spacing _Y:"
2196 msgstr "Mellomrom _Y:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2199 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2200 msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2203 msgid "Grid line _color:"
2204 msgstr "Farge på rutenettlinje:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2207 msgid "Grid line color"
2208 msgstr "Farge på rutenettlinje"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2211 msgid "Color of grid lines"
2212 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2215 msgid "Ma_jor grid line color:"
2216 msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2219 msgid "Major grid line color"
2220 msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2223 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2224 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2227 msgid "_Major grid line every:"
2228 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2231 msgid "lines"
2232 msgstr "linje"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2235 msgid "_Show dots instead of lines"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2239 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/document.cpp:369
2243 #, c-format
2244 msgid "New document %d"
2245 msgstr "Nytt dokument %d"
2247 #: ../src/document.cpp:401
2248 #, c-format
2249 msgid "Memory document %d"
2250 msgstr "Dokument i minne %d"
2252 #: ../src/document.cpp:541
2253 #, c-format
2254 msgid "Unnamed document %d"
2255 msgstr "Dokument uten navn %d"
2257 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2258 #: ../src/draw-context.cpp:419
2259 msgid "Path is closed."
2260 msgstr "Sti er lukket."
2262 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2263 #: ../src/draw-context.cpp:434
2264 msgid "Closing path."
2265 msgstr "Lukker sti."
2267 #: ../src/draw-context.cpp:543
2268 msgid "Draw path"
2269 msgstr "Tegn ny sti"
2271 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2272 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2273 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2274 #, c-format
2275 msgid " alpha %.3g"
2276 msgstr " alpha %.3g"
2278 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2280 #, c-format
2281 msgid ", averaged with radius %d"
2282 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2284 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2285 msgid " under cursor"
2286 msgstr " under markør"
2288 #. message, to show in the statusbar
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2290 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2291 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2294 msgid ""
2295 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2296 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2297 "to copy the color under mouse to clipboard"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2300 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2301 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2304 msgid "Set picked color"
2305 msgstr "Sett valgte farge"
2307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2308 #, fuzzy
2309 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2310 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
2312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2315 msgstr "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2320 msgstr "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2323 msgid ""
2324 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2328 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2332 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2336 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2340 #, fuzzy
2341 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2342 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2345 msgid "Thicken paths"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Thin paths"
2351 msgstr "Lukker sti."
2353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Draw calligraphic stroke"
2356 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2358 #: ../src/event-log.cpp:34
2359 msgid "[Unchanged]"
2360 msgstr "[Ikke endret]"
2362 #. Edit
2363 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2364 msgid "_Undo"
2365 msgstr "_Angre"
2367 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2368 msgid "_Redo"
2369 msgstr "Gjø_r om"
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2372 msgid "Dependency:"
2373 msgstr "Avhengighet:"
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2376 msgid "  type: "
2377 msgstr "  type: "
2379 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2380 msgid "  location: "
2381 msgstr "  lokalitet: "
2383 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2384 msgid "  string: "
2385 msgstr "  streng: "
2387 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2388 msgid "  description: "
2389 msgstr "  beskrivelse: "
2391 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2392 #, fuzzy
2393 msgid " (No preferences)"
2394 msgstr "Zoom innstillinger"
2396 #. static int i = 0;
2397 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2398 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2399 msgid ""
2400 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2401 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2402 msgstr ""
2403 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2404 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2407 msgid "an ID was not defined for it."
2408 msgstr "en ID var ikke definert."
2410 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2411 msgid "there was no name defined for it."
2412 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2415 msgid "the XML description of it got lost."
2416 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2418 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2419 msgid "no implementation was defined for the extension."
2420 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2422 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2424 msgid "a dependency was not met."
2425 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2428 msgid "Extension \""
2429 msgstr "Utvidelsen \""
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2432 msgid "\" failed to load because "
2433 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2436 #, c-format
2437 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2438 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2441 msgid "Name:"
2442 msgstr "Navn:"
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2445 msgid "ID:"
2446 msgstr "ID:"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2449 msgid "State:"
2450 msgstr "Tilstand:"
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2453 msgid "Loaded"
2454 msgstr "Lastet"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2457 msgid "Unloaded"
2458 msgstr "Ulastet"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2461 msgid "Deactivated"
2462 msgstr "Deaktivisert"
2464 #. This is some filler text, needs to change before relase
2465 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2466 msgid ""
2467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2468 "span>\n"
2469 "\n"
2470 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2471 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2472 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2473 msgstr ""
2474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2475 "lastet</span>\n"
2476 "\n"
2477 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2478 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2479 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2481 #. This is some filler text, needs to change before relase
2482 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2483 msgid "Show dialog on startup"
2484 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2486 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2487 msgid ""
2488 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2489 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2490 "but the action you requested has been cancelled."
2491 msgstr ""
2492 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2493 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2494 "men handlingen du ba om er annullert."
2496 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2497 msgid ""
2498 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2499 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2500 "expected."
2501 msgstr ""
2502 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2503 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2504 "forventet."
2506 #: ../src/extension/init.cpp:189
2507 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2508 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2510 #: ../src/extension/init.cpp:203
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2514 "will not be loaded."
2515 msgstr ""
2516 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2517 "vil ikke bli lastet."
2519 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2520 msgid "Inset/Outset Halo"
2521 msgstr "Utstråling"
2523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2524 msgid "Width"
2525 msgstr "Bredde"
2527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2528 msgid "Width in px of the halo"
2529 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2532 msgid "Number of steps"
2533 msgstr "Antall steg"
2535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2536 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2537 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2540 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2542 msgid "Generate from Path"
2543 msgstr "Generer fra Sti"
2545 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2546 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2547 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2549 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2550 msgid "Make bounding box around full page"
2551 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2553 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2554 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2555 msgid "Convert texts to paths"
2556 msgstr "Konverter tekst til sti"
2558 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2560 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2561 msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
2563 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2564 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2565 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2566 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2568 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2569 msgid "Encapsulated Postscript File"
2570 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2573 #, fuzzy
2574 msgid "EMF Input"
2575 msgstr "DXF Inndata"
2577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2580 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
2582 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2583 msgid "Enhanced Metafiles"
2584 msgstr ""
2586 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2587 #, fuzzy
2588 msgid "WMF Input"
2589 msgstr "WPG inndata"
2591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2594 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Windows Metafiles"
2599 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
2601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2602 #, fuzzy
2603 msgid "EMF Output"
2604 msgstr "DXF Utdata"
2606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2609 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
2611 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Enhanced Metafile"
2614 msgstr "Endre rektangel"
2616 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2617 #, c-format
2618 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2619 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2621 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2622 msgid "GIMP Gradients"
2623 msgstr "GIMP Gradient"
2625 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2626 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2627 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2629 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2630 msgid "Gradients used in GIMP"
2631 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2633 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2634 msgid "Select printer"
2635 msgstr "Velg skriver"
2637 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2638 msgid "Inkscape: Print Preview"
2639 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2641 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2642 msgid "GNOME Print"
2643 msgstr "GNOME Utskrift"
2645 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2646 msgid "Grid"
2647 msgstr "Rutenett"
2649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2650 msgid "Line Width"
2651 msgstr "Linje bredde"
2653 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2654 msgid "Horizontal Spacing"
2655 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2658 msgid "Vertical Spacing"
2659 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2662 msgid "Horizontal Offset"
2663 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2666 msgid "Vertical Offset"
2667 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2671 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2672 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2673 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2674 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2675 msgid "Render"
2676 msgstr "Tegn"
2678 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2679 msgid "Draw a path which is a grid"
2680 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2682 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2683 msgid "LaTeX Output"
2684 msgstr "LaTeX Utdata"
2686 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2687 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2688 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2690 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2691 msgid "LaTeX PSTricks File"
2692 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2694 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2695 msgid "LaTeX Print"
2696 msgstr "LaTeX Utskrift"
2698 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2699 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2700 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2702 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2703 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2704 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2706 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2707 msgid "OpenDocument drawing file"
2708 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2710 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2711 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2712 msgid "Print Destination"
2713 msgstr "Utskriftsmål"
2715 #. Print properties frame
2716 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2717 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2718 msgid "Print properties"
2719 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2721 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2722 msgid "Print using PDF operators"
2723 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2725 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2726 msgid ""
2727 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2728 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2729 msgstr ""
2730 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2731 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2733 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2734 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2735 msgid "Print as bitmap"
2736 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2738 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2739 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2740 msgid ""
2741 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2742 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2743 "will be rendered exactly as displayed."
2744 msgstr ""
2745 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2746 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2747 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2749 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2750 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2751 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2752 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2754 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2755 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2756 msgid "Resolution:"
2757 msgstr "Oppløsning:"
2759 #. Print destination frame
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2761 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2762 msgid "Print destination"
2763 msgstr "Utskriftsmål"
2765 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2766 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2767 msgid ""
2768 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2769 "leave empty to use the system default printer.\n"
2770 "Use '> filename' to print to file.\n"
2771 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2772 msgstr ""
2773 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2774 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2775 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2776 "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
2778 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2779 msgid "PDF Print"
2780 msgstr "PDF Utskrivt"
2782 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2783 msgid "PovRay Output"
2784 msgstr "PovRay Utdata"
2786 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2787 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2788 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2790 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2791 msgid "PovRay Raytracer File"
2792 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2794 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2795 msgid "Postscript Output"
2796 msgstr "Postscript Utdata"
2798 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2799 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2800 msgid "Postscript (*.ps)"
2801 msgstr "ostscript (*.ps)"
2803 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2804 msgid "Postscript File"
2805 msgstr "Postscript Fil"
2807 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Print Configuration"
2810 msgstr "Utskriftsmål"
2812 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2813 msgid "Print using PostScript operators"
2814 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2816 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2817 msgid ""
2818 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2819 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2820 "will be lost."
2821 msgstr ""
2822 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2823 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2824 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2826 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2827 msgid "Postscript Print"
2828 msgstr "Postscript Utskrift"
2830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2831 msgid "SVG Input"
2832 msgstr "SVG Inndata"
2834 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2835 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2836 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2838 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2839 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2840 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2843 msgid "SVG Output Inkscape"
2844 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2847 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2848 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2851 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2852 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2855 msgid "SVG Output"
2856 msgstr "SVG Utdata"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2859 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2860 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2863 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2864 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2866 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2867 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2868 msgid "SVGZ Input"
2869 msgstr "SVGZ Inndata"
2871 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2872 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2873 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2874 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2875 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2877 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2878 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2879 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2881 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2882 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2883 msgid "SVGZ Output"
2884 msgstr "SVGZ Utdata"
2886 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2887 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2888 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2889 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2890 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2892 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2893 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2894 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2896 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2897 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2898 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2900 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2901 msgid "Windows 32-bit Print"
2902 msgstr "Windows 32-bit Print"
2904 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2905 msgid "WPG Input"
2906 msgstr "WPG inndata"
2908 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2909 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2910 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2912 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2913 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2914 msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
2916 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2917 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2918 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2919 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2920 #: ../src/extension/system.cpp:102
2921 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2922 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2924 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2925 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2926 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2927 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2928 #: ../src/file.cpp:130
2929 msgid "default.svg"
2930 msgstr "default.svg"
2932 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to load the requested file %s"
2935 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2937 #: ../src/file.cpp:241
2938 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2939 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2941 #: ../src/file.cpp:247
2942 #, c-format
2943 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2944 msgstr ""
2945 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2947 #: ../src/file.cpp:267
2948 msgid "Document reverted."
2949 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2951 #: ../src/file.cpp:269
2952 msgid "Document not reverted."
2953 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2955 #: ../src/file.cpp:390
2956 msgid "Select file to open"
2957 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2959 #: ../src/file.cpp:472
2960 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2961 msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
2963 #: ../src/file.cpp:477
2964 #, c-format
2965 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2966 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2967 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2968 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2970 #: ../src/file.cpp:482
2971 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2972 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2974 #: ../src/file.cpp:511
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2978 "caused by an unknown filename extension."
2979 msgstr ""
2980 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2981 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2983 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2984 msgid "Document not saved."
2985 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2987 #: ../src/file.cpp:519
2988 #, c-format
2989 msgid "File %s could not be saved."
2990 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2992 #: ../src/file.cpp:529
2993 msgid "Document saved."
2994 msgstr "Dokumentet er lagret."
2996 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
2997 #, c-format
2998 msgid "drawing%s"
2999 msgstr "tegning%s"
3001 #: ../src/file.cpp:592
3002 #, c-format
3003 msgid "drawing-%d%s"
3004 msgstr "tegning-%d%s"
3006 #: ../src/file.cpp:611
3007 msgid "Select file to save a copy to"
3008 msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
3010 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3011 msgid "Select file to save to"
3012 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
3014 #: ../src/file.cpp:692
3015 msgid "No changes need to be saved."
3016 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
3018 #: ../src/file.cpp:709
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Saving document..."
3021 msgstr "Lagre dokument"
3023 #: ../src/file.cpp:864
3024 msgid "Import"
3025 msgstr "Importer"
3027 #: ../src/file.cpp:895
3028 msgid "Select file to import"
3029 msgstr "Velg fil som skal importeres"
3031 #: ../src/file.cpp:1012
3032 msgid "Select file to export to"
3033 msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
3035 #: ../src/flood-context.cpp:245
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Visible Colors"
3038 msgstr "Farger"
3040 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3042 msgid "Red"
3043 msgstr "Rød"
3045 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3047 msgid "Green"
3048 msgstr "Grønn"
3050 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3052 msgid "Blue"
3053 msgstr "Blå"
3055 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3057 msgid "Hue"
3058 msgstr "Fargetone"
3060 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3062 msgid "Saturation"
3063 msgstr "Metning"
3065 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3067 msgid "Lightness"
3068 msgstr "Lyshet"
3070 #: ../src/flood-context.cpp:252
3071 msgid "Alpha"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/flood-context.cpp:261
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Small"
3077 msgstr "liten"
3079 #: ../src/flood-context.cpp:262
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Medium"
3082 msgstr "medium"
3084 #: ../src/flood-context.cpp:263
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Large"
3087 msgstr "stor"
3089 #: ../src/flood-context.cpp:416
3090 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/flood-context.cpp:456
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/flood-context.cpp:460
3100 #, c-format
3101 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3105 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/flood-context.cpp:898
3109 msgid ""
3110 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3111 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Fill bounded area"
3117 msgstr "_Fyll og Strøk"
3119 #: ../src/flood-context.cpp:934
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Set style on object"
3122 msgstr "Mønster til objekter"
3124 #: ../src/flood-context.cpp:993
3125 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3129 msgid "Add gradient stop"
3130 msgstr "Legg til gradientfase"
3132 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3133 msgid "Create default gradient"
3134 msgstr "Lag forvalgt gradient"
3136 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3137 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3138 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
3140 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3141 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3142 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
3144 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3145 msgid "Invert gradient"
3146 msgstr "Inverter gradient"
3148 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3149 #, c-format
3150 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3151 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3152 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
3153 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
3155 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3156 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3157 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
3159 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3160 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3161 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
3163 #. POINT_LG_BEGIN
3164 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3165 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3166 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
3168 #. POINT_RG_FOCUS
3169 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3170 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3173 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
3175 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3176 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3177 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
3179 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3180 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3181 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
3183 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3184 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3185 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3188 msgid "Merge gradient handles"
3189 msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
3191 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3192 msgid "Move gradient handle"
3193 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
3195 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3196 msgid "Delete gradient stop"
3197 msgstr "Slett gradientfase"
3199 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid ""
3202 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3203 "+Alt</b> to delete stop"
3204 msgstr ""
3205 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
3206 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
3208 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3209 msgid " (stroke)"
3210 msgstr " (strøk)"
3212 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3216 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3217 msgstr ""
3218 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
3219 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3222 msgid ""
3223 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3224 "separate focus"
3225 msgstr ""
3226 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
3227 "separer fokus"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3233 "separate"
3234 msgid_plural ""
3235 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3236 "separate"
3237 msgstr[0] ""
3238 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
3239 msgstr[1] ""
3240 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Delete gradient stop(s)"
3245 msgstr "Slett gradientfase"
3247 #: ../src/helper/units.cpp:36
3248 msgid "Unit"
3249 msgstr "Enhet"
3251 #. Add the units menu.
3252 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3254 msgid "Units"
3255 msgstr "Enheter"
3257 #: ../src/helper/units.cpp:37
3258 msgid "Point"
3259 msgstr "Punkt"
3261 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3262 msgid "pt"
3263 msgstr "pt"
3265 #: ../src/helper/units.cpp:37
3266 msgid "Points"
3267 msgstr "Punkter"
3269 #: ../src/helper/units.cpp:37
3270 msgid "Pt"
3271 msgstr "Pkt"
3273 #: ../src/helper/units.cpp:38
3274 msgid "Pixel"
3275 msgstr "Piksel"
3277 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3281 msgid "px"
3282 msgstr "px"
3284 #: ../src/helper/units.cpp:38
3285 msgid "Pixels"
3286 msgstr "Piksler"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:38
3289 msgid "Px"
3290 msgstr "Px"
3292 #. You can add new elements from this point forward
3293 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3294 msgid "Percent"
3295 msgstr "Prosent"
3297 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3298 msgid "%"
3299 msgstr "%"
3301 #: ../src/helper/units.cpp:40
3302 msgid "Percents"
3303 msgstr "Prosent"
3305 #: ../src/helper/units.cpp:41
3306 msgid "Millimeter"
3307 msgstr "Millimeter"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3310 msgid "mm"
3311 msgstr "mm"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:41
3314 msgid "Millimeters"
3315 msgstr "Millimeter"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:42
3318 msgid "Centimeter"
3319 msgstr "Centimeter"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:42
3322 msgid "cm"
3323 msgstr "cm"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:42
3326 msgid "Centimeters"
3327 msgstr "Centimeter"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:43
3330 msgid "Meter"
3331 msgstr "Meter"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:43
3334 msgid "m"
3335 msgstr "m"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:43
3338 msgid "Meters"
3339 msgstr "Metre"
3341 #. no svg_unit
3342 #: ../src/helper/units.cpp:44
3343 msgid "Inch"
3344 msgstr "Tomme"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:44
3347 msgid "in"
3348 msgstr "in"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:44
3351 msgid "Inches"
3352 msgstr "Tommer"
3354 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3356 #: ../src/helper/units.cpp:47
3357 msgid "Em square"
3358 msgstr "Em kvadrat"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:47
3361 msgid "em"
3362 msgstr "em"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:47
3365 msgid "Em squares"
3366 msgstr "Em kvadrater"
3368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3369 #: ../src/helper/units.cpp:49
3370 msgid "Ex square"
3371 msgstr "Ex kvadrat"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:49
3374 msgid "ex"
3375 msgstr "ex"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:49
3378 msgid "Ex squares"
3379 msgstr "Ex kvadrater"
3381 #: ../src/inkscape.cpp:466
3382 msgid "Untitled document"
3383 msgstr "Dokument uten navn"
3385 #. Show nice dialog box
3386 #: ../src/inkscape.cpp:495
3387 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3388 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
3390 #: ../src/inkscape.cpp:496
3391 msgid ""
3392 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3393 "locations:\n"
3394 msgstr ""
3395 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
3396 "følgende sted:\n"
3398 #: ../src/inkscape.cpp:497
3399 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3400 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
3402 #: ../src/inkscape.cpp:634
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Cannot create directory %s.\n"
3406 "%s"
3407 msgstr ""
3408 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
3409 "%s"
3411 #: ../src/inkscape.cpp:635
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "%s is not a valid directory.\n"
3415 "%s"
3416 msgstr ""
3417 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
3418 "%s"
3420 #: ../src/inkscape.cpp:636
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Cannot create file %s.\n"
3424 "%s"
3425 msgstr ""
3426 "Kan ikke skape fil %s.\n"
3427 "%s"
3429 #: ../src/inkscape.cpp:637
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Cannot write file %s.\n"
3433 "%s"
3434 msgstr ""
3435 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
3436 "%s"
3438 #: ../src/inkscape.cpp:638
3439 msgid ""
3440 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3441 "and any changes made in preferences will not be saved."
3442 msgstr ""
3443 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
3444 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
3446 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "%s is not a regular file.\n"
3450 "%s"
3451 msgstr ""
3452 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
3453 "%s"
3455 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "%s not a valid XML file, or\n"
3459 "you don't have read permissions on it.\n"
3460 "%s"
3461 msgstr ""
3462 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
3463 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
3464 "%s"
3466 #: ../src/inkscape.cpp:711
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "%s is not a valid menus file.\n"
3470 "%s"
3471 msgstr ""
3472 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
3473 "%s"
3475 #: ../src/inkscape.cpp:712
3476 msgid ""
3477 "Inkscape will run with default menus.\n"
3478 "New menus will not be saved."
3479 msgstr ""
3480 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
3481 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
3483 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3484 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3485 #: ../src/interface.cpp:769
3486 msgid "Commands Bar"
3487 msgstr "Kontrollpanel"
3489 #: ../src/interface.cpp:769
3490 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3491 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
3493 #: ../src/interface.cpp:771
3494 msgid "Tool Controls Bar"
3495 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
3497 #: ../src/interface.cpp:771
3498 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3499 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
3501 #: ../src/interface.cpp:773
3502 msgid "_Toolbox"
3503 msgstr "Verk_tøykasse"
3505 #: ../src/interface.cpp:773
3506 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3507 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
3509 #: ../src/interface.cpp:779
3510 msgid "_Palette"
3511 msgstr "_Palett"
3513 #: ../src/interface.cpp:779
3514 msgid "Show or hide the color palette"
3515 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
3517 #: ../src/interface.cpp:781
3518 msgid "_Statusbar"
3519 msgstr "_Statuspanel"
3521 #: ../src/interface.cpp:781
3522 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3523 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
3525 #: ../src/interface.cpp:835
3526 #, c-format
3527 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3528 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
3530 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3531 #: ../src/interface.cpp:946
3532 #, c-format
3533 msgid "Enter group #%s"
3534 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
3536 #: ../src/interface.cpp:957
3537 msgid "Go to parent"
3538 msgstr "Gå til foreldre"
3540 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3542 msgid "Drop color"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/interface.cpp:1099
3546 msgid "Could not parse SVG data"
3547 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
3549 #: ../src/interface.cpp:1141
3550 msgid "Drop SVG"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/interface.cpp:1199
3554 msgid "Drop bitmap image"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/interface.cpp:1271
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3561 "you want to replace it?</span>\n"
3562 "\n"
3563 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/interface.cpp:1278
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Replace"
3569 msgstr "F_rigjør"
3571 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3573 msgid "_Write session file:"
3574 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
3576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3577 msgid "Select a location and filename"
3578 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
3580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3581 msgid "Set filename"
3582 msgstr "Sett filnavn"
3584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3585 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3586 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
3588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3589 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3590 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
3592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3593 msgid "Accept invitation"
3594 msgstr "Aksepter invitasjon"
3596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3597 msgid "Decline invitation"
3598 msgstr "Avslå invitasjonen"
3600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3601 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3602 msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
3604 #: ../src/knot.cpp:441
3605 msgid "Node or handle drag canceled."
3606 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
3608 #: ../src/knotholder.cpp:254
3609 msgid "Change handle"
3610 msgstr "Endre håndtak"
3612 #: ../src/knotholder.cpp:306
3613 msgid "Move handle"
3614 msgstr "Flytt håndtak"
3616 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3617 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3618 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3620 #: ../src/main.cpp:202
3621 msgid "Print the Inkscape version number"
3622 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3624 #: ../src/main.cpp:207
3625 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3626 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3628 #: ../src/main.cpp:212
3629 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3630 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
3632 #: ../src/main.cpp:217
3633 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3634 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3636 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3637 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3638 #: ../src/main.cpp:310
3639 msgid "FILENAME"
3640 msgstr "FILNAVN"
3642 #: ../src/main.cpp:222
3643 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3644 msgstr ""
3645 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
3646 "videresending)"
3648 #: ../src/main.cpp:227
3649 msgid "Export document to a PNG file"
3650 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3652 #: ../src/main.cpp:232
3653 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3654 msgstr ""
3655 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3657 #: ../src/main.cpp:233
3658 msgid "DPI"
3659 msgstr "DPI"
3661 #: ../src/main.cpp:237
3662 msgid ""
3663 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3664 "corner)"
3665 msgstr ""
3666 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3667 "venstre hjørne)"
3669 #: ../src/main.cpp:238
3670 msgid "x0:y0:x1:y1"
3671 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3673 #: ../src/main.cpp:242
3674 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3675 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3677 #: ../src/main.cpp:247
3678 msgid "Exported area is the entire canvas"
3679 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3681 #: ../src/main.cpp:252
3682 msgid ""
3683 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3684 "user units)"
3685 msgstr ""
3686 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3687 "SVG brukerenheter)"
3689 #: ../src/main.cpp:257
3690 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3691 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3693 #: ../src/main.cpp:258
3694 msgid "WIDTH"
3695 msgstr "BREDDE"
3697 #: ../src/main.cpp:262
3698 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3699 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3701 #: ../src/main.cpp:263
3702 msgid "HEIGHT"
3703 msgstr "HØYDE"
3705 #: ../src/main.cpp:267
3706 msgid "The ID of the object to export"
3707 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3709 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3710 msgid "ID"
3711 msgstr "ID"
3713 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3714 #. See "man inkscape" for details.
3715 #: ../src/main.cpp:274
3716 msgid ""
3717 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3718 msgstr ""
3719 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3721 #: ../src/main.cpp:279
3722 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3723 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3725 #: ../src/main.cpp:284
3726 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3727 msgstr ""
3728 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3730 #: ../src/main.cpp:285
3731 msgid "COLOR"
3732 msgstr "FARGE"
3734 #: ../src/main.cpp:289
3735 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3736 msgstr ""
3737 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3738 "255)"
3740 #: ../src/main.cpp:290
3741 msgid "VALUE"
3742 msgstr "VERDI"
3744 #: ../src/main.cpp:294
3745 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3746 msgstr ""
3747 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3748 "inkscape navneområder)"
3750 #: ../src/main.cpp:299
3751 msgid "Export document to a PS file"
3752 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3754 #: ../src/main.cpp:304
3755 msgid "Export document to an EPS file"
3756 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3758 #: ../src/main.cpp:309
3759 msgid "Export document to a PDF file"
3760 msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
3762 #: ../src/main.cpp:314
3763 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3764 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3766 #: ../src/main.cpp:319
3767 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3768 msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
3770 #: ../src/main.cpp:324
3771 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3772 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3774 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3775 #: ../src/main.cpp:330
3776 msgid ""
3777 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3778 "query-id"
3779 msgstr ""
3780 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3781 "med --query-id"
3783 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3784 #: ../src/main.cpp:336
3785 msgid ""
3786 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3787 "query-id"
3788 msgstr ""
3789 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3790 "med --query-id"
3792 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3793 #: ../src/main.cpp:342
3794 msgid ""
3795 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3796 "id"
3797 msgstr ""
3798 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3799 "query-id"
3801 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3802 #: ../src/main.cpp:348
3803 msgid ""
3804 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3805 "id"
3806 msgstr ""
3807 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3808 "query-id"
3810 #: ../src/main.cpp:353
3811 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3812 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3814 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3815 #: ../src/main.cpp:359
3816 msgid "Print out the extension directory and exit"
3817 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3819 #: ../src/main.cpp:364
3820 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3821 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3823 #: ../src/main.cpp:369
3824 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/main.cpp:374
3828 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/main.cpp:375
3832 msgid "VERB-ID"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/main.cpp:379
3836 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/main.cpp:380
3840 msgid "OBJECT-ID"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/main.cpp:577
3844 msgid ""
3845 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3846 "\n"
3847 "Available options:"
3848 msgstr ""
3849 "[VALG ...] [FIL ...]\n"
3850 "\n"
3851 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3853 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3854 #, c-format
3855 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3859 #, c-format
3860 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3864 msgid "_New"
3865 msgstr "_Ny"
3867 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3868 msgid "Open _Recent"
3869 msgstr "Åpne n_ylige"
3871 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3872 msgid "_Edit"
3873 msgstr "_Rediger"
3875 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3876 msgid "Paste Si_ze"
3877 msgstr "L_im inn Størrelse"
3879 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3880 msgid "Clo_ne"
3881 msgstr "Klo_ne"
3883 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3884 msgid "_View"
3885 msgstr "_Visning"
3887 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3888 msgid "_Zoom"
3889 msgstr "_Zoom"
3891 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3892 msgid "_Display mode"
3893 msgstr "Visningsmo_dus"
3895 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3896 msgid "Show/Hide"
3897 msgstr "Vis/Skjul"
3899 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3900 msgid "_Layer"
3901 msgstr "_Lag"
3903 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3904 msgid "_Object"
3905 msgstr "_Objekt"
3907 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3908 msgid "Cli_p"
3909 msgstr "Kli_pp"
3911 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3912 msgid "Mas_k"
3913 msgstr "Mas_ker"
3915 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3916 msgid "Patter_n"
3917 msgstr "Mø_nster"
3919 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3920 msgid "_Path"
3921 msgstr "_Sti"
3923 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3924 msgid "_Text"
3925 msgstr "_Tekst"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3928 msgid "Effe_cts"
3929 msgstr "_Effekter"
3931 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3932 msgid "Whiteboa_rd"
3933 msgstr "Whiteboa_rd"
3935 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3936 msgid "_Help"
3937 msgstr "_Hjelp"
3939 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3940 msgid "Tutorials"
3941 msgstr "Læretekster"
3943 #: ../src/node-context.cpp:183
3944 msgid ""
3945 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3946 "+Alt</b>: move along handles"
3947 msgstr ""
3948 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3949 "b>: flytt langs håndtak"
3951 #: ../src/node-context.cpp:184
3952 msgid ""
3953 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3954 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3956 #: ../src/node-context.cpp:185
3957 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3958 msgstr ""
3959 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3961 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3962 msgid "Stamp"
3963 msgstr "Stempel"
3965 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3966 msgid "Move nodes vertically"
3967 msgstr "Flytt noder vertikalt"
3969 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3970 msgid "Move nodes horizontally"
3971 msgstr "Flytt noder horisontalt"
3973 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3974 msgid "Move nodes"
3975 msgstr "Flytt noder"
3977 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3978 msgid ""
3979 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3980 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3983 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3984 "begge håndtak"
3986 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3987 msgid "Align nodes"
3988 msgstr "Rett opp nodene"
3990 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3991 msgid "Distribute nodes"
3992 msgstr "Distribuer noder"
3994 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3995 msgid "Add nodes"
3996 msgstr "Legg til noder"
3998 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
3999 msgid "Add node"
4000 msgstr "Legg til node"
4002 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4003 msgid "Break path"
4004 msgstr "Bryt opp sti"
4006 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4007 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4008 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4009 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
4011 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4012 msgid "Close subpath"
4013 msgstr "Lukk understi"
4015 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4016 msgid "Join nodes"
4017 msgstr "Slå sammen noder"
4019 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4020 msgid "Close subpath by segment"
4021 msgstr "Lukk understi med et stisegment"
4023 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4024 msgid "Join nodes by segment"
4025 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
4027 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4028 msgid "Delete nodes"
4029 msgstr "Slett noder"
4031 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4032 msgid "Delete nodes preserving shape"
4033 msgstr "Slett noder uten å endre form"
4035 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4036 msgid ""
4037 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4038 "segments."
4039 msgstr ""
4040 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
4042 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4043 msgid "Cannot find path between nodes."
4044 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
4046 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4047 msgid "Delete segment"
4048 msgstr "Slett stisegment"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4051 msgid "Change segment type"
4052 msgstr "Endre stisegmenttype"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4055 msgid "Change node type"
4056 msgstr "Endre nodetype"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4059 msgid "Retract handle"
4060 msgstr "Fjern håndtak"
4062 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4063 msgid "Move node handle"
4064 msgstr "Flytt nodehåndtak"
4066 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4070 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4071 "handles"
4072 msgstr ""
4073 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
4074 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
4075 "rotere begge håndtak"
4077 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4078 msgid "Rotate nodes"
4079 msgstr "Roter node"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4082 msgid "Scale nodes"
4083 msgstr "Skaler node"
4085 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4086 msgid "Flip nodes"
4087 msgstr "Snu nodene"
4089 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4090 msgid ""
4091 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4092 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4093 msgstr ""
4094 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4095 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4097 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4098 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4099 msgid "end node"
4100 msgstr "end node"
4102 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4103 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4104 msgid "cusp"
4105 msgstr "spiss"
4107 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4108 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4109 msgid "smooth"
4110 msgstr "glatt"
4112 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4113 msgid "symmetric"
4114 msgstr "symmetrisk"
4116 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4117 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4118 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4119 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
4121 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4122 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4123 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
4125 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4126 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4127 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
4129 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4130 msgid ""
4131 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4132 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4133 "rotate"
4134 msgstr ""
4135 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
4136 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
4137 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
4139 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4140 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4141 msgstr ""
4142 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
4144 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4145 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4146 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
4148 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4152 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4153 msgid_plural ""
4154 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4155 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4156 msgstr[0] ""
4157 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
4158 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
4159 msgstr[1] ""
4160 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
4161 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
4163 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4164 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4165 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
4167 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4168 #, c-format
4169 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4170 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4171 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
4172 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
4174 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4178 msgid_plural ""
4179 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4180 msgstr[0] ""
4181 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
4182 msgstr[1] ""
4183 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
4185 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4186 #, c-format
4187 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4188 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4189 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
4190 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
4192 #: ../src/object-edit.cpp:470
4193 msgid ""
4194 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4195 "vertical radius the same"
4196 msgstr ""
4197 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
4198 "den vertikale radius til det samme"
4200 #: ../src/object-edit.cpp:476
4201 msgid ""
4202 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4203 "horizontal radius the same"
4204 msgstr ""
4205 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
4206 "den horisontale radius til det samme"
4208 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4209 msgid ""
4210 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4211 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4212 msgstr ""
4213 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
4214 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
4216 #: ../src/object-edit.cpp:665
4217 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4218 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
4220 #: ../src/object-edit.cpp:668
4221 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4222 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
4224 #: ../src/object-edit.cpp:671
4225 msgid ""
4226 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4227 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4228 "segment"
4229 msgstr ""
4230 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
4231 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
4233 #: ../src/object-edit.cpp:674
4234 msgid ""
4235 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4236 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4237 "segment"
4238 msgstr ""
4239 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
4240 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
4242 #: ../src/object-edit.cpp:780
4243 msgid ""
4244 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4245 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4246 msgstr ""
4247 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
4248 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
4250 #: ../src/object-edit.cpp:783
4251 msgid ""
4252 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4253 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4254 "randomize"
4255 msgstr ""
4256 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
4257 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
4258 "tilfeldigjøring"
4260 #: ../src/object-edit.cpp:947
4261 msgid ""
4262 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4263 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4264 msgstr ""
4265 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
4266 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
4268 #: ../src/object-edit.cpp:949
4269 msgid ""
4270 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4271 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4272 msgstr ""
4273 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
4274 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
4276 #: ../src/object-edit.cpp:986
4277 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4278 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
4280 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4281 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4282 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4283 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
4285 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4286 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4287 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
4289 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4290 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4291 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
4293 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4294 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4295 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
4297 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4298 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4299 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
4301 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4302 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4303 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
4305 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4306 msgid ""
4307 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4308 msgstr ""
4309 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
4310 "b>."
4312 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4313 msgid "Combine"
4314 msgstr "Kombiner"
4316 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4317 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4318 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
4320 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4321 msgid "Break apart"
4322 msgstr "Bryt opp"
4324 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4325 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4326 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
4328 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4329 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4330 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
4332 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4333 msgid "Object to path"
4334 msgstr "Objekt til sti"
4336 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4337 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4338 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
4340 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4341 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4342 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
4344 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4345 msgid "Reverse path"
4346 msgstr "Reverser sti"
4348 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4349 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4350 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
4352 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4353 msgid "Drawing cancelled"
4354 msgstr "Tegning annulert"
4356 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4357 msgid "Continuing selected path"
4358 msgstr "Fortsett valgte sti"
4360 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4361 msgid "Creating new path"
4362 msgstr "Skap ny sti"
4364 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4365 msgid "Appending to selected path"
4366 msgstr "Tilføyes valgte sti"
4368 #: ../src/pen-context.cpp:564
4369 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4370 msgstr ""
4371 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
4373 #: ../src/pen-context.cpp:574
4374 msgid ""
4375 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4376 msgstr ""
4377 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
4379 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4383 "<b>Enter</b> to finish the path"
4384 msgstr ""
4385 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4386 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
4388 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4392 "angle"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
4395 "feste vinkel"
4397 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4401 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4402 msgstr ""
4403 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4404 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
4406 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4407 msgid "Drawing finished"
4408 msgstr "Tegning avsluttet"
4410 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4411 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4412 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
4414 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4415 msgid "Drawing a freehand path"
4416 msgstr "Tegner en frihånds sti"
4418 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4419 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4420 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
4422 #. Write curves to object
4423 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4424 msgid "Finishing freehand"
4425 msgstr "Avslutter frihånd"
4427 #: ../src/preferences.cpp:59
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "%s is not a valid preferences file.\n"
4431 "%s"
4432 msgstr ""
4433 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
4434 "%s"
4436 #: ../src/preferences.cpp:60
4437 msgid ""
4438 "Inkscape will run with default settings.\n"
4439 "New settings will not be saved."
4440 msgstr ""
4441 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
4442 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
4444 #: ../src/print.cpp:155
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Print"
4447 msgstr "Punkt"
4449 #: ../src/print.cpp:189
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Could not set print source: %s"
4452 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
4454 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4455 #, fuzzy
4456 msgid "unknown error"
4457 msgstr "Ukjent"
4459 #: ../src/print.cpp:194
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4462 msgstr ""
4464 #. since we didn't include the Preview capability,
4465 #. this should never happen.
4466 #: ../src/print.cpp:200
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Print Preview not available"
4469 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
4471 #: ../src/print.cpp:232
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4474 msgstr ""
4476 #. redirect output to new print dialog
4477 #: ../src/print.cpp:272
4478 #, fuzzy
4479 msgid "SVG Document"
4480 msgstr "Dokument"
4482 #: ../src/rect-context.cpp:378
4483 msgid ""
4484 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4485 "circular"
4486 msgstr ""
4487 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
4488 "hjørne sirkulært"
4490 #: ../src/rect-context.cpp:492
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4494 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4495 msgstr ""
4496 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
4497 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
4499 #: ../src/rect-context.cpp:512
4500 msgid "Create rectangle"
4501 msgstr "Lag rektangel"
4503 #: ../src/select-context.cpp:227
4504 msgid "Move canceled."
4505 msgstr "Flytting annulert"
4507 #: ../src/select-context.cpp:235
4508 msgid "Selection canceled."
4509 msgstr "Valg annulert"
4511 #: ../src/select-context.cpp:535
4512 msgid ""
4513 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4514 "rubberband selection"
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/select-context.cpp:537
4518 msgid ""
4519 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4520 "touch selection"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/select-context.cpp:697
4524 #, fuzzy
4525 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4526 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
4528 #: ../src/select-context.cpp:698
4529 #, fuzzy
4530 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4531 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
4533 #: ../src/select-context.cpp:699
4534 #, fuzzy
4535 msgid ""
4536 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4537 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
4539 #: ../src/select-context.cpp:849
4540 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4541 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
4543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4544 msgid "Delete text"
4545 msgstr "Slett tekst"
4547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4548 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4549 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4553 msgid "Delete"
4554 msgstr "Slett"
4556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4557 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4558 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
4560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4562 msgid "Duplicate"
4563 msgstr "Fordoble"
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4566 msgid "Delete all"
4567 msgstr "Slett alle"
4569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4572 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
4574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4575 msgid "Group"
4576 msgstr "Gruppe"
4578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4579 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4580 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
4582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4583 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4584 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
4586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4587 msgid "Ungroup"
4588 msgstr "Del opp gruppe"
4590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4591 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4592 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
4594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4596 msgid ""
4597 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4598 msgstr ""
4599 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4602 msgid "Raise"
4603 msgstr "Hev"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4606 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4607 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4610 msgid "Raise to top"
4611 msgstr "Hev til toppen"
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4614 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4615 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4618 msgid "Lower"
4619 msgstr "Senk"
4621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4622 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4623 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4626 msgid "Lower to bottom"
4627 msgstr "Senk til bunnen"
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4630 msgid "Nothing to undo."
4631 msgstr "Ingenting å angre."
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4634 msgid "Nothing to redo."
4635 msgstr "Ingenting å omgjøre."
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4638 msgid "Nothing was copied."
4639 msgstr "Ingenting var kopiert."
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4643 msgid "Nothing on the clipboard."
4644 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4647 msgid "Paste"
4648 msgstr "Lim inn"
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4651 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4652 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4655 msgid "Paste style"
4656 msgstr "Lim inn stil"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4659 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4660 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4663 msgid "Paste size"
4664 msgstr "L_im inn størrelse"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4667 msgid "Paste size separately"
4668 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4671 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4672 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4675 msgid "Raise to next layer"
4676 msgstr "Flytt opp til neste lag"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4679 msgid "No more layers above."
4680 msgstr "Ingen flere lag over."
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4683 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4684 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4687 msgid "Lower to previous layer"
4688 msgstr "Flytt ned til neste lag."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4691 msgid "No more layers below."
4692 msgstr "Ingen flere lag under."
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4695 msgid "Remove transform"
4696 msgstr "Fjern transformasjonen"
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4699 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4700 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4703 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4704 msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4708 msgid "Rotate"
4709 msgstr "Roter"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4712 msgid "Rotate by pixels"
4713 msgstr "Roter et antall piksler"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4717 msgid "Scale"
4718 msgstr "Skaler"
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4721 msgid "Scale by whole factor"
4722 msgstr "Skaler med et helt tall"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4725 msgid "Move vertically"
4726 msgstr "Flytt vertikalt"
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4729 msgid "Move horizontally"
4730 msgstr "Flytt horisontalt"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4733 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4734 msgid "Move"
4735 msgstr "Flytt"
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Move vertically by pixels"
4740 msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Move horizontally by pixels"
4745 msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler"
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4748 msgid "action|Clone"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4752 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4753 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4756 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4757 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4760 msgid "Unlink clone"
4761 msgstr "Frigi klone"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4764 msgid ""
4765 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4766 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4767 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4768 msgstr ""
4769 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4770 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4771 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4774 msgid ""
4775 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4776 "flowed text?)"
4777 msgstr ""
4778 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4779 "flytende tekst?)"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4782 msgid ""
4783 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4784 "defs&gt;)"
4785 msgstr ""
4786 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4789 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4790 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4793 msgid "Objects to pattern"
4794 msgstr "Objekter til mønster"
4796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4797 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4798 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4801 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4802 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4805 msgid "Pattern to objects"
4806 msgstr "Mønster til objekter"
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4809 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4810 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4813 msgid "Create bitmap"
4814 msgstr "Eksporter bitkart"
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4817 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4818 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4821 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4822 msgstr ""
4823 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4826 msgid "Set clipping path"
4827 msgstr "Sett stiklipping"
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4830 msgid "Set mask"
4831 msgstr "Sett maske"
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4834 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4835 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4838 msgid "Release clipping path"
4839 msgstr "Fjern stiklipping"
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4842 msgid "Release mask"
4843 msgstr "Fjern maske"
4845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4846 msgid "Fit page to selection"
4847 msgstr "Tilpass side til valgte"
4849 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4850 msgid "Link"
4851 msgstr "Lenke"
4853 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4854 msgid "Circle"
4855 msgstr "Sirkel"
4857 #. ellipse
4858 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4860 msgid "Ellipse"
4861 msgstr "Ellipse"
4863 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4864 msgid "Flowed text"
4865 msgstr "Flyte tekst"
4867 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4868 msgid "Image"
4869 msgstr "Bilde"
4871 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4872 msgid "Line"
4873 msgstr "Linje"
4875 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4876 msgid "Path"
4877 msgstr "Sti"
4879 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4880 msgid "Polygon"
4881 msgstr "Polygon"
4883 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4884 msgid "Polyline"
4885 msgstr "Polylinje"
4887 #. Rectangle
4888 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4890 msgid "Rectangle"
4891 msgstr "Rektangel"
4893 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4894 msgid "object|Clone"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4898 msgid "Offset path"
4899 msgstr "Forskyvning sti"
4901 #. spiral
4902 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4904 msgid "Spiral"
4905 msgstr "Spiral"
4907 #. star
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4911 msgid "Star"
4912 msgstr "Stjerne"
4914 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4915 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4916 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4918 #. no items
4919 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4920 msgid ""
4921 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4922 msgstr ""
4923 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4925 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4926 msgid "root"
4927 msgstr "rot"
4929 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4930 #, c-format
4931 msgid "layer <b>%s</b>"
4932 msgstr "lag <b>%s</b>"
4934 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4935 #, c-format
4936 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4937 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4939 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4940 #, c-format
4941 msgid "<i>%s</i>"
4942 msgstr "<i>%s</i>"
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4945 #, c-format
4946 msgid " in %s"
4947 msgstr " i %s"
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4950 #, c-format
4951 msgid " in group %s (%s)"
4952 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4955 #, c-format
4956 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4957 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4958 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4959 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4961 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4962 #, c-format
4963 msgid " in <b>%i</b> layers"
4964 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4965 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4966 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4968 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4969 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4970 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4972 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4973 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4974 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4977 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4978 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4980 #. this is only used with 2 or more objects
4981 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4982 #, c-format
4983 msgid "<b>%i</b> object selected"
4984 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4985 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4986 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4988 #. this is only used with 2 or more objects
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4990 #, c-format
4991 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4992 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4993 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4994 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4996 #. this is only used with 2 or more objects
4997 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4998 #, c-format
4999 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5000 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5001 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5002 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5004 #. this is only used with 2 or more objects
5005 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5006 #, c-format
5007 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5008 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5009 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5010 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5012 #. this is only used with 2 or more objects
5013 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5014 #, c-format
5015 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5016 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5017 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
5018 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
5020 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5021 #, c-format
5022 msgid "%s%s. %s."
5023 msgstr "%s%s. %s."
5025 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5026 msgid "Skew"
5027 msgstr "Vri"
5029 #: ../src/seltrans.cpp:447
5030 msgid "Set center"
5031 msgstr "Sett sentrum"
5033 #: ../src/seltrans.cpp:542
5034 msgid ""
5035 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5036 "Shift also uses this center"
5037 msgstr ""
5038 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
5039 "med Shift bruker også dette senteret"
5041 #: ../src/seltrans.cpp:569
5042 msgid ""
5043 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5044 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5045 msgstr ""
5046 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
5047 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
5049 #: ../src/seltrans.cpp:570
5050 msgid ""
5051 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5052 "b> to scale around rotation center"
5053 msgstr ""
5054 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
5055 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
5057 #: ../src/seltrans.cpp:574
5058 msgid ""
5059 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5060 "skew around the opposite side"
5061 msgstr ""
5062 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
5063 "vridning rundt den motsatte siden"
5065 #: ../src/seltrans.cpp:575
5066 msgid ""
5067 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5068 "to rotate around the opposite corner"
5069 msgstr ""
5070 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
5071 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
5073 #: ../src/seltrans.cpp:709
5074 msgid "Reset center"
5075 msgstr "Sett tilbake sentrum"
5077 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5078 #, c-format
5079 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5080 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
5082 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5083 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5084 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5085 #, c-format
5086 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5087 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
5089 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5090 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5091 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5092 #, c-format
5093 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5094 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
5096 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5097 #, c-format
5098 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5099 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
5101 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5105 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5106 msgstr ""
5107 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
5108 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
5110 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5111 msgid "Drag curve"
5112 msgstr "Flytt kurve"
5114 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5115 #, c-format
5116 msgid "<b>Link</b> to %s"
5117 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
5119 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5120 msgid "<b>Link</b> without URI"
5121 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
5123 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5124 msgid "<b>Ellipse</b>"
5125 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5127 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5128 msgid "<b>Circle</b>"
5129 msgstr "<b>Sirkel</b>"
5131 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5132 msgid "<b>Segment</b>"
5133 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
5135 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5136 msgid "<b>Arc</b>"
5137 msgstr "<b>Bue</b>"
5139 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5140 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5141 msgid "Flow region"
5142 msgstr "Flyte region"
5144 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5145 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5146 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5147 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5148 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5149 msgid "Flow excluded region"
5150 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
5152 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5153 #, c-format
5154 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5155 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5156 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
5157 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
5159 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5160 #, c-format
5161 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5162 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5163 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
5164 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
5166 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5167 msgid "vertical guideline"
5168 msgstr "Vertikal rettesnor"
5170 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5171 msgid "horizontal guideline"
5172 msgstr "Horisontal rettesnor"
5174 #: ../src/sp-image.cpp:973
5175 msgid "embedded"
5176 msgstr "innlemmet"
5178 #: ../src/sp-image.cpp:981
5179 #, c-format
5180 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5181 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
5183 #: ../src/sp-image.cpp:982
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5186 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
5188 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5189 #, c-format
5190 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5191 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5192 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
5193 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
5195 #: ../src/sp-item.cpp:806
5196 msgid "Object"
5197 msgstr "Objekt"
5199 #: ../src/sp-item.cpp:823
5200 #, c-format
5201 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/sp-item.cpp:828
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "%s; <i>masked</i>"
5207 msgstr "<i>%s</i>"
5209 #: ../src/sp-line.cpp:189
5210 msgid "<b>Line</b>"
5211 msgstr "<b>Linje</b>"
5213 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5214 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5215 #, c-format
5216 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5217 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
5219 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5220 msgid "outset"
5221 msgstr "oppbrudd"
5223 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5224 msgid "inset"
5225 msgstr "innfelt"
5227 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5228 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5229 #, c-format
5230 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5231 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
5233 #: ../src/sp-path.cpp:123
5234 #, c-format
5235 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5236 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5237 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
5238 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
5240 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5241 msgid "<b>Polygon</b>"
5242 msgstr "<b>Polygon</b>"
5244 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5245 msgid "<b>Polyline</b>"
5246 msgstr "<b>Polylinje</b>"
5248 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5249 msgid "<b>Rectangle</b>"
5250 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5252 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5253 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5254 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5255 #, c-format
5256 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5257 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
5259 #: ../src/sp-star.cpp:281
5260 #, c-format
5261 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5262 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5263 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
5264 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
5266 #: ../src/sp-star.cpp:285
5267 #, c-format
5268 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5269 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5270 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
5271 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
5273 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5274 #, c-format
5275 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5276 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5277 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
5278 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
5280 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5281 #: ../src/sp-text.cpp:414
5282 msgid "&lt;no name found&gt;"
5283 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
5285 #: ../src/sp-text.cpp:420
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5288 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
5290 #: ../src/sp-text.cpp:421
5291 #, c-format
5292 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5293 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5295 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5296 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5297 #: ../src/sp-use.cpp:316
5298 msgid "..."
5299 msgstr "..."
5301 #: ../src/sp-use.cpp:324
5302 #, c-format
5303 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5304 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
5306 #: ../src/sp-use.cpp:328
5307 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5308 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
5310 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5311 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5312 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
5314 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5315 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5316 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
5318 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5322 msgstr ""
5323 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5324 "vinkel"
5326 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5327 msgid "Create spiral"
5328 msgstr "Lag spiral"
5330 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5331 msgid "Union"
5332 msgstr "Slå sammen"
5334 #: ../src/splivarot.cpp:78
5335 msgid "Intersection"
5336 msgstr "Skjæringsområde"
5338 #: ../src/splivarot.cpp:84
5339 msgid "Difference"
5340 msgstr "Differanse"
5342 #: ../src/splivarot.cpp:90
5343 msgid "Exclusion"
5344 msgstr "Eksklusjon"
5346 #: ../src/splivarot.cpp:95
5347 msgid "Division"
5348 msgstr "Inndeling"
5350 #: ../src/splivarot.cpp:100
5351 msgid "Cut path"
5352 msgstr "Kutt-sti"
5354 #: ../src/splivarot.cpp:117
5355 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5356 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
5358 #: ../src/splivarot.cpp:121
5359 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5360 msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
5362 #: ../src/splivarot.cpp:127
5363 msgid ""
5364 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5365 "cut."
5366 msgstr ""
5367 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
5368 "sti klipping."
5370 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5371 msgid ""
5372 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5373 "difference, XOR, division, or path cut."
5374 msgstr ""
5375 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
5376 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
5378 #: ../src/splivarot.cpp:189
5379 msgid ""
5380 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5381 msgstr ""
5382 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
5384 #: ../src/splivarot.cpp:598
5385 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5386 msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
5388 #: ../src/splivarot.cpp:882
5389 msgid "Convert stroke to path"
5390 msgstr "Konverter strøk til sti"
5392 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5393 #: ../src/splivarot.cpp:885
5394 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5395 msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
5397 #: ../src/splivarot.cpp:969
5398 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5399 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
5401 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5402 msgid "Create linked offset"
5403 msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
5405 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5406 msgid "Create dynamic offset"
5407 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
5409 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5410 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5411 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
5413 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5414 msgid "Outset path"
5415 msgstr "Utskjøvet sti"
5417 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5418 msgid "Inset path"
5419 msgstr "innskjøvet sti"
5421 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5422 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5423 msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
5425 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5426 msgid "Simplifying paths (separately):"
5427 msgstr ""
5429 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Simplifying paths:"
5432 msgstr "Forenklings terskel:"
5434 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5437 msgstr "Forenkler %s - <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
5439 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5442 msgstr "Ferdig - <b>%d</b> stier har blitt forenklet."
5444 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5445 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5446 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
5448 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5449 msgid "Simplify"
5450 msgstr "Forenkle"
5452 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5453 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5454 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
5456 #: ../src/star-context.cpp:345
5457 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5458 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
5460 #: ../src/star-context.cpp:468
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5464 msgstr ""
5465 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5466 "vinkel"
5468 #: ../src/star-context.cpp:469
5469 #, c-format
5470 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5471 msgstr ""
5472 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5473 "vinkel"
5475 #: ../src/star-context.cpp:492
5476 msgid "Create star"
5477 msgstr "Lag stjerne"
5479 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5480 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5481 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
5483 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5484 msgid ""
5485 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5486 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5487 msgstr ""
5488 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
5489 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
5491 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5492 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5493 msgid ""
5494 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5495 "path first."
5496 msgstr ""
5497 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
5498 "til sti først."
5500 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5501 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5505 msgid "Put text on path"
5506 msgstr "Plasser tekst på sti"
5508 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5509 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5510 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
5512 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5513 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5514 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
5516 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5517 msgid "Remove text from path"
5518 msgstr "Fjern tekst fra sti"
5520 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5521 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5522 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
5524 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5525 msgid "Remove manual kerns"
5526 msgstr "Fjern manuelle overheng"
5528 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5529 msgid ""
5530 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5531 "into frame."
5532 msgstr ""
5533 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
5534 "tekst inn i ramme."
5536 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5537 msgid "Flow text into shape"
5538 msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
5540 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5541 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5542 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
5544 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5545 msgid "Unflow flowed text"
5546 msgstr "Fjern tekstflyten"
5548 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5549 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5550 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
5552 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5553 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5557 msgid "Convert flowed text to text"
5558 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
5560 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5561 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5562 msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
5564 #: ../src/text-context.cpp:451
5565 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5566 msgstr ""
5567 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
5569 #: ../src/text-context.cpp:453
5570 msgid ""
5571 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5572 msgstr ""
5573 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
5574 "teksten."
5576 #: ../src/text-context.cpp:507
5577 msgid "Create text"
5578 msgstr "Skap tekst"
5580 #: ../src/text-context.cpp:531
5581 msgid "Non-printable character"
5582 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
5584 #: ../src/text-context.cpp:546
5585 msgid "Insert Unicode character"
5586 msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
5588 #: ../src/text-context.cpp:581
5589 #, c-format
5590 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5591 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
5593 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5594 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5595 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
5597 #: ../src/text-context.cpp:660
5598 #, c-format
5599 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5600 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
5602 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5603 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5604 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
5606 #: ../src/text-context.cpp:705
5607 msgid "Flowed text is created."
5608 msgstr "Flyte tekst er skapt."
5610 #: ../src/text-context.cpp:707
5611 msgid "Create flowed text"
5612 msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
5614 #: ../src/text-context.cpp:709
5615 msgid ""
5616 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5617 "created."
5618 msgstr ""
5619 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
5620 "Flytetekst ikke skapt."
5622 #: ../src/text-context.cpp:835
5623 msgid "No-break space"
5624 msgstr "Preservert mellomrom"
5626 #: ../src/text-context.cpp:837
5627 msgid "Insert no-break space"
5628 msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
5630 #: ../src/text-context.cpp:874
5631 msgid "Make bold"
5632 msgstr "Gjør halvfet"
5634 #: ../src/text-context.cpp:892
5635 msgid "Make italic"
5636 msgstr "Gjør kursiv"
5638 #: ../src/text-context.cpp:924
5639 msgid "New line"
5640 msgstr "Ny linje"
5642 #: ../src/text-context.cpp:934
5643 msgid "Backspace"
5644 msgstr "Backspace"
5646 #: ../src/text-context.cpp:961
5647 msgid "Kern to the left"
5648 msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
5650 #: ../src/text-context.cpp:981
5651 msgid "Kern to the right"
5652 msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
5654 #: ../src/text-context.cpp:1001
5655 msgid "Kern up"
5656 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
5658 #: ../src/text-context.cpp:1022
5659 msgid "Kern down"
5660 msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
5662 #: ../src/text-context.cpp:1078
5663 msgid "Rotate counterclockwise"
5664 msgstr "Roter mot urviseren"
5666 #: ../src/text-context.cpp:1099
5667 msgid "Rotate clockwise"
5668 msgstr "Roter med urviseren"
5670 #: ../src/text-context.cpp:1116
5671 msgid "Contract line spacing"
5672 msgstr "Minsk linjeavstanden"
5674 #: ../src/text-context.cpp:1124
5675 msgid "Contract letter spacing"
5676 msgstr "Minsk bokstavavstanden"
5678 #: ../src/text-context.cpp:1143
5679 msgid "Expand line spacing"
5680 msgstr "Øk linjeavstanden"
5682 #: ../src/text-context.cpp:1151
5683 msgid "Expand letter spacing"
5684 msgstr "Øk bokstavavstanden"
5686 #: ../src/text-context.cpp:1255
5687 msgid "Paste text"
5688 msgstr "Lim inn tekst"
5690 #: ../src/text-context.cpp:1471
5691 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5692 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
5694 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5695 msgid ""
5696 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5697 "then type."
5698 msgstr ""
5699 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
5700 "flytetekst; så skriv."
5702 #: ../src/text-context.cpp:1549
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Remove empty text"
5705 msgstr "Fjern grønn"
5707 #: ../src/text-context.cpp:1581
5708 msgid "Type text"
5709 msgstr "Skriv tekst"
5711 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5712 msgid ""
5713 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5714 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5715 "object to select."
5716 msgstr ""
5717 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
5718 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
5719 "et objekt for å velge det."
5721 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5722 msgid ""
5723 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5724 "resize. <b>Click</b> to select."
5725 msgstr ""
5726 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
5727 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
5729 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5730 msgid ""
5731 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5732 "segment. <b>Click</b> to select."
5733 msgstr ""
5734 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
5735 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
5737 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5738 msgid ""
5739 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5740 "<b>Click</b> to select."
5741 msgstr ""
5742 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5743 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5745 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5746 msgid ""
5747 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5748 "shape. <b>Click</b> to select."
5749 msgstr ""
5750 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5751 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5753 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5754 msgid ""
5755 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5756 "append to selected path."
5757 msgstr ""
5758 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
5759 "å  tilføye til valgte sti."
5761 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5762 msgid ""
5763 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5764 "append to selected path."
5765 msgstr ""
5766 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
5767 "for å  tilføye til valgte sti."
5769 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5773 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5774 "right) and angle (up/down)."
5775 msgstr ""
5776 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
5777 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
5778 "vinkel."
5780 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5781 msgid ""
5782 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5783 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5784 msgstr ""
5785 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
5786 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
5788 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5789 msgid ""
5790 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5791 "zoom out."
5792 msgstr ""
5793 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
5794 "+klikk</b> for å zoome ut."
5796 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5797 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5798 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
5800 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5801 msgid ""
5802 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5803 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5804 "object's fill and stroke to the current setting."
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5808 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5809 #, c-format
5810 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5811 msgstr "Avtegner: %d.  %ld noder"
5813 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5814 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5815 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5816 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
5818 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5819 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5820 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
5822 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5823 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5824 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
5826 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5827 msgid "Trace: No active desktop"
5828 msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
5830 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5831 msgid "Invalid SIOX result"
5832 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
5834 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5835 msgid "Trace: No active document"
5836 msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
5838 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5839 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5840 msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
5842 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5843 msgid "Trace: Starting trace..."
5844 msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
5846 #. ## inform the document, so we can undo
5847 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5848 msgid "Trace bitmap"
5849 msgstr "Tegn av punktgrafikk"
5851 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5852 #, c-format
5853 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5854 msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
5856 #. Item dialog
5857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5858 msgid "Object _Properties"
5859 msgstr "Objektegenska_per"
5861 #. Select item
5862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5863 msgid "_Select This"
5864 msgstr "_Velg denne"
5866 #. Create link
5867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5868 msgid "_Create Link"
5869 msgstr "_Opprett lenke"
5871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5872 msgid "Create link"
5873 msgstr "Opprett lenke"
5875 #. "Ungroup"
5876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5877 msgid "_Ungroup"
5878 msgstr "_Del opp gruppe"
5880 #. Link dialog
5881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5882 msgid "Link _Properties"
5883 msgstr "Lenkeegenska_per"
5885 #. Select item
5886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5887 msgid "_Follow Link"
5888 msgstr "_Følg Lenke"
5890 #. Reset transformations
5891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5892 msgid "_Remove Link"
5893 msgstr "Fje_rn Lenke"
5895 #. Link dialog
5896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5897 msgid "Image _Properties"
5898 msgstr "Bildeegenska_per"
5900 #. Item dialog
5901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5902 msgid "_Fill and Stroke"
5903 msgstr "_Fyll og Strøk"
5905 #. *
5906 #. * Constructor
5907 #.
5908 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5909 msgid "About Inkscape"
5910 msgstr "Om Inkscape"
5912 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5913 msgid "_Splash"
5914 msgstr "_Velkomstbilde"
5916 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5917 msgid "_Authors"
5918 msgstr "_Skapere"
5920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5921 msgid "_Translators"
5922 msgstr "Overse_ttere"
5924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5925 msgid "_License"
5926 msgstr "_Lisens"
5928 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5929 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5930 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5931 #.
5932 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5933 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5934 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5935 #. string here should be changed.)
5936 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5937 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5938 #. should be in UTF-*8..
5939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5940 msgid "about.svg"
5941 msgstr "about.svg"
5943 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5944 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5945 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5946 msgid "translator-credits"
5947 msgstr ""
5948 "Kjartan Maraas\n"
5949 "Stephan Rene\n"
5950 "Steinar H. Gunderson\n"
5951 "Tormod Ravnanger Landet\n"
5952 "m.fl"
5954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5956 msgid "Align"
5957 msgstr "Rette inn"
5959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5961 msgid "Distribute"
5962 msgstr "Distribuer"
5964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5965 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5966 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5968 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
5971 msgid "H:"
5972 msgstr "H:"
5974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5975 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5976 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5978 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5980 msgid "V:"
5981 msgstr "V:"
5983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
5986 msgid "Remove overlaps"
5987 msgstr "Fjern overlappinger"
5989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
5991 msgid "Arrange connector network"
5992 msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
5994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5995 msgid "Unclump"
5996 msgstr "Spre klynge"
5998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5999 msgid "Randomize positions"
6000 msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
6002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6003 msgid "Distribute text baselines"
6004 msgstr "Fordele skriftlinjene"
6006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6007 msgid "Align text baselines"
6008 msgstr "Rett opp skriftlinjene"
6010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6011 msgid "Connector network layout"
6012 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6015 msgid "Nodes"
6016 msgstr "Noder"
6018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6019 msgid "Relative to: "
6020 msgstr "Relativ til:"
6022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6023 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6024 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
6026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6027 msgid "Align left sides"
6028 msgstr "Rett opp venstresider"
6030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6031 msgid "Center on vertical axis"
6032 msgstr "Senter på vertikal akse"
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6035 msgid "Align right sides"
6036 msgstr "Rett opp høyresider"
6038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6039 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6040 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
6042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6043 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6044 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
6046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6047 msgid "Align tops"
6048 msgstr "Rett opp toppene"
6050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6051 msgid "Center on horizontal axis"
6052 msgstr "Senter på horisontal akse"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6055 msgid "Align bottoms"
6056 msgstr "Rett opp bunnen"
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6059 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6060 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6063 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6064 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
6066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6067 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6068 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
6070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6071 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6072 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6075 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6076 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6079 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6080 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6083 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6084 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6087 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6088 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6091 msgid "Distribute tops equidistantly"
6092 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6095 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6096 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6099 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6100 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6103 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6104 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6107 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6108 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6111 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6112 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6115 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6116 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6119 msgid ""
6120 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6121 "overlap"
6122 msgstr ""
6123 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6127 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6128 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6131 msgid "Align selected nodes horizontally"
6132 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6135 msgid "Align selected nodes vertically"
6136 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6139 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6140 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6143 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6144 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
6146 #. Rest of the widgetry
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6148 msgid "Last selected"
6149 msgstr "Sist valgte"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6152 msgid "First selected"
6153 msgstr "Først valgte"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6156 msgid "Biggest item"
6157 msgstr "Største oppføring"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6160 msgid "Smallest item"
6161 msgstr "Minste oppføring"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6165 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6166 msgid "Page"
6167 msgstr "Side"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6171 msgid "Drawing"
6172 msgstr "Tegning"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6175 msgid "Metadata"
6176 msgstr "Metadata"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6179 msgid "License"
6180 msgstr "Lisens"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6183 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6184 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6187 msgid "<b>License</b>"
6188 msgstr "<b>Lisens</b>"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Create new grid."
6193 msgstr "Lag rettesnor"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6196 #, fuzzy
6197 msgid "_Remove"
6198 msgstr "Fjern"
6200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Remove selected grid."
6203 msgstr "Fortsett å velge"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Guides"
6208 msgstr "Rette_snor"
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Grids"
6213 msgstr "Rutenett"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Snapping"
6218 msgstr "Festing"
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6221 msgid "Back_ground:"
6222 msgstr "Bak_grunn:"
6224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6225 msgid "Background color"
6226 msgstr "Bak_grunn farge:"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6229 msgid ""
6230 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6231 msgstr ""
6232 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
6233 "eksportering)"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6236 msgid "Show page _border"
6237 msgstr "Vis _siderammer"
6239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6240 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6241 msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
6243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6244 msgid "Border on _top of drawing"
6245 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6248 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6249 msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
6251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6252 msgid "Border _color:"
6253 msgstr "Ramme_farge:"
6255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6256 msgid "Page border color"
6257 msgstr "Siderammefarge"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6260 msgid "Color of the page border"
6261 msgstr "Farge på sidens ramme"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6264 msgid "_Show border shadow"
6265 msgstr "Vis kant_skygge"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6268 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6269 msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6272 msgid "Default _units:"
6273 msgstr "Standard_enheter:"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6276 msgid "<b>General</b>"
6277 msgstr "<b>Generelt</b>"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6280 msgid "<b>Border</b>"
6281 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
6283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6284 msgid "<b>Format</b>"
6285 msgstr "<b>Format</b>"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6288 msgid "Show _guides"
6289 msgstr "Vis rettes_norer"
6291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6292 msgid "Show or hide guides"
6293 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6296 msgid "Guide co_lor:"
6297 msgstr "Rettesnorfarge:"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6300 msgid "Guideline color"
6301 msgstr "Farge på rettesnor"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6304 msgid "Color of guidelines"
6305 msgstr "Rettesnorfarge"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6308 msgid "_Highlight color:"
6309 msgstr "Uthevin_gsfarge:"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6312 msgid "Highlighted guideline color"
6313 msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6316 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6317 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6320 msgid "<b>Guides</b>"
6321 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
6323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6324 msgid "Snap to object _paths"
6325 msgstr "Fest til _stier"
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6328 msgid "Snap to other object paths"
6329 msgstr "Fest til andre objekters stier"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6332 msgid "Snap to object _nodes"
6333 msgstr "Fest til _noder"
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6336 msgid "Snap to other object nodes"
6337 msgstr "Fest til andre objekters noder"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6340 msgid "Snap s_ensitivity:"
6341 msgstr "Festes_ensitivitet:"
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6346 msgid "Always snap"
6347 msgstr "Alltid fest"
6349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6350 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6354 #, fuzzy
6355 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6356 msgstr ""
6357 "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av avstand"
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6360 msgid "Snap sens_itivity:"
6361 msgstr "Festesens_itivitet:"
6363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6364 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6368 #, fuzzy
6369 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6370 msgstr ""
6371 "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av "
6372 "avstand"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6375 msgid "Snap sensiti_vity:"
6376 msgstr "Festesensiti_vitet:"
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6379 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6383 #, fuzzy
6384 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6385 msgstr ""
6386 "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
6387 "avstand"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6390 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6391 msgstr "<b>Objektfesting</b>"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6394 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6395 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6398 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6399 msgstr "<b>Rettesnorfesting</b>"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6402 #, fuzzy
6403 msgid "<b>Creation</b>"
6404 msgstr " <b>_Skap</b> "
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Gridtype"
6409 msgstr "Rutenettstype:"
6411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6412 #, fuzzy
6413 msgid "<b>Defined grids</b>"
6414 msgstr "<b>Generelt</b>"
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Remove grid"
6419 msgstr "Fjern rød"
6421 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6422 msgid "Export"
6423 msgstr "Eksporter"
6425 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6426 msgid "Information"
6427 msgstr "Informasjon"
6429 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6431 msgid "Help"
6432 msgstr "Hjelp"
6434 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6435 msgid "Parameters"
6436 msgstr "Parameter"
6438 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6439 msgid "No preview"
6440 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6442 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6443 msgid "too large for preview"
6444 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
6446 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Enable Preview"
6449 msgstr "Forhåndsvisning"
6451 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6452 msgid "All Images"
6453 msgstr "Alle bilder"
6455 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6456 msgid "All Files"
6457 msgstr "Alle Filer"
6459 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6460 msgid "All Inkscape Files"
6461 msgstr "Alle Inkscape Filer"
6463 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6464 msgid "Guess from extension"
6465 msgstr "Gjett fra filtype"
6467 #. ###### Add the file types menu
6468 #. createFilterMenu();
6469 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6470 #. ###### File options
6471 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6472 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6473 msgid "Append filename extension automatically"
6474 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
6476 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6477 msgid "Left edge of source"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6481 msgid "Top edge of source"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6485 msgid "Right edge of source"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6489 msgid "Bottom edge of source"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6493 msgid "Source width"
6494 msgstr "Kildens bredde"
6496 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6497 msgid "Source height"
6498 msgstr "Kildens høyde:"
6500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6501 msgid "Destination width"
6502 msgstr "Målets bredde"
6504 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6505 msgid "Destination height"
6506 msgstr "Målets høyde"
6508 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Resolution (dots per inch)"
6511 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
6513 #. #########################################
6514 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6515 #. #########################################
6516 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6517 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6518 msgid "Document"
6519 msgstr "Dokument"
6521 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6522 msgid "Custom"
6523 msgstr "Tilpasset"
6525 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6526 msgid "Cairo"
6527 msgstr "Cairo"
6529 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6530 msgid "Antialias"
6531 msgstr "Antialias (glatting av skarpe overganger)"
6533 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6534 msgid "Background"
6535 msgstr "Bakgrunn"
6537 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6538 msgid "Destination"
6539 msgstr "Mål"
6541 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6542 msgid "Fill"
6543 msgstr "Fyll"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6546 msgid "Mouse"
6547 msgstr "Mus"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6550 msgid "Grab sensitivity:"
6551 msgstr "Grip-sensitivitet:"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6558 msgid "pixels"
6559 msgstr "piksler"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6562 msgid ""
6563 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6564 "with mouse (in screen pixels)"
6565 msgstr ""
6566 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
6567 "musen (i skjerm piksler)"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6570 msgid "Click/drag threshold:"
6571 msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6574 msgid ""
6575 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6576 msgstr ""
6577 "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å "
6578 "dra (trekke)"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6583 msgstr ""
6584 "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever "
6585 "omstart)"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6588 #, fuzzy
6589 msgid ""
6590 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6591 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6592 "mouse)"
6593 msgstr ""
6594 "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler "
6595 "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du "
6596 "har problemer med enheten din."
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6599 msgid "Scrolling"
6600 msgstr "Rulling"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6603 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6604 msgstr "Mushjul ruller med:"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6607 msgid ""
6608 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6609 "(horizontally with Shift)"
6610 msgstr ""
6611 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
6612 "Shift)"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6615 msgid "Ctrl+arrows"
6616 msgstr "Ctrl+piltaster"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6619 msgid "Scroll by:"
6620 msgstr "Musrull med:"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6623 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6624 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6627 msgid "Acceleration:"
6628 msgstr "Akselerasjon"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6631 msgid ""
6632 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6633 "acceleration)"
6634 msgstr ""
6635 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
6636 "akselerasjon)"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6639 msgid "Autoscrolling"
6640 msgstr "Autorulling"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6643 msgid "Speed:"
6644 msgstr "Hastighet:"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6647 msgid ""
6648 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6649 "autoscroll off)"
6650 msgstr ""
6651 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
6652 "skru av autorulling)"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6657 msgid "Threshold:"
6658 msgstr "Terskel:"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6661 msgid ""
6662 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6663 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6664 msgstr ""
6665 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
6666 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
6667 "lerret"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6670 msgid "Steps"
6671 msgstr "Steg"
6673 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6675 msgid "Arrow keys move by:"
6676 msgstr "Piltastene flyttes med:"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6679 msgid ""
6680 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6681 "(in px units)"
6682 msgstr ""
6683 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
6684 "(i px enheter)"
6686 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6688 msgid "> and < scale by:"
6689 msgstr "> og < skaler med:"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6692 msgid ""
6693 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6694 msgstr ""
6695 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
6696 "enheter)"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6699 msgid "Inset/Outset by:"
6700 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6703 msgid ""
6704 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6705 msgstr ""
6706 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
6707 "enheter)"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6710 msgid "Compass-like display of angles"
6711 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6714 msgid ""
6715 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6716 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6717 "counterclockwise"
6718 msgstr ""
6719 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
6720 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6723 msgid "Rotation snaps every:"
6724 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6727 msgid "degrees"
6728 msgstr "grader"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6731 msgid ""
6732 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6733 "[ or ] rotates by this amount"
6734 msgstr ""
6735 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
6736 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6739 msgid "Zoom in/out by:"
6740 msgstr "Zoom inn/ut med:"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6743 msgid ""
6744 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6745 "multiplier"
6746 msgstr ""
6747 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
6748 "multiplikatoren"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6751 msgid "Show selection cue"
6752 msgstr "Vis stikkord for valgte"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6755 msgid ""
6756 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6757 msgstr ""
6758 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6761 msgid "Enable gradient editing"
6762 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6765 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6766 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6769 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6770 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6773 msgid ""
6774 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6775 "objects."
6776 msgstr ""
6777 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
6778 "samtidig."
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6781 msgid "Create new objects with:"
6782 msgstr "Skap nytt objekt med:"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6785 msgid "Last used style"
6786 msgstr "Sist brukte stil"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6789 msgid "Apply the style you last set on an object"
6790 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6793 msgid "This tool's own style:"
6794 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6797 msgid ""
6798 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6799 "the button below to set it."
6800 msgstr ""
6801 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
6802 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6805 msgid "Take from selection"
6806 msgstr "Ta fra valgte"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6809 #, fuzzy
6810 msgid "This tool's style of new objects"
6811 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6814 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6815 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6818 msgid "Tools"
6819 msgstr "Verktøy"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6822 msgid "Width is in absolute units"
6823 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Select new path"
6828 msgstr "Velg neste"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6831 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6832 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
6834 #. Selector
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6836 msgid "Selector"
6837 msgstr "Utvelger"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6840 msgid "When transforming, show:"
6841 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6844 msgid "Objects"
6845 msgstr "Objekter"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6848 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6849 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6852 msgid "Box outline"
6853 msgstr "Boksomriss"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6856 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6857 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6860 msgid "Per-object selection cue:"
6861 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6864 msgid "No per-object selection indication"
6865 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6868 msgid "Mark"
6869 msgstr "Merke"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6872 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6873 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6876 msgid "Box"
6877 msgstr "Boks"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6880 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6881 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Bounding box to use:"
6886 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Visual bounding box"
6891 msgstr "Motsatt objektrammekant"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6894 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Geometric bounding box"
6900 msgstr "Motsatt objektrammekant"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6903 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6904 msgstr ""
6906 #. Node
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6908 msgid "Node"
6909 msgstr "Node"
6911 #. Zoom
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6915 msgid "Zoom"
6916 msgstr "Zoom"
6918 #. Shapes
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6920 msgid "Shapes"
6921 msgstr "Former"
6923 #. Pencil
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6925 msgid "Pencil"
6926 msgstr "Blyant"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6930 msgid "Tolerance:"
6931 msgstr "Toleranse:"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6934 msgid ""
6935 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6936 "values produce more uneven paths with more nodes"
6937 msgstr ""
6938 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6939 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6941 #. Pen
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
6943 msgid "Pen"
6944 msgstr "Penn"
6946 #. Calligraphy
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
6948 msgid "Calligraphy"
6949 msgstr "Kalligrafi"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6952 msgid ""
6953 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6954 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6955 msgstr ""
6956 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6957 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6960 msgid ""
6961 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
6962 "selection)"
6963 msgstr ""
6965 #. Paint Bucket
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Paint Bucket"
6969 msgstr "Skriv ut dokument"
6971 #. Gradient
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
6973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6974 msgid "Gradient"
6975 msgstr "Gradient"
6977 #. Connector
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
6979 msgid "Connector"
6980 msgstr "Bindepunkt"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6983 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6984 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6986 #. Dropper
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
6988 msgid "Dropper"
6989 msgstr "Drypper"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6992 msgid "Save window geometry"
6993 msgstr "Lagre vindu geometri"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6996 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6997 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7000 msgid "Zoom when window is resized"
7001 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7004 msgid "Show close button on dialogs"
7005 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7008 msgid "Normal"
7009 msgstr "Normal"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7012 msgid "Aggressive"
7013 msgstr "Aggressiv"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7016 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7017 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7020 msgid ""
7021 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7022 "format)"
7023 msgstr ""
7024 "Lagre vinduets størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape "
7025 "SVG format)"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7028 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7029 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7032 msgid ""
7033 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7034 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7035 "above the right scrollbar)"
7036 msgstr ""
7037 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
7038 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
7039 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7042 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7043 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7046 msgid "Dialogs on top:"
7047 msgstr "Dialoger til toppen:"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7050 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7051 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7054 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7055 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7058 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7059 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7062 msgid ""
7063 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7064 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7065 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7066 msgstr ""
7067 "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les "
7068 "utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk på "
7069 "vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram et minimert "
7070 "dokumentvindu.)"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7073 msgid "Windows"
7074 msgstr "Vinduer"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7077 msgid "Move in parallel"
7078 msgstr "Flytt i parallellen"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7081 msgid "Stay unmoved"
7082 msgstr "Forbli uflyttet"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7085 msgid "Move according to transform"
7086 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7089 msgid "Are unlinked"
7090 msgstr "Er ulenket"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7093 msgid "Are deleted"
7094 msgstr "Er slettet"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7097 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7098 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7101 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7102 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7105 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7106 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7109 msgid ""
7110 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7111 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7112 "original."
7113 msgstr ""
7114 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
7115 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
7116 "original."
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7119 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7120 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7123 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7124 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7127 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7128 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7131 #, fuzzy
7132 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7133 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7136 msgid ""
7137 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7138 msgstr ""
7139 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7144 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7147 msgid ""
7148 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7149 "drawing"
7150 msgstr ""
7151 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
7152 "tegningen"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Clippaths and masks"
7157 msgstr "Klipping og Maskering:"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7160 msgid "Scale stroke width"
7161 msgstr "Endre strøk bredde"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7164 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7165 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7168 msgid "Transform gradients"
7169 msgstr "Transformer gradienter"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7172 msgid "Transform patterns"
7173 msgstr "Transformer "
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7176 msgid "Optimized"
7177 msgstr "Optimert"
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7180 msgid "Preserved"
7181 msgstr "Preservert"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7185 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7186 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7190 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7191 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7195 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7196 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7200 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7201 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7204 msgid "Store transformation:"
7205 msgstr "Lagre transformasjon:"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7208 msgid ""
7209 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7210 "attribute"
7211 msgstr ""
7212 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7215 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7216 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7219 msgid "Transforms"
7220 msgstr "Transformerer"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7223 msgid "Best quality (slowest)"
7224 msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7227 msgid "Better quality (slower)"
7228 msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7231 msgid "Average quality"
7232 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7235 msgid "Lower quality (faster)"
7236 msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7239 msgid "Lowest quality (fastest)"
7240 msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7243 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7244 msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7247 msgid ""
7248 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7249 "always uses best quality)"
7250 msgstr ""
7251 "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn "
7252 "(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7255 msgid "Better quality, but slower display"
7256 msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7259 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7260 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7263 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7264 msgstr ""
7265 "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går "
7266 "raskere"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7269 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7270 msgstr ""
7271 "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7274 msgid "Filters"
7275 msgstr "Filtre"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7278 msgid "Select in all layers"
7279 msgstr "Velg i alle lagene"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7282 msgid "Select only within current layer"
7283 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7286 msgid "Select in current layer and sublayers"
7287 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7290 msgid "Ignore hidden objects"
7291 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7294 msgid "Ignore locked objects"
7295 msgstr "Ignorer låste objekter"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7298 msgid "Deselect upon layer change"
7299 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7302 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7303 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7306 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7307 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7310 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7311 msgstr ""
7312 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7315 msgid ""
7316 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7317 "its sublayers"
7318 msgstr ""
7319 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
7320 "lag og alle sublag"
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7323 msgid ""
7324 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7325 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7326 msgstr ""
7327 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
7328 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7331 msgid ""
7332 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7333 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7334 msgstr ""
7335 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
7336 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7339 msgid ""
7340 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7341 "current layer changes"
7342 msgstr ""
7343 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
7344 "gjeldende lag endres"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7347 msgid "Selecting"
7348 msgstr "Utvelging"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7351 msgid "Default export resolution:"
7352 msgstr "Standard eksport oppløsning"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7355 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7356 msgstr ""
7357 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7360 msgid "Import bitmap as <image>"
7361 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7364 msgid ""
7365 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7366 "rectangle with bitmap fill"
7367 msgstr ""
7368 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
7369 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7372 msgid "Add label comments to printing output"
7373 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7376 msgid ""
7377 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7378 "rendered output for an object with its label"
7379 msgstr ""
7380 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
7381 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7384 msgid "Make commands toolbar smaller"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7388 msgid ""
7389 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7393 msgid "Max recent documents:"
7394 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7397 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7398 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7401 msgid "Simplification threshold:"
7402 msgstr "Forenklings terskel:"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7405 msgid ""
7406 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7407 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7408 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7409 msgstr ""
7410 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
7411 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
7412 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7415 msgid "2x2"
7416 msgstr "2x2"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7419 msgid "4x4"
7420 msgstr "4x4"
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7423 msgid "8x8"
7424 msgstr "8x8"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7427 msgid "16x16"
7428 msgstr "16x16"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7431 msgid "Oversample bitmaps:"
7432 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7435 msgid "Misc"
7436 msgstr "Diverse"
7438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7439 msgid "Heap"
7440 msgstr "Haug"
7442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7443 msgid "In Use"
7444 msgstr "I Bruk"
7446 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7447 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7449 msgid "Slack"
7450 msgstr "Ledig"
7452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7453 msgid "Total"
7454 msgstr "Total"
7456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7458 msgid "Unknown"
7459 msgstr "Ukjent"
7461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7462 msgid "Combined"
7463 msgstr "Kombinert"
7465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7466 msgid "Recalculate"
7467 msgstr "Omberegn"
7469 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7470 msgid "Ready."
7471 msgstr "Klar."
7473 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7474 msgid ""
7475 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7476 "preferences.xml"
7477 msgstr ""
7478 "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 "
7479 "i preferences.xml"
7481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7482 msgid "_Execute Python"
7483 msgstr "_Kjør Python"
7485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7486 msgid "_Execute Perl"
7487 msgstr "_Kjør Perl"
7489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7490 msgid "Script"
7491 msgstr "Skript"
7493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7494 msgid "Output"
7495 msgstr "Utdata"
7497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7498 msgid "Errors"
7499 msgstr "Error"
7501 #. #### begin left panel
7502 #. ### begin notebook
7503 #. ## begin mode page
7504 #. # begin single scan
7505 #. brightness
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7507 msgid "Brightness cutoff"
7508 msgstr "Terskelverdi for lyshet"
7510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7511 msgid "Trace by a given brightness level"
7512 msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
7514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7515 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7516 msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7519 msgid "Single scan: creates a path"
7520 msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
7522 #. canny edge detection
7523 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7525 msgid "Edge detection"
7526 msgstr "Kantoppdaging"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7529 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7530 msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7533 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7534 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
7536 #. quantization
7537 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7538 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7539 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Color quantization"
7543 msgstr "Fargekvantisering"
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7546 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7547 msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7550 msgid "The number of reduced colors"
7551 msgstr "Antall reduserte farger"
7553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7554 msgid "Colors:"
7555 msgstr "Farger:"
7557 #. swap black and white
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7559 msgid "Invert image"
7560 msgstr "Inverter bilde"
7562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7563 msgid "Invert black and white regions"
7564 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
7566 #. # end single scan
7567 #. # begin multiple scan
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7569 msgid "Brightness steps"
7570 msgstr "Lyshetskritt"
7572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7573 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7574 msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
7576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7577 msgid "Scans:"
7578 msgstr "Antall avtegninger:"
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7581 msgid "The desired number of scans"
7582 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
7584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7585 msgid "Colors"
7586 msgstr "Farger"
7588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7589 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7590 msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
7592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7593 msgid "Grays"
7594 msgstr "Gråtoner"
7596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7597 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7598 msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
7600 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7602 msgid "Smooth"
7603 msgstr "Glatt"
7605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7606 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7607 msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
7609 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7611 msgid "Stack scans"
7612 msgstr "Stable avtegningene"
7614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7615 #, fuzzy
7616 msgid ""
7617 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7618 "gaps)"
7619 msgstr ""
7620 "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med "
7621 "mellomrom)."
7623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7624 msgid "Remove background"
7625 msgstr "Fjerne bakgrunn"
7627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7628 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7629 msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
7631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7632 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7633 msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
7635 #. # end multiple scan
7636 #. ## end mode page
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7638 msgid "Mode"
7639 msgstr "Modus"
7641 #. ## begin option page
7642 #. # potrace parameters
7643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7644 msgid "Suppress speckles"
7645 msgstr "Motvirke flekker"
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7648 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7649 msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
7651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7652 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7653 msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
7655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7656 msgid "Size:"
7657 msgstr "Størrelse:"
7659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7660 msgid "Smooth corners"
7661 msgstr "Glatte hjørner"
7663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7664 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7665 msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
7667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7668 msgid "Increase this to smooth corners more"
7669 msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
7671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7672 msgid "Optimize paths"
7673 msgstr "Optimer stiene"
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7676 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7677 msgstr ""
7678 "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av "
7679 "hverandre"
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7682 msgid ""
7683 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7684 "optimization"
7685 msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
7687 #. ## end option page
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7689 msgid "Options"
7690 msgstr "Alternativer"
7692 #. ### credits
7693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7694 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7695 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7698 msgid "Credits"
7699 msgstr "Honnør"
7701 #. #### begin right panel
7702 #. ## SIOX
7703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7704 msgid "SIOX foreground selection"
7705 msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
7707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7708 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7709 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
7711 #. ## preview
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7713 msgid "Update"
7714 msgstr "Oppdater"
7716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7717 msgid ""
7718 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7719 "tracing"
7720 msgstr ""
7721 "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet "
7722 "for avtegning"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7725 msgid "Preview"
7726 msgstr "Forhåndsvisning"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7729 msgid "Abort a trace in progress"
7730 msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7733 msgid "Execute the trace"
7734 msgstr "Utfør avtegningen"
7736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7738 msgid "_Horizontal"
7739 msgstr "_Horisontal"
7741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7742 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7743 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7747 msgid "_Vertical"
7748 msgstr "_Vertikal"
7750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7751 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7752 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7755 msgid "_Width"
7756 msgstr "_Bredde"
7758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7759 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7760 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7763 msgid "_Height"
7764 msgstr "_Høyde"
7766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7767 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7768 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7771 msgid "A_ngle"
7772 msgstr "Vi_nkel"
7774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7775 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7776 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
7778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7779 msgid ""
7780 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7781 "displacement, or percentage displacement"
7782 msgstr ""
7783 "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7784 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7787 msgid ""
7788 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7789 "or percentage displacement"
7790 msgstr ""
7791 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7792 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7795 msgid "Transformation matrix element A"
7796 msgstr "Transformasjonskilde element A"
7798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7799 msgid "Transformation matrix element B"
7800 msgstr "Transformasjonskilde element B"
7802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7803 msgid "Transformation matrix element C"
7804 msgstr "Transformasjonskilde element C"
7806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7807 msgid "Transformation matrix element D"
7808 msgstr "Transformasjonskilde element D"
7810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7811 msgid "Transformation matrix element E"
7812 msgstr "Transformasjonskilde element E"
7814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7815 msgid "Transformation matrix element F"
7816 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7819 msgid ""
7820 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7821 "edit the current absolute position directly"
7822 msgstr ""
7823 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
7824 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
7826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7827 msgid "Scale proportionally"
7828 msgstr "Endre skala proposjonellt"
7830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7831 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7832 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
7834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7835 msgid "Apply to each _object separately"
7836 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
7838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7839 msgid ""
7840 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7841 "transform the selection as a whole"
7842 msgstr ""
7843 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
7844 "endringene på alle valgte sammen"
7846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7847 msgid "Edit c_urrent matrix"
7848 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7851 msgid ""
7852 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7853 "this matrix"
7854 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7857 msgid "_Move"
7858 msgstr "_Flytt"
7860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7861 msgid "_Scale"
7862 msgstr "_Skala"
7864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7865 msgid "_Rotate"
7866 msgstr "_Roter"
7868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7869 msgid "Ske_w"
7870 msgstr "_Vri"
7872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7873 msgid "Matri_x"
7874 msgstr "Kil_de"
7876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7877 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7878 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
7880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7881 msgid "Apply transformation to selection"
7882 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
7884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7885 msgid "Edit transformation matrix"
7886 msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
7888 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7889 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7890 #. File menu
7891 #. Edit menu
7892 #. View menu
7893 #. Layer menu
7894 #. Object menu
7895 #. Path menu
7896 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7897 #. Text menu
7898 #. About menu
7899 #. Tools toolbox
7900 #. Select Tool controls
7901 #. Node Tool controls
7902 #. Calligraphy Tool controls
7903 #. Session playback controls
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8016 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8020 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8024 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8025 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8028 msgid "Cursor coordinates"
8029 msgstr "Markør koorditater"
8031 #. display the initial welcome message in the statusbar
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8033 msgid ""
8034 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8035 "use selector (arrow) to move or transform them."
8036 msgstr ""
8037 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
8038 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8044 "closing?</span>\n"
8045 "\n"
8046 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8047 msgstr ""
8048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
8049 "før stenging?</span>\n"
8050 "\n"
8051 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8055 msgid "Close _without saving"
8056 msgstr "Lukk _uten å lagre"
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8062 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8063 "\n"
8064 "Do you want to save this file in another format?"
8065 msgstr ""
8066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
8067 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
8068 "\n"
8069 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
8071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8072 msgid "tiny"
8073 msgstr "liten"
8075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8076 msgid "small"
8077 msgstr "liten"
8079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8080 msgid "medium"
8081 msgstr "medium"
8083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8084 msgid "large"
8085 msgstr "stor"
8087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8088 msgid "huge"
8089 msgstr "sotr"
8091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8092 msgid "List"
8093 msgstr "Liste"
8095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8096 msgid "Wrap"
8097 msgstr "Innpakk"
8099 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8100 msgid "Proprietary"
8101 msgstr "Proprietær"
8103 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8104 msgid "Other"
8105 msgstr "Annet"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Fill:"
8111 msgstr "Fyll"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Stroke:"
8117 msgstr "Strøkbredde"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8120 msgid "O:"
8121 msgstr "O:"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8124 msgid "N/A"
8125 msgstr "N/A"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8130 msgid "Nothing selected"
8131 msgstr "Ingenting valgt"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8135 #, fuzzy
8136 msgid "<i>None</i>"
8137 msgstr "<i>%s</i>"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8141 msgid "No fill"
8142 msgstr "Inget fyll"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8146 msgid "No stroke"
8147 msgstr "Ingen strøk"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8151 msgid "Pattern"
8152 msgstr "Mønster"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8156 msgid "Pattern fill"
8157 msgstr "Mønster fyll"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8161 msgid "Pattern stroke"
8162 msgstr "Mønster strøk"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8165 #, fuzzy
8166 msgid "<b>L</b>"
8167 msgstr "<b>L:</b>"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8171 msgid "Linear gradient fill"
8172 msgstr "Lineær gradient fyll"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8176 msgid "Linear gradient stroke"
8177 msgstr "Lineær gradient strøk"
8179 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8181 #, fuzzy
8182 msgid "<b>R</b>"
8183 msgstr "<b>g</b>"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8187 msgid "Radial gradient fill"
8188 msgstr "Radial gradient fyll"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8192 msgid "Radial gradient stroke"
8193 msgstr "Radial gradient strøk"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8196 msgid "Different"
8197 msgstr "Forskjellig"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8200 msgid "Different fills"
8201 msgstr "Forskjellige fyll"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8204 msgid "Different strokes"
8205 msgstr "Forskjellige strøk"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8209 #, fuzzy
8210 msgid "<b>Unset</b>"
8211 msgstr "<b>Linje</b>"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8214 msgid "Flat color fill"
8215 msgstr "Flatt fargefyll"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8218 msgid "Flat color stroke"
8219 msgstr "Flatt fargestrøk"
8221 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
8222 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8224 msgid "<b>a</b>"
8225 msgstr "<b>g</b>"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8228 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8229 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8232 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8233 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
8235 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8237 msgid "<b>m</b>"
8238 msgstr "<b>m</b>"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8241 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8242 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8245 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8246 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8249 msgid "Edit fill..."
8250 msgstr "Rediger fyll..."
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8253 msgid "Edit stroke..."
8254 msgstr "Rediger strøk..."
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8257 msgid "Last set color"
8258 msgstr "Siste satte farge"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8261 msgid "Last selected color"
8262 msgstr "Sist valgte farge"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8265 msgid "Invert"
8266 msgstr "Vreng"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8269 msgid "White"
8270 msgstr "Hvit"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8275 msgid "Black"
8276 msgstr "Svart"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8279 msgid "Copy color"
8280 msgstr "Kopier farge"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8283 msgid "Paste color"
8284 msgstr "Lim inn farge"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8288 msgid "Swap fill and stroke"
8289 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8294 msgid "Make fill opaque"
8295 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8298 msgid "Make stroke opaque"
8299 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8302 msgid "Remove"
8303 msgstr "Fjern"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8306 msgid "Apply last set color to fill"
8307 msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8310 msgid "Apply last set color to stroke"
8311 msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8314 msgid "Apply last selected color to fill"
8315 msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8318 msgid "Apply last selected color to stroke"
8319 msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8322 msgid "Invert fill"
8323 msgstr "Inverter fyllet"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8326 msgid "Invert stroke"
8327 msgstr "Inverter strøket"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8330 msgid "White fill"
8331 msgstr "Hvitt fyll"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8334 msgid "White stroke"
8335 msgstr "Hvitt strøk"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8338 msgid "Black fill"
8339 msgstr "Svart fyll"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8342 msgid "Black stroke"
8343 msgstr "Svart strøk"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8346 msgid "Paste fill"
8347 msgstr "Lim inn fyll"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8350 msgid "Paste stroke"
8351 msgstr "Lim inn strøk"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8354 msgid "Change stroke width"
8355 msgstr "Endre strøkbredde"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8359 msgid "Master opacity, %"
8360 msgstr "Hovedgjennomsiktighet, %"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8363 #, c-format
8364 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8365 msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8368 msgid " (averaged)"
8369 msgstr " (utjevnet)"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8372 msgid "0 (transparent)"
8373 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8376 msgid "100% (opaque)"
8377 msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
8379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8380 msgid "Name"
8381 msgstr "Navn"
8383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8384 msgid "P_age size:"
8385 msgstr "Si_destørrelse:"
8387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8388 msgid "Page orientation:"
8389 msgstr "Sideorientering:"
8391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8392 msgid "_Landscape"
8393 msgstr "_Landskap"
8395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8396 msgid "_Portrait"
8397 msgstr "_Portrett"
8399 #. ## Set up custom size frame
8400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8401 msgid "Custom size"
8402 msgstr "Egendefinert størrelse"
8404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8405 msgid "_Fit page to selection"
8406 msgstr "Til_pass side til valgte"
8408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8409 msgid ""
8410 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8411 "is no selection"
8412 msgstr ""
8413 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
8414 "tegningen hvis ingenting er valgt"
8416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8417 msgid "U_nits:"
8418 msgstr "E_nheter:"
8420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8421 msgid "Width of paper"
8422 msgstr "Bredde på papir"
8424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8425 msgid "_Height:"
8426 msgstr "_Høyde:"
8428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8429 msgid "Height of paper"
8430 msgstr "Høyde på papir"
8432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8433 msgid "Set page size"
8434 msgstr "Endre sidestørrelse"
8436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8437 #, c-format
8438 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8442 #, c-format
8443 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8447 msgid "L Gradient"
8448 msgstr "L Gradient"
8450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8451 msgid "R Gradient"
8452 msgstr "R Gradient"
8454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8455 #, c-format
8456 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8457 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
8459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8460 #, c-format
8461 msgid "O:%.3g"
8462 msgstr "O:%.3g"
8464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8465 #, c-format
8466 msgid "O:.%d"
8467 msgstr "O:.%d"
8469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8470 #, c-format
8471 msgid "Opacity: %.3g"
8472 msgstr "Opasitet: %.3g"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1124
8475 msgid "Move to next layer"
8476 msgstr "Flytt til neste lag."
8478 #: ../src/verbs.cpp:1125
8479 msgid "Moved to next layer."
8480 msgstr "Flyttet til neste lag."
8482 #: ../src/verbs.cpp:1127
8483 msgid "Cannot move past last layer."
8484 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
8486 #: ../src/verbs.cpp:1136
8487 msgid "Move to previous layer"
8488 msgstr "Flytt til forrige lag."
8490 #: ../src/verbs.cpp:1137
8491 msgid "Moved to previous layer."
8492 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8494 #: ../src/verbs.cpp:1139
8495 msgid "Cannot move past first layer."
8496 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8498 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8499 msgid "No current layer."
8500 msgstr "Inget gjeldende lag."
8502 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8503 #, c-format
8504 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8505 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
8507 #: ../src/verbs.cpp:1186
8508 msgid "Layer to top"
8509 msgstr "Hev lag til toppen"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1190
8512 msgid "Raise layer"
8513 msgstr "Hev lag"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8516 #, c-format
8517 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8518 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
8520 #: ../src/verbs.cpp:1194
8521 msgid "Layer to bottom"
8522 msgstr "Senk til bunnen"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1198
8525 msgid "Lower layer"
8526 msgstr "Senk lag"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1207
8529 msgid "Cannot move layer any further."
8530 msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
8532 #: ../src/verbs.cpp:1235
8533 msgid "Delete layer"
8534 msgstr "Slett lag"
8536 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8537 #: ../src/verbs.cpp:1238
8538 msgid "Deleted layer."
8539 msgstr "Slettet lag."
8541 #: ../src/verbs.cpp:1320
8542 msgid "Flip horizontally"
8543 msgstr "Vend horisontalt"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1335
8546 msgid "Flip vertically"
8547 msgstr "Vend vertikalt"
8549 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8550 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8551 #. otherwise leave as "keys.svg".
8552 #: ../src/verbs.cpp:1738
8553 msgid "keys.svg"
8554 msgstr "keys.svg"
8556 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8557 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8558 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8559 #: ../src/verbs.cpp:1774
8560 msgid "tutorial-basic.svg"
8561 msgstr "tutorial-basic.svg"
8563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8564 #: ../src/verbs.cpp:1778
8565 msgid "tutorial-shapes.svg"
8566 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8569 #: ../src/verbs.cpp:1782
8570 msgid "tutorial-advanced.svg"
8571 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8574 #: ../src/verbs.cpp:1786
8575 msgid "tutorial-tracing.svg"
8576 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8579 #: ../src/verbs.cpp:1790
8580 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8581 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8584 #: ../src/verbs.cpp:1794
8585 msgid "tutorial-elements.svg"
8586 msgstr "tutorial-elements.svg"
8588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8589 #: ../src/verbs.cpp:1798
8590 msgid "tutorial-tips.svg"
8591 msgstr "tutorial-tips.svg"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8596 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Unlock all objects in all layers"
8601 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8606 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Unhide all objects in all layers"
8611 msgstr "Velg i alle lagene"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2102
8614 msgid "Does nothing"
8615 msgstr "Gjør ingenting"
8617 #. File
8618 #: ../src/verbs.cpp:2105
8619 msgid "Default"
8620 msgstr "Standard"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2105
8623 msgid "Create new document from the default template"
8624 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2107
8627 msgid "_Open..."
8628 msgstr "_Åpne..."
8630 #: ../src/verbs.cpp:2108
8631 msgid "Open an existing document"
8632 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2109
8635 msgid "Re_vert"
8636 msgstr "Til_bakestill"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2110
8639 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8640 msgstr ""
8641 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
8642 "bli tapt)"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2111
8645 msgid "_Save"
8646 msgstr "_Lagre"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2111
8649 msgid "Save document"
8650 msgstr "Lagre dokument"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2113
8653 msgid "Save _As..."
8654 msgstr "L_agre som..."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2114
8657 msgid "Save document under a new name"
8658 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2115
8661 msgid "Save a Cop_y..."
8662 msgstr "La_gre kopi ..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2116
8665 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8666 msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2117
8669 msgid "_Print..."
8670 msgstr "Skri_v ut..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2117
8673 msgid "Print document"
8674 msgstr "Skriv ut dokument"
8676 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8677 #: ../src/verbs.cpp:2120
8678 msgid "Vac_uum Defs"
8679 msgstr "Ren_gjør Defs"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2120
8682 msgid ""
8683 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8684 "defs&gt; of the document"
8685 msgstr ""
8686 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
8687 "dokumentet"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2122
8690 msgid "Print _Direct"
8691 msgstr "Skriv ut _Direkte"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2123
8694 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8695 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2124
8698 msgid "Print Previe_w"
8699 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2125
8702 msgid "Preview document printout"
8703 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2126
8706 msgid "_Import..."
8707 msgstr "_Importer ..."
8709 #: ../src/verbs.cpp:2127
8710 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8711 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2128
8714 msgid "_Export Bitmap..."
8715 msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2129
8718 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8719 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2130
8722 msgid "N_ext Window"
8723 msgstr "N_este Vindu"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2131
8726 msgid "Switch to the next document window"
8727 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2132
8730 msgid "P_revious Window"
8731 msgstr "Fo_rrige Vindu"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2133
8734 msgid "Switch to the previous document window"
8735 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2134
8738 msgid "_Close"
8739 msgstr "_Lukk"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2135
8742 msgid "Close this document window"
8743 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2136
8746 msgid "_Quit"
8747 msgstr "_Slutt"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2136
8750 msgid "Quit Inkscape"
8751 msgstr "Avslutt Inkscape"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2139
8754 msgid "Undo last action"
8755 msgstr "Forkast siste handling"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2142
8758 msgid "Do again the last undone action"
8759 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2143
8762 msgid "Cu_t"
8763 msgstr "Klipp ut"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2144
8766 msgid "Cut selection to clipboard"
8767 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2145
8770 msgid "_Copy"
8771 msgstr "_Kopier"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2146
8774 msgid "Copy selection to clipboard"
8775 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2147
8778 msgid "_Paste"
8779 msgstr "_Lim inn"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2148
8782 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8783 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2149
8786 msgid "Paste _Style"
8787 msgstr "Lim inn _Stil"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2150
8790 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8791 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2152
8794 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8795 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2153
8798 msgid "Paste _Width"
8799 msgstr "Lim inn _Bredde"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2154
8802 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8803 msgstr ""
8804 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8805 "objekt"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2155
8808 msgid "Paste _Height"
8809 msgstr "Lim inn _Høyde"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2156
8812 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8813 msgstr ""
8814 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8815 "objekt"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2157
8818 msgid "Paste Size Separately"
8819 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2158
8822 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8823 msgstr ""
8824 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
8825 "objekt"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2159
8828 msgid "Paste Width Separately"
8829 msgstr "Lim inn Bredde separat"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2160
8832 msgid ""
8833 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8834 "object"
8835 msgstr ""
8836 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
8837 "kopierte objekt"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2161
8840 msgid "Paste Height Separately"
8841 msgstr "Lim inn Høyde separat"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2162
8844 msgid ""
8845 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8846 "object"
8847 msgstr ""
8848 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
8849 "kopierte objekt"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2163
8852 msgid "Paste _In Place"
8853 msgstr "Lim inn på _Stedet"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2164
8856 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8857 msgstr ""
8858 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2165
8861 msgid "_Delete"
8862 msgstr "_Slett"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2166
8865 msgid "Delete selection"
8866 msgstr "Slett valgte"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2167
8869 msgid "Duplic_ate"
8870 msgstr "D_upliser"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2168
8873 msgid "Duplicate selected objects"
8874 msgstr "Dupliser valgte objekter"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2169
8877 msgid "Create Clo_ne"
8878 msgstr "Skap Klo_ne"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2170
8881 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8882 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2171
8885 msgid "Unlin_k Clone"
8886 msgstr "Løs opp _Klone"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2172
8889 msgid ""
8890 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8891 "object"
8892 msgstr ""
8893 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
8894 "frittstående objekt"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2173
8897 msgid "Select _Original"
8898 msgstr "Velg _Original"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2174
8901 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8902 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
8904 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8905 #: ../src/verbs.cpp:2176
8906 msgid "Objects to Patter_n"
8907 msgstr "Objekter til Mø_nster"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2177
8910 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8911 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
8913 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8914 #: ../src/verbs.cpp:2179
8915 msgid "Pattern to _Objects"
8916 msgstr "Mønster til _Objekter"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2180
8919 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8920 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2181
8923 msgid "Clea_r All"
8924 msgstr "Sle_tt alle"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2182
8927 msgid "Delete all objects from document"
8928 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2183
8931 msgid "Select Al_l"
8932 msgstr "Velg A_lle"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2184
8935 msgid "Select all objects or all nodes"
8936 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2185
8939 msgid "Select All in All La_yers"
8940 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2186
8943 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8944 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2187
8947 msgid "In_vert Selection"
8948 msgstr "_Vreng Valgte"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2188
8951 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8952 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2189
8955 msgid "Invert in All Layers"
8956 msgstr "Vreng i alle lag"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2190
8959 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8960 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2191
8963 msgid "Select Next"
8964 msgstr "Velg neste"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2192
8967 msgid "Select next object or node"
8968 msgstr "Velg neste objekt eller node"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2193
8971 msgid "Select Previous"
8972 msgstr "Velg forrige"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2194
8975 msgid "Select previous object or node"
8976 msgstr "Velg forrige objekt eller node"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2195
8979 msgid "D_eselect"
8980 msgstr "Avv_elg"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2196
8983 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8984 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8986 #. Selection
8987 #: ../src/verbs.cpp:2199
8988 msgid "Raise to _Top"
8989 msgstr "Hev til toppen"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2200
8992 msgid "Raise selection to top"
8993 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2201
8996 msgid "Lower to _Bottom"
8997 msgstr "Senk til bunnen"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2202
9000 msgid "Lower selection to bottom"
9001 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2203
9004 msgid "_Raise"
9005 msgstr "_Hev"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2204
9008 msgid "Raise selection one step"
9009 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2205
9012 msgid "_Lower"
9013 msgstr "_Senk"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2206
9016 msgid "Lower selection one step"
9017 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2207
9020 msgid "_Group"
9021 msgstr "_Grupper"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2208
9024 msgid "Group selected objects"
9025 msgstr "Grupper valgte objekter"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2210
9028 msgid "Ungroup selected groups"
9029 msgstr "Del opp valgt grupper"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2212
9032 msgid "_Put on Path"
9033 msgstr "_Plasser på Sti"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2214
9036 msgid "_Remove from Path"
9037 msgstr "Fje_rn fra Sti"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2216
9040 msgid "Remove Manual _Kerns"
9041 msgstr "Fjern _manuell kerning"
9043 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9044 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9045 #: ../src/verbs.cpp:2219
9046 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9047 msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2221
9050 msgid "_Union"
9051 msgstr "_Forbindelse"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2222
9054 msgid "Create union of selected paths"
9055 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2223
9058 msgid "_Intersection"
9059 msgstr "_Skjæringsområde"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2224
9062 msgid "Create intersection of selected paths"
9063 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2225
9066 msgid "_Difference"
9067 msgstr "_Differanse"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2226
9070 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9071 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2227
9074 msgid "E_xclusion"
9075 msgstr "E_ksklusjon"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2228
9078 msgid ""
9079 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9080 "path)"
9081 msgstr ""
9082 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2229
9085 msgid "Di_vision"
9086 msgstr "Inndeling"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2230
9089 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9090 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
9092 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9093 #. Advanced tutorial for more info
9094 #: ../src/verbs.cpp:2233
9095 msgid "Cut _Path"
9096 msgstr "Kutt _sti"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2234
9099 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9100 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
9102 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9103 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9104 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9105 #: ../src/verbs.cpp:2238
9106 msgid "Outs_et"
9107 msgstr "Skyv _ut"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2239
9110 msgid "Outset selected paths"
9111 msgstr "Skyv ut valgte stier"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2241
9114 msgid "O_utset Path by 1 px"
9115 msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2242
9118 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9119 msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2244
9122 msgid "O_utset Path by 10 px"
9123 msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2245
9126 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9127 msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
9129 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9130 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9131 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9132 #: ../src/verbs.cpp:2249
9133 msgid "I_nset"
9134 msgstr "Skyv _inn"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2250
9137 msgid "Inset selected paths"
9138 msgstr "Skyv inn valgte stier"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2252
9141 msgid "I_nset Path by 1 px"
9142 msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2253
9145 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9146 msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2255
9149 msgid "I_nset Path by 10 px"
9150 msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2256
9153 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9154 msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2258
9157 msgid "D_ynamic Offset"
9158 msgstr "D_ynamisk forskyvning"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2258
9161 msgid "Create a dynamic offset object"
9162 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2260
9165 msgid "_Linked Offset"
9166 msgstr "_Lenket forskyvning"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2261
9169 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9170 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2263
9173 msgid "_Stroke to Path"
9174 msgstr "_Strøk til Sti"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2264
9177 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9178 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2265
9181 msgid "Si_mplify"
9182 msgstr "_Forenkle"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2266
9185 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9186 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2267
9189 msgid "_Reverse"
9190 msgstr "_Reverser"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2268
9193 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9194 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
9196 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9197 #: ../src/verbs.cpp:2270
9198 msgid "_Trace Bitmap..."
9199 msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
9201 #: ../src/verbs.cpp:2271
9202 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9203 msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2272
9206 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9207 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2273
9210 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9211 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2274
9214 msgid "_Combine"
9215 msgstr "_Kombiner"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2275
9218 msgid "Combine several paths into one"
9219 msgstr "Kombiner flere stier til en"
9221 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9222 #. Advanced tutorial for more info
9223 #: ../src/verbs.cpp:2278
9224 msgid "Break _Apart"
9225 msgstr "B_ryt opp"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2279
9228 msgid "Break selected paths into subpaths"
9229 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2280
9232 msgid "Gri_d Arrange..."
9233 msgstr "_Organiser i rutenett ..."
9235 #: ../src/verbs.cpp:2281
9236 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9237 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
9239 #. Layer
9240 #: ../src/verbs.cpp:2283
9241 msgid "_Add Layer..."
9242 msgstr "Legg til l_ag ..."
9244 #: ../src/verbs.cpp:2284
9245 msgid "Create a new layer"
9246 msgstr "Skap et nytt lag"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2285
9249 msgid "Re_name Layer..."
9250 msgstr "O_mdøp lag ..."
9252 #: ../src/verbs.cpp:2286
9253 msgid "Rename the current layer"
9254 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2287
9257 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9258 msgstr "Bytt til laget ov_er"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2288
9261 msgid "Switch to the layer above the current"
9262 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2289
9265 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9266 msgstr "B_ytt til laget under"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2290
9269 msgid "Switch to the layer below the current"
9270 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2291
9273 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9274 msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2292
9277 msgid "Move selection to the layer above the current"
9278 msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2293
9281 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9282 msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2294
9285 msgid "Move selection to the layer below the current"
9286 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2295
9289 msgid "Layer to _Top"
9290 msgstr "Hev til _toppen"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2296
9293 msgid "Raise the current layer to the top"
9294 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2297
9297 msgid "Layer to _Bottom"
9298 msgstr "Senk til _bunnen"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2298
9301 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9302 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2299
9305 msgid "_Raise Layer"
9306 msgstr "_Hev lag"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2300
9309 msgid "Raise the current layer"
9310 msgstr "Hev det gjeldende lag"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2301
9313 msgid "_Lower Layer"
9314 msgstr "Senk _Lag"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2302
9317 msgid "Lower the current layer"
9318 msgstr "Senk det gjeldende lag"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2303
9321 msgid "_Delete Current Layer"
9322 msgstr "Slett gjel_dende lag"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2304
9325 msgid "Delete the current layer"
9326 msgstr "Slett det gjeldende lag"
9328 #. Object
9329 #: ../src/verbs.cpp:2307
9330 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9331 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
9333 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9334 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9335 #: ../src/verbs.cpp:2310
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9338 msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2311
9341 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9342 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
9344 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9345 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9346 #: ../src/verbs.cpp:2314
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9349 msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2315
9352 msgid "Remove _Transformations"
9353 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2316
9356 msgid "Remove transformations from object"
9357 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2317
9360 msgid "_Object to Path"
9361 msgstr "_Objekt til Sti"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2318
9364 msgid "Convert selected object to path"
9365 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2319
9368 msgid "_Flow into Frame"
9369 msgstr "_Flyt inn i ramme"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2320
9372 msgid ""
9373 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9374 "frame object"
9375 msgstr ""
9376 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
9377 "rammeobjektet"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2321
9380 msgid "_Unflow"
9381 msgstr "_Avflyt"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2322
9384 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9385 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2323
9388 msgid "_Convert to Text"
9389 msgstr "_Konverter til tekst"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2324
9392 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9393 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2326
9396 msgid "Flip _Horizontal"
9397 msgstr "Vend _Horisontalt"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2326
9400 msgid "Flip selected objects horizontally"
9401 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2329
9404 msgid "Flip _Vertical"
9405 msgstr "Vend _Vertikalt"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2329
9408 msgid "Flip selected objects vertically"
9409 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2332
9412 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9413 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9416 msgid "_Release"
9417 msgstr "F_rigjør"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2334
9420 msgid "Remove mask from selection"
9421 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2336
9424 msgid ""
9425 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9426 msgstr ""
9427 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2338
9430 msgid "Remove clipping path from selection"
9431 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
9433 #. Tools
9434 #: ../src/verbs.cpp:2341
9435 msgid "Select"
9436 msgstr "Velg"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2342
9439 msgid "Select and transform objects"
9440 msgstr "Velg og transformer objekter"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2343
9443 msgid "Node Edit"
9444 msgstr "Rediger Node"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2344
9447 msgid "Edit path nodes or control handles"
9448 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2346
9451 msgid "Create rectangles and squares"
9452 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2348
9455 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9456 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2350
9459 msgid "Create stars and polygons"
9460 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2352
9463 msgid "Create spirals"
9464 msgstr "Lag spiral"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2354
9467 msgid "Draw freehand lines"
9468 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2356
9471 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9472 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2358
9475 msgid "Draw calligraphic lines"
9476 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2360
9479 msgid "Create and edit text objects"
9480 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2362
9483 msgid "Create and edit gradients"
9484 msgstr "Lag og rediger gradient"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2364
9487 msgid "Zoom in or out"
9488 msgstr "Zoom inn eller ut"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2366
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Pick colors from image"
9493 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2368
9496 msgid "Create connectors"
9497 msgstr "Lag bindeledd"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2370
9500 msgid "Fill bounded areas"
9501 msgstr ""
9503 #. Tool prefs
9504 #: ../src/verbs.cpp:2373
9505 msgid "Selector Preferences"
9506 msgstr "Velger innstillinger"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2374
9509 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9510 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2375
9513 msgid "Node Tool Preferences"
9514 msgstr "Node verktøy innstillinger"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2376
9517 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9518 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2377
9521 msgid "Rectangle Preferences"
9522 msgstr "Rektangel innstillinger"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2378
9525 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9526 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2379
9529 msgid "Ellipse Preferences"
9530 msgstr "Ellipse innstillinger"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2380
9533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9534 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2381
9537 msgid "Star Preferences"
9538 msgstr "Stjerne innstillinger"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2382
9541 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9542 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2383
9545 msgid "Spiral Preferences"
9546 msgstr "Spiral innstillinger"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2384
9549 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9550 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2385
9553 msgid "Pencil Preferences"
9554 msgstr "Blyant innstillinger"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2386
9557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9558 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2387
9561 msgid "Pen Preferences"
9562 msgstr "Penn innstillinger"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2388
9565 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9566 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2389
9569 msgid "Calligraphic Preferences"
9570 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2390
9573 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9574 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2391
9577 msgid "Text Preferences"
9578 msgstr "Tekst innstillinger"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2392
9581 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9582 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2393
9585 msgid "Gradient Preferences"
9586 msgstr "Gradient innstillinger"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2394
9589 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9590 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2395
9593 msgid "Zoom Preferences"
9594 msgstr "Zoom innstillinger"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2396
9597 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9598 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2397
9601 msgid "Dropper Preferences"
9602 msgstr "Drypper innstillinger"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2398
9605 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9606 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2399
9609 msgid "Connector Preferences"
9610 msgstr "Bindeledd innstillinger"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2400
9613 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9614 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2401
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Paint Bucket Preferences"
9619 msgstr "Gradient innstillinger"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2402
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9624 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
9626 #. Zoom/View
9627 #: ../src/verbs.cpp:2405
9628 msgid "Zoom In"
9629 msgstr "Zoom Inn"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2405
9632 msgid "Zoom in"
9633 msgstr "Zoom inn i tegning"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2406
9636 msgid "Zoom Out"
9637 msgstr "Zoom Ut"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2406
9640 msgid "Zoom out"
9641 msgstr "Zoom ut i tegning"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2407
9644 msgid "_Rulers"
9645 msgstr "_Linjaler"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2407
9648 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9649 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2408
9652 msgid "Scroll_bars"
9653 msgstr "Rulle_felt"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2408
9656 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9657 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2409
9660 msgid "_Grid"
9661 msgstr "_Rutenett"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2409
9664 msgid "Show or hide the grid"
9665 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2410
9668 msgid "G_uides"
9669 msgstr "Rette_snor"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2410
9672 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9673 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2411
9676 msgid "Nex_t Zoom"
9677 msgstr "Nes_te Zoom"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2411
9680 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9681 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2413
9684 msgid "Pre_vious Zoom"
9685 msgstr "F_orrige Zoom"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2413
9688 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9689 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2415
9692 msgid "Zoom 1:_1"
9693 msgstr "Zoom 1:_1"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2415
9696 msgid "Zoom to 1:1"
9697 msgstr "Zoom til 1:1"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2417
9700 msgid "Zoom 1:_2"
9701 msgstr "Zoom 1:_2"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2417
9704 msgid "Zoom to 1:2"
9705 msgstr "Zoom til 1:2"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2419
9708 msgid "_Zoom 2:1"
9709 msgstr "_Zoom 2:1"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2419
9712 msgid "Zoom to 2:1"
9713 msgstr "Zoom til 2:1"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2422
9716 msgid "_Fullscreen"
9717 msgstr "_Fullskjerm"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2422
9720 msgid "Stretch this document window to full screen"
9721 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2425
9724 msgid "Duplic_ate Window"
9725 msgstr "D_upliser Vindu"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2425
9728 msgid "Open a new window with the same document"
9729 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2427
9732 msgid "_New View Preview"
9733 msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2428
9736 msgid "New View Preview"
9737 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
9739 #. "view_new_preview"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2430
9741 msgid "_Normal"
9742 msgstr "_Normal"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2431
9745 msgid "Switch to normal display mode"
9746 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2432
9749 msgid "_Outline"
9750 msgstr "K_ontur"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2433
9753 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9754 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2434
9757 msgid "_Toggle"
9758 msgstr "_Veksle visningsmodus"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2435
9761 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9762 msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2437
9765 msgid "Ico_n Preview..."
9766 msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
9768 #: ../src/verbs.cpp:2438
9769 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9770 msgstr ""
9771 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2440
9774 msgid "Zoom to fit page in window"
9775 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2441
9778 msgid "Page _Width"
9779 msgstr "Side_bredde"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2442
9782 msgid "Zoom to fit page width in window"
9783 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2444
9786 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9787 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2446
9790 msgid "Zoom to fit selection in window"
9791 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
9793 #. Dialogs
9794 #: ../src/verbs.cpp:2449
9795 msgid "In_kscape Preferences..."
9796 msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
9798 #: ../src/verbs.cpp:2450
9799 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9800 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2451
9803 msgid "_Document Properties..."
9804 msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
9806 #: ../src/verbs.cpp:2452
9807 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9808 msgstr ""
9809 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2453
9812 msgid "Document _Metadata..."
9813 msgstr "Dokument_metadata ..."
9815 #: ../src/verbs.cpp:2454
9816 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9817 msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2455
9820 msgid "_Fill and Stroke..."
9821 msgstr "_Fyll og strøk ..."
9823 #: ../src/verbs.cpp:2456
9824 msgid ""
9825 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9826 msgstr ""
9828 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9829 #: ../src/verbs.cpp:2458
9830 msgid "S_watches..."
9831 msgstr "Farge_utvalg ..."
9833 #: ../src/verbs.cpp:2459
9834 msgid "Select colors from a swatches palette"
9835 msgstr "Velg farge fra en palett"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2460
9838 msgid "Transfor_m..."
9839 msgstr "Transfor_mer ..."
9841 #: ../src/verbs.cpp:2461
9842 msgid "Precisely control objects' transformations"
9843 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2462
9846 msgid "_Align and Distribute..."
9847 msgstr "_Rett opp og distribuer"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2463
9850 msgid "Align and distribute objects"
9851 msgstr "Rett og distribuer objekt"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2464
9854 msgid "Undo _History..."
9855 msgstr "Angre_historie ..."
9857 #: ../src/verbs.cpp:2465
9858 msgid "Undo History"
9859 msgstr "Angrehistorie"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2466
9862 msgid "_Text and Font..."
9863 msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
9865 #: ../src/verbs.cpp:2467
9866 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9867 msgstr ""
9868 "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre "
9869 "tekstegenskaper"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2468
9872 msgid "_XML Editor..."
9873 msgstr "Rediger _XML ..."
9875 #: ../src/verbs.cpp:2469
9876 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9877 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2470
9880 msgid "_Find..."
9881 msgstr "_Finn ..."
9883 #: ../src/verbs.cpp:2471
9884 msgid "Find objects in document"
9885 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2472
9888 msgid "_Messages..."
9889 msgstr "_Meldinger ..."
9891 #: ../src/verbs.cpp:2473
9892 msgid "View debug messages"
9893 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2474
9896 msgid "S_cripts..."
9897 msgstr "S_kript ..."
9899 #: ../src/verbs.cpp:2475
9900 msgid "Run scripts"
9901 msgstr "Kjør skript"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2476
9904 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9905 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2477
9908 msgid "Show or hide all open dialogs"
9909 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2478
9912 msgid "Create Tiled Clones..."
9913 msgstr "Skap flislagte kloner ..."
9915 #: ../src/verbs.cpp:2479
9916 msgid ""
9917 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9918 "scattering"
9919 msgstr ""
9920 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2480
9923 msgid "_Object Properties..."
9924 msgstr "_Objektegenskaper ..."
9926 #: ../src/verbs.cpp:2481
9927 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9928 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2484
9931 msgid "_Instant Messaging..."
9932 msgstr "_Lynmeldinger ..."
9934 #: ../src/verbs.cpp:2484
9935 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9936 msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2486
9939 msgid "_Input Devices..."
9940 msgstr "_Inndataenheter ..."
9942 #: ../src/verbs.cpp:2487
9943 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9944 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2488
9947 msgid "_Extensions..."
9948 msgstr "_Ekspansjoner ..."
9950 #: ../src/verbs.cpp:2489
9951 msgid "Query information about extensions"
9952 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2490
9955 msgid "Layer_s..."
9956 msgstr "_Lag .."
9958 #: ../src/verbs.cpp:2491
9959 msgid "View Layers"
9960 msgstr "Se lag"
9962 #. Help
9963 #: ../src/verbs.cpp:2494
9964 msgid "_Keys and Mouse"
9965 msgstr "_Tastatur og Mus"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2495
9968 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9969 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2496
9972 msgid "About E_xtensions"
9973 msgstr "Om E_kspansjon"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2497
9976 msgid "Information on Inkscape extensions"
9977 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2498
9980 msgid "About _Memory"
9981 msgstr "Om _Minne"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2499
9984 msgid "Memory usage information"
9985 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2500
9988 msgid "_About Inkscape"
9989 msgstr "_Om Inkscape"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2501
9992 msgid "Inkscape version, authors, license"
9993 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9995 #. "help_about"
9996 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9997 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9998 #. Tutorials
9999 #: ../src/verbs.cpp:2506
10000 msgid "Inkscape: _Basic"
10001 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2507
10004 msgid "Getting started with Inkscape"
10005 msgstr "Kom igang med Inkscape"
10007 #. "tutorial_basic"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2508
10009 msgid "Inkscape: _Shapes"
10010 msgstr "Inkscape: _Former"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2509
10013 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10014 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2510
10017 msgid "Inkscape: _Advanced"
10018 msgstr "Inkscape: _Avansert"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2511
10021 msgid "Advanced Inkscape topics"
10022 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
10024 #. "tutorial_advanced"
10025 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10026 #: ../src/verbs.cpp:2513
10027 msgid "Inkscape: T_racing"
10028 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2514
10031 msgid "Using bitmap tracing"
10032 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
10034 #. "tutorial_tracing"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2515
10036 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10037 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2516
10040 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10041 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2517
10044 msgid "_Elements of Design"
10045 msgstr "Designets _Elementer"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2518
10048 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10049 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
10051 #. "tutorial_design"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2519
10053 msgid "_Tips and Tricks"
10054 msgstr "_Tips og Knep"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2520
10057 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10058 msgstr "Diverse tips og knep"
10060 #. "tutorial_tips"
10061 #. Effect
10062 #: ../src/verbs.cpp:2523
10063 msgid "Previous Effect"
10064 msgstr "Forrige Effekt"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2524
10067 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10068 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2525
10071 msgid "Previous Effect Settings..."
10072 msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
10074 #: ../src/verbs.cpp:2526
10075 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10076 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
10078 #. Fit Page
10079 #: ../src/verbs.cpp:2529
10080 msgid "Fit Page to Selection"
10081 msgstr "Tilpass side til valgte"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2530
10084 msgid "Fit the page to the current selection"
10085 msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2531
10088 msgid "Fit Page to Drawing"
10089 msgstr "Tilpass side til tegningen"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2532
10092 msgid "Fit the page to the drawing"
10093 msgstr "Tilpass siden til tegningen"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2533
10096 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10097 msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2534
10100 msgid ""
10101 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10102 msgstr ""
10103 "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
10105 #. LockAndHide
10106 #: ../src/verbs.cpp:2536
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Unlock All"
10109 msgstr "Lås opp lag"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2538
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Unlock All in All Layers"
10114 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2540
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Unhide All"
10119 msgstr "Vis lag"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2542
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Unhide All in All Layers"
10124 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
10126 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10127 msgid "Dash pattern"
10128 msgstr "Strek Mønster"
10130 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10131 msgid "Pattern offset"
10132 msgstr "Mønster forskyvning"
10134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10135 #, c-format
10136 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10137 msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
10139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10140 #, c-format
10141 msgid "%s: %d - Inkscape"
10142 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10145 #, c-format
10146 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10147 msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
10149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10150 #, c-format
10151 msgid "%s - Inkscape"
10152 msgstr "%s - Inkscape"
10154 #. Family frame
10155 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10156 msgid "Font family"
10157 msgstr "Skriftfamilie"
10159 #. Style frame
10160 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10161 msgid "Style"
10162 msgstr "Stil"
10164 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10165 msgid "Font size:"
10166 msgstr "Skriftstørrelse:"
10168 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10169 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10170 #. * some representative characters that users of your locale will be
10171 #. * interested in.
10172 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10173 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10174 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
10176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10178 msgid "Edit..."
10179 msgstr "Rediger ..."
10181 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10182 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10183 msgid ""
10184 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10185 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10186 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10187 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10188 msgstr ""
10189 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
10190 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
10191 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
10192 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
10194 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10195 msgid "reflected"
10196 msgstr "gjenspeilet"
10198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10199 msgid "direct"
10200 msgstr "direkte"
10202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10203 msgid "Repeat:"
10204 msgstr "Repeter:"
10206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10207 msgid "Assign gradient to object"
10208 msgstr "Legg gradienten på objektet"
10210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10211 msgid "<small>No gradients</small>"
10212 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
10214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10215 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10216 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
10218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10219 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10220 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
10222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10223 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10224 msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
10226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10227 msgid "Duplicate gradient"
10228 msgstr "Duplisert gradient"
10230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10231 msgid ""
10232 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10233 "selected object(s)"
10234 msgstr ""
10235 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
10236 "valgte objekt(er)"
10238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10239 msgid "Edit the stops of the gradient"
10240 msgstr "Endre på gradientfasene"
10242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10247 msgid "<b>New:</b>"
10248 msgstr "<b>Ny:</b>"
10250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10251 msgid "Create linear gradient"
10252 msgstr "Lag lineær gradient"
10254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10255 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10256 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
10258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10259 msgid "on"
10260 msgstr "på"
10262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10263 msgid "Create gradient in the fill"
10264 msgstr "Lag gradient i fyllet"
10266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10267 msgid "Create gradient in the stroke"
10268 msgstr "Skap gradient i strøket"
10270 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10271 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10276 msgid "<b>Change:</b>"
10277 msgstr "<b>Endre:</b>"
10279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10280 msgid "No gradients in document"
10281 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
10283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10284 msgid "No gradient selected"
10285 msgstr "Ingen gradient valgt"
10287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10288 msgid "No stops in gradient"
10289 msgstr "Ingen faser i gradient"
10291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10292 msgid "Change gradient stop offset"
10293 msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
10295 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10297 msgid "Add stop"
10298 msgstr "Legg til gradientfase"
10300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10301 msgid "Add another control stop to gradient"
10302 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
10304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10305 msgid "Delete stop"
10306 msgstr "Slett gradientfase"
10308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10309 msgid "Delete current control stop from gradient"
10310 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
10312 #. Label
10313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10314 msgid "Offset:"
10315 msgstr "Forskyv: "
10317 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10319 msgid "Stop Color"
10320 msgstr "Gradientfasefarge"
10322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10323 msgid "Gradient editor"
10324 msgstr "Gradientredigerer"
10326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10327 msgid "Change gradient stop color"
10328 msgstr "Endre gradientfasefargen"
10330 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10331 msgid "Toggle current layer visibility"
10332 msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
10334 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10335 msgid "Lock or unlock current layer"
10336 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
10338 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10339 msgid "Current layer"
10340 msgstr "Gjeldende lag"
10342 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10343 msgid "(root)"
10344 msgstr "(rot)"
10346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10347 msgid "No paint"
10348 msgstr "Ingen maling"
10350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10351 msgid "Flat color"
10352 msgstr "Flat farge"
10354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10355 msgid "Linear gradient"
10356 msgstr "Lineær gradient"
10358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10359 msgid "Radial gradient"
10360 msgstr "Radial gradient"
10362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10363 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10364 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
10366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10368 msgid ""
10369 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10370 "evenodd)"
10371 msgstr ""
10372 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
10373 "regel: jevn-ujevn)"
10375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10377 msgid ""
10378 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10379 msgstr ""
10380 "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
10381 "null)"
10383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10384 msgid "No objects"
10385 msgstr "Ingen objekter"
10387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10388 msgid "Multiple styles"
10389 msgstr "Flere stiler"
10391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10392 msgid "Paint is undefined"
10393 msgstr "Maling er udefinert"
10395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10396 msgid "No patterns in document"
10397 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
10399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10400 msgid ""
10401 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10402 "pattern from selection."
10403 msgstr ""
10404 "Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et "
10405 "nytt mønster fra valgte."
10407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10408 msgid "Transform by toolbar"
10409 msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
10411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10412 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10413 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
10415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10416 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10417 msgstr ""
10418 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
10420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10421 msgid ""
10422 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10423 "scaled."
10424 msgstr ""
10425 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
10426 "skalert."
10428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10429 msgid ""
10430 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10431 "are scaled."
10432 msgstr ""
10433 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
10434 "er skalert."
10436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10437 msgid ""
10438 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10439 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10440 msgstr ""
10441 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
10442 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10445 msgid ""
10446 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10447 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10448 msgstr ""
10449 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10450 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10453 msgid ""
10454 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10455 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10456 msgstr ""
10457 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
10458 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10461 msgid ""
10462 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10463 "scaled, rotated, or skewed)."
10464 msgstr ""
10465 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10466 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10468 #. four spinbuttons
10469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10472 msgid "select_toolbar|X"
10473 msgstr "X"
10475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10476 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10477 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
10479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10482 msgid "select_toolbar|Y"
10483 msgstr "Y"
10485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10486 msgid "Vertical coordinate of selection"
10487 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
10489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10492 msgid "select_toolbar|W"
10493 msgstr "B"
10495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10496 msgid "Width of selection"
10497 msgstr "Bredden av valgte"
10499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Lock"
10502 msgstr "Lå_s"
10504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10505 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10506 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
10508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10511 msgid "select_toolbar|H"
10512 msgstr "H"
10514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10515 msgid "Height of selection"
10516 msgstr "Høyden av valgte"
10518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Stroke"
10521 msgstr "Strøkbredde"
10523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Corners"
10526 msgstr "Hjørner:"
10528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Patterns"
10531 msgstr "Mønster"
10533 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10534 msgid "System"
10535 msgstr "System"
10537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10538 msgid "RGBA_:"
10539 msgstr "RGBA_:"
10541 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10542 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10543 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10546 msgid "RGB"
10547 msgstr "RGB"
10549 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10551 msgid "HSL"
10552 msgstr "HSL"
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10555 msgid "CMYK"
10556 msgstr "CMYK"
10558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10559 msgid "_R"
10560 msgstr "_R"
10562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10563 msgid "_G"
10564 msgstr "_G"
10566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10567 msgid "_B"
10568 msgstr "_B"
10570 #. Label
10571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10574 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10575 msgid "_A"
10576 msgstr "_A"
10578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10586 msgid "Alpha (opacity)"
10587 msgstr "Alpha (opasitet)"
10589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10590 msgid "_H"
10591 msgstr "_H"
10593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10594 msgid "_S"
10595 msgstr "_S"
10597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10598 msgid "_L"
10599 msgstr "_L"
10601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10602 msgid "_C"
10603 msgstr "_C"
10605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10607 msgid "Cyan"
10608 msgstr "Cyan"
10610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10611 msgid "_M"
10612 msgstr "_M"
10614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10616 msgid "Magenta"
10617 msgstr "Magenta"
10619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10620 msgid "_Y"
10621 msgstr "_Y"
10623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10625 msgid "Yellow"
10626 msgstr "Gul"
10628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10629 msgid "_K"
10630 msgstr "_K"
10632 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10633 msgid "Unnamed"
10634 msgstr "Ubetegnet"
10636 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10637 msgid "Wheel"
10638 msgstr "Hjul"
10640 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10641 msgid "Attribute"
10642 msgstr "Attributt"
10644 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10645 msgid "Value"
10646 msgstr "Verdi"
10648 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10649 msgid "Type text in a text node"
10650 msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10653 msgid "Style of new stars"
10654 msgstr ""
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Style of new rectangles"
10659 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10662 msgid "Style of new ellipses"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10666 msgid "Style of new spirals"
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10670 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10674 msgid "Style of new paths created by Pen"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10680 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10683 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Insert"
10689 msgstr "Vreng"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10692 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10693 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10696 msgid "Delete selected nodes"
10697 msgstr "Slett valgte noder"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Join"
10702 msgstr "Slå sammen:"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10705 msgid "Join selected endnodes"
10706 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Join Segment"
10711 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10714 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10715 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Delete Segment"
10720 msgstr "Slett stisegment"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10723 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10724 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10727 msgid "Node Break"
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10731 msgid "Break path at selected nodes"
10732 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Node Cusp"
10737 msgstr "Noder"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10740 msgid "Make selected nodes corner"
10741 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Node Smooth"
10746 msgstr "Glatt"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10749 msgid "Make selected nodes smooth"
10750 msgstr "Jevn ut valgte noder"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Node Symmetric"
10755 msgstr "symmetrisk"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10758 msgid "Make selected nodes symmetric"
10759 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Node Line"
10764 msgstr "Ny linje"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10767 msgid "Make selected segments lines"
10768 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Node Curve"
10773 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10776 msgid "Make selected segments curves"
10777 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Show Handles"
10782 msgstr "Tegn Håndtak"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10785 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10786 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10789 msgid "Star: Change number of corners"
10790 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Star: Change spoke ratio"
10795 msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10798 msgid "Make polygon"
10799 msgstr "Lag polygon"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10802 msgid "Make star"
10803 msgstr "Lag stjerne"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10806 msgid "Star: Change rounding"
10807 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10810 msgid "Star: Change randomization"
10811 msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10814 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10815 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10820 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10823 msgid "Corners:"
10824 msgstr "Hjørner:"
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10827 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10828 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10831 msgid "Spoke ratio:"
10832 msgstr "Eike forhold:"
10834 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10835 #. Base radius is the same for the closest handle.
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10837 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10838 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10841 msgid "Rounded:"
10842 msgstr "Avrundet:"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10845 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10846 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10849 msgid "Randomized:"
10850 msgstr "Tilfeldigjort:"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10853 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10854 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10858 msgid "Defaults"
10859 msgstr "Standard forvalg"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10863 msgid ""
10864 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10865 "change defaults)"
10866 msgstr ""
10867 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
10868 "Verktøy for å endre standarden)"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10871 msgid "Change rectangle"
10872 msgstr "Endre rektangel"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10875 msgid "W:"
10876 msgstr "B:"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10879 msgid "Width of rectangle"
10880 msgstr "Bredde på Rektangel"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10883 msgid "Height of rectangle"
10884 msgstr "Høyde på Rektangel"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10887 msgid "Rx:"
10888 msgstr "Rx:"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10891 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10892 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10895 msgid "Ry:"
10896 msgstr "Ry:"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10899 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10900 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10903 msgid "Not rounded"
10904 msgstr "Ikke avrundet"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10907 msgid "Make corners sharp"
10908 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10911 msgid "Change spiral"
10912 msgstr "Endre spiral"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10915 msgid "Turns:"
10916 msgstr "Runder:"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10919 msgid "Number of revolutions"
10920 msgstr "Antall omdreininger"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10923 msgid "Divergence:"
10924 msgstr "Forskjell:"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10927 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10928 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10931 msgid "Inner radius:"
10932 msgstr "Indre radius:"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10935 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10936 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
10938 #. Width
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10940 msgid "(hairline)"
10941 msgstr ""
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10944 #, fuzzy
10945 msgid "(default)"
10946 msgstr "Standard"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10949 #, fuzzy
10950 msgid "(broad stroke)"
10951 msgstr " (strøk)"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
10954 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10955 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
10957 #. Thinning
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10959 msgid "(speed blows up stroke)"
10960 msgstr ""
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10963 msgid "(slight widening)"
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10967 #, fuzzy
10968 msgid "(constant width)"
10969 msgstr "Målets bredde"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10972 msgid "(slight thinning, default)"
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10976 msgid "(speed deflates stroke)"
10977 msgstr ""
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10980 msgid "Thinning:"
10981 msgstr "Fortynning:"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10984 msgid ""
10985 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10986 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10987 msgstr ""
10988 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
10989 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
10991 #. Angle
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10993 msgid "(left edge up)"
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10997 #, fuzzy
10998 msgid "(horizontal)"
10999 msgstr "_Horisontal"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11002 msgid "(right edge up)"
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11006 msgid "Angle:"
11007 msgstr "Vinkel:"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11010 msgid ""
11011 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11012 "fixation = 0)"
11013 msgstr ""
11014 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
11015 "fiksering= 0)"
11017 #. Fixation
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11019 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11023 msgid "(almost fixed, default)"
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11027 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11031 msgid "Fixation:"
11032 msgstr "Fiksering:"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11035 msgid ""
11036 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11037 "angle)"
11038 msgstr ""
11039 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, "
11040 "1= fiksert)"
11042 #. Cap Rounding
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11044 #, fuzzy
11045 msgid "(blunt caps, default)"
11046 msgstr "Sett som standard forvalg"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11049 msgid "(slightly bulging)"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11053 msgid "(approximately round)"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11057 msgid "(long protruding caps)"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11061 msgid "Caps:"
11062 msgstr "Endeutstikk:"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11065 msgid ""
11066 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11067 "round caps)"
11068 msgstr ""
11069 "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, "
11070 "1=avrundet utstikk)"
11072 #. Tremor
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11074 #, fuzzy
11075 msgid "(smooth line)"
11076 msgstr "glatt"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11079 msgid "(slight tremor)"
11080 msgstr ""
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11083 msgid "(noticeable tremor)"
11084 msgstr ""
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11087 msgid "(maximum tremor)"
11088 msgstr ""
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11091 msgid "Tremor:"
11092 msgstr "Skjelving:"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11095 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11096 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
11098 #. Wiggle
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11100 msgid "(no wiggle)"
11101 msgstr ""
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11104 #, fuzzy
11105 msgid "(slight deviation)"
11106 msgstr "Utskriftsmål"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11109 msgid "(wild waves and curls)"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11113 msgid "Wiggle:"
11114 msgstr "Svinging:"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11117 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11118 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
11120 #. Mass
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11122 msgid "(no inertia)"
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11126 msgid "(slight smoothing, default)"
11127 msgstr ""
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11130 msgid "(noticeable lagging)"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11134 msgid "(maximum inertia)"
11135 msgstr ""
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11138 msgid "Mass:"
11139 msgstr "Masse:"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11142 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11143 msgstr ""
11144 "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når "
11145 "du tegner."
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Trace Background"
11150 msgstr "Bakgrunn"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11153 msgid ""
11154 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11155 "minimum width, black - maximum width)"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Pressure"
11161 msgstr "Preservert"
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11164 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11165 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Tilt"
11170 msgstr "Tittel"
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11173 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11174 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11177 msgid "Arc: Change start/end"
11178 msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11181 msgid "Arc: Change open/closed"
11182 msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11185 msgid "Start:"
11186 msgstr "Start:"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11189 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11190 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11193 msgid "End:"
11194 msgstr "Slutt:"
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11197 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11198 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Closed arc"
11203 msgstr "F_jern"
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11208 msgstr ""
11209 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Open Arc"
11214 msgstr "Åprn Bue"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11217 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11221 msgid "Make whole"
11222 msgstr "Gjør udelt"
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11225 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11226 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11229 msgid "Pick alpha"
11230 msgstr "Velg gjennomsiktighet"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11233 msgid ""
11234 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11235 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11236 msgstr ""
11237 "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den "
11238 "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11241 msgid "Set alpha"
11242 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11245 msgid ""
11246 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11247 msgstr ""
11248 "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller "
11249 "strøkets gjennomsiktighet"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11252 msgid "Text: Change font family"
11253 msgstr "Tekst: endre skrifttype"
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11256 msgid "Text: Change alignment"
11257 msgstr "Tekst: endre justering"
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11260 msgid "Text: Change font style"
11261 msgstr "Tekst: endre skriftstil"
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11264 msgid "Text: Change orientation"
11265 msgstr "Tekst: endre orientering"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11268 msgid "Text: Change font size"
11269 msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11272 msgid ""
11273 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11274 "default font instead."
11275 msgstr ""
11276 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
11277 "standard skrifttype istedet."
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11280 msgid "Align left"
11281 msgstr "Venstrestill"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11284 msgid "Center"
11285 msgstr "Sentrer"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11288 msgid "Align right"
11289 msgstr "Høyrestill"
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11292 msgid "Justify"
11293 msgstr "Tilpass"
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11296 msgid "Bold"
11297 msgstr "Uthevet"
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11300 msgid "Italic"
11301 msgstr "Kursiv"
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11304 msgid "Spacing between letters"
11305 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11308 msgid "Spacing between lines"
11309 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11312 msgid "Horizontal kerning"
11313 msgstr "Horisontal kerning"
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11316 msgid "Vertical kerning"
11317 msgstr "Vertikal kerning"
11319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11320 msgid "Letter rotation"
11321 msgstr "Bokstavrotasjon"
11323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11324 msgid "Change connector spacing"
11325 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11328 msgid "Avoid"
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Ignore"
11334 msgstr "ingen"
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11337 msgid "Spacing:"
11338 msgstr "Mellomrom:"
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11341 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11342 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Graph"
11347 msgstr "Innpakk"
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11350 msgid "Length:"
11351 msgstr "Lengde:"
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11354 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11355 msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11358 msgid "Downwards"
11359 msgstr ""
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11362 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11363 msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11366 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11367 msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Fill by:"
11372 msgstr "Fyll"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11375 msgid ""
11376 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11377 "pixels to be counted in the fill"
11378 msgstr ""
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11381 msgid "Grow/shrink by:"
11382 msgstr ""
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11385 msgid ""
11386 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11387 msgstr ""
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Fill gaps:"
11392 msgstr "Alle former"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11398 "to change defaults)"
11399 msgstr ""
11400 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
11401 "Verktøy for å endre standarden)"
11404 #. Local Variables:
11405 #. mode:c++
11406 #. c-file-style:"stroustrup"
11407 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11408 #. indent-tabs-mode:nil
11409 #. fill-column:99
11410 #. End:
11412 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11413 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11414 msgid "Add Nodes"
11415 msgstr "Legg til noder"
11417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11418 msgid "Maximum segment length"
11419 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
11421 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11422 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11423 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11424 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11426 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11427 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11428 msgid "Modify Path"
11429 msgstr "Modifiser Sti"
11431 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11432 #, fuzzy
11433 msgid "AI 8.0 Input"
11434 msgstr "AI Inndata"
11436 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11439 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11441 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11444 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
11446 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11447 #, fuzzy
11448 msgid "AI 8.0 Output"
11449 msgstr "AI Utdata"
11451 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11454 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
11456 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11457 msgid "AI SVG Input"
11458 msgstr "AI SVG Inndata"
11460 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11461 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11462 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11464 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11465 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11466 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
11468 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11469 msgid "Brighter"
11470 msgstr "Lysere"
11472 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11473 msgid "Blue Function"
11474 msgstr "Blå funksjon"
11476 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11477 msgid "Custom..."
11478 msgstr "Tilpasset ..."
11480 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11481 msgid "Green Function"
11482 msgstr "Grønn funksjon"
11484 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11485 msgid "Red Function"
11486 msgstr "Rød funksjon"
11488 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11489 msgid "Darker"
11490 msgstr "Mørkere"
11492 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11493 msgid "Desaturate"
11494 msgstr "Fjern fargemetningen"
11496 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11497 msgid "Grayscale"
11498 msgstr "Gråtoner"
11500 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11501 msgid "Less Hue"
11502 msgstr "Mindre fargeskjær"
11504 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11505 msgid "Less Light"
11506 msgstr "Mindre lys"
11508 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11509 msgid "Less Saturation"
11510 msgstr "Mindre fargemetning"
11512 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11513 msgid "More Hue"
11514 msgstr "Mer fargeskjær"
11516 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11517 msgid "More Light"
11518 msgstr "Mer lys"
11520 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11521 msgid "More Saturation"
11522 msgstr "Mer fargemetning"
11524 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11525 msgid "Negative"
11526 msgstr "Negativ"
11528 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11529 msgid "Remove Blue"
11530 msgstr "Fjern blå"
11532 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11533 msgid "Remove Green"
11534 msgstr "Fjern grønn"
11536 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11537 msgid "Remove Red"
11538 msgstr "Fjern rød"
11540 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11541 msgid "RGB Barrel"
11542 msgstr "RGB-tønne"
11544 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11545 msgid "A diagram created with the program Dia"
11546 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
11548 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11549 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11550 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11552 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11553 msgid "Dia Input"
11554 msgstr "Dia Inndata"
11556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11557 msgid ""
11558 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11559 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11560 msgstr ""
11561 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
11562 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
11564 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11565 msgid ""
11566 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11567 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11568 "Inkscape installation."
11569 msgstr ""
11570 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
11571 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
11572 "Inkscape."
11574 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11575 msgid "Dot size"
11576 msgstr "Punkt størrelse"
11578 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11579 msgid "Font size"
11580 msgstr "Skriftstørrelse"
11582 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11583 msgid "Number Nodes"
11584 msgstr "Nummerer Noder"
11586 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11588 msgid "Visualize Path"
11589 msgstr "Visualiser Sti"
11591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11592 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11593 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11594 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11597 msgid "DXF Input"
11598 msgstr "DXF Inndata"
11600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11601 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11602 msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
11604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11605 msgid ""
11606 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11607 "sourceforge.net/"
11608 msgstr ""
11609 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
11610 "sourceforge.net/"
11612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11613 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11614 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
11616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11617 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11618 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
11620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11621 msgid "DXF Output"
11622 msgstr "DXF Utdata"
11624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11625 msgid "DXF file written by pstoedit"
11626 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
11628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11629 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11630 msgstr ""
11631 "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www."
11632 "pstoedit.net/pstoedit"
11634 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
11635 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11636 msgid "Embed All Images"
11637 msgstr "Innlemme alle bilder"
11639 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
11640 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11641 msgid "Embed only selected images"
11642 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
11644 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11645 msgid "EPS Input"
11646 msgstr "EPS Inndata"
11648 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11649 msgid "Encapsulated Postscript"
11650 msgstr "Encapsulated Postscript"
11652 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11653 msgid "EPSI Output"
11654 msgstr "EPSI Utdata"
11656 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11657 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11658 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11660 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11661 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11662 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
11664 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11665 msgid "LaTeX formula"
11666 msgstr "LaTeX formel"
11668 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11669 msgid "LaTeX formula: "
11670 msgstr "LaTeX formel:"
11672 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11673 msgid "Export as GIMP Palette"
11674 msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
11676 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11677 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11678 msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
11680 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11681 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11682 msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
11684 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11685 msgid "Extract One Image"
11686 msgstr "Trekk ut ett bilde"
11688 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11689 msgid "Path to save image"
11690 msgstr "Sted for å lagre bilde"
11692 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11693 msgid "Open files saved with XFIG"
11694 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
11696 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11697 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11698 msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
11700 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11701 msgid "XFIG Input"
11702 msgstr "XFIG Inndata"
11704 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11705 msgid "Flatness"
11706 msgstr "Planhet "
11708 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11709 msgid "Flatten Beziers"
11710 msgstr "Flat ut Bezierkurver"
11712 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Fractalize"
11715 msgstr "Gråtoner"
11717 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Smoothness"
11720 msgstr "Glatt"
11722 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Subdivisions"
11725 msgstr "Inndeling"
11727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11728 msgid "Calculate first derivative numerically"
11729 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
11731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11732 msgid "Draw Axes"
11733 msgstr "Tegn akser"
11735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11736 msgid "End x-value"
11737 msgstr "Endeverdi x"
11739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11740 msgid "First derivative"
11741 msgstr "Første differensialen"
11743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11744 msgid "Function"
11745 msgstr "Funksjon"
11747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11748 msgid "Function Plotter"
11749 msgstr "Funksjonsplotter"
11751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11752 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11753 msgstr ""
11754 "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
11755 "rekkevidde)"
11757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11758 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11759 msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
11761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11762 msgid "Range and Sampling"
11763 msgstr "Rekkevidde og sampling"
11765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11766 msgid "Remove rectangle"
11767 msgstr "Fjern rektangel"
11769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11770 msgid "Samples"
11771 msgstr "Samplinger"
11773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11774 msgid "Start x-value"
11775 msgstr "Startverdi x"
11777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11778 msgid ""
11779 "The following functions are available: (the available functions are the "
11780 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11781 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11782 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11783 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11784 "e are also available."
11785 msgstr ""
11786 "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard "
11787 "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
11788 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
11789 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
11790 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene  pi og e er også "
11791 "tilgjengelig."
11793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11794 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11795 msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
11797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11798 msgid "y-value of rectangle's top"
11799 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
11801 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11802 msgid "Directory"
11803 msgstr "Mappe"
11805 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11806 msgid "Groups to PNGs"
11807 msgstr "Grupper til PNG"
11809 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11810 msgid "Save layers only"
11811 msgstr "Lagre kun lag"
11813 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11814 msgid "Circular pitch, px"
11815 msgstr ""
11817 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Gear"
11820 msgstr "F_jern"
11822 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Number of teeth"
11825 msgstr "Antall steg"
11827 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Pressure angle"
11830 msgstr "Nærvær"
11832 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11833 msgid "GIMP XCF"
11834 msgstr "GIMP XCF"
11836 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11837 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11838 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
11840 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11841 msgid "Draw Handles"
11842 msgstr "Tegn Håndtak"
11844 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11845 msgid "Command Line Options"
11846 msgstr "Kommandolinjevalg"
11848 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11849 msgid "FAQ"
11850 msgstr "FAQ"
11852 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11853 msgid "Inkscape Manual"
11854 msgstr "Inkscapemanual"
11856 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11857 msgid "New in This Version"
11858 msgstr "Nytt i denne versjonen"
11860 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11861 msgid "Report a Bug"
11862 msgstr "Rapporter en feil"
11864 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11865 msgid "SVG 1.1 Specification"
11866 msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
11868 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11869 msgid "Duplicate endpaths"
11870 msgstr "Dupliser stiender"
11872 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11873 msgid "Exponent"
11874 msgstr "Eksponent"
11876 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11877 msgid "Interpolate"
11878 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
11880 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11881 msgid "Interpolate style (experimental)"
11882 msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
11884 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11885 msgid "Interpolation method"
11886 msgstr "Interpolasjonsmetode"
11888 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11889 msgid "Interpolation steps"
11890 msgstr "Interpolasjonssteg"
11892 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11893 msgid "Axiom"
11894 msgstr "Aksiom"
11896 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11897 msgid "L-system"
11898 msgstr "L-system"
11900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11901 msgid "Left angle"
11902 msgstr "Venstre vinkel"
11904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11905 msgid "Order"
11906 msgstr "Ordning"
11908 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11909 #, no-c-format
11910 msgid "Randomize angle (%)"
11911 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
11913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11914 #, no-c-format
11915 msgid "Randomize step (%)"
11916 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
11918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11919 msgid "Right angle"
11920 msgstr "Høyre vinkel"
11922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11923 msgid "Rules"
11924 msgstr "Regler"
11926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11927 msgid "Step length (px)"
11928 msgstr "Steglengde (px)"
11930 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11931 msgid "Lorem ipsum"
11932 msgstr "Lorem ipsum"
11934 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11935 msgid "Number of paragraphs"
11936 msgstr "Antall paragrafer"
11938 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11939 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11940 msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
11942 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11943 msgid "Sentences per paragraph"
11944 msgstr "Setninger per paragraf"
11946 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11947 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11948 msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
11950 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Font size [px]"
11953 msgstr "Skriftstørrelse"
11955 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Length Unit: "
11959 msgstr "Lengde:"
11961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Measure"
11964 msgstr "Mål sti"
11966 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11967 msgid "Measure Path"
11968 msgstr "Mål sti"
11970 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Offset [px]"
11973 msgstr "Forskyvning sti"
11975 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Precision"
11978 msgstr "Beskrivelse"
11980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11981 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11982 msgstr ""
11984 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11985 msgid "Angle"
11986 msgstr "Vinkel"
11988 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11989 msgid "Extrude"
11990 msgstr "Trekke ut"
11992 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
11993 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11994 msgid "Magnitude"
11995 msgstr "Størrelse"
11997 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11998 msgid "ASCII Text with outline markup"
11999 msgstr ""
12001 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12002 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12003 msgstr ""
12005 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12006 msgid "Text Outline Input"
12007 msgstr ""
12009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12010 msgid "Copies of the pattern:"
12011 msgstr "Kopier av mønsteret:"
12013 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12014 msgid "Deformation type:"
12015 msgstr "Deformasjonstype:"
12017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12018 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12019 msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
12021 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12022 msgid "Normal offset"
12023 msgstr "Normal forskyvning"
12025 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12026 msgid "Pattern along Path"
12027 msgstr "Mønster langs sti"
12029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12030 msgid "Pattern is vertical"
12031 msgstr "Mønsteret er vertikalt"
12033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12034 msgid "Space between copies:"
12035 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
12037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12038 msgid "Tangential offset"
12039 msgstr "Tangensiell forskyvelse"
12041 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Perspective"
12044 msgstr "Nærvær"
12046 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12047 msgid "Postscript"
12048 msgstr "Postscript"
12050 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12051 msgid "Postscript Input"
12052 msgstr "Postscript Inndata"
12054 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12055 msgid "Developer Examples"
12056 msgstr "Utviklereksempler"
12058 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12059 msgid "RadioButton example"
12060 msgstr ""
12062 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12063 msgid "Select option: "
12064 msgstr ""
12066 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12067 msgid "Select second option: "
12068 msgstr "Velg valg nummer to:"
12070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12071 msgid "Jitter nodes"
12072 msgstr "Skjelvenoder"
12074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12075 msgid "Maximum displacement, px"
12076 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
12078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12079 msgid "Shift node handles"
12080 msgstr "Randomiser nodehåndtak"
12082 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12083 msgid "Shift nodes"
12084 msgstr "Randomiser noder"
12086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12087 msgid ""
12088 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12089 "selected path."
12090 msgstr ""
12091 "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs "
12092 "den valgte stien."
12094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12095 msgid "Use normal distribution"
12096 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
12098 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12099 msgid "Random Point"
12100 msgstr "Tilfeldig Punkt"
12102 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12103 msgid "Random Position"
12104 msgstr "Tilfeldig posisjon"
12106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Bar Height:"
12109 msgstr "Høyde:"
12111 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12112 msgid "Barcode"
12113 msgstr ""
12115 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12116 msgid "Barcode Data:"
12117 msgstr ""
12119 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Barcode Type:"
12122 msgstr "Rutenettstype:"
12124 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12125 msgid "Initial size"
12126 msgstr "Innledende størrelse"
12128 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12129 msgid "Minimum size"
12130 msgstr "Minimum størrelse"
12132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12133 msgid "Random Tree"
12134 msgstr "Tilfeldig Tre"
12136 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12137 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12138 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
12140 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12141 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12142 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
12144 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12145 msgid "Sketch Input"
12146 msgstr "Sketch Inndata"
12148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12149 msgid "Gear Placement"
12150 msgstr ""
12152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12153 msgid "Quality (Default = 16)"
12154 msgstr ""
12156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12157 msgid "R - Ring Radius (px)"
12158 msgstr ""
12160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Rotation (deg)"
12163 msgstr "_Rotasjon"
12165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Spirograph"
12168 msgstr "Spiral"
12170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12171 msgid "d - Pen Radius (px)"
12172 msgstr ""
12174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12175 msgid "r - Gear Radius (px)"
12176 msgstr ""
12178 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12179 msgid "Behavior"
12180 msgstr "Atferd"
12182 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12183 msgid "Straighten Segments"
12184 msgstr "Rett ut segmenter"
12186 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12187 msgid "Envelope"
12188 msgstr ""
12190 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12191 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12192 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
12194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12195 msgid ""
12196 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12197 "files"
12198 msgstr ""
12199 "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
12201 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12202 msgid "ZIP Output"
12203 msgstr "ZIP Utdata"
12205 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12206 msgid "ASCII Text"
12207 msgstr "ASCII Tekst"
12209 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12210 msgid "Text File (*.txt)"
12211 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
12213 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12214 msgid "Text Input"
12215 msgstr "Tekst Inndata"
12217 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12218 msgid "Amount of whirl"
12219 msgstr "Mengde av virvler"
12221 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12222 msgid "Rotation is clockwise"
12223 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
12225 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12226 msgid "Whirl"
12227 msgstr "Virvler"
12229 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12230 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12231 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
12233 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12234 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12235 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
12237 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12238 msgid "Windows Metafile Input"
12239 msgstr ""
12241 #~ msgid "%s attributes"
12242 #~ msgstr "%s-attributter"
12244 #~ msgid "GNU General Public License"
12245 #~ msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens (GPL)"
12247 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12248 #~ msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens (LGPL)"
12250 #~ msgid "Overwrite %s"
12251 #~ msgstr "Overskriv %s"
12253 #~ msgid ""
12254 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12255 #~ "current document?"
12256 #~ msgstr ""
12257 #~ "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
12258 #~ "dokumentet?"
12260 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
12264 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12265 #~ msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
12267 #~ msgid "Clone"
12268 #~ msgstr "Klone"
12270 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12271 #~ msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
12273 #~ msgid "Grid/Guides"
12274 #~ msgstr "Rutenett/Rettesnor"
12276 #~ msgid "_Show grid"
12277 #~ msgstr "Vi_s rutenett"
12279 #~ msgid "Show or hide grid"
12280 #~ msgstr "Vis eller skjul rutenett"
12282 #~ msgid "Normal (2D)"
12283 #~ msgstr "Normal (2D)"
12285 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12286 #~ msgstr "Det normale rutenettet med vertikale og horisontale linjer."
12288 #~ msgid ""
12289 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12290 #~ "representing the projection of a primary axis."
12291 #~ msgstr ""
12292 #~ "Et rutenett med vertikale linjer og to diagonale linjetyper som hver "
12293 #~ "representerer en projisert 3D-akse."
12295 #~ msgid "Angle X:"
12296 #~ msgstr "Vinkel X:"
12298 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12299 #~ msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer x-aksen"
12301 #~ msgid "Angle Z:"
12302 #~ msgstr "Vinkel Z:"
12304 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12305 #~ msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer z-aksen "
12307 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12308 #~ msgstr "<b>Rutenett</b>"
12310 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12311 #~ msgstr "Fest objektrammer til objekter"
12313 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12314 #~ msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
12316 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12317 #~ msgstr "Fest noder til objekter"
12319 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12320 #~ msgstr "Fest noder til andre objekter"
12322 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12323 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra objekt"
12325 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12326 #~ msgstr "Fest objektramme til rutenett"
12328 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12329 #~ msgstr "Fest kantene av objektetrammene"
12331 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12332 #~ msgstr "Fest noder til r_utenett"
12334 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12335 #~ msgstr "Fest stinoder, tekstlinjer, ellipsesentre, osv."
12337 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12338 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rutenett"
12340 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12341 #~ msgstr "Fest punkter til rettesnor"
12343 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12344 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rettesnor"
12346 #~ msgid "Source left bound"
12347 #~ msgstr "Kildens avgrensing til venstre"
12349 #~ msgid "Source top bound"
12350 #~ msgstr "Kildens avgrensing i toppen"
12352 #~ msgid "Source right bound"
12353 #~ msgstr "Kildens avgrensing til venstre"
12355 #~ msgid "Source bottom bound"
12356 #~ msgstr "Kildens avgrensing i bunnen"
12358 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12359 #~ msgstr "Oppløsning i punkter per tomme (DPI)"
12361 #~ msgid "Stroke Paint"
12362 #~ msgstr "Strøkmaling"
12364 #~ msgid "Stroke Style"
12365 #~ msgstr "Strøkstil"
12367 #~ msgid "Default scale origin:"
12368 #~ msgstr "Standard skala opprinnelse:"
12370 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12371 #~ msgstr "Standard startpunktskala vil bli på grenserammen til elementet"
12373 #~ msgid "Farthest opposite node"
12374 #~ msgstr "Fjerneste nodemotpart"
12376 #~ msgid ""
12377 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12383 #~ "finish drawing it"
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du "
12386 #~ "er ferdig med å tegne den"
12388 #~ msgid "Session file"
12389 #~ msgstr "Sesjon fil"
12391 #~ msgid "Playback controls"
12392 #~ msgstr "Avspillings kontroller"
12394 #~ msgid "Message information"
12395 #~ msgstr "Meldingsinformasjon"
12397 #~ msgid "Active session file:"
12398 #~ msgstr "Aktiv sesjons fil:"
12400 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12401 #~ msgstr "Utsett (millisekunder)"
12403 #~ msgid "Close file"
12404 #~ msgstr "Lukk fil"
12406 #~ msgid "Open new file"
12407 #~ msgstr "Åpne ny fil"
12409 #~ msgid "Set delay"
12410 #~ msgstr "Sett opp opphold"
12412 #~ msgid "Rewind"
12413 #~ msgstr "Spol tilbake"
12415 #~ msgid "Go back one change"
12416 #~ msgstr "Gå tilbake en endring"
12418 #~ msgid "Pause"
12419 #~ msgstr "Pause"
12421 #~ msgid "Go forward one change"
12422 #~ msgstr "Gå frem en endring"
12424 #~ msgid "Play"
12425 #~ msgstr "Spill"
12427 #~ msgid "Open session file"
12428 #~ msgstr "Åpne sesjons fil"
12430 #~ msgid "_Use SSL"
12431 #~ msgstr "Br_uk SSL"
12433 #~ msgid "_Register"
12434 #~ msgstr "_Registrer"
12436 #~ msgid "_Server:"
12437 #~ msgstr "_Server:"
12439 #~ msgid "_Username:"
12440 #~ msgstr "Br_ukernavn:"
12442 #~ msgid "_Password:"
12443 #~ msgstr "_Passord:"
12445 #~ msgid "P_ort:"
12446 #~ msgstr "P_ort:"
12448 #~ msgid "Connect"
12449 #~ msgstr "Tilkoble"
12451 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12452 #~ msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
12454 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12455 #~ msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
12457 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
12461 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12465 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12466 #~ msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
12468 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12469 #~ msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12471 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12472 #~ msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12474 #~ msgid "Chatroom _name:"
12475 #~ msgstr "Nettprat_navn:"
12477 #~ msgid "Chatroom _server:"
12478 #~ msgstr "Nettprat_srever:"
12480 #~ msgid "Chatroom _password:"
12481 #~ msgstr "Nettprat_passord:"
12483 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12484 #~ msgstr "Nettprat_håndtak:"
12486 #~ msgid "Connect to chatroom"
12487 #~ msgstr "Tilkoble til nettprat"
12489 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12490 #~ msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
12492 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12493 #~ msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
12495 #~ msgid "_Invite user"
12496 #~ msgstr "_Inviter brukere"
12498 #~ msgid "_Cancel"
12499 #~ msgstr "A_vbryt"
12501 #~ msgid "Buddy List"
12502 #~ msgstr "Kompis Liste"
12504 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12505 #~ msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
12507 #~ msgid "F:"
12508 #~ msgstr "F:"
12510 #~ msgid "S:"
12511 #~ msgstr "S:"
12513 #~ msgid "Unset"
12514 #~ msgstr "Uordnet "
12516 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12517 #~ msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
12519 #~ msgid "Round:"
12520 #~ msgstr "Avrunding:"
12522 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12523 #~ msgstr "Øke for å avrunde enden på pennestrøket"
12525 #~ msgid "Color of shadow"
12526 #~ msgstr "Fargen på skyggen"
12528 #~ msgid "Dropshadow"
12529 #~ msgstr "Bakgrunnsskygge"
12531 #~ msgid "Center X"
12532 #~ msgstr "Senter X"
12534 #~ msgid "Center Y"
12535 #~ msgstr "Senter Y"