Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 13:46+0100\n"
14 "Last-Translator: Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
29 #: ../src/arc-context.cpp:337
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
34 "bildesegments-vinkel"
36 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
40 #: ../src/arc-context.cpp:426
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
47 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
49 #: ../src/arc-context.cpp:444
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Skap Klo_ne"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lager nytt bindeledd"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Lag bindeledd"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Lag bindeledd"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Avslutter bindeledd"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1274
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
99 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
102 #: ../src/desktop-events.cpp:110
103 #, fuzzy
104 msgid "Create guide"
105 msgstr "_Opprett lenke"
107 #: ../src/desktop-events.cpp:184
108 #, fuzzy
109 msgid "Move guide"
110 msgstr "Vis rutenett"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:190
113 #, fuzzy
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "Slett node"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:208
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s i %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:679
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Ingen tidligere zoom."
126 #: ../src/desktop.cpp:704
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Ingen neste zoom."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr ""
150 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
151 "opp."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
155 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
158 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
159 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
162 msgid ""
163 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
164 "group</b>."
165 msgstr ""
166 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
169 msgid "<small>Per row:</small>"
170 msgstr "<small>Per rad:</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
173 msgid "<small>Per column:</small>"
174 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
177 msgid "<small>Randomize:</small>"
178 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
181 msgid "_Symmetry"
182 msgstr "_Symmetri "
184 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
185 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
186 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
187 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
188 #.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
190 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
191 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
193 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
195 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
196 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
199 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
203 msgid "<b>PM</b>: reflection"
204 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
206 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
207 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
209 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
210 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
213 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
214 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
217 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
218 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
221 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
225 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
229 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
233 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
237 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
238 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
241 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
242 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
245 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
249 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
250 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
253 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
254 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
257 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
261 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
265 msgid "S_hift"
266 msgstr "Forsk_yv"
268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
270 #, no-c-format
271 msgid "<b>Shift X:</b>"
272 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
275 #, no-c-format
276 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
277 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
280 #, no-c-format
281 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
282 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
285 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
286 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift Y:</b>"
292 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
295 #, no-c-format
296 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
297 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
300 #, no-c-format
301 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
302 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
305 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
306 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
309 msgid "<b>Exponent:</b>"
310 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
313 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
314 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
317 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
320 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
324 msgid "<small>Alternate:</small>"
325 msgstr "<small>Alterner:</small>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
329 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
332 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
333 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
336 msgid "Sc_ale"
337 msgstr "Sk_ala"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
340 msgid "<b>Scale X:</b>"
341 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
346 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
351 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
354 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
355 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
369 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
372 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
373 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
376 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
377 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
380 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
381 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
384 msgid "_Rotation"
385 msgstr "_Rotasjon"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
388 msgid "<b>Angle:</b>"
389 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
394 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
399 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
402 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
403 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
406 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
407 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
410 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
411 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
414 #, fuzzy
415 msgid "_Blur & opacity"
416 msgstr "Hovedopasitet"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
419 #, fuzzy
420 msgid "<b>Blur:</b>"
421 msgstr "<b>L:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
424 #, fuzzy
425 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
426 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
429 #, fuzzy
430 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
431 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
434 #, fuzzy
435 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
436 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
439 #, fuzzy
440 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
441 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
444 #, fuzzy
445 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
446 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
449 msgid "<b>Fade out:</b>"
450 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
453 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
454 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
457 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
458 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
461 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
462 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
465 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
466 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
469 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
470 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
473 msgid "Co_lor"
474 msgstr "Far_ge"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
477 msgid "Initial color: "
478 msgstr "Startfarge:"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
481 msgid "Initial color of tiled clones"
482 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
485 msgid ""
486 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
487 "stroke)"
488 msgstr ""
489 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
490 "eller strek)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
493 msgid "<b>H:</b>"
494 msgstr "<b>H:</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
497 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
498 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
501 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
502 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
505 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
506 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
509 msgid "<b>S:</b>"
510 msgstr "<b>S:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
513 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
514 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
517 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
518 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
521 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
522 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
525 msgid "<b>L:</b>"
526 msgstr "<b>L:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
529 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
530 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
533 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
534 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
537 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
538 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
541 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
542 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
545 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
546 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
549 msgid "_Trace"
550 msgstr "_Tegn av"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
553 msgid "Trace the drawing under the tiles"
554 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
557 msgid ""
558 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
559 "apply it to the clone"
560 msgstr ""
561 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
562 "klonen"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
565 msgid "1. Pick from the drawing:"
566 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
568 #. ----Hbox2
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
575 msgid "Pick the visible color and opacity"
576 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
579 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
580 msgid "Opacity"
581 msgstr "Dekningsgrad"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
584 msgid "Pick the total accumulated opacity"
585 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
588 msgid "R"
589 msgstr "R"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Pick the Red component of the color"
593 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "G"
597 msgstr "G"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
600 msgid "Pick the Green component of the color"
601 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
604 msgid "B"
605 msgstr "B"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
608 msgid "Pick the Blue component of the color"
609 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
614 msgid "clonetiler|H"
615 msgstr "H"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
618 msgid "Pick the hue of the color"
619 msgstr "Velg fargens fargetone"
621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
624 msgid "clonetiler|S"
625 msgstr "S"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
628 msgid "Pick the saturation of the color"
629 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
634 msgid "clonetiler|L"
635 msgstr "L"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
638 msgid "Pick the lightness of the color"
639 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
642 msgid "2. Tweak the picked value:"
643 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
646 msgid "Gamma-correct:"
647 msgstr "Gammakorrigering:"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
650 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
651 msgstr ""
652 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
655 msgid "Randomize:"
656 msgstr "Tilfeldiggjør:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
659 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
660 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
663 msgid "Invert:"
664 msgstr "Inverter:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
667 msgid "Invert the picked value"
668 msgstr "Inverter valgt verdi"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
671 msgid "3. Apply the value to the clones':"
672 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
675 msgid "Presence"
676 msgstr "Nærvær"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
679 msgid ""
680 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
681 "that point"
682 msgstr ""
683 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
686 msgid "Size"
687 msgstr "Størrelse "
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
690 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
691 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
694 msgid ""
695 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
696 "or stroke)"
697 msgstr ""
698 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
699 "uordnet fyll eller strek)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
702 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
703 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
706 msgid "How many rows in the tiling"
707 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
710 msgid "How many columns in the tiling"
711 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
714 msgid "Width of the rectangle to be filled"
715 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
718 msgid "Height of the rectangle to be filled"
719 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
722 msgid "Rows, columns: "
723 msgstr "Rader, kolonner:"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
726 msgid "Create the specified number of rows and columns"
727 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
730 msgid "Width, height: "
731 msgstr "Bredde, høyde:"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
734 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
735 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
738 msgid "Use saved size and position of the tile"
739 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
742 msgid ""
743 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
744 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
745 msgstr ""
746 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
747 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
750 msgid " <b>_Create</b> "
751 msgstr " <b>_Skap</b> "
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
754 msgid "Create and tile the clones of the selection"
755 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
757 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
758 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
759 #. diagrams on the left in the following screenshot:
760 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
761 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
763 msgid " _Unclump "
764 msgstr "_Spre klynge"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
767 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
768 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
771 msgid " Re_move "
772 msgstr "Ta _bort"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
775 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
776 msgstr ""
777 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
780 msgid " R_eset "
781 msgstr "Tilbak_estill"
783 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
785 msgid ""
786 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
787 "to zero"
788 msgstr ""
789 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
790 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
792 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
793 msgid "Messages"
794 msgstr "Meldinger"
796 #. ## Add a menu for clear()
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
798 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
799 msgid "_File"
800 msgstr "_Fil"
802 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
805 msgid "_Clear"
806 msgstr "F_jern"
808 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
809 msgid "Capture log messages"
810 msgstr "Fang loggmeldinger"
812 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
813 msgid "Release log messages"
814 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
816 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
817 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
818 msgid "none"
819 msgstr "ingen"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
822 msgid "_Page"
823 msgstr "_Side"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
826 msgid "_Drawing"
827 msgstr "_Tegning"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
830 msgid "_Selection"
831 msgstr "_Valg"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
834 msgid "_Custom"
835 msgstr "Egendef_inert"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
838 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
839 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
842 msgid "Units:"
843 msgstr "Enheter:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
846 msgid "_x0:"
847 msgstr "_x0:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
850 msgid "x_1:"
851 msgstr "x_1:"
853 #. Stroke width
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
856 msgid "Width:"
857 msgstr "Bredde:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
860 msgid "_y0:"
861 msgstr "_y0:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
864 msgid "y_1:"
865 msgstr "y_1:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
869 msgid "Height:"
870 msgstr "Høyde:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
873 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
874 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
877 msgid "_Width:"
878 msgstr "_Bredde:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
881 msgid "pixels at"
882 msgstr "piksler i"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
885 msgid "dp_i"
886 msgstr "dp_i"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
889 msgid "dpi"
890 msgstr "dpi"
892 #. true = has mnemonic
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
894 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
895 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
898 msgid "_Browse..."
899 msgstr "_Bla gjennom..."
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
902 msgid "_Export"
903 msgstr "_Eksporter"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
906 msgid "Export the bitmap file with these settings"
907 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
910 msgid "You have to enter a filename"
911 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
914 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
915 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
918 #, c-format
919 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
920 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
923 msgid "Export in progress"
924 msgstr "Eksport i fremdrift"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
927 #, c-format
928 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
929 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
932 #, c-format
933 msgid "Could not export to filename %s.\n"
934 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
937 msgid "Select a filename for exporting"
938 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
940 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
942 #, c-format
943 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
944 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
945 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
946 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
949 msgid "exact"
950 msgstr "eksakt"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
953 msgid "partial"
954 msgstr "delvis"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
957 msgid "No objects found"
958 msgstr "Ingen objekter funnet"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
961 msgid "T_ype: "
962 msgstr "T_ype:"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
965 msgid "Search in all object types"
966 msgstr "Søk i alle typer objekter"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
969 msgid "All types"
970 msgstr "Alle typer"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
973 msgid "Search all shapes"
974 msgstr "Søk alle former"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
977 msgid "All shapes"
978 msgstr "Alle former"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
981 msgid "Search rectangles"
982 msgstr "Søk Rektangler"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
985 msgid "Rectangles"
986 msgstr "Rektangler"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
989 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
990 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
993 msgid "Ellipses"
994 msgstr "Ellipser"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
997 msgid "Search stars and polygons"
998 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1001 msgid "Stars"
1002 msgstr "Stjerner"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1005 msgid "Search spirals"
1006 msgstr "Søk spiraler"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1009 msgid "Spirals"
1010 msgstr "Spiraler"
1012 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1013 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1015 msgid "Search paths, lines, polylines"
1016 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1019 msgid "Paths"
1020 msgstr "Stier"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1023 msgid "Search text objects"
1024 msgstr "Søk tekst objekter"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1027 msgid "Texts"
1028 msgstr "Tekster"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1031 msgid "Search groups"
1032 msgstr "Søk grupper"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1035 msgid "Groups"
1036 msgstr "Grupper"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1039 msgid "Search clones"
1040 msgstr "Søk kloner"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1043 msgid "Clones"
1044 msgstr "Kloner"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1047 msgid "Search images"
1048 msgstr "Søk bilder"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1051 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1052 msgid "Images"
1053 msgstr "Bilder"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1056 msgid "Search offset objects"
1057 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1060 msgid "Offsets"
1061 msgstr "Forskyvninger"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1064 msgid "_Text: "
1065 msgstr "_Tekst:"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1068 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1069 msgstr ""
1070 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1073 msgid "_ID: "
1074 msgstr "_ID: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1077 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1082 msgid "_Style: "
1083 msgstr "_Stil:"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1086 msgid ""
1087 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1088 msgstr ""
1089 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1090 "jamførhet)"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1093 msgid "_Attribute: "
1094 msgstr "_Attributt:"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1097 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1098 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1101 msgid "Search in s_election"
1102 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1105 msgid "Limit search to the current selection"
1106 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1109 msgid "Search in current _layer"
1110 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1113 msgid "Limit search to the current layer"
1114 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1117 msgid "Include _hidden"
1118 msgstr "Inkluder _skjulte"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1121 msgid "Include hidden objects in search"
1122 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1125 msgid "Include l_ocked"
1126 msgstr "Inkluder lå_ste"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1129 msgid "Include locked objects in search"
1130 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1133 msgid "Clear values"
1134 msgstr "Fjern verdiene"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1137 msgid "_Find"
1138 msgstr "_Finn"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1141 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1142 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1146 msgid "Rela_tive move"
1147 msgstr "Re_lativ flytting"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1150 msgid "Move guide relative to current position"
1151 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1154 msgid "Move by:"
1155 msgstr "Flytt med:"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1158 msgid "Move to:"
1159 msgstr "Flytt til:"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1162 msgid "Guideline"
1163 msgstr "Rettesnor"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1166 #, c-format
1167 msgid "Moving %s %s"
1168 msgstr "Flytting %s %s"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1171 #, c-format
1172 msgid "%d x %d"
1173 msgstr "%d x %d"
1175 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1177 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1178 msgid "Selection"
1179 msgstr "Valg"
1181 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1182 msgid "Selection only or whole document"
1183 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1185 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1186 msgid "Refresh the icons"
1187 msgstr "Oppdater ikonene"
1189 #. Create the label for the object id
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1194 msgid "_Id"
1195 msgstr "_Id"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1198 msgid ""
1199 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1200 msgstr ""
1201 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1203 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1205 #: ../src/verbs.cpp:2163
1206 msgid "_Set"
1207 msgstr "_Påfør"
1209 #. Create the label for the object label
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1211 msgid "_Label"
1212 msgstr "Etikett"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1215 msgid "A freeform label for the object"
1216 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1218 #. Create the label for the object title
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1220 msgid "Title"
1221 msgstr "Tittel"
1223 #. Create the frame for the object description
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1226 msgid "Description"
1227 msgstr "Beskrivelsen"
1229 #. Hide
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1231 msgid "_Hide"
1232 msgstr "Sk_jul"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1235 msgid "Check to make the object invisible"
1236 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1238 #. Lock
1239 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1241 msgid "L_ock"
1242 msgstr "Lå_s"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1245 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1246 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1250 msgid "Ref"
1251 msgstr "Ref"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1254 msgid "Id invalid! "
1255 msgstr "Ugyldig ID"
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1258 msgid "Id exists! "
1259 msgstr "Id finnes!"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1262 msgid "Opacity:"
1263 msgstr "Opasitet:"
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1266 msgid "New"
1267 msgstr "Ny"
1269 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1270 msgid "Top"
1271 msgstr "Topp"
1273 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1274 msgid "Up"
1275 msgstr "Opp"
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1278 msgid "Dn"
1279 msgstr "Dn"
1281 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1282 msgid "Bot"
1283 msgstr "Bot"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1286 msgid "X"
1287 msgstr "X"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1290 msgid "Layer name:"
1291 msgstr "Lagnavn:"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1294 msgid "Above current"
1295 msgstr "Over aktuelle"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1298 msgid "Below current"
1299 msgstr "Under aktuelle"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1302 msgid "As sublayer of current"
1303 msgstr "Et underlag til nåværende"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1306 msgid "Position:"
1307 msgstr "Posisjon:"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1310 msgid "Rename Layer"
1311 msgstr "Endre Lagets navn"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1314 msgid "_Rename"
1315 msgstr "Navnend_ring"
1317 #. TODO: annotate
1318 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1320 msgid "Renamed layer"
1321 msgstr "Navnendret Lag"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1324 msgid "Add Layer"
1325 msgstr "Legg til Lag"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1328 msgid "_Add"
1329 msgstr "Til_før"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1332 msgid "New layer created."
1333 msgstr "Nytt lag skapt."
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1336 msgid "Href:"
1337 msgstr "Href:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1340 msgid "Target:"
1341 msgstr "Mål:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1344 msgid "Type:"
1345 msgstr "Type:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1348 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1350 msgid "Role:"
1351 msgstr "Rolle:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1354 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1356 msgid "Arcrole:"
1357 msgstr "Buerolle:"
1359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1361 msgid "Title:"
1362 msgstr "Tittel:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1365 msgid "Show:"
1366 msgstr "Vis:"
1368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1370 msgid "Actuate:"
1371 msgstr "Aktuer:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1374 msgid "URL:"
1375 msgstr "URL:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1378 msgid "X:"
1379 msgstr "X:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1382 msgid "Y:"
1383 msgstr "Y:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1386 #, c-format
1387 msgid "%s attributes"
1388 msgstr "%s-attributter"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1391 msgid "_Fill"
1392 msgstr "_Fyll"
1394 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1395 msgid "Stroke _paint"
1396 msgstr "_Maling Strøk"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1399 msgid "Stroke st_yle"
1400 msgstr "St_røkstil"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1403 #, fuzzy
1404 msgid "_Blur"
1405 msgstr "Blå"
1407 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1408 msgid "Master _opacity"
1409 msgstr "Overordnet _opasitet"
1411 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1412 msgid "Change blur"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1416 msgid "CC Attribution"
1417 msgstr "CC Tilleggelse"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1420 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1421 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1424 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1425 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1428 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1429 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1432 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1433 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1436 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1437 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1440 msgid "GNU General Public License"
1441 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1444 msgid "GNU Lesser General Public License"
1445 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1448 msgid "Public Domain"
1449 msgstr "Offentlig Domene"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1452 msgid "FreeArt"
1453 msgstr "FriKunst"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1456 msgid "Name by which this document is formally known."
1457 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1460 msgid "Date"
1461 msgstr "Dato"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1464 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1465 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1468 msgid "Format"
1469 msgstr "Format"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1472 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1473 msgstr ""
1474 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1477 msgid "Type"
1478 msgstr "Type"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1481 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1482 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1485 msgid "Creator"
1486 msgstr "Skaperen"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1489 msgid ""
1490 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1493 "dokument."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1496 msgid "Rights"
1497 msgstr "Rettigheter"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1500 msgid ""
1501 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1502 msgstr ""
1503 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1504 "dokument."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1507 msgid "Publisher"
1508 msgstr "Utgiver"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1511 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1512 msgstr ""
1513 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1516 msgid "Identifier"
1517 msgstr "Identifikator "
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1520 msgid "Unique URI to reference this document."
1521 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1524 msgid "Source"
1525 msgstr "Kilde"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1528 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1529 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1532 msgid "Relation"
1533 msgstr "Relasjon "
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1536 msgid "Unique URI to a related document."
1537 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1540 msgid "Language"
1541 msgstr "Språk"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1544 msgid ""
1545 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1546 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1547 msgstr ""
1548 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1549 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1552 msgid "Keywords"
1553 msgstr "Stikkord"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1556 msgid ""
1557 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1558 "classifications."
1559 msgstr ""
1560 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1561 "klassifikasjoner."
1563 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1564 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1566 msgid "Coverage"
1567 msgstr "Dekningsområde"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1570 msgid "Extent or scope of this document."
1571 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1574 msgid "A short account of the content of this document."
1575 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1577 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1579 msgid "Contributors"
1580 msgstr "Bidragsytere"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1583 msgid ""
1584 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1585 "this document."
1586 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1588 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1590 msgid "URI"
1591 msgstr "URI"
1593 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1595 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1596 msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
1598 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1600 msgid "Fragment"
1601 msgstr "Fragment"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1604 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1605 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1609 msgid "No document selected"
1610 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1619 msgid "None"
1620 msgstr "Ingen"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1623 msgid "Stroke width"
1624 msgstr "Strøk bredde"
1626 #. Join type
1627 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1628 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1630 msgid "Join:"
1631 msgstr "Slå sammen:"
1633 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1634 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1635 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1637 msgid "Miter join"
1638 msgstr "Gjæringsvinkel"
1640 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1641 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1642 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1644 msgid "Round join"
1645 msgstr "Avrunde"
1647 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1651 msgid "Bevel join"
1652 msgstr "Skråkant"
1654 #. Miterlimit
1655 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1656 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1657 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1658 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1659 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1660 #. when they become too long.
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1662 msgid "Miter limit:"
1663 msgstr "Gjæringsgrense:"
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1666 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1667 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1669 #. Cap type
1670 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1672 msgid "Cap:"
1673 msgstr "Endepunkt:"
1675 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1676 #. of the line; the ends of the line are square
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1678 msgid "Butt cap"
1679 msgstr "Flat"
1681 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1682 #. line; the ends of the line are rounded
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1684 msgid "Round cap"
1685 msgstr "Avrund"
1687 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1688 #. line; the ends of the line are square
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1690 msgid "Square cap"
1691 msgstr "Firkant"
1693 #. Dash
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1695 msgid "Dashes:"
1696 msgstr "Strek:"
1698 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1699 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1701 msgid "Start Markers:"
1702 msgstr "Start Merker:"
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1705 msgid "Mid Markers:"
1706 msgstr "Midt Merker:"
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1709 msgid "End Markers:"
1710 msgstr "Slutt Merker:"
1712 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1713 #, c-format
1714 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1715 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1717 #. TODO:  Insert widgets
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1719 msgid "Font"
1720 msgstr "Skrifttype "
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1723 msgid "Layout"
1724 msgstr "Plassering"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1727 msgid "Align lines left"
1728 msgstr "Venstrestill linjene"
1730 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1732 msgid "Center lines"
1733 msgstr "Senter linjer"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1736 msgid "Align lines right"
1737 msgstr "Høyrestill linjene"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1741 msgid "Horizontal text"
1742 msgstr "Horisontal tekst"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1746 msgid "Vertical text"
1747 msgstr "Vertikal tekst"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1750 msgid "Line spacing:"
1751 msgstr "Linje mellomrom:"
1753 #. Text
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1756 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1757 msgid "Text"
1758 msgstr "Tekst"
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1761 msgid "Set as default"
1762 msgstr "Sett som standard forvalg"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1765 msgid "Rows:"
1766 msgstr "Rekker:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1769 msgid "Number of rows"
1770 msgstr "Antall rader"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1773 msgid "Equal height"
1774 msgstr "Likestilt høyde"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1777 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1778 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1780 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1781 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1783 msgid "Align:"
1784 msgstr "Juster:"
1786 #. #### Number of columns ####
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1788 msgid "Columns:"
1789 msgstr "Kolonner:"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1792 msgid "Number of columns"
1793 msgstr "Antall kolonner"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1796 msgid "Equal width"
1797 msgstr "Likestilt bredde"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1800 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1801 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1803 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1805 msgid "Fit into selection box"
1806 msgstr "Tilpass til valgte boks"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1809 msgid "Set spacing:"
1810 msgstr "Sett mellomrom:"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1813 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1814 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1817 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1818 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1821 msgid "Arrange selected objects"
1822 msgstr "Ordne valgte objekter"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1825 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1826 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1829 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1830 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1836 "commit changes."
1837 msgstr ""
1838 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
1839 "for å sette de til verks."
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1842 msgid "Drag to reorder nodes"
1843 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1846 msgid "New element node"
1847 msgstr "Ny elementnode"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1850 msgid "New text node"
1851 msgstr "Ny tekstnode"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1854 msgid "Duplicate node"
1855 msgstr "Duplisert node"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1858 msgid "Delete node"
1859 msgstr "Slett node"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1862 msgid "Unindent node"
1863 msgstr "Fjern innrykk for node"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1866 msgid "Indent node"
1867 msgstr "Rykk inn node"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1870 msgid "Raise node"
1871 msgstr "Hev node"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1874 msgid "Lower node"
1875 msgstr "Senk node"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1878 msgid "Delete attribute"
1879 msgstr "Slett attributt"
1881 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1883 msgid "Attribute name"
1884 msgstr "Navn på attributt"
1886 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1888 msgid "Set attribute"
1889 msgstr "Sett attributt"
1891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1893 msgid "Set"
1894 msgstr "Innstill"
1896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1898 msgid "Attribute value"
1899 msgstr "Verdi for attributt"
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1902 msgid "New element node..."
1903 msgstr "Ny elementnode..."
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1908 msgid "Cancel"
1909 msgstr "Avbryt"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1912 msgid "Create"
1913 msgstr "Opprett"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1919 msgstr ""
1920 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
1921 "allerede!"
1923 #: ../src/document.cpp:366
1924 #, c-format
1925 msgid "New document %d"
1926 msgstr "Nytt dokument %d"
1928 #: ../src/document.cpp:398
1929 #, c-format
1930 msgid "Memory document %d"
1931 msgstr "Dokument i minne %d"
1933 #: ../src/document.cpp:541
1934 #, c-format
1935 msgid "Unnamed document %d"
1936 msgstr "Dokument uten navn %d"
1938 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1939 #: ../src/draw-context.cpp:438
1940 msgid "Path is closed."
1941 msgstr "Sti er lukket."
1943 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1944 #: ../src/draw-context.cpp:453
1945 msgid "Closing path."
1946 msgstr "Lukker sti."
1948 #: ../src/draw-context.cpp:561
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Draw path"
1951 msgstr "Skap ny sti"
1953 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1954 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1955 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1956 #, c-format
1957 msgid " alpha %.3g"
1958 msgstr " alpha %.3g"
1960 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1961 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1962 #, c-format
1963 msgid ", averaged with radius %d"
1964 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
1966 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1967 msgid " under cursor"
1968 msgstr " under markør"
1970 #. message, to show in the statusbar
1971 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1972 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1973 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
1975 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1976 msgid ""
1977 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1978 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1979 "to copy the color under mouse to clipboard"
1980 msgstr ""
1981 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
1982 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
1983 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
1985 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Set picked color"
1988 msgstr "Sist valgte farge"
1990 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Create calligraphic stroke"
1993 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
1995 #: ../src/event-log.cpp:34
1996 msgid "[Unchanged]"
1997 msgstr ""
1999 #. Edit
2000 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2001 msgid "_Undo"
2002 msgstr "_Angre"
2004 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2005 msgid "_Redo"
2006 msgstr "Gjø_r om"
2008 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2009 msgid "Dependency::"
2010 msgstr "Avhengighet::"
2012 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2013 msgid "  type: "
2014 msgstr "  type: "
2016 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2017 msgid "  location: "
2018 msgstr "  lokalitet: "
2020 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2021 msgid "  string: "
2022 msgstr "  streng: "
2024 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2025 msgid "  description: "
2026 msgstr "  beskrivelse: "
2028 #. static int i = 0;
2029 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2031 msgid ""
2032 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2033 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2034 msgstr ""
2035 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2036 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2039 msgid "an ID was not defined for it."
2040 msgstr "en ID var ikke definert."
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2043 msgid "there was no name defined for it."
2044 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2047 msgid "the XML description of it got lost."
2048 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2051 msgid "no implementation was defined for the extension."
2052 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2054 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2056 msgid "a dependency was not met."
2057 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2060 msgid "Extension \""
2061 msgstr "Utvidelsen \""
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2064 msgid "\" failed to load because "
2065 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2068 #, c-format
2069 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2070 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2073 msgid "Name:"
2074 msgstr "Navn:"
2076 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2077 msgid "ID:"
2078 msgstr "ID:"
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2081 msgid "State:"
2082 msgstr "Tilstand:"
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2085 msgid "Loaded"
2086 msgstr "Lastet"
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2089 msgid "Unloaded"
2090 msgstr "Ulastet"
2092 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2093 msgid "Deactivated"
2094 msgstr "Deaktivisert"
2096 #. This is some filler text, needs to change before relase
2097 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2098 msgid ""
2099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2100 "span>\n"
2101 "\n"
2102 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2103 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2104 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2105 msgstr ""
2106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2107 "lastet</span>\n"
2108 "\n"
2109 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2110 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2111 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2113 #. This is some filler text, needs to change before relase
2114 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2115 msgid "Show dialog on startup"
2116 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2118 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2119 msgid ""
2120 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2121 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2122 "but the action you requested has been cancelled."
2123 msgstr ""
2124 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2125 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2126 "men handlingen du ba om er annullert."
2128 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2129 msgid ""
2130 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2131 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2132 "expected."
2133 msgstr ""
2134 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2135 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2136 "forventet."
2138 #: ../src/extension/init.cpp:185
2139 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2140 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2142 #: ../src/extension/init.cpp:199
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2146 "will not be loaded."
2147 msgstr ""
2148 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2149 "vil ikke bli lastet."
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2152 msgid "Blur Edge"
2153 msgstr "Diffus Kant"
2155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2156 msgid "Blur Width"
2157 msgstr "Diffus Bredde"
2159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2160 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2161 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2164 msgid "Number of Steps"
2165 msgstr "Antall Steg"
2167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2168 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2169 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2173 msgid "Generate from Path"
2174 msgstr "Generer fra Sti"
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2177 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2178 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2180 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2181 msgid "Make bounding box around full page"
2182 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2184 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2185 msgid "Convert text to path"
2186 msgstr "Konverter tekst til sti"
2188 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2189 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2190 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2191 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2193 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2194 msgid "Encapsulated Postscript File"
2195 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2197 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2198 #, c-format
2199 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2200 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2203 msgid "GIMP Gradients"
2204 msgstr "GIMP Gradient"
2206 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2207 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2208 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2210 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2211 msgid "Gradients used in GIMP"
2212 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2214 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2215 msgid "Select printer"
2216 msgstr "Velg skriver"
2218 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2219 msgid "Inkscape: Print Preview"
2220 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2222 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2223 msgid "GNOME Print"
2224 msgstr "GNOME Utskrift"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2227 msgid "Grid"
2228 msgstr "Rutenett"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2231 msgid "Line Width"
2232 msgstr "Linje bredde"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2235 msgid "Horizontal Spacing"
2236 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2239 msgid "Vertical Spacing"
2240 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2243 msgid "Horizontal Offset"
2244 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2247 msgid "Vertical Offset"
2248 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2252 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2253 msgid "Render"
2254 msgstr "Tegn"
2256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2257 msgid "Draw a path which is a grid"
2258 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2261 msgid "LaTeX Output"
2262 msgstr "LaTeX Utdata"
2264 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2265 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2266 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2269 msgid "LaTeX PSTricks File"
2270 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2272 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2273 msgid "LaTeX Print"
2274 msgstr "LaTeX Utskrift"
2276 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2277 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2278 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2280 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2281 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2282 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2284 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2285 msgid "OpenDocument drawing file"
2286 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2290 msgid "Print Destination"
2291 msgstr "Utskriftsmål"
2293 #. Print properties frame
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2296 msgid "Print properties"
2297 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2299 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2300 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2301 msgid "Print using PDF operators"
2302 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2304 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2305 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2306 msgid ""
2307 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2308 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2309 msgstr ""
2310 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2311 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2313 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2315 msgid "Print as bitmap"
2316 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2318 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2320 msgid ""
2321 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2322 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2323 "will be rendered exactly as displayed."
2324 msgstr ""
2325 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2326 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2327 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2331 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2332 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2336 msgid "Resolution:"
2337 msgstr "Oppløsning:"
2339 #. Print destination frame
2340 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2342 msgid "Print destination"
2343 msgstr "Utskriftsmål"
2345 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2347 msgid ""
2348 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2349 "leave empty to use the system default printer.\n"
2350 "Use '> filename' to print to file.\n"
2351 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2352 msgstr ""
2353 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2354 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2355 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2356 "Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
2358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2359 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2360 msgid "PDF Print"
2361 msgstr "PDF Utskrivt"
2363 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2364 msgid "PovRay Output"
2365 msgstr "PovRay Utdata"
2367 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2368 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2369 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2371 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2372 msgid "PovRay Raytracer File"
2373 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2375 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2376 msgid "Postscript Output"
2377 msgstr "Postscript Utdata"
2379 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2380 msgid "Text to Path"
2381 msgstr "Tekst til Sti"
2383 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2384 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2385 msgid "Postscript (*.ps)"
2386 msgstr "ostscript (*.ps)"
2388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2389 msgid "Postscript File"
2390 msgstr "Postscript Fil"
2392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2393 msgid "Print using PostScript operators"
2394 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2397 msgid ""
2398 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2399 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2400 "will be lost."
2401 msgstr ""
2402 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2403 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2404 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2407 msgid "Postscript Print"
2408 msgstr "Postscript Utskrift"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2411 msgid "SVG Input"
2412 msgstr "SVG Inndata"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2415 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2416 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2419 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2420 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2423 msgid "SVG Output Inkscape"
2424 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2427 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2428 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2431 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2432 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2435 msgid "SVG Output"
2436 msgstr "SVG Utdata"
2438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2439 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2440 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2443 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2444 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2447 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2448 msgid "SVGZ Input"
2449 msgstr "SVGZ Inndata"
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2453 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2454 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2455 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2458 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2459 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2462 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2463 msgid "SVGZ Output"
2464 msgstr "SVGZ Utdata"
2466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2467 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2468 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2469 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2470 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2472 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2473 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2474 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2477 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2478 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2480 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2481 msgid "Windows 32-bit Print"
2482 msgstr "Windows 32-bit Print"
2484 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2485 #, fuzzy
2486 msgid "WPG Input"
2487 msgstr "SVG Inndata"
2489 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2490 #, fuzzy
2491 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2492 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2494 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2497 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2499 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2500 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2501 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2502 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2503 #: ../src/extension/system.cpp:101
2504 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2505 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2507 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2508 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2509 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2510 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2511 #: ../src/file.cpp:128
2512 msgid "default.svg"
2513 msgstr "default.svg"
2515 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2516 #, c-format
2517 msgid "Failed to load the requested file %s"
2518 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2520 #: ../src/file.cpp:240
2521 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2522 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2524 #: ../src/file.cpp:246
2525 #, c-format
2526 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2527 msgstr ""
2528 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2530 #: ../src/file.cpp:266
2531 msgid "Document reverted."
2532 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2534 #: ../src/file.cpp:268
2535 msgid "Document not reverted."
2536 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2538 #: ../src/file.cpp:389
2539 msgid "Select file to open"
2540 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2542 #: ../src/file.cpp:466
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2545 msgstr "Ren_gjør Defs"
2547 #: ../src/file.cpp:471
2548 #, c-format
2549 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2550 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2551 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2552 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2554 #: ../src/file.cpp:476
2555 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2556 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2558 #: ../src/file.cpp:505
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2562 "caused by an unknown filename extension."
2563 msgstr ""
2564 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2565 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2567 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2568 msgid "Document not saved."
2569 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2571 #: ../src/file.cpp:513
2572 #, c-format
2573 msgid "File %s could not be saved."
2574 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2576 #: ../src/file.cpp:523
2577 msgid "Document saved."
2578 msgstr "Dokument er lagret."
2580 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2581 #, c-format
2582 msgid "drawing%s"
2583 msgstr "tegning%s"
2585 #: ../src/file.cpp:588
2586 #, c-format
2587 msgid "drawing-%d%s"
2588 msgstr "tegning-%d%s"
2590 #: ../src/file.cpp:607
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Select file to save a copy to"
2593 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2595 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2596 msgid "Select file to save to"
2597 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2599 #: ../src/file.cpp:680
2600 msgid "No changes need to be saved."
2601 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2603 #: ../src/file.cpp:852
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Import"
2606 msgstr "Importer"
2608 #: ../src/file.cpp:883
2609 msgid "Select file to import"
2610 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2612 #: ../src/file.cpp:1000
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Select file to export to"
2615 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2617 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Create default gradient"
2620 msgstr "Lag lineær gradient"
2622 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2623 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2624 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2626 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2627 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2628 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2630 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Invert gradient"
2633 msgstr "Lineær gradient"
2635 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2636 #, c-format
2637 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2638 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2639 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2640 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2642 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2643 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2644 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2646 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2647 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2648 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2650 #. POINT_LG_P1
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2652 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2653 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2655 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2656 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2657 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2659 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2660 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2661 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2663 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2664 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2665 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2667 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Merge gradient handles"
2670 msgstr "Lineær gradient fyll"
2672 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Move gradient handle"
2675 msgstr "Ingen gradient valgt"
2677 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2681 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2682 msgstr ""
2683 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2684 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2686 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2687 msgid " (stroke)"
2688 msgstr " (strøk)"
2690 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2691 msgid ""
2692 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2693 "separate focus"
2694 msgstr ""
2695 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2696 "separer fokus"
2698 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2702 "separate"
2703 msgid_plural ""
2704 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2705 "separate"
2706 msgstr[0] ""
2707 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2708 msgstr[1] ""
2709 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:36
2712 msgid "Unit"
2713 msgstr "Enhet"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:36
2716 msgid "Units"
2717 msgstr "Enheter"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:37
2720 msgid "Point"
2721 msgstr "Punkt"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2724 msgid "pt"
2725 msgstr "pt"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:37
2728 msgid "Points"
2729 msgstr "Punkter"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:37
2732 msgid "Pt"
2733 msgstr "Pkt"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:38
2736 msgid "Pixel"
2737 msgstr "Piksel"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2743 msgid "px"
2744 msgstr "px"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:38
2747 msgid "Pixels"
2748 msgstr "Piksler"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:38
2751 msgid "Px"
2752 msgstr "Px"
2754 #. You can add new elements from this point forward
2755 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2756 msgid "Percent"
2757 msgstr "Prosent"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2760 msgid "%"
2761 msgstr "%"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:40
2764 msgid "Percents"
2765 msgstr "Prosent"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:41
2768 msgid "Millimeter"
2769 msgstr "Millimeter"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2772 msgid "mm"
2773 msgstr "mm"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:41
2776 msgid "Millimeters"
2777 msgstr "Millimeter"
2779 #: ../src/helper/units.cpp:42
2780 msgid "Centimeter"
2781 msgstr "Centimeter"
2783 #: ../src/helper/units.cpp:42
2784 msgid "cm"
2785 msgstr "cm"
2787 #: ../src/helper/units.cpp:42
2788 msgid "Centimeters"
2789 msgstr "Centimeter"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:43
2792 msgid "Meter"
2793 msgstr "Meter"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:43
2796 msgid "m"
2797 msgstr "m"
2799 #: ../src/helper/units.cpp:43
2800 msgid "Meters"
2801 msgstr "Metre"
2803 #. no svg_unit
2804 #: ../src/helper/units.cpp:44
2805 msgid "Inch"
2806 msgstr "Tomme"
2808 #: ../src/helper/units.cpp:44
2809 msgid "in"
2810 msgstr "in"
2812 #: ../src/helper/units.cpp:44
2813 msgid "Inches"
2814 msgstr "Tommer"
2816 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2817 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2818 #: ../src/helper/units.cpp:47
2819 msgid "Em square"
2820 msgstr "Em kvadrat"
2822 #: ../src/helper/units.cpp:47
2823 msgid "em"
2824 msgstr "em"
2826 #: ../src/helper/units.cpp:47
2827 msgid "Em squares"
2828 msgstr "Em kvadrater"
2830 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2831 #: ../src/helper/units.cpp:49
2832 msgid "Ex square"
2833 msgstr "Ex kvadrat"
2835 #: ../src/helper/units.cpp:49
2836 msgid "ex"
2837 msgstr "ex"
2839 #: ../src/helper/units.cpp:49
2840 msgid "Ex squares"
2841 msgstr "Ex kvadrater"
2843 #: ../src/inkscape.cpp:447
2844 msgid "Untitled document"
2845 msgstr "Dokument uten navn"
2847 #. Show nice dialog box
2848 #: ../src/inkscape.cpp:476
2849 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2850 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
2852 #: ../src/inkscape.cpp:477
2853 msgid ""
2854 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2855 "locations:\n"
2856 msgstr ""
2857 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2858 "følgende sted:\n"
2860 #: ../src/inkscape.cpp:478
2861 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2862 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
2864 #: ../src/inkscape.cpp:615
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Cannot create directory %s.\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
2871 "%s"
2873 #: ../src/inkscape.cpp:616
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "%s is not a valid directory.\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
2880 "%s"
2882 #: ../src/inkscape.cpp:617
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Cannot create file %s.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "Kan ikke skape fil %s.\n"
2889 "%s"
2891 #: ../src/inkscape.cpp:618
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Cannot write file %s.\n"
2895 "%s"
2896 msgstr ""
2897 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
2898 "%s"
2900 #: ../src/inkscape.cpp:619
2901 msgid ""
2902 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2903 "and any changes made in preferences will not be saved."
2904 msgstr ""
2905 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
2906 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
2908 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "%s is not a regular file.\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
2915 "%s"
2917 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "%s not a valid XML file, or\n"
2921 "you don't have read permissions on it.\n"
2922 "%s"
2923 msgstr ""
2924 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
2925 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
2926 "%s"
2928 #: ../src/inkscape.cpp:692
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "%s is not a valid menus file.\n"
2932 "%s"
2933 msgstr ""
2934 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
2935 "%s"
2937 #: ../src/inkscape.cpp:693
2938 msgid ""
2939 "Inkscape will run with default menus.\n"
2940 "New menus will not be saved."
2941 msgstr ""
2942 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
2943 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
2945 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2946 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2947 #: ../src/interface.cpp:768
2948 msgid "Commands Bar"
2949 msgstr "Kontrollpanel"
2951 #: ../src/interface.cpp:768
2952 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2953 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
2955 #: ../src/interface.cpp:770
2956 msgid "Tool Controls Bar"
2957 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
2959 #: ../src/interface.cpp:770
2960 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2961 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
2963 #: ../src/interface.cpp:772
2964 msgid "_Toolbox"
2965 msgstr "Verk_tøykasse"
2967 #: ../src/interface.cpp:772
2968 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2969 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
2971 #: ../src/interface.cpp:778
2972 msgid "_Palette"
2973 msgstr "_Palett"
2975 #: ../src/interface.cpp:778
2976 msgid "Show or hide the color palette"
2977 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
2979 #: ../src/interface.cpp:780
2980 msgid "_Statusbar"
2981 msgstr "_Statuspanel"
2983 #: ../src/interface.cpp:780
2984 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2985 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
2987 #: ../src/interface.cpp:834
2988 #, c-format
2989 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2990 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
2992 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2993 #: ../src/interface.cpp:944
2994 #, c-format
2995 msgid "Enter group #%s"
2996 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
2998 #: ../src/interface.cpp:955
2999 msgid "Go to parent"
3000 msgstr "Gå til foreldre"
3002 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Drop color"
3006 msgstr "Kopier farge"
3008 #: ../src/interface.cpp:1100
3009 msgid "Could not parse SVG data"
3010 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
3012 #: ../src/interface.cpp:1139
3013 msgid "Drop SVG"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/interface.cpp:1199
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Drop bitmap image"
3019 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
3021 #: ../src/interface.cpp:1265
3022 #, c-format
3023 msgid "Overwrite %s"
3024 msgstr "Overskriv %s"
3026 #: ../src/interface.cpp:1286
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3030 "current document?"
3031 msgstr ""
3032 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
3033 "dokumentet?"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3037 msgid "_Write session file:"
3038 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3041 msgid "Select a location and filename"
3042 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3045 msgid "Set filename"
3046 msgstr "Sett filnavn"
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3049 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3050 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3053 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3054 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3057 msgid "Accept invitation"
3058 msgstr "Aksepter invitasjon"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3061 msgid "Decline invitation"
3062 msgstr "Avslå invitasjonen"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3065 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/knot.cpp:425
3069 msgid "Node or handle drag canceled."
3070 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
3072 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3073 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3074 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3076 #: ../src/main.cpp:199
3077 msgid "Print the Inkscape version number"
3078 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3080 #: ../src/main.cpp:204
3081 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3082 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3084 #: ../src/main.cpp:209
3085 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3086 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
3088 #: ../src/main.cpp:214
3089 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3090 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3092 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3093 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3094 #: ../src/main.cpp:307
3095 msgid "FILENAME"
3096 msgstr "FILNAVN"
3098 #: ../src/main.cpp:219
3099 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3100 msgstr ""
3101 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
3102 "videresending)"
3104 #: ../src/main.cpp:224
3105 msgid "Export document to a PNG file"
3106 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3108 #: ../src/main.cpp:229
3109 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3110 msgstr ""
3111 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3113 #: ../src/main.cpp:230
3114 msgid "DPI"
3115 msgstr "DPI"
3117 #: ../src/main.cpp:234
3118 msgid ""
3119 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3120 "corner)"
3121 msgstr ""
3122 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3123 "venstre hjørne)"
3125 #: ../src/main.cpp:235
3126 msgid "x0:y0:x1:y1"
3127 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3129 #: ../src/main.cpp:239
3130 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3131 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3133 #: ../src/main.cpp:244
3134 msgid "Exported area is the entire canvas"
3135 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3137 #: ../src/main.cpp:249
3138 msgid ""
3139 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3140 "user units)"
3141 msgstr ""
3142 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3143 "SVG brukerenheter)"
3145 #: ../src/main.cpp:254
3146 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3147 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3149 #: ../src/main.cpp:255
3150 msgid "WIDTH"
3151 msgstr "BREDDE"
3153 #: ../src/main.cpp:259
3154 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3155 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3157 #: ../src/main.cpp:260
3158 msgid "HEIGHT"
3159 msgstr "HØYDE"
3161 #: ../src/main.cpp:264
3162 msgid "The ID of the object to export"
3163 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3165 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3166 msgid "ID"
3167 msgstr "ID"
3169 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3170 #. See "man inkscape" for details.
3171 #: ../src/main.cpp:271
3172 msgid ""
3173 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3174 msgstr ""
3175 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3177 #: ../src/main.cpp:276
3178 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3179 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3181 #: ../src/main.cpp:281
3182 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3183 msgstr ""
3184 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3186 #: ../src/main.cpp:282
3187 msgid "COLOR"
3188 msgstr "FARGE"
3190 #: ../src/main.cpp:286
3191 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3192 msgstr ""
3193 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3194 "255)"
3196 #: ../src/main.cpp:287
3197 msgid "VALUE"
3198 msgstr "VERDI"
3200 #: ../src/main.cpp:291
3201 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3202 msgstr ""
3203 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3204 "inkscape navneområder)"
3206 #: ../src/main.cpp:296
3207 msgid "Export document to a PS file"
3208 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3210 #: ../src/main.cpp:301
3211 msgid "Export document to an EPS file"
3212 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3214 #: ../src/main.cpp:306
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Export document to a PDF file"
3217 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3219 #: ../src/main.cpp:311
3220 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3221 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3223 #: ../src/main.cpp:316
3224 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3225 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3227 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3228 #: ../src/main.cpp:322
3229 msgid ""
3230 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3231 "query-id"
3232 msgstr ""
3233 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3234 "med --query-id"
3236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3237 #: ../src/main.cpp:328
3238 msgid ""
3239 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3240 "query-id"
3241 msgstr ""
3242 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3243 "med --query-id"
3245 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3246 #: ../src/main.cpp:334
3247 msgid ""
3248 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3249 "id"
3250 msgstr ""
3251 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3252 "query-id"
3254 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3255 #: ../src/main.cpp:340
3256 msgid ""
3257 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3258 "id"
3259 msgstr ""
3260 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3261 "query-id"
3263 #: ../src/main.cpp:345
3264 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3265 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3267 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3268 #: ../src/main.cpp:351
3269 msgid "Print out the extension directory and exit"
3270 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3272 #: ../src/main.cpp:356
3273 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3274 msgstr ""
3275 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3277 #: ../src/main.cpp:361
3278 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3279 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
3281 #: ../src/main.cpp:366
3282 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3283 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3285 #: ../src/main.cpp:561
3286 msgid ""
3287 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3288 "\n"
3289 "Available options:"
3290 msgstr ""
3291 "[VALG...] [FIL...]\n"
3292 "\n"
3293 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3296 msgid "_New"
3297 msgstr "_Ny"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3300 msgid "Open _Recent"
3301 msgstr "Åpne n_ylige"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3304 msgid "_Edit"
3305 msgstr "_Rediger"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3308 msgid "Paste Si_ze"
3309 msgstr "L_im inn Størrelse"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3312 msgid "Clo_ne"
3313 msgstr "Klo_ne"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3316 msgid "_View"
3317 msgstr "_Visning"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3320 msgid "_Zoom"
3321 msgstr "_Zoom"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3324 msgid "Show/Hide"
3325 msgstr "Vis/Skjul"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3328 msgid "_Display mode"
3329 msgstr "Visningsmo_dus"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3332 msgid "_Layer"
3333 msgstr "_Lag"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3336 msgid "_Object"
3337 msgstr "_Objekt"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3340 msgid "Cli_p"
3341 msgstr "Kli_pp"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3344 msgid "Mas_k"
3345 msgstr "Mas_ker"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3348 msgid "Patter_n"
3349 msgstr "Mø_nster"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3352 msgid "_Path"
3353 msgstr "_Sti"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3356 msgid "_Text"
3357 msgstr "_Tekst"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Effe_cts"
3362 msgstr "Effekter"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3365 msgid "Whiteboa_rd"
3366 msgstr "Whiteboa_rd"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3369 msgid "_Help"
3370 msgstr "_Hjelp"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3373 msgid "Tutorials"
3374 msgstr "Læretekster"
3376 #: ../src/node-context.cpp:366
3377 msgid ""
3378 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3379 "+Alt</b>: move along handles"
3380 msgstr ""
3381 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3382 "b>: flytt langs håndtak"
3384 #: ../src/node-context.cpp:367
3385 msgid ""
3386 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3387 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3389 #: ../src/node-context.cpp:368
3390 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3391 msgstr ""
3392 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3394 #: ../src/node-context.cpp:644
3395 msgid "Drag curve"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Stamp"
3401 msgstr "Steg"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Move nodes vertically"
3406 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Move nodes horizontally"
3411 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Move nodes"
3416 msgstr "Senk node"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3419 msgid ""
3420 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3421 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3422 msgstr ""
3423 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3424 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3425 "begge håndtak"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Align nodes"
3430 msgstr "Rett opp toppene"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Distribute nodes"
3435 msgstr "Distribuer"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Add nodes"
3440 msgstr "Legg til noder"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Add node"
3445 msgstr "Legg til noder"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Break path"
3450 msgstr "B_ryt Opp"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3453 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3454 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3455 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3457 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Close subpath"
3460 msgstr "Lukker sti."
3462 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Join nodes"
3465 msgstr "end node"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3468 msgid "Close subpath by segment"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Join nodes by segment"
3474 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Delete nodes"
3479 msgstr "Slett node"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3482 msgid "Delete nodes preserving shape"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3486 msgid ""
3487 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3488 "segments."
3489 msgstr ""
3490 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3492 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3493 msgid "Cannot find path between nodes."
3494 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3496 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Delete segment"
3499 msgstr "Slett valgte noder"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3502 msgid "Change segment type"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3506 msgid "Change node type"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Retract handle"
3512 msgstr "Rektangel"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Move node handle"
3517 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3523 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3524 "handles"
3525 msgstr ""
3526 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3527 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3528 "rotere begge håndtak"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Rotate nodes"
3533 msgstr "Hev node"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Scale nodes"
3538 msgstr "Hev node"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Flip nodes"
3543 msgstr "linjer"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3546 msgid ""
3547 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3548 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3551 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3553 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3555 msgid "end node"
3556 msgstr "end node"
3558 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3560 msgid "cusp"
3561 msgstr "spiss"
3563 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3565 msgid "smooth"
3566 msgstr "glatt"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3569 msgid "symmetric"
3570 msgstr "symmetrisk"
3572 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3574 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3575 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3578 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3579 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3582 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3583 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3586 msgid ""
3587 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3588 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3589 "rotate"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3592 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3593 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3596 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3601 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3602 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3608 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3609 msgid_plural ""
3610 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3611 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3612 msgstr[0] ""
3613 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3614 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3615 msgstr[1] ""
3616 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3617 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3620 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3621 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3623 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3624 #, c-format
3625 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3626 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3627 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3628 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3634 msgid_plural ""
3635 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3636 msgstr[0] ""
3637 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3638 msgstr[1] ""
3639 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3642 #, c-format
3643 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3644 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3645 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3646 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3648 #: ../src/object-edit.cpp:488
3649 msgid ""
3650 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3651 "vertical radius the same"
3652 msgstr ""
3653 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3654 "den vertikale radius til det samme"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:494
3657 msgid ""
3658 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3659 "horizontal radius the same"
3660 msgstr ""
3661 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3662 "den horisontale radius til det samme"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3665 msgid ""
3666 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3667 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3668 msgstr ""
3669 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3670 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:681
3673 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3674 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:684
3677 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3678 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:687
3681 msgid ""
3682 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3683 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3684 "segment"
3685 msgstr ""
3686 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3687 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3689 #: ../src/object-edit.cpp:690
3690 msgid ""
3691 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3692 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3693 "segment"
3694 msgstr ""
3695 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3696 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:795
3699 msgid ""
3700 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3701 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3702 msgstr ""
3703 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3704 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:798
3707 msgid ""
3708 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3709 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3710 "randomize"
3711 msgstr ""
3712 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3713 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3714 "tilfeldigjøring"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:962
3717 msgid ""
3718 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3719 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3720 msgstr ""
3721 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3722 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:964
3725 msgid ""
3726 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3727 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3728 msgstr ""
3729 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3730 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3733 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3734 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3736 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3737 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3738 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3739 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3742 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3743 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3746 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3747 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3749 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3750 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3751 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3754 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3755 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3758 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3759 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3762 msgid ""
3763 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3764 msgstr ""
3765 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3766 "b>."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Combine"
3771 msgstr "Kombinert"
3773 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3774 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3775 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Break apart"
3780 msgstr "B_ryt Opp"
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3783 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3784 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
3786 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3787 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3788 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Object to path"
3793 msgstr "_Objekt til Sti"
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3796 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3797 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3800 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3801 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Reverse path"
3806 msgstr "_Reverser"
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3809 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3810 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
3812 #: ../src/pen-context.cpp:228
3813 msgid "Drawing cancelled"
3814 msgstr "Tegning annulert"
3816 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3817 msgid "Continuing selected path"
3818 msgstr "Fortsett valgte sti"
3820 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3821 msgid "Creating new path"
3822 msgstr "Skap ny sti"
3824 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3825 msgid "Appending to selected path"
3826 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3828 #: ../src/pen-context.cpp:561
3829 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3830 msgstr ""
3831 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
3833 #: ../src/pen-context.cpp:571
3834 msgid ""
3835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3836 msgstr ""
3837 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3839 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3843 "<b>Enter</b> to finish the path"
3844 msgstr ""
3845 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3846 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3852 "angle"
3853 msgstr ""
3854 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3855 "feste vinkel"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3861 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3862 msgstr ""
3863 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3864 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3867 msgid "Drawing finished"
3868 msgstr "Tegning avsluttet"
3870 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3871 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3872 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
3874 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3875 msgid "Drawing a freehand path"
3876 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3878 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3879 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3880 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3882 #. Write curves to object
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3884 msgid "Finishing freehand"
3885 msgstr "Avslutter frihånd"
3887 #: ../src/preferences.cpp:59
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "%s is not a valid preferences file.\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
3894 "%s"
3896 #: ../src/preferences.cpp:60
3897 msgid ""
3898 "Inkscape will run with default settings.\n"
3899 "New settings will not be saved."
3900 msgstr ""
3901 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
3902 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
3904 #: ../src/rect-context.cpp:379
3905 msgid ""
3906 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3907 "circular"
3908 msgstr ""
3909 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
3910 "hjørne sirkulært"
3912 #: ../src/rect-context.cpp:477
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3916 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
3919 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
3921 #: ../src/rect-context.cpp:497
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Create rectangle"
3924 msgstr "Søk Rektangler"
3926 #: ../src/select-context.cpp:227
3927 msgid "Move canceled."
3928 msgstr "Flytting annulert"
3930 #: ../src/select-context.cpp:235
3931 msgid "Selection canceled."
3932 msgstr "Valg annulert"
3934 #: ../src/select-context.cpp:647
3935 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3936 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
3938 #: ../src/select-context.cpp:648
3939 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3940 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
3942 #: ../src/select-context.cpp:649
3943 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3944 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
3946 #: ../src/select-context.cpp:816
3947 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3948 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Delete text"
3953 msgstr "Slett node"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3956 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3957 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Delete"
3962 msgstr "Slett"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3966 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3970 msgid "Duplicate"
3971 msgstr "Fordoble"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Delete all"
3976 msgstr "Slett"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3979 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3980 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3983 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3984 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3987 msgid "Group"
3988 msgstr "Gruppe"
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3991 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3992 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3995 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3996 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Ungroup"
4001 msgstr "_Del opp gruppe"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4005 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4009 msgid ""
4010 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4011 msgstr ""
4012 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Raise"
4017 msgstr "_Hev"
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4021 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Raise to top"
4026 msgstr "Hev til toppen"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4030 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Lower"
4035 msgstr "_Senk"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4039 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Lower to bottom"
4044 msgstr "Senk til bunnen"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4047 msgid "Nothing to undo."
4048 msgstr "Ingenting å angre."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4051 msgid "Nothing to redo."
4052 msgstr "Ingenting å omgjøre."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4055 msgid "Nothing was copied."
4056 msgstr "Ingenting var kopiert."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4060 msgid "Nothing on the clipboard."
4061 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Paste"
4066 msgstr "_Lim inn"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4070 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Paste style"
4075 msgstr "Lim inn _Stil"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4079 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Paste size"
4084 msgstr "L_im inn Størrelse"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Paste size separately"
4089 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4092 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4093 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Raise to next layer"
4098 msgstr "Flyttet til neste lag."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4101 msgid "No more layers above."
4102 msgstr "Ingen flere lag over."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4106 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Lower to previous layer"
4111 msgstr "Flyttet til forrige lag."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4114 msgid "No more layers below."
4115 msgstr "Ingen flere lag under."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Remove transform"
4120 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4125 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4130 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Rotate"
4136 msgstr "_Roter"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4139 msgid "Rotate by pixels"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Scale"
4146 msgstr "_Skala"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4149 msgid "Scale by whole factor"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Move vertically"
4155 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Move horizontally"
4160 msgstr "_Horisontal"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4163 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Move"
4166 msgstr "_Flytt"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4169 msgid "Nudge vertically by pixels"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4173 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4177 msgid "Clone"
4178 msgstr "Klone"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4181 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4182 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4185 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4186 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Unlink clone"
4191 msgstr "Løs opp _Klone"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4194 msgid ""
4195 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4196 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4197 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4198 msgstr ""
4199 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4200 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4201 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4204 msgid ""
4205 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4206 "flowed text?)"
4207 msgstr ""
4208 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4209 "flytende tekst?)"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4212 msgid ""
4213 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4214 "defs&gt;)"
4215 msgstr ""
4216 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4220 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Objects to pattern"
4225 msgstr "Objekter til Mø_nster"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4228 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4229 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4232 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4233 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Pattern to objects"
4238 msgstr "Mønster til _Objekter"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4241 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4242 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Create bitmap"
4247 msgstr "Eksporter bitkart"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4250 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4251 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4254 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4255 msgstr ""
4256 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Set clipping path"
4261 msgstr "Lukker sti."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Set mask"
4266 msgstr "Lagre som:"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4270 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Release clipping path"
4275 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Release mask"
4280 msgstr "F_rigjør"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Fit page to selection"
4285 msgstr "Til_pass side til valgte"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4288 msgid "Link"
4289 msgstr "Lenke"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4292 msgid "Circle"
4293 msgstr "Sirkel"
4295 #. ellipse
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4298 msgid "Ellipse"
4299 msgstr "Ellipse"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4302 msgid "Flowed text"
4303 msgstr "Flyte tekst"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4306 msgid "Image"
4307 msgstr "Bilde"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4310 msgid "Line"
4311 msgstr "Linje"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4314 msgid "Path"
4315 msgstr "Sti"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4318 msgid "Polygon"
4319 msgstr "Polygon"
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4322 msgid "Polyline"
4323 msgstr "Polylinje"
4325 #. Rectangle
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4328 msgid "Rectangle"
4329 msgstr "Rektangel"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4332 msgid "Offset path"
4333 msgstr "Forskyvning sti"
4335 #. spiral
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4338 msgid "Spiral"
4339 msgstr "Spiral"
4341 #. star
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4344 msgid "Star"
4345 msgstr "Stjerne"
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4348 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4349 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4351 #. no items
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4353 msgid ""
4354 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4355 msgstr ""
4356 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4359 msgid "root"
4360 msgstr "rot"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4363 #, c-format
4364 msgid "layer <b>%s</b>"
4365 msgstr "lag <b>%s</b>"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4368 #, c-format
4369 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4370 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4373 #, c-format
4374 msgid "<i>%s</i>"
4375 msgstr "<i>%s</i>"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4378 #, c-format
4379 msgid " in %s"
4380 msgstr " i %s"
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4383 #, c-format
4384 msgid " in group %s (%s)"
4385 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4388 #, c-format
4389 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4390 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4391 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4392 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4395 #, c-format
4396 msgid " in <b>%i</b> layers"
4397 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4398 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4399 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4402 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4403 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4406 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4407 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4410 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4411 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4413 #. this is only used with 2 or more objects
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>%i</b> object selected"
4417 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4418 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4419 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4421 #. this is only used with 2 or more objects
4422 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4425 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4426 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4427 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4429 #. this is only used with 2 or more objects
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4433 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4434 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4435 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4437 #. this is only used with 2 or more objects
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4441 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4442 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4443 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4445 #. this is only used with 2 or more objects
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4449 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4450 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4451 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4454 #, c-format
4455 msgid "%s%s. %s."
4456 msgstr "%s%s. %s."
4458 #: ../src/seltrans.cpp:228
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Set center"
4461 msgstr "Velg skriver"
4463 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Skew"
4466 msgstr "_Vri"
4468 #: ../src/seltrans.cpp:481
4469 msgid ""
4470 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4471 "Shift also uses this center"
4472 msgstr ""
4473 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4474 "med Shift bruker også dette senteret"
4476 #: ../src/seltrans.cpp:508
4477 msgid ""
4478 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4479 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4480 msgstr ""
4481 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4482 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4484 #: ../src/seltrans.cpp:509
4485 msgid ""
4486 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4487 "b> to scale around rotation center"
4488 msgstr ""
4489 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4490 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4492 #: ../src/seltrans.cpp:513
4493 msgid ""
4494 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4495 "skew around the opposite side"
4496 msgstr ""
4497 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4498 "vridning rundt den motsatte siden"
4500 #: ../src/seltrans.cpp:514
4501 msgid ""
4502 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4503 "to rotate around the opposite corner"
4504 msgstr ""
4505 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4506 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4508 #: ../src/seltrans.cpp:643
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Reset center"
4511 msgstr "Hev det gjeldende lag"
4513 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4516 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4518 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4519 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4520 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4523 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4525 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4526 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4527 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4530 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4532 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4533 #, c-format
4534 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4535 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4537 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4541 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4544 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4546 #: ../src/slideshow.cpp:89
4547 msgid "Inkscape slideshow"
4548 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4550 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Link</b> to %s"
4553 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4555 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4556 msgid "<b>Link</b> without URI"
4557 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4559 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4560 msgid "<b>Ellipse</b>"
4561 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4563 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4564 msgid "<b>Circle</b>"
4565 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4567 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4568 msgid "<b>Segment</b>"
4569 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4571 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4572 msgid "<b>Arc</b>"
4573 msgstr "<b>Bue</b>"
4575 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4576 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4577 msgid "Flow region"
4578 msgstr "Flyte region"
4580 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4581 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4582 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4583 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4584 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4585 msgid "Flow excluded region"
4586 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4588 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4591 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4592 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4593 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4595 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4598 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4599 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4600 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4602 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Convert flowed text to text"
4605 msgstr "Konverter tekst til sti"
4607 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4608 msgid "vertical guideline"
4609 msgstr "Vertikal rettesnor"
4611 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4612 msgid "horizontal guideline"
4613 msgstr "Horisontal rettesnor"
4615 #: ../src/sp-image.cpp:968
4616 msgid "embedded"
4617 msgstr "innlemmet"
4619 #: ../src/sp-image.cpp:972
4620 msgid "(null_pointer)"
4621 msgstr "(null_peker)"
4623 #: ../src/sp-image.cpp:976
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4626 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4628 #: ../src/sp-image.cpp:977
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4631 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4633 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4636 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4637 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4638 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4640 #: ../src/sp-item.cpp:848
4641 msgid "Object"
4642 msgstr "Objekt"
4644 #: ../src/sp-line.cpp:187
4645 msgid "<b>Line</b>"
4646 msgstr "<b>Linje</b>"
4648 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4649 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4652 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4654 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4655 msgid "outset"
4656 msgstr "oppbrudd"
4658 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4659 msgid "inset"
4660 msgstr "innfelt"
4662 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4663 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4666 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4668 #: ../src/sp-path.cpp:121
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4671 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4672 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4673 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4675 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4676 msgid "<b>Polygon</b>"
4677 msgstr "<b>Polygon</b>"
4679 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4680 msgid "<b>Polyline</b>"
4681 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4683 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4684 msgid "<b>Rectangle</b>"
4685 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4687 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4688 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4689 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4692 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4694 #: ../src/sp-star.cpp:279
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4697 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4698 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4699 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4701 #: ../src/sp-star.cpp:283
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4704 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4705 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4706 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4708 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4711 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4712 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4713 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4715 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4716 #: ../src/sp-text.cpp:411
4717 msgid "&lt;no name found&gt;"
4718 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4720 #: ../src/sp-text.cpp:417
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4723 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4725 #: ../src/sp-text.cpp:418
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4728 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4730 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4731 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4732 #: ../src/sp-use.cpp:313
4733 msgid "..."
4734 msgstr "..."
4736 #: ../src/sp-use.cpp:321
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4739 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4741 #: ../src/sp-use.cpp:325
4742 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4743 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4745 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4746 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4747 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4749 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4750 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4751 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4753 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4757 msgstr ""
4758 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4759 "vinkel"
4761 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Create spiral"
4764 msgstr "Lag spiral"
4766 #: ../src/splivarot.cpp:66
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Union"
4769 msgstr "_Forbindelse"
4771 #: ../src/splivarot.cpp:72
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Intersection"
4774 msgstr "_Skjæringsområde"
4776 #: ../src/splivarot.cpp:78
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Difference"
4779 msgstr "_Differanse"
4781 #: ../src/splivarot.cpp:84
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Exclusion"
4784 msgstr "E_ksklusjon"
4786 #: ../src/splivarot.cpp:89
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Division"
4789 msgstr "Inndeling"
4791 #: ../src/splivarot.cpp:94
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Cut path"
4794 msgstr "Kutt _Sti"
4796 #: ../src/splivarot.cpp:110
4797 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4798 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4800 #: ../src/splivarot.cpp:116
4801 msgid ""
4802 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4803 "cut."
4804 msgstr ""
4805 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
4806 "sti klipping."
4808 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4809 msgid ""
4810 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4811 "difference, XOR, division, or path cut."
4812 msgstr ""
4813 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
4814 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
4816 #: ../src/splivarot.cpp:178
4817 msgid ""
4818 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4819 msgstr ""
4820 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4822 #: ../src/splivarot.cpp:571
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4825 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
4827 #: ../src/splivarot.cpp:847
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Convert stroke to path"
4830 msgstr "Konverter tekst til sti"
4832 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4833 #: ../src/splivarot.cpp:850
4834 #, fuzzy
4835 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4836 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
4838 #: ../src/splivarot.cpp:934
4839 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4840 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
4842 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Create offset object"
4845 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
4847 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4848 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4849 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
4851 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Inset/outset path"
4854 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
4856 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4857 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4858 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
4860 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4861 #, c-format
4862 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4866 #, c-format
4867 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4871 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4872 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
4874 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Simplify"
4877 msgstr "_Forenkle"
4879 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4880 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4881 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
4883 #: ../src/star-context.cpp:347
4884 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4885 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
4887 #: ../src/star-context.cpp:454
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4891 msgstr ""
4892 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4893 "vinkel"
4895 #: ../src/star-context.cpp:455
4896 #, c-format
4897 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4898 msgstr ""
4899 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4900 "vinkel"
4902 #: ../src/star-context.cpp:478
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Create star"
4905 msgstr "Lag spiral"
4907 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4908 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4909 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
4911 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4912 msgid ""
4913 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4914 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4915 msgstr ""
4916 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
4917 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
4919 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4920 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4921 msgstr ""
4922 "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
4924 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4925 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4926 msgid ""
4927 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4928 "path first."
4929 msgstr ""
4930 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
4931 "til sti først."
4933 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4934 msgid "Put text on path"
4935 msgstr "Plasser tekst på sti"
4937 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4938 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4939 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
4941 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4942 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4943 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
4945 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4946 msgid "Remove text from path"
4947 msgstr "Fjern tekst fra sti"
4949 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4950 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4951 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
4953 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4954 msgid "Remove manual kerns"
4955 msgstr "Fjern manuelle overheng"
4957 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4958 msgid ""
4959 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4960 "into frame."
4961 msgstr ""
4962 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
4963 "tekst inn i ramme."
4965 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Flow text into shape"
4968 msgstr "_Flyt til Ramme"
4970 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4971 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4972 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
4974 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Unflow flowed text"
4977 msgstr "Flyte tekst"
4979 #: ../src/text-context.cpp:460
4980 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4981 msgstr ""
4982 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
4984 #: ../src/text-context.cpp:462
4985 msgid ""
4986 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4987 msgstr ""
4988 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
4989 "teksten."
4991 #: ../src/text-context.cpp:515
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Create text"
4994 msgstr "Opprett"
4996 #: ../src/text-context.cpp:539
4997 msgid "Non-printable character"
4998 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
5000 #: ../src/text-context.cpp:554
5001 msgid "Insert Unicode character"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/text-context.cpp:589
5005 #, c-format
5006 msgid "Unicode: %s: %s"
5007 msgstr "Unikode: %s: %s"
5009 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5010 msgid "Unicode: "
5011 msgstr "Unikode: "
5013 #: ../src/text-context.cpp:673
5014 #, c-format
5015 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5016 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
5018 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5019 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5020 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
5022 #: ../src/text-context.cpp:716
5023 msgid "Flowed text is created."
5024 msgstr "Flyte tekst er skapt."
5026 #: ../src/text-context.cpp:718
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Create flowed text"
5029 msgstr "Flyte tekst"
5031 #: ../src/text-context.cpp:720
5032 msgid ""
5033 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5034 "created."
5035 msgstr ""
5036 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
5037 "Flytetekst ikke skapt."
5039 #: ../src/text-context.cpp:846
5040 msgid "No-break space"
5041 msgstr "Preservert mellomrom"
5043 #: ../src/text-context.cpp:848
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Insert no-break space"
5046 msgstr "Preservert mellomrom"
5048 #: ../src/text-context.cpp:885
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Make bold"
5051 msgstr "Gjør udelt"
5053 #: ../src/text-context.cpp:903
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Make italic"
5056 msgstr "Gjør sensitiv"
5058 #: ../src/text-context.cpp:935
5059 #, fuzzy
5060 msgid "New line"
5061 msgstr "Ny visning"
5063 #: ../src/text-context.cpp:945
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Backspace"
5066 msgstr "Preservert mellomrom"
5068 #: ../src/text-context.cpp:972
5069 msgid "Kern to the left"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/text-context.cpp:992
5073 msgid "Kern to the right"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/text-context.cpp:1012
5077 msgid "Kern up"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/text-context.cpp:1033
5081 msgid "Kern down"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/text-context.cpp:1089
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Rotate counterclockwise"
5087 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
5089 #: ../src/text-context.cpp:1110
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Rotate clockwise"
5092 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
5094 #: ../src/text-context.cpp:1127
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Contract line spacing"
5097 msgstr "Mellomrom X:"
5099 #: ../src/text-context.cpp:1135
5100 msgid "Contract letter spacing"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/text-context.cpp:1154
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Expand line spacing"
5106 msgstr "Linje mellomrom:"
5108 #: ../src/text-context.cpp:1162
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Expand letter spacing"
5111 msgstr "Sett mellomrom:"
5113 #: ../src/text-context.cpp:1266
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Paste text"
5116 msgstr "Lim inn _Stil"
5118 #: ../src/text-context.cpp:1380
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Set text style"
5121 msgstr "St_røkstil"
5123 #: ../src/text-context.cpp:1479
5124 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5125 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
5127 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5128 msgid ""
5129 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5130 "then type."
5131 msgstr ""
5132 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
5133 "flytetekst; så skriv."
5135 #: ../src/text-context.cpp:1587
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Type text"
5138 msgstr "T_ype:"
5140 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5141 msgid ""
5142 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5143 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5144 "object to select."
5145 msgstr ""
5146 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
5147 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
5148 "et objekt for å velge det."
5150 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5151 msgid ""
5152 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5153 "resize. <b>Click</b> to select."
5154 msgstr ""
5155 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
5156 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
5158 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5159 msgid ""
5160 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5161 "segment. <b>Click</b> to select."
5162 msgstr ""
5163 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
5164 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
5166 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5167 msgid ""
5168 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5169 "<b>Click</b> to select."
5170 msgstr ""
5171 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5172 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5174 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5175 msgid ""
5176 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5177 "shape. <b>Click</b> to select."
5178 msgstr ""
5179 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5180 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5182 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5183 msgid ""
5184 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5185 "append to selected path."
5186 msgstr ""
5187 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
5188 "å  tilføye til valgte sti."
5190 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5191 msgid ""
5192 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5193 "append to selected path."
5194 msgstr ""
5195 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
5196 "for å  tilføye til valgte sti."
5198 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5199 msgid ""
5200 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5201 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5202 msgstr ""
5203 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
5204 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
5205 "vinkel."
5207 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5208 msgid ""
5209 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5210 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5211 msgstr ""
5212 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
5213 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
5215 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5216 msgid ""
5217 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5218 "zoom out."
5219 msgstr ""
5220 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
5221 "+klikk</b> for å zoome ut."
5223 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5224 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5225 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
5227 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5228 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5229 #, c-format
5230 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5231 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
5233 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5234 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5235 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5236 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
5238 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5239 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5240 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
5242 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5243 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5244 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
5246 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5247 msgid "Trace: No active desktop"
5248 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
5250 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5251 msgid "Invalid SIOX result"
5252 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
5254 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5255 msgid "Trace: No active document"
5256 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
5258 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5259 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5260 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
5262 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Trace: Starting trace..."
5265 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
5267 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5268 #, c-format
5269 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5270 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
5272 #. Item dialog
5273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5274 msgid "Object _Properties"
5275 msgstr "Objekt Egenska_per"
5277 #. Select item
5278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5279 msgid "_Select This"
5280 msgstr "_Velg denne"
5282 #. Create link
5283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5284 msgid "_Create Link"
5285 msgstr "_Opprett lenke"
5287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Create link"
5290 msgstr "_Opprett lenke"
5292 #. "Ungroup"
5293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5294 msgid "_Ungroup"
5295 msgstr "_Del opp gruppe"
5297 #. Link dialog
5298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5299 msgid "Link _Properties"
5300 msgstr "Lenke Egenska_per"
5302 #. Select item
5303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5304 msgid "_Follow Link"
5305 msgstr "_Følg Lenke"
5307 #. Reset transformations
5308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5309 msgid "_Remove Link"
5310 msgstr "Fje_rn Lenke"
5312 #. Link dialog
5313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5314 msgid "Image _Properties"
5315 msgstr "Bilde Egenska_per"
5317 #. Item dialog
5318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5319 msgid "_Fill and Stroke"
5320 msgstr "_Fyll og Strøk"
5322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5323 msgid "About Inkscape"
5324 msgstr "Om Inkscape"
5326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5327 msgid "_Splash"
5328 msgstr "_Velkomstbilde"
5330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5331 msgid "_Authors"
5332 msgstr "_Skapere"
5334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5335 msgid "_Translators"
5336 msgstr "Overse_ttere"
5338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5339 msgid "_License"
5340 msgstr "_Lisens"
5342 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5343 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5344 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5345 #.
5346 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5347 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5348 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5349 #. string here should be changed.)
5350 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5351 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5352 #. should be in UTF-*8..
5353 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5354 msgid "about.svg"
5355 msgstr "about.svg"
5357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5359 msgid "Align"
5360 msgstr "Rette inn"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5364 msgid "Distribute"
5365 msgstr "Distribuer"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5368 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5369 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5371 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5374 msgid "H:"
5375 msgstr "H:"
5377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5378 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5379 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5381 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5383 msgid "V:"
5384 msgstr "V:"
5386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5388 msgid "Remove overlaps"
5389 msgstr "Fjern overlappinger"
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Arrange connector network"
5394 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Unclump"
5399 msgstr "_Spre klynge"
5401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Randomize positions"
5404 msgstr "Tilfeldig posisjon"
5406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Distribute text baselines"
5409 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Align text baselines"
5414 msgstr "Rett opp venstresider"
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5417 msgid "Connector network layout"
5418 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5421 msgid "Nodes"
5422 msgstr "Noder"
5424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5425 msgid "Relative to: "
5426 msgstr "Relativ til:"
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5429 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5430 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5433 msgid "Align left sides"
5434 msgstr "Rett opp venstresider"
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5437 msgid "Center on vertical axis"
5438 msgstr "Senter på vertikal akse"
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5441 msgid "Align right sides"
5442 msgstr "Rett opp høyresider"
5444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5445 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5446 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5449 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5450 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5453 msgid "Align tops"
5454 msgstr "Rett opp toppene"
5456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5457 msgid "Center on horizontal axis"
5458 msgstr "Senter på horisontal akse"
5460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5461 msgid "Align bottoms"
5462 msgstr "Rett opp bunnen"
5464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5465 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5466 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5469 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5470 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5473 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5474 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5477 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5478 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5481 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5482 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5485 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5486 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5489 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5490 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5493 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5494 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5497 msgid "Distribute tops equidistantly"
5498 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5501 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5502 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5505 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5506 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5509 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5510 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5513 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5514 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5517 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5518 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5521 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5522 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5525 msgid ""
5526 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5527 "overlap"
5528 msgstr ""
5529 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5533 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5534 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5537 msgid "Align selected nodes horizontally"
5538 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5541 msgid "Align selected nodes vertically"
5542 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5545 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5546 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5549 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5550 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5552 #. Rest of the widgetry
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5554 msgid "Last selected"
5555 msgstr "Sist valgte"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5558 msgid "First selected"
5559 msgstr "Først valgte"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5562 msgid "Biggest item"
5563 msgstr "Største oppføring"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5566 msgid "Smallest item"
5567 msgstr "Minste oppføring"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5572 msgid "Page"
5573 msgstr "Side"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5577 msgid "Drawing"
5578 msgstr "Tegning"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5581 msgid "Metadata"
5582 msgstr "Metadata"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5585 msgid "License"
5586 msgstr "Lisens"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5589 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5590 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5593 msgid "<b>License</b>"
5594 msgstr "<b>Lisens</b>"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5597 msgid "Grid/Guides"
5598 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5601 msgid "Snap"
5602 msgstr "Fest"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5605 msgid "Back_ground:"
5606 msgstr "Bak_grunn:"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5609 msgid "Background color"
5610 msgstr "Bak_grunn farge:"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5613 msgid ""
5614 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5615 msgstr ""
5616 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5617 "eksportering)"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5620 msgid "Show page _border"
5621 msgstr "Vis _side rammer"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5624 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5625 msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5628 msgid "Border on _top of drawing"
5629 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5632 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5633 msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5636 msgid "Border _color:"
5637 msgstr "Ramme _farge:"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5640 msgid "Page border color"
5641 msgstr "Sideramme farge"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5644 msgid "Color of the page border"
5645 msgstr "Farge på sidens ramme"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5648 msgid "_Show border shadow"
5649 msgstr "Vis kant_skygge"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5652 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5653 msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5656 msgid "Default _units:"
5657 msgstr "Standard _enheter:"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5660 msgid "<b>General</b>"
5661 msgstr "<b>Generelt</b>"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5664 msgid "<b>Border</b>"
5665 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5668 msgid "<b>Format</b>"
5669 msgstr "<b>Format</b>"
5671 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5672 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5674 msgid "_Show grid"
5675 msgstr "Vi_s rutenett"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5678 msgid "Show or hide grid"
5679 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Grid type:"
5684 msgstr "  type: "
5686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Normal (2D)"
5689 msgstr "Normal"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5692 msgid "Axonometric (3D)"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5696 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5700 msgid ""
5701 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5702 "the projection of a primary axis."
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5706 msgid "gridtype"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5710 msgid "Grid _units:"
5711 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5714 msgid "_Origin X:"
5715 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5718 msgid "X coordinate of grid origin"
5719 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5722 msgid "O_rigin Y:"
5723 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5726 msgid "Y coordinate of grid origin"
5727 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5730 msgid "Spacing _X:"
5731 msgstr "Mellomrom _X:"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5734 msgid "Distance of vertical grid lines"
5735 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5738 msgid "Spacing _Y:"
5739 msgstr "Mellomrom _Y:"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5742 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5743 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Angle X:"
5748 msgstr "Vinkel:"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5751 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Angle Z:"
5757 msgstr "Vinkel:"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5760 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5764 msgid "Grid line _color:"
5765 msgstr "Rutenett linjefarge:"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5768 msgid "Grid line color"
5769 msgstr "Rutenett linjefarge"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5772 msgid "Color of grid lines"
5773 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5776 msgid "Ma_jor grid line color:"
5777 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5780 msgid "Major grid line color"
5781 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5784 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5785 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5788 msgid "_Major grid line every:"
5789 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5792 msgid "lines"
5793 msgstr "linjer"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5796 msgid "Show _guides"
5797 msgstr "Vis rettes_nor"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5800 msgid "Show or hide guides"
5801 msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5804 msgid "Guide co_lor:"
5805 msgstr "Rettesnor farge:"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5808 msgid "Guideline color"
5809 msgstr "Farge på rettesnor"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5812 msgid "Color of guidelines"
5813 msgstr "Rettesnorens farge"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5816 msgid "_Highlight color:"
5817 msgstr "For_grunnsfarge:"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5820 msgid "Highlighted guideline color"
5821 msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5824 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5825 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5828 msgid "<b>Grid</b>"
5829 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5832 msgid "<b>Guides</b>"
5833 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5836 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5837 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5840 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5841 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5844 msgid "Snap nodes _to objects"
5845 msgstr "Fest noder til objekter"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5848 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5849 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5852 msgid "Snap to object _paths"
5853 msgstr "Fest til objekt banene"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5856 msgid "Snap to other object paths"
5857 msgstr "Fest til andre objekt banene"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5860 msgid "Snap to object _nodes"
5861 msgstr "Fest til objekt _noder"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5864 msgid "Snap to other object nodes"
5865 msgstr "Fest til andre objekt noder"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5868 msgid "Snap s_ensitivity:"
5869 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5874 msgid "Always snap"
5875 msgstr "Alltid fest"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5878 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5879 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5882 msgid ""
5883 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5884 msgstr ""
5885 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
5886 "distanse"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5889 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5890 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5894 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5895 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5898 msgid "Snap nodes to _grid"
5899 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5903 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5904 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5907 msgid "Snap sens_itivity:"
5908 msgstr "Feste sens_itivitet:"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5911 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5912 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5915 msgid ""
5916 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5917 "distance"
5918 msgstr ""
5919 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
5920 "uansett distanse"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5923 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5924 msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5927 msgid "Snap p_oints to guides"
5928 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5931 msgid "Snap sensiti_vity:"
5932 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5935 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5936 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5939 msgid ""
5940 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5941 msgstr ""
5942 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
5943 "uansett distanse"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5946 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5947 msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5950 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5951 msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5954 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5955 msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
5957 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5958 msgid "Export"
5959 msgstr "Eksporter"
5961 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5962 msgid "Information"
5963 msgstr "Informasjon"
5965 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5966 msgid "Help"
5967 msgstr "Hjelp"
5969 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5970 msgid "Parameters"
5971 msgstr "Parameter"
5973 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5974 msgid "No preview"
5975 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5977 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5978 msgid "too large for preview"
5979 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
5981 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5982 msgid "All Images"
5983 msgstr "Alle bilder"
5985 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5986 msgid "All Files"
5987 msgstr "Alle Filer"
5989 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5990 msgid "All Inkscape Files"
5991 msgstr "Alle Inkscape Filer"
5993 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5994 msgid "Guess from extension"
5995 msgstr "Gjett fra filtype"
5997 #. ###### Add the file types menu
5998 #. createFilterMenu();
5999 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6000 #. ###### File options
6001 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6002 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6003 msgid "Append filename extension automatically"
6004 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
6006 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6007 msgid "Source left bound"
6008 msgstr ""
6010 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6011 msgid "Source top bound"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6015 msgid "Source right bound"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6019 msgid "Source bottom bound"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Source width"
6025 msgstr "Strøk bredde"
6027 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Source height"
6030 msgstr "Høyde:"
6032 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Destination width"
6035 msgstr "Utskriftsmål"
6037 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Destination height"
6040 msgstr "Utskriftsmål"
6042 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Dots per inch resolution"
6045 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6047 #. #########################################
6048 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6049 #. #########################################
6050 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6051 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6052 msgid "Document"
6053 msgstr "Dokument"
6055 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6056 msgid "Custom"
6057 msgstr "Tilpasset"
6059 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6060 msgid "Cairo"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6064 msgid "Antialias"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Background"
6070 msgstr "Bak_grunn:"
6072 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Destination"
6075 msgstr "Utskriftsmål"
6077 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6078 msgid "Fill"
6079 msgstr "Fyll"
6081 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6082 msgid "Stroke Paint"
6083 msgstr "Strøk Maling"
6085 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6086 msgid "Stroke Style"
6087 msgstr "Strøk Stil"
6089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6090 msgid "Find"
6091 msgstr "Finn"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6094 msgid "Mouse"
6095 msgstr "Mus"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6098 msgid "Grab sensitivity:"
6099 msgstr "Grip sensitivitet:"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6106 msgid "pixels"
6107 msgstr "piksler"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6110 msgid ""
6111 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6112 "with mouse (in screen pixels)"
6113 msgstr ""
6114 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
6115 "musen (i skjerm piksler)"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6118 msgid "Click/drag threshold:"
6119 msgstr "Klikk/dra terskel:"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6122 msgid ""
6123 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6124 msgstr ""
6125 "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
6126 "(trekke)"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6129 msgid "Scrolling"
6130 msgstr "Rulling"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6133 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6134 msgstr "Mushjul ruller med:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6137 msgid ""
6138 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6139 "(horizontally with Shift)"
6140 msgstr ""
6141 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
6142 "Shift)"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6145 msgid "Ctrl+arrows"
6146 msgstr "Ctrl+piltaster"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6149 msgid "Scroll by:"
6150 msgstr "Musrull med:"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6153 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6154 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6157 msgid "Acceleration:"
6158 msgstr "Akselerasjon"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6161 msgid ""
6162 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6163 "acceleration)"
6164 msgstr ""
6165 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
6166 "akselerasjon)"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6169 msgid "Autoscrolling"
6170 msgstr "Autorulling"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6173 msgid "Speed:"
6174 msgstr "Hastighet:"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6177 msgid ""
6178 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6179 "autoscroll off)"
6180 msgstr ""
6181 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
6182 "skru av autorulling)"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6186 msgid "Threshold:"
6187 msgstr "Terskel:"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6190 msgid ""
6191 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6192 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6193 msgstr ""
6194 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
6195 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
6196 "lerret"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6199 msgid "Steps"
6200 msgstr "Steg"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6203 msgid "Arrow keys move by:"
6204 msgstr "Piltastene flyttes med:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6207 msgid ""
6208 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6209 "(in px units)"
6210 msgstr ""
6211 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
6212 "(i px enheter)"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6215 msgid "> and < scale by:"
6216 msgstr "> og < skaler med:"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6219 msgid ""
6220 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6221 msgstr ""
6222 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
6223 "enheter)"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6226 msgid "Inset/Outset by:"
6227 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6230 msgid ""
6231 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6232 msgstr ""
6233 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
6234 "enheter)"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6237 msgid "Compass-like display of angles"
6238 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6241 msgid ""
6242 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6243 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6244 "counterclockwise"
6245 msgstr ""
6246 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
6247 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6250 msgid "Rotation snaps every:"
6251 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6254 msgid "degrees"
6255 msgstr "grader"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6258 msgid ""
6259 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6260 "[ or ] rotates by this amount"
6261 msgstr ""
6262 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
6263 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6266 msgid "Zoom in/out by:"
6267 msgstr "Zoom inn/ut med:"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6270 msgid ""
6271 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6272 "multiplier"
6273 msgstr ""
6274 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
6275 "multiplikatoren"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6278 msgid "Show selection cue"
6279 msgstr "Vis stikkord for valgte"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6282 msgid ""
6283 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6284 msgstr ""
6285 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6288 msgid "Enable gradient editing"
6289 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6292 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6293 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6296 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6297 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6300 msgid ""
6301 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6302 "objects."
6303 msgstr ""
6304 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
6305 "samtidig."
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6308 msgid "Create new objects with:"
6309 msgstr "Skap nytt objekt med:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6312 msgid "Last used style"
6313 msgstr "Sist brukte stil"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6316 msgid "Apply the style you last set on an object"
6317 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6320 msgid "This tool's own style:"
6321 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6324 msgid ""
6325 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6326 "the button below to set it."
6327 msgstr ""
6328 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
6329 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6332 msgid "Take from selection"
6333 msgstr "Ta fra valgte"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6336 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6337 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6340 msgid "Tools"
6341 msgstr "Verktøy"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6344 msgid "Width is in absolute units"
6345 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6348 msgid "Keep selected"
6349 msgstr "Fortsett å velge"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6352 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6353 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
6355 #. Selector
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6357 msgid "Selector"
6358 msgstr "Utvelger"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6361 msgid "When transforming, show:"
6362 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6365 msgid "Objects"
6366 msgstr "Objekter"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6369 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6370 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6373 msgid "Box outline"
6374 msgstr "Boksomriss"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6377 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6378 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6381 msgid "Per-object selection cue:"
6382 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6385 msgid "No per-object selection indication"
6386 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6389 msgid "Mark"
6390 msgstr "Merke"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6393 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6394 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6397 msgid "Box"
6398 msgstr "Boks"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6401 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6402 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6405 msgid "Default scale origin:"
6406 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6409 msgid "Opposite bounding box edge"
6410 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6413 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6414 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6417 msgid "Farthest opposite node"
6418 msgstr "Fjerneste node motpart"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6421 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6422 msgstr ""
6423 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
6425 #. Node
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6427 msgid "Node"
6428 msgstr "Node"
6430 #. Zoom
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6434 msgid "Zoom"
6435 msgstr "Zoom"
6437 #. Shapes
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6439 msgid "Shapes"
6440 msgstr "Former"
6442 #. Pencil
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6444 msgid "Pencil"
6445 msgstr "Blyant"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6448 msgid "Tolerance:"
6449 msgstr "Toleranse:"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6452 msgid ""
6453 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6454 "values produce more uneven paths with more nodes"
6455 msgstr ""
6456 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6457 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6459 #. Pen
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6461 msgid "Pen"
6462 msgstr "Penn"
6464 #. Calligraphy
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6466 msgid "Calligraphy"
6467 msgstr "Kalligrafi"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6470 msgid ""
6471 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6472 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6473 msgstr ""
6474 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6475 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6478 msgid ""
6479 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6480 "finish drawing it"
6481 msgstr ""
6482 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6483 "ferdig med å tegne den"
6485 #. Gradient
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6487 msgid "Gradient"
6488 msgstr "Gradient"
6490 #. Connector
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6492 msgid "Connector"
6493 msgstr "Bindepunkt"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6496 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6497 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6499 #. Dropper
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6501 msgid "Dropper"
6502 msgstr "Drypper"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6505 msgid "Save window geometry"
6506 msgstr "Lagre vindu geometri"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6509 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6510 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6513 msgid "Zoom when window is resized"
6514 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6517 msgid "Show close button on dialogs"
6518 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6521 msgid "Normal"
6522 msgstr "Normal"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6525 msgid "Aggressive"
6526 msgstr "Aggressiv"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6529 msgid ""
6530 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6531 "format)"
6532 msgstr ""
6533 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6534 "format)"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6537 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6538 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6541 msgid ""
6542 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6543 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6544 "above the right scrollbar)"
6545 msgstr ""
6546 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6547 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6548 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6551 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6552 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6555 msgid "Dialogs on top:"
6556 msgstr "Dialoger til toppen:"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6559 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6560 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6563 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6564 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6567 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6568 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6571 msgid "Windows"
6572 msgstr "Vinduer"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6575 msgid "Move in parallel"
6576 msgstr "Flytt i parallellen"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6579 msgid "Stay unmoved"
6580 msgstr "Forbli uflyttet"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6583 msgid "Move according to transform"
6584 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6587 msgid "Are unlinked"
6588 msgstr "Er ulenket"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6591 msgid "Are deleted"
6592 msgstr "Er slettet"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6595 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6596 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6599 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6600 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6603 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6604 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6607 msgid ""
6608 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6609 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6610 "original."
6611 msgstr ""
6612 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6613 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6614 "original."
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6617 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6618 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6621 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6622 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6625 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6626 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6629 msgid "Scale stroke width"
6630 msgstr "Endre strøk bredde"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6633 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6634 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6637 msgid "Transform gradients"
6638 msgstr "Transformer gradienter"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6641 msgid "Transform patterns"
6642 msgstr "Transformer "
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6645 msgid "Optimized"
6646 msgstr "Optimert"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6649 msgid "Preserved"
6650 msgstr "Preservert"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6654 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6655 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6659 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6660 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6664 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6665 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6669 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6670 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6673 msgid "Store transformation:"
6674 msgstr "Lagre transformasjon:"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6677 msgid ""
6678 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6679 "attribute"
6680 msgstr ""
6681 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6684 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6685 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6688 msgid "Transforms"
6689 msgstr "Transformerer"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6692 msgid "Best quality (slowest)"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6696 msgid "Better quality (slower)"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6700 msgid "Average quality"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6704 msgid "Lower quality (faster)"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6708 msgid "Lowest quality (fastest)"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6712 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6713 msgstr ""
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6716 msgid ""
6717 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6718 "always uses best quality)"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6722 msgid "Better quality, but slower display"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6726 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6730 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6734 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Filters"
6740 msgstr "Planhet "
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6743 msgid "Select in all layers"
6744 msgstr "Velg i alle lagene"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6747 msgid "Select only within current layer"
6748 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6751 msgid "Select in current layer and sublayers"
6752 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6755 msgid "Ignore hidden objects"
6756 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6759 msgid "Ignore locked objects"
6760 msgstr "Ignorer låste objekter"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6763 msgid "Deselect upon layer change"
6764 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6767 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6768 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6771 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6772 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6775 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6776 msgstr ""
6777 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6780 msgid ""
6781 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6782 "its sublayers"
6783 msgstr ""
6784 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
6785 "lag og alle sublag"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6788 msgid ""
6789 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6790 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6791 msgstr ""
6792 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
6793 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6796 msgid ""
6797 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6798 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6799 msgstr ""
6800 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
6801 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6804 msgid ""
6805 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6806 "current layer changes"
6807 msgstr ""
6808 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
6809 "gjeldende lag endres"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6812 msgid "Selecting"
6813 msgstr "Utvelging"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6816 msgid "Default export resolution:"
6817 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6820 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6821 msgstr ""
6822 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6825 msgid "Import bitmap as <image>"
6826 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6829 msgid ""
6830 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6831 "rectangle with bitmap fill"
6832 msgstr ""
6833 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
6834 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6837 msgid "Add label comments to printing output"
6838 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6841 msgid ""
6842 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6843 "rendered output for an object with its label"
6844 msgstr ""
6845 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
6846 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6849 msgid "Max recent documents:"
6850 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6853 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6854 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6857 msgid "Simplification threshold:"
6858 msgstr "Forenklings terskel:"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6861 msgid ""
6862 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6863 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6864 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6865 msgstr ""
6866 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
6867 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
6868 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6871 msgid "2x2"
6872 msgstr "2x2"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6875 msgid "4x4"
6876 msgstr "4x4"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6879 msgid "8x8"
6880 msgstr "8x8"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6883 msgid "16x16"
6884 msgstr "16x16"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6887 msgid "Oversample bitmaps:"
6888 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6891 msgid "Clipping and masking:"
6892 msgstr "Klipping og Maskering:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6895 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6896 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6899 msgid ""
6900 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6901 msgstr ""
6902 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6905 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6906 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6909 msgid ""
6910 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6911 "drawing"
6912 msgstr ""
6913 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
6914 "tegningen"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6917 msgid "Misc"
6918 msgstr "Diverse"
6920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6921 msgid "Heap"
6922 msgstr "Haug"
6924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6925 msgid "In Use"
6926 msgstr "I Bruk"
6928 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6929 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6931 msgid "Slack"
6932 msgstr "Ledig"
6934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6935 msgid "Total"
6936 msgstr "Total"
6938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6940 msgid "Unknown"
6941 msgstr "Ukjent"
6943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6944 msgid "Combined"
6945 msgstr "Kombinert"
6947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6948 msgid "Recalculate"
6949 msgstr "Omberegn"
6951 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6952 msgid "Ready."
6953 msgstr "Klar."
6955 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6956 msgid ""
6957 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6958 "preferences.xml"
6959 msgstr ""
6960 "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
6961 "1 i preferences.xml"
6963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6964 msgid "_Execute Python"
6965 msgstr "_Utfør Python"
6967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6968 msgid "_Execute Perl"
6969 msgstr "_Utfør Perl"
6971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6972 msgid "Script"
6973 msgstr "Skript"
6975 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6976 msgid "Output"
6977 msgstr "Utdata"
6979 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6980 msgid "Errors"
6981 msgstr "Error"
6983 #. Dialog organization
6984 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6985 msgid "Session file"
6986 msgstr "Sesjon fil"
6988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6989 msgid "Playback controls"
6990 msgstr "Avspillings kontroller"
6992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6993 msgid "Message information"
6994 msgstr "Meldingsinformasjon"
6996 #. Active session file display
6997 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6998 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6999 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7000 msgid "Active session file:"
7001 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
7003 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7004 msgid "Delay (milliseconds):"
7005 msgstr "Utsett (millisekunder)"
7007 #. Unload/load buttons
7008 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7009 msgid "Close file"
7010 msgstr "Lukk fil"
7012 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7013 msgid "Open new file"
7014 msgstr "Åpne ny fil"
7016 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7017 msgid "Set delay"
7018 msgstr "Sett opp opphold"
7020 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7021 msgid "Rewind"
7022 msgstr "Spol tilbake"
7024 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7025 msgid "Go back one change"
7026 msgstr "Gå tilbake en endring"
7028 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7029 msgid "Pause"
7030 msgstr "Pause"
7032 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7033 msgid "Go forward one change"
7034 msgstr "Gå frem en endring"
7036 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7037 msgid "Play"
7038 msgstr "Spill"
7040 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7041 msgid "Open session file"
7042 msgstr "Åpne sesjons fil"
7044 #. #### SIOX ####
7045 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7047 #, fuzzy
7048 msgid "SIOX foreground selection"
7049 msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
7051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7052 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7053 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
7055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7056 msgid "SIOX"
7057 msgstr "SIOX"
7059 #. ##Set up the Potrace panel
7060 #. #### brightness ####
7061 #. #### Multiple scanning####
7062 #. ----Hbox1
7063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7064 msgid "Brightness"
7065 msgstr "Lyshet"
7067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7068 msgid "Trace by a given brightness level"
7069 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
7071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7072 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7073 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
7075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7076 msgid "Image Brightness"
7077 msgstr "Bilde Lyshet"
7079 #. #### canny edge detection ####
7080 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7082 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7083 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
7085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7086 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7087 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
7089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7090 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7091 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
7093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7094 msgid "Edge Detection"
7095 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
7097 #. #### quantization ####
7098 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7099 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7100 #. re-applying this reduced set to the original image.
7101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7102 msgid "Color Quantization"
7103 msgstr "Fargekvantisering"
7105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7106 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7107 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
7109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7110 msgid "The number of reduced colors"
7111 msgstr "Antall reduserte farger"
7113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7114 msgid "Colors:"
7115 msgstr "Farger:"
7117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7118 msgid "Quantization / Reduction"
7119 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
7121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7122 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7123 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
7125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7126 msgid "Scans:"
7127 msgstr "Skannene:"
7129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7130 msgid "The desired number of scans"
7131 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
7133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7134 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7135 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
7137 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Remove background"
7141 msgstr "Bak_grunn:"
7143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7144 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7145 msgstr ""
7147 #. ---Hbox3
7148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7149 msgid "Monochrome"
7150 msgstr "Monokrom"
7152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7153 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7154 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
7156 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7158 msgid "Stack"
7159 msgstr "Stable"
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7162 msgid ""
7163 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7164 msgstr ""
7165 "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller flislegge horisontalt "
7166 "(vanligvis med sprekker)."
7168 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7170 msgid "Smooth"
7171 msgstr "Glatt"
7173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7174 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7175 msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
7177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7178 msgid "Multiple Scanning"
7179 msgstr "Multippel Skanning"
7181 #. #### Preview ####
7182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7183 msgid "Preview"
7184 msgstr "Forhåndsvisning"
7186 #. do not expand
7187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7188 msgid "Preview the result without actual tracing"
7189 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
7191 #. #### swap black and white ####
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7194 msgid "Invert"
7195 msgstr "Vreng"
7197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7198 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7199 msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
7201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7202 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7203 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7206 msgid "Credits"
7207 msgstr "Honnør"
7209 #. done
7210 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7211 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7213 msgid "Potrace"
7214 msgstr "Potrace"
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7217 msgid "Abort a trace in progress"
7218 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7221 msgid "Execute the trace"
7222 msgstr "Utfør skissering"
7224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7226 msgid "_Horizontal"
7227 msgstr "_Horisontal"
7229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7230 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7231 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7235 msgid "_Vertical"
7236 msgstr "_Vertikal"
7238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7239 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7240 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7243 msgid "_Width"
7244 msgstr "_Bredde"
7246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7247 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7248 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7251 msgid "_Height"
7252 msgstr "_Høyde"
7254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7255 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7256 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7259 msgid "A_ngle"
7260 msgstr "Vi_nkel"
7262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7263 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7264 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
7266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7267 msgid ""
7268 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7269 "displacement, or percentage displacement"
7270 msgstr ""
7271 "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7272 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7275 msgid ""
7276 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7277 "or percentage displacement"
7278 msgstr ""
7279 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7280 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7283 msgid "Transformation matrix element A"
7284 msgstr "Transformasjonskilde element A"
7286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7287 msgid "Transformation matrix element B"
7288 msgstr "Transformasjonskilde element B"
7290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7291 msgid "Transformation matrix element C"
7292 msgstr "Transformasjonskilde element C"
7294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7295 msgid "Transformation matrix element D"
7296 msgstr "Transformasjonskilde element D"
7298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7299 msgid "Transformation matrix element E"
7300 msgstr "Transformasjonskilde element E"
7302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7303 msgid "Transformation matrix element F"
7304 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7307 msgid ""
7308 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7309 "edit the current absolute position directly"
7310 msgstr ""
7311 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
7312 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
7314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7315 msgid "Scale proportionally"
7316 msgstr "Endre skala proposjonellt"
7318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7319 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7320 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
7322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7323 msgid "Apply to each _object separately"
7324 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
7326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7327 msgid ""
7328 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7329 "transform the selection as a whole"
7330 msgstr ""
7331 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
7332 "endringene på alle valgte sammen"
7334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7335 msgid "Edit c_urrent matrix"
7336 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
7338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7339 msgid ""
7340 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7341 "this matrix"
7342 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7345 msgid "_Move"
7346 msgstr "_Flytt"
7348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7349 msgid "_Scale"
7350 msgstr "_Skala"
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7353 msgid "_Rotate"
7354 msgstr "_Roter"
7356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7357 msgid "Ske_w"
7358 msgstr "_Vri"
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7361 msgid "Matri_x"
7362 msgstr "Kil_de"
7364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7365 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7366 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
7368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7369 msgid "Apply transformation to selection"
7370 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
7372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Edit transformation matrix"
7375 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7377 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7378 msgid "_Use SSL"
7379 msgstr "Br_uk SSL"
7381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7382 msgid "_Register"
7383 msgstr "_Registrer"
7385 #. Construct dialog interface
7386 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7387 msgid "_Server:"
7388 msgstr "_Server:"
7390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7391 msgid "_Username:"
7392 msgstr "Br_ukernavn:"
7394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7395 msgid "_Password:"
7396 msgstr "_Passord:"
7398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7399 msgid "P_ort:"
7400 msgstr "P_ort:"
7402 #. Buttons
7403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7404 msgid "Connect"
7405 msgstr "Tilkoble"
7407 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7408 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7409 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7411 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7412 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7414 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7415 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7417 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7418 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7419 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
7421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7422 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7423 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7425 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7427 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7428 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
7430 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7431 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7432 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7433 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7435 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7436 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7437 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7439 #. Construct labels
7440 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7441 msgid "Chatroom _name:"
7442 msgstr "Nettprat_navn:"
7444 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7445 msgid "Chatroom _server:"
7446 msgstr "Nettprat_srever:"
7448 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7449 msgid "Chatroom _password:"
7450 msgstr "Nettprat_passord:"
7452 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7453 msgid "Chatroom _handle:"
7454 msgstr "Nettprat_håndtak:"
7456 #. Button setup and callback registration
7457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7458 msgid "Connect to chatroom"
7459 msgstr "Tilkoble til nettprat"
7461 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7462 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7463 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
7465 #. Construct dialog interface
7466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7467 msgid "_User's Jabber ID:"
7468 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
7470 #. Buttons
7471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7472 msgid "_Invite user"
7473 msgstr "_Inviter brukere"
7475 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7476 msgid "_Cancel"
7477 msgstr "A_vbryt"
7479 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7480 msgid "Buddy List"
7481 msgstr "Kompis Liste"
7483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7484 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7485 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7487 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7488 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7489 #. File menu
7490 #. Edit menu
7491 #. View menu
7492 #. Layer menu
7493 #. Object menu
7494 #. Path menu
7495 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7496 #. Text menu
7497 #. About menu
7498 #. Tools toolbox
7499 #. Select Tool controls
7500 #. Node Tool controls
7501 #. Calligraphy Tool controls
7502 #. Session playback controls
7503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7615 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7619 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7623 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7624 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7627 msgid "Cursor coordinates"
7628 msgstr "Markør koorditater"
7630 #. display the initial welcome message in the statusbar
7631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7632 msgid ""
7633 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7634 "use selector (arrow) to move or transform them."
7635 msgstr ""
7636 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
7637 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
7639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7643 "closing?</span>\n"
7644 "\n"
7645 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7646 msgstr ""
7647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
7648 "før stenging?</span>\n"
7649 "\n"
7650 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
7652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7654 msgid "Close _without saving"
7655 msgstr "Lukk _uten å lagre"
7657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7661 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7662 "\n"
7663 "Do you want to save this file in another format?"
7664 msgstr ""
7665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
7666 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
7667 "\n"
7668 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
7670 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7671 msgid "tiny"
7672 msgstr "liten"
7674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7675 msgid "small"
7676 msgstr "liten"
7678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7679 msgid "medium"
7680 msgstr "medium"
7682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7683 msgid "large"
7684 msgstr "stor"
7686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7687 msgid "huge"
7688 msgstr "sotr"
7690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7691 msgid "List"
7692 msgstr "Liste"
7694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7695 msgid "Wrap"
7696 msgstr "Innpakk"
7698 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7699 msgid "Proprietary"
7700 msgstr "Eierskap"
7702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7704 msgid "F:"
7705 msgstr "F:"
7707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7709 msgid "S:"
7710 msgstr "S:"
7712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7713 msgid "O:"
7714 msgstr "O:"
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7717 msgid "N/A"
7718 msgstr "N/A"
7720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7722 msgid "Nothing selected"
7723 msgstr "Ingenting valgt"
7725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7727 msgid "No fill"
7728 msgstr "Inget fyll"
7730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7732 msgid "No stroke"
7733 msgstr "Ingen strøk"
7735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7737 msgid "Pattern"
7738 msgstr "Mønster"
7740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7742 msgid "Pattern fill"
7743 msgstr "Mønster fyll"
7745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7747 msgid "Pattern stroke"
7748 msgstr "Mønster strøk"
7750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7752 msgid "L Gradient"
7753 msgstr "L Gradient"
7755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7757 msgid "Linear gradient fill"
7758 msgstr "Lineær gradient fyll"
7760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7762 msgid "Linear gradient stroke"
7763 msgstr "Lineær gradient strøk"
7765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7767 msgid "R Gradient"
7768 msgstr "R Gradient"
7770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7772 msgid "Radial gradient fill"
7773 msgstr "Radial gradient fyll"
7775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7777 msgid "Radial gradient stroke"
7778 msgstr "Radial gradient strøk"
7780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7781 msgid "Different"
7782 msgstr "Forskjellig"
7784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7785 msgid "Different fills"
7786 msgstr "Forskjellige fyll"
7788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7789 msgid "Different strokes"
7790 msgstr "Forskjellige strøk"
7792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7794 msgid "Unset"
7795 msgstr "Uordnet "
7797 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7802 msgid "Unset fill"
7803 msgstr "Uinnstilt fyll"
7805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7809 msgid "Unset stroke"
7810 msgstr "Uordnet strøk"
7812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7813 msgid "Flat color fill"
7814 msgstr "Flatt fargefyll"
7816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7817 msgid "Flat color stroke"
7818 msgstr "Flatt fargestrøk"
7820 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
7821 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7823 msgid "<b>a</b>"
7824 msgstr "<b>g</b>"
7826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7827 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7828 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7831 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7832 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7834 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7836 msgid "<b>m</b>"
7837 msgstr "<b>m</b>"
7839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7840 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7841 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7844 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7845 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7848 msgid "Edit fill..."
7849 msgstr "Rediger fyll..."
7851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7852 msgid "Edit stroke..."
7853 msgstr "Rediger strøk..."
7855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7856 msgid "Last set color"
7857 msgstr "Siste satte farge"
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7860 msgid "Last selected color"
7861 msgstr "Sist valgte farge"
7863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7864 msgid "White"
7865 msgstr "Hvit"
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7870 msgid "Black"
7871 msgstr "Svart"
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7874 msgid "Copy color"
7875 msgstr "Kopier farge"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7878 msgid "Paste color"
7879 msgstr "Lim inn farge"
7881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7883 msgid "Swap fill and stroke"
7884 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7889 msgid "Make fill opaque"
7890 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7893 msgid "Make stroke opaque"
7894 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7898 msgid "Remove fill"
7899 msgstr "Fjern fyll"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7903 msgid "Remove stroke"
7904 msgstr "Fjern strøk"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7907 msgid "Remove"
7908 msgstr "Fjern"
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Apply last set color to fill"
7913 msgstr "Flatt fargefyll"
7915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Apply last set color to stroke"
7918 msgstr "Flatt fargestrøk"
7920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Apply last selected color to fill"
7923 msgstr "Sist valgte farge"
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Apply last selected color to stroke"
7928 msgstr "Sist valgte farge"
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Invert fill"
7933 msgstr "Uinnstilt fyll"
7935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Invert stroke"
7938 msgstr "Uordnet strøk"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7941 #, fuzzy
7942 msgid "White fill"
7943 msgstr "Hvit"
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7946 #, fuzzy
7947 msgid "White stroke"
7948 msgstr "Rediger strøk..."
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Black fill"
7953 msgstr "Svart"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Black stroke"
7958 msgstr "Flatt fargestrøk"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Paste fill"
7963 msgstr "Mønster fyll"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Paste stroke"
7968 msgstr "Mønster strøk"
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Change opacity"
7975 msgstr "Hovedopasitet"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7978 msgid "Master opacity"
7979 msgstr "Hovedopasitet"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7982 #, c-format
7983 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7984 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7987 msgid " (averaged)"
7988 msgstr " (utjevnet)"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7991 msgid "0 (transparent)"
7992 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7995 msgid "1.0 (opaque)"
7996 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
7998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Name"
8001 msgstr "Navn:"
8003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8004 msgid "P_age size:"
8005 msgstr "Si_de størrelse:"
8007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8008 msgid "Page orientation:"
8009 msgstr "Side orientering:"
8011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8012 msgid "_Landscape"
8013 msgstr "_Landskap"
8015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8016 msgid "_Portrait"
8017 msgstr "_Portrett"
8019 #. ## Set up custom size frame
8020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8021 msgid "Custom size"
8022 msgstr "Egendefinert størrelse"
8024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8025 msgid "_Fit page to selection"
8026 msgstr "Til_pass side til valgte"
8028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8029 msgid ""
8030 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8031 "is no selection"
8032 msgstr ""
8033 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
8034 "tegningen hvis ingenting er valgt"
8036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8037 msgid "U_nits:"
8038 msgstr "E_nheter:"
8040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8041 msgid "Width of paper"
8042 msgstr "Bredde på papir"
8044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8045 msgid "_Height:"
8046 msgstr "_Høyde:"
8048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8049 msgid "Height of paper"
8050 msgstr "Høyde på papir"
8052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8053 #, c-format
8054 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8055 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
8057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8058 #, c-format
8059 msgid "O:%.3g"
8060 msgstr "O:%.3g"
8062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8063 #, c-format
8064 msgid "O:.%d"
8065 msgstr "O:.%d"
8067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8068 #, c-format
8069 msgid "Opacity: %.3g"
8070 msgstr "Opasitet: %.3g"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1097
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Move to next layer"
8075 msgstr "Flyttet til neste lag."
8077 #: ../src/verbs.cpp:1098
8078 msgid "Moved to next layer."
8079 msgstr "Flyttet til neste lag."
8081 #: ../src/verbs.cpp:1100
8082 msgid "Cannot move past last layer."
8083 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
8085 #: ../src/verbs.cpp:1109
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Move to previous layer"
8088 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8090 #: ../src/verbs.cpp:1110
8091 msgid "Moved to previous layer."
8092 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8094 #: ../src/verbs.cpp:1112
8095 msgid "Cannot move past first layer."
8096 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8098 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8099 msgid "No current layer."
8100 msgstr "Inget gjeldende lag."
8102 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8103 #, c-format
8104 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8105 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
8107 #: ../src/verbs.cpp:1159
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Layer to top"
8110 msgstr "Hev til _Toppen"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1163
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Raise layer"
8115 msgstr "_Hev Lag"
8117 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8118 #, c-format
8119 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8120 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
8122 #: ../src/verbs.cpp:1167
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Layer to bottom"
8125 msgstr "Senk til _Bunnen"
8127 #: ../src/verbs.cpp:1171
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Lower layer"
8130 msgstr "Senk _Lag"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1180
8133 msgid "Cannot move layer any further."
8134 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
8136 #: ../src/verbs.cpp:1208
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Delete layer"
8139 msgstr "Slettet dokument."
8141 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8142 #: ../src/verbs.cpp:1211
8143 msgid "Deleted layer."
8144 msgstr "Slettet dokument."
8146 #: ../src/verbs.cpp:1268
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Flip horizontally"
8149 msgstr "Vend _Horisontalt"
8151 #: ../src/verbs.cpp:1277
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Flip vertically"
8154 msgstr "Vend _Vertikalt"
8156 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8157 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8158 #. otherwise leave as "keys.svg".
8159 #: ../src/verbs.cpp:1646
8160 msgid "keys.svg"
8161 msgstr "keys.svg"
8163 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8164 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8165 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8166 #: ../src/verbs.cpp:1682
8167 msgid "tutorial-basic.svg"
8168 msgstr "tutorial-basic.svg"
8170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8171 #: ../src/verbs.cpp:1686
8172 msgid "tutorial-shapes.svg"
8173 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8176 #: ../src/verbs.cpp:1690
8177 msgid "tutorial-advanced.svg"
8178 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8181 #: ../src/verbs.cpp:1694
8182 msgid "tutorial-tracing.svg"
8183 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8185 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8186 #: ../src/verbs.cpp:1698
8187 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8188 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8190 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8191 #: ../src/verbs.cpp:1702
8192 msgid "tutorial-elements.svg"
8193 msgstr "tutorial-elements.svg"
8195 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8196 #: ../src/verbs.cpp:1706
8197 msgid "tutorial-tips.svg"
8198 msgstr "tutorial-tips.svg"
8200 #: ../src/verbs.cpp:1938
8201 msgid "Does nothing"
8202 msgstr "Gjør ingenting"
8204 #. File
8205 #: ../src/verbs.cpp:1941
8206 msgid "Default"
8207 msgstr "Standard"
8209 #: ../src/verbs.cpp:1941
8210 msgid "Create new document from the default template"
8211 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
8213 #: ../src/verbs.cpp:1943
8214 msgid "_Open..."
8215 msgstr "_Åpne..."
8217 #: ../src/verbs.cpp:1944
8218 msgid "Open an existing document"
8219 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
8221 #: ../src/verbs.cpp:1945
8222 msgid "Re_vert"
8223 msgstr "Til_bakestill"
8225 #: ../src/verbs.cpp:1946
8226 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8227 msgstr ""
8228 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
8229 "bli tapt)"
8231 #: ../src/verbs.cpp:1947
8232 msgid "_Save"
8233 msgstr "_Lagre"
8235 #: ../src/verbs.cpp:1947
8236 msgid "Save document"
8237 msgstr "Lagre dokument"
8239 #: ../src/verbs.cpp:1949
8240 msgid "Save _As..."
8241 msgstr "L_agre som..."
8243 #: ../src/verbs.cpp:1950
8244 msgid "Save document under a new name"
8245 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8247 #: ../src/verbs.cpp:1951
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Save a Cop_y..."
8250 msgstr "L_agre som..."
8252 #: ../src/verbs.cpp:1952
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8255 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8257 #: ../src/verbs.cpp:1953
8258 msgid "_Print..."
8259 msgstr "Skri_v ut..."
8261 #: ../src/verbs.cpp:1953
8262 msgid "Print document"
8263 msgstr "Skriv ut dokument"
8265 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8266 #: ../src/verbs.cpp:1956
8267 msgid "Vac_uum Defs"
8268 msgstr "Ren_gjør Defs"
8270 #: ../src/verbs.cpp:1956
8271 msgid ""
8272 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8273 "defs&gt; of the document"
8274 msgstr ""
8275 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
8276 "dokumentet"
8278 #: ../src/verbs.cpp:1958
8279 msgid "Print _Direct"
8280 msgstr "Skriv ut _Direkte"
8282 #: ../src/verbs.cpp:1959
8283 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8284 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
8286 #: ../src/verbs.cpp:1960
8287 msgid "Print Previe_w"
8288 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
8290 #: ../src/verbs.cpp:1961
8291 msgid "Preview document printout"
8292 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
8294 #: ../src/verbs.cpp:1962
8295 msgid "_Import..."
8296 msgstr "_Importer..."
8298 #: ../src/verbs.cpp:1963
8299 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8300 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
8302 #: ../src/verbs.cpp:1964
8303 msgid "_Export Bitmap..."
8304 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
8306 #: ../src/verbs.cpp:1965
8307 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8308 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
8310 #: ../src/verbs.cpp:1966
8311 msgid "N_ext Window"
8312 msgstr "N_este Vindu"
8314 #: ../src/verbs.cpp:1967
8315 msgid "Switch to the next document window"
8316 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
8318 #: ../src/verbs.cpp:1968
8319 msgid "P_revious Window"
8320 msgstr "Fo_rrige Vindu"
8322 #: ../src/verbs.cpp:1969
8323 msgid "Switch to the previous document window"
8324 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
8326 #: ../src/verbs.cpp:1970
8327 msgid "_Close"
8328 msgstr "_Lukk"
8330 #: ../src/verbs.cpp:1971
8331 msgid "Close this document window"
8332 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
8334 #: ../src/verbs.cpp:1972
8335 msgid "_Quit"
8336 msgstr "_Slutt"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1972
8339 msgid "Quit Inkscape"
8340 msgstr "Avslutt Inkscape"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1975
8343 msgid "Undo last action"
8344 msgstr "Forkast siste handling"
8346 #: ../src/verbs.cpp:1978
8347 msgid "Do again the last undone action"
8348 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
8350 #: ../src/verbs.cpp:1979
8351 msgid "Cu_t"
8352 msgstr "Klipp ut"
8354 #: ../src/verbs.cpp:1980
8355 msgid "Cut selection to clipboard"
8356 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
8358 #: ../src/verbs.cpp:1981
8359 msgid "_Copy"
8360 msgstr "_Kopier"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1982
8363 msgid "Copy selection to clipboard"
8364 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
8366 #: ../src/verbs.cpp:1983
8367 msgid "_Paste"
8368 msgstr "_Lim inn"
8370 #: ../src/verbs.cpp:1984
8371 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8372 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
8374 #: ../src/verbs.cpp:1985
8375 msgid "Paste _Style"
8376 msgstr "Lim inn _Stil"
8378 #: ../src/verbs.cpp:1986
8379 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8380 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
8382 #: ../src/verbs.cpp:1988
8383 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8384 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
8386 #: ../src/verbs.cpp:1989
8387 msgid "Paste _Width"
8388 msgstr "Lim inn _Bredde"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1990
8391 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8392 msgstr ""
8393 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8394 "objekt"
8396 #: ../src/verbs.cpp:1991
8397 msgid "Paste _Height"
8398 msgstr "Lim inn _Høyde"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1992
8401 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8402 msgstr ""
8403 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8404 "objekt"
8406 #: ../src/verbs.cpp:1993
8407 msgid "Paste Size Separately"
8408 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
8410 #: ../src/verbs.cpp:1994
8411 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8412 msgstr ""
8413 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
8414 "objekt"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1995
8417 msgid "Paste Width Separately"
8418 msgstr "Lim inn Bredde separat"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1996
8421 msgid ""
8422 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8423 "object"
8424 msgstr ""
8425 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
8426 "kopierte objekt"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1997
8429 msgid "Paste Height Separately"
8430 msgstr "Lim inn Høyde separat"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1998
8433 msgid ""
8434 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8435 "object"
8436 msgstr ""
8437 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
8438 "kopierte objekt"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1999
8441 msgid "Paste _In Place"
8442 msgstr "Lim inn på _Stedet"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2000
8445 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8446 msgstr ""
8447 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2001
8450 msgid "_Delete"
8451 msgstr "_Slett"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2002
8454 msgid "Delete selection"
8455 msgstr "Slett valgte"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2003
8458 msgid "Duplic_ate"
8459 msgstr "D_upliser"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2004
8462 msgid "Duplicate selected objects"
8463 msgstr "Dupliser valgte objekter"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2005
8466 msgid "Create Clo_ne"
8467 msgstr "Skap Klo_ne"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2006
8470 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8471 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2007
8474 msgid "Unlin_k Clone"
8475 msgstr "Løs opp _Klone"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2008
8478 msgid ""
8479 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8480 "object"
8481 msgstr ""
8482 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
8483 "frittstående objekt"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2009
8486 msgid "Select _Original"
8487 msgstr "Velg _Original"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2010
8490 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8491 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
8493 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8494 #: ../src/verbs.cpp:2012
8495 msgid "Objects to Patter_n"
8496 msgstr "Objekter til Mø_nster"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2013
8499 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8500 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
8502 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8503 #: ../src/verbs.cpp:2015
8504 msgid "Pattern to _Objects"
8505 msgstr "Mønster til _Objekter"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2016
8508 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8509 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2017
8512 msgid "Clea_r All"
8513 msgstr "Sle_tt alle"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2018
8516 msgid "Delete all objects from document"
8517 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2019
8520 msgid "Select Al_l"
8521 msgstr "Velg A_lle"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2020
8524 msgid "Select all objects or all nodes"
8525 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2021
8528 msgid "Select All in All La_yers"
8529 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2022
8532 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8533 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2023
8536 msgid "In_vert Selection"
8537 msgstr "_Vreng Valgte"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2024
8540 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8541 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2025
8544 msgid "Invert in All Layers"
8545 msgstr "Vreng i Alle Lag"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2026
8548 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8549 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2027
8552 msgid "D_eselect"
8553 msgstr "Avv_elg"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2028
8556 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8557 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8559 #. Selection
8560 #: ../src/verbs.cpp:2031
8561 msgid "Raise to _Top"
8562 msgstr "Hev til toppen"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2032
8565 msgid "Raise selection to top"
8566 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2033
8569 msgid "Lower to _Bottom"
8570 msgstr "Senk til bunnen"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2034
8573 msgid "Lower selection to bottom"
8574 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2035
8577 msgid "_Raise"
8578 msgstr "_Hev"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2036
8581 msgid "Raise selection one step"
8582 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2037
8585 msgid "_Lower"
8586 msgstr "_Senk"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2038
8589 msgid "Lower selection one step"
8590 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2039
8593 msgid "_Group"
8594 msgstr "_Grupper"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2040
8597 msgid "Group selected objects"
8598 msgstr "Grupper valgte objekter"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2042
8601 msgid "Ungroup selected groups"
8602 msgstr "Del opp valgt grupper"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2044
8605 msgid "_Put on Path"
8606 msgstr "_Plasser på Sti"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2046
8609 msgid "_Remove from Path"
8610 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2048
8613 msgid "Remove Manual _Kerns"
8614 msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
8616 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8617 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8618 #: ../src/verbs.cpp:2051
8619 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8620 msgstr ""
8621 "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2053
8624 msgid "_Union"
8625 msgstr "_Forbindelse"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2054
8628 msgid "Create union of selected paths"
8629 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2055
8632 msgid "_Intersection"
8633 msgstr "_Skjæringsområde"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2056
8636 msgid "Create intersection of selected paths"
8637 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2057
8640 msgid "_Difference"
8641 msgstr "_Differanse"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2058
8644 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8645 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2059
8648 msgid "E_xclusion"
8649 msgstr "E_ksklusjon"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2060
8652 msgid ""
8653 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8654 "path)"
8655 msgstr ""
8656 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2061
8659 msgid "Di_vision"
8660 msgstr "Inndeling"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2062
8663 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8664 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
8666 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8667 #. Advanced tutorial for more info
8668 #: ../src/verbs.cpp:2065
8669 msgid "Cut _Path"
8670 msgstr "Kutt _Sti"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2066
8673 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8674 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
8676 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8677 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8678 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8679 #: ../src/verbs.cpp:2070
8680 msgid "Outs_et"
8681 msgstr "Sideforskyv"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2071
8684 msgid "Outset selected paths"
8685 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2073
8688 msgid "O_utset Path by 1 px"
8689 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2074
8692 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8693 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2076
8696 msgid "O_utset Path by 10 px"
8697 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2077
8700 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8701 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
8703 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8704 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8705 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8706 #: ../src/verbs.cpp:2081
8707 msgid "I_nset"
8708 msgstr "I_nnfelt"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2082
8711 msgid "Inset selected paths"
8712 msgstr "Innfell valgte stier"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2084
8715 msgid "I_nset Path by 1 px"
8716 msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2085
8719 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8720 msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2087
8723 msgid "I_nset Path by 10 px"
8724 msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2088
8727 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8728 msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2090
8731 msgid "D_ynamic Offset"
8732 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2090
8735 msgid "Create a dynamic offset object"
8736 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2092
8739 msgid "_Linked Offset"
8740 msgstr "_Lenket Forskyvning"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2093
8743 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8744 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2095
8747 msgid "_Stroke to Path"
8748 msgstr "_Strøk til Sti"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2096
8751 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8752 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2097
8755 msgid "Si_mplify"
8756 msgstr "_Forenkle"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2098
8759 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8760 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2099
8763 msgid "_Reverse"
8764 msgstr "_Reverser"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2100
8767 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8768 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
8770 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8771 #: ../src/verbs.cpp:2102
8772 msgid "_Trace Bitmap..."
8773 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
8775 #: ../src/verbs.cpp:2103
8776 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8777 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2104
8780 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8781 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2105
8784 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8785 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2106
8788 msgid "_Combine"
8789 msgstr "_Kombiner"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2107
8792 msgid "Combine several paths into one"
8793 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8795 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8796 #. Advanced tutorial for more info
8797 #: ../src/verbs.cpp:2110
8798 msgid "Break _Apart"
8799 msgstr "B_ryt Opp"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2111
8802 msgid "Break selected paths into subpaths"
8803 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2112
8806 msgid "Gri_d Arrange..."
8807 msgstr "Rutenett _Organisering..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2113
8810 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8811 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
8813 #. Layer
8814 #: ../src/verbs.cpp:2115
8815 msgid "_Add Layer..."
8816 msgstr "Legg til L_ag..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2116
8819 msgid "Create a new layer"
8820 msgstr "Skap et nytt Lag"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2117
8823 msgid "Re_name Layer..."
8824 msgstr "O_mdøp Lag..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2118
8827 msgid "Rename the current layer"
8828 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2119
8831 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8832 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2120
8835 msgid "Switch to the layer above the current"
8836 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2121
8839 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8840 msgstr "B_ytt til Lag Under"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2122
8843 msgid "Switch to the layer below the current"
8844 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2123
8847 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8848 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2124
8851 msgid "Move selection to the layer above the current"
8852 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2125
8855 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8856 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2126
8859 msgid "Move selection to the layer below the current"
8860 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2127
8863 msgid "Layer to _Top"
8864 msgstr "Hev til _Toppen"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2128
8867 msgid "Raise the current layer to the top"
8868 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2129
8871 msgid "Layer to _Bottom"
8872 msgstr "Senk til _Bunnen"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2130
8875 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8876 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2131
8879 msgid "_Raise Layer"
8880 msgstr "_Hev Lag"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2132
8883 msgid "Raise the current layer"
8884 msgstr "Hev det gjeldende lag"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2133
8887 msgid "_Lower Layer"
8888 msgstr "Senk _Lag"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2134
8891 msgid "Lower the current layer"
8892 msgstr "Senk det gjeldende lag"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2135
8895 msgid "_Delete Current Layer"
8896 msgstr "Slett gjel_dende lag"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2136
8899 msgid "Delete the current layer"
8900 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8902 #. Object
8903 #: ../src/verbs.cpp:2139
8904 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8905 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2140
8908 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8909 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2141
8912 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8913 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2142
8916 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8917 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2143
8920 msgid "Remove _Transformations"
8921 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2144
8924 msgid "Remove transformations from object"
8925 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2145
8928 msgid "_Object to Path"
8929 msgstr "_Objekt til Sti"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2146
8932 msgid "Convert selected object to path"
8933 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2147
8936 msgid "_Flow into Frame"
8937 msgstr "_Flyt til Ramme"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2148
8940 msgid ""
8941 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8942 "frame object"
8943 msgstr ""
8944 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
8945 "ramme objektet"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2149
8948 msgid "_Unflow"
8949 msgstr "_Avflyt"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2150
8952 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8953 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2151
8956 msgid "_Convert to Text"
8957 msgstr "_Konverter til Tekst"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2152
8960 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8961 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2154
8964 msgid "Flip _Horizontal"
8965 msgstr "Vend _Horisontalt"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2154
8968 msgid "Flip selected objects horizontally"
8969 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2157
8972 msgid "Flip _Vertical"
8973 msgstr "Vend _Vertikalt"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2157
8976 msgid "Flip selected objects vertically"
8977 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2160
8980 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8981 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8984 msgid "_Release"
8985 msgstr "F_rigjør"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2162
8988 msgid "Remove mask from selection"
8989 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2164
8992 msgid ""
8993 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8994 msgstr ""
8995 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2166
8998 msgid "Remove clipping path from selection"
8999 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
9001 #. Tools
9002 #: ../src/verbs.cpp:2169
9003 msgid "Select"
9004 msgstr "Velg"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2170
9007 msgid "Select and transform objects"
9008 msgstr "Velg og transformer objekter"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2171
9011 msgid "Node Edit"
9012 msgstr "Rediger Node"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2172
9015 msgid "Edit path nodes or control handles"
9016 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2174
9019 msgid "Create rectangles and squares"
9020 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2176
9023 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9024 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2178
9027 msgid "Create stars and polygons"
9028 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2180
9031 msgid "Create spirals"
9032 msgstr "Lag spiral"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2182
9035 msgid "Draw freehand lines"
9036 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2184
9039 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9040 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2186
9043 msgid "Draw calligraphic lines"
9044 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2188
9047 msgid "Create and edit text objects"
9048 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2190
9051 msgid "Create and edit gradients"
9052 msgstr "Lag og rediger gradient"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2192
9055 msgid "Zoom in or out"
9056 msgstr "Zoom inn eller ut"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2194
9059 msgid "Pick averaged colors from image"
9060 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2196
9063 msgid "Create connectors"
9064 msgstr "Lag bindeledd"
9066 #. Tool prefs
9067 #: ../src/verbs.cpp:2199
9068 msgid "Selector Preferences"
9069 msgstr "Velger innstillinger"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2200
9072 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9073 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2201
9076 msgid "Node Tool Preferences"
9077 msgstr "Node verktøy innstillinger"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2202
9080 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9081 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2203
9084 msgid "Rectangle Preferences"
9085 msgstr "Rektangel innstillinger"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2204
9088 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9089 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2205
9092 msgid "Ellipse Preferences"
9093 msgstr "Ellipse innstillinger"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2206
9096 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9097 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2207
9100 msgid "Star Preferences"
9101 msgstr "Stjerne innstillinger"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2208
9104 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9105 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2209
9108 msgid "Spiral Preferences"
9109 msgstr "Spiral innstillinger"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2210
9112 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9113 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2211
9116 msgid "Pencil Preferences"
9117 msgstr "Blyant innstillinger"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2212
9120 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9121 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2213
9124 msgid "Pen Preferences"
9125 msgstr "Penn innstillinger"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2214
9128 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9129 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2215
9132 msgid "Calligraphic Preferences"
9133 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2216
9136 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9137 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2217
9140 msgid "Text Preferences"
9141 msgstr "Tekst innstillinger"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2218
9144 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9145 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2219
9148 msgid "Gradient Preferences"
9149 msgstr "Gradient innstillinger"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2220
9152 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9153 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2221
9156 msgid "Zoom Preferences"
9157 msgstr "Zoom innstillinger"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2222
9160 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9161 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2223
9164 msgid "Dropper Preferences"
9165 msgstr "Drypper innstillinger"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2224
9168 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9169 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2225
9172 msgid "Connector Preferences"
9173 msgstr "Bindeledd innstillinger"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2226
9176 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9177 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
9179 #. Zoom/View
9180 #: ../src/verbs.cpp:2229
9181 msgid "Zoom In"
9182 msgstr "Zoom Inn"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2229
9185 msgid "Zoom in"
9186 msgstr "Zoom inn i tegning"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2230
9189 msgid "Zoom Out"
9190 msgstr "Zoom Ut"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2230
9193 msgid "Zoom out"
9194 msgstr "Zoom ut i tegning"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2231
9197 msgid "_Rulers"
9198 msgstr "_Linjaler"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2231
9201 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9202 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2232
9205 msgid "Scroll_bars"
9206 msgstr "Rulle_felt"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2232
9209 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9210 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2233
9213 msgid "_Grid"
9214 msgstr "_Rutenett"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2233
9217 msgid "Show or hide the grid"
9218 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2234
9221 msgid "G_uides"
9222 msgstr "Rette_snor"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2234
9225 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9226 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2235
9229 msgid "Nex_t Zoom"
9230 msgstr "Nes_te Zoom"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2235
9233 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9234 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2237
9237 msgid "Pre_vious Zoom"
9238 msgstr "F_orrige Zoom"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2237
9241 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9242 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2239
9245 msgid "Zoom 1:_1"
9246 msgstr "Zoom 1:_1"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2239
9249 msgid "Zoom to 1:1"
9250 msgstr "Zoom til 1:1"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2241
9253 msgid "Zoom 1:_2"
9254 msgstr "Zoom 1:_2"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2241
9257 msgid "Zoom to 1:2"
9258 msgstr "Zoom til 1:2"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2243
9261 msgid "_Zoom 2:1"
9262 msgstr "_Zoom 2:1"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2243
9265 msgid "Zoom to 2:1"
9266 msgstr "Zoom til 2:1"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2246
9269 msgid "_Fullscreen"
9270 msgstr "_Fullskjerm"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2246
9273 msgid "Stretch this document window to full screen"
9274 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2249
9277 msgid "Duplic_ate Window"
9278 msgstr "D_upliser Vindu"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2249
9281 msgid "Open a new window with the same document"
9282 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2251
9285 msgid "_New View Preview"
9286 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2252
9289 msgid "New View Preview"
9290 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
9292 #. "view_new_preview"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2254
9294 msgid "_Normal"
9295 msgstr "_Normal"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2255
9298 msgid "Switch to normal display mode"
9299 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2256
9302 msgid "_Outline"
9303 msgstr "K_ontur"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2257
9306 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9307 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2259
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Ico_n Preview..."
9312 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2260
9315 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9316 msgstr ""
9317 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2262
9320 msgid "Zoom to fit page in window"
9321 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2263
9324 msgid "Page _Width"
9325 msgstr "Side _Bredde"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2264
9328 msgid "Zoom to fit page width in window"
9329 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2266
9332 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9333 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2268
9336 msgid "Zoom to fit selection in window"
9337 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
9339 #. Dialogs
9340 #: ../src/verbs.cpp:2271
9341 msgid "In_kscape Preferences..."
9342 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
9344 #: ../src/verbs.cpp:2272
9345 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9346 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2273
9349 msgid "_Document Properties..."
9350 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
9352 #: ../src/verbs.cpp:2274
9353 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9354 msgstr ""
9355 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2275
9358 msgid "Document _Metadata..."
9359 msgstr "Dokument _Metadata..."
9361 #: ../src/verbs.cpp:2276
9362 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9363 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2277
9366 msgid "_Fill and Stroke..."
9367 msgstr "_Fyll og Strøk..."
9369 #: ../src/verbs.cpp:2278
9370 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9371 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
9373 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9374 #: ../src/verbs.cpp:2280
9375 msgid "S_watches..."
9376 msgstr "Farge_utvalg"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2281
9379 msgid "Select colors from a swatches palette"
9380 msgstr "Velg farge fra en palett"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2282
9383 msgid "Transfor_m..."
9384 msgstr "Transfor_mer..."
9386 #: ../src/verbs.cpp:2283
9387 msgid "Precisely control objects' transformations"
9388 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2284
9391 msgid "_Align and Distribute..."
9392 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2285
9395 msgid "Align and distribute objects"
9396 msgstr "Rett og distribuer objekt"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2286
9399 msgid "Undo _History..."
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/verbs.cpp:2287
9403 msgid "Undo History"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/verbs.cpp:2288
9407 msgid "_Text and Font..."
9408 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
9410 #: ../src/verbs.cpp:2289
9411 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9412 msgstr ""
9413 "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
9414 "egenskaper"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2290
9417 msgid "_XML Editor..."
9418 msgstr "_XML Redigerer"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2291
9421 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9422 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2292
9425 msgid "_Find..."
9426 msgstr "_Finn..."
9428 #: ../src/verbs.cpp:2293
9429 msgid "Find objects in document"
9430 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2294
9433 msgid "_Messages..."
9434 msgstr "_Meldinger..."
9436 #: ../src/verbs.cpp:2295
9437 msgid "View debug messages"
9438 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2296
9441 msgid "S_cripts..."
9442 msgstr "S_kript..."
9444 #: ../src/verbs.cpp:2297
9445 msgid "Run scripts"
9446 msgstr "Kjør skript"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2298
9449 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9450 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2299
9453 msgid "Show or hide all open dialogs"
9454 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
9456 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2301
9458 msgid "Create Tiled Clones..."
9459 msgstr "Skap FlisKloner"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2302
9462 msgid ""
9463 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9464 "scattering"
9465 msgstr ""
9466 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2303
9469 msgid "_Object Properties..."
9470 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
9472 #: ../src/verbs.cpp:2304
9473 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9474 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2307
9477 #, fuzzy
9478 msgid "_Instant Messaging..."
9479 msgstr "_Meldinger..."
9481 #: ../src/verbs.cpp:2307
9482 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/verbs.cpp:2309
9486 msgid "_Input Devices..."
9487 msgstr "_Inndata Enheter..."
9489 #: ../src/verbs.cpp:2310
9490 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9491 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2311
9494 msgid "_Extensions..."
9495 msgstr "_Ekspansjoner..."
9497 #: ../src/verbs.cpp:2312
9498 msgid "Query information about extensions"
9499 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2313
9502 msgid "Layer_s..."
9503 msgstr "_Lag..."
9505 #: ../src/verbs.cpp:2314
9506 msgid "View Layers"
9507 msgstr "Se Lag"
9509 #. Help
9510 #: ../src/verbs.cpp:2317
9511 msgid "_Keys and Mouse"
9512 msgstr "_Tastatur og Mus"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2318
9515 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9516 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2319
9519 msgid "About E_xtensions"
9520 msgstr "Om E_kspansjon"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2320
9523 msgid "Information on Inkscape extensions"
9524 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2321
9527 msgid "About _Memory"
9528 msgstr "Om _Minne"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2322
9531 msgid "Memory usage information"
9532 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2323
9535 msgid "_About Inkscape"
9536 msgstr "_Om Inkscape"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2324
9539 msgid "Inkscape version, authors, license"
9540 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9542 #. "help_about"
9543 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9544 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9545 #. Tutorials
9546 #: ../src/verbs.cpp:2329
9547 msgid "Inkscape: _Basic"
9548 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2330
9551 msgid "Getting started with Inkscape"
9552 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9554 #. "tutorial_basic"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2331
9556 msgid "Inkscape: _Shapes"
9557 msgstr "Inkscape: _Former"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2332
9560 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9561 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2333
9564 msgid "Inkscape: _Advanced"
9565 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2334
9568 msgid "Advanced Inkscape topics"
9569 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
9571 #. "tutorial_advanced"
9572 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9573 #: ../src/verbs.cpp:2336
9574 msgid "Inkscape: T_racing"
9575 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2337
9578 msgid "Using bitmap tracing"
9579 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
9581 #. "tutorial_tracing"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2338
9583 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9584 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2339
9587 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9588 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2340
9591 msgid "_Elements of Design"
9592 msgstr "Designets _Elementer"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2341
9595 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9596 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
9598 #. "tutorial_design"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2342
9600 msgid "_Tips and Tricks"
9601 msgstr "_Tips og Knep"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2343
9604 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9605 msgstr "Diverse tips og knep"
9607 #. "tutorial_tips"
9608 #. Effect
9609 #: ../src/verbs.cpp:2346
9610 msgid "Previous Effect"
9611 msgstr "Forrige Effekt"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2347
9614 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9615 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2348
9618 msgid "Previous Effect Settings..."
9619 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
9621 #: ../src/verbs.cpp:2349
9622 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9623 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
9625 #. Fit Page
9626 #: ../src/verbs.cpp:2352
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Fit Page to Selection"
9629 msgstr "Til_pass side til valgte"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2353
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Fit the page to the current selection"
9634 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2354
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Fit Page to Drawing"
9639 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2355
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Fit the page to the drawing"
9644 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2356
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9649 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2357
9652 #, fuzzy
9653 msgid ""
9654 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9655 msgstr ""
9656 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
9657 "valgt"
9659 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9660 msgid "Dash pattern"
9661 msgstr "Strek Mønster"
9663 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9664 msgid "Pattern offset"
9665 msgstr "Mønster forskyvning"
9667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9668 #, c-format
9669 msgid "%s: %d - Inkscape"
9670 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9673 #, c-format
9674 msgid "%s - Inkscape"
9675 msgstr "%s - Inkscape"
9677 #. Family frame
9678 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9679 msgid "Font family"
9680 msgstr "Skriftfamilie"
9682 #. Style frame
9683 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9684 msgid "Style"
9685 msgstr "Stil"
9687 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9688 msgid "Font size:"
9689 msgstr "Skriftstørrelse:"
9691 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9692 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9693 #. * some representative characters that users of your locale will be
9694 #. * interested in.
9695 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9696 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9697 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
9699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9701 msgid "Edit..."
9702 msgstr "Rediger.."
9704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9705 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9706 msgid ""
9707 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9708 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9709 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9710 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9711 msgstr ""
9712 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
9713 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
9714 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
9715 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
9717 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9718 msgid "reflected"
9719 msgstr "gjenspeilet"
9721 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9722 msgid "direct"
9723 msgstr "direkte"
9725 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9726 msgid "Repeat:"
9727 msgstr "Repeter:"
9729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9730 msgid "<small>No gradients</small>"
9731 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
9733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9734 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9735 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
9737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9738 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9739 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
9741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9742 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9743 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
9745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9746 msgid ""
9747 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9748 "selected object(s)"
9749 msgstr ""
9750 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
9751 "valgte objekt(er)"
9753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9754 msgid "Edit the stops of the gradient"
9755 msgstr "Endre på gradient fasene"
9757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9762 msgid "<b>New:</b>"
9763 msgstr "<b>Ny:</b>"
9765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9766 msgid "Create linear gradient"
9767 msgstr "Lag lineær gradient"
9769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9770 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9771 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
9773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9774 msgid "on"
9775 msgstr "på"
9777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9778 msgid "Create gradient in the fill"
9779 msgstr "Lag gradient i fyllet"
9781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9782 msgid "Create gradient in the stroke"
9783 msgstr "Skap gradient i strøket"
9785 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9786 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9787 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9788 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9794 msgid "<b>Change:</b>"
9795 msgstr "<b>Endre:</b>"
9797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9798 msgid "No gradients in document"
9799 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
9801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9802 msgid "No gradient selected"
9803 msgstr "Ingen gradient valgt"
9805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9806 msgid "No stops in gradient"
9807 msgstr "Ingen faser i gradient"
9809 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9811 msgid "Add stop"
9812 msgstr "Legg til fase"
9814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9815 msgid "Add another control stop to gradient"
9816 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
9818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9819 msgid "Delete stop"
9820 msgstr "Slett fase"
9822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9823 msgid "Delete current control stop from gradient"
9824 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
9826 #. Label
9827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9828 msgid "Offset:"
9829 msgstr "Forskyv: "
9831 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9833 msgid "Stop Color"
9834 msgstr "Fase Farge"
9836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9837 msgid "Gradient editor"
9838 msgstr "Gradient redigerer"
9840 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9841 msgid "Toggle current layer visibility"
9842 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
9844 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9845 msgid "Lock or unlock current layer"
9846 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
9848 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9849 msgid "Current layer"
9850 msgstr "Gjeldende Lag"
9852 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9853 msgid "(root)"
9854 msgstr "(rot)"
9856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9857 msgid "No paint"
9858 msgstr "Ingen maling"
9860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9861 msgid "Flat color"
9862 msgstr "Flat farge"
9864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9865 msgid "Linear gradient"
9866 msgstr "Lineær gradient"
9868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9869 msgid "Radial gradient"
9870 msgstr "Radial gradient"
9872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9873 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9874 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
9876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9878 msgid ""
9879 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9880 "evenodd)"
9881 msgstr ""
9882 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
9883 "regel: jevn-ujevn)"
9885 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9887 msgid ""
9888 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9889 msgstr ""
9890 "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
9891 "null)"
9893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9894 msgid "No objects"
9895 msgstr "Ingen objekter"
9897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9898 msgid "Multiple styles"
9899 msgstr "Flere stiler"
9901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9902 msgid "Paint is undefined"
9903 msgstr "Maling er udefinert"
9905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9906 msgid "No patterns in document"
9907 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9910 #, fuzzy
9911 msgid ""
9912 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9913 "pattern from selection."
9914 msgstr ""
9915 "Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
9916 "fra valgte."
9918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9919 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9920 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
9922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9923 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9924 msgstr ""
9925 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
9927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9928 msgid ""
9929 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9930 "scaled."
9931 msgstr ""
9932 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
9933 "skalert."
9935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9936 msgid ""
9937 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9938 "are scaled."
9939 msgstr ""
9940 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
9941 "er skalert."
9943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9944 msgid ""
9945 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9946 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9947 msgstr ""
9948 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
9949 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9952 msgid ""
9953 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9954 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9955 msgstr ""
9956 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9957 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9960 msgid ""
9961 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9962 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9963 msgstr ""
9964 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
9965 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9968 msgid ""
9969 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9970 "scaled, rotated, or skewed)."
9971 msgstr ""
9972 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9973 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9978 msgid "select_toolbar|X"
9979 msgstr "X"
9981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9982 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9983 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
9985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9988 msgid "select_toolbar|Y"
9989 msgstr "Y"
9991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9992 msgid "Vertical coordinate of selection"
9993 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
9995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9998 msgid "select_toolbar|W"
9999 msgstr "B"
10001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10002 msgid "Width of selection"
10003 msgstr "Bredden av valgte"
10005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10006 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10007 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
10009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10012 msgid "select_toolbar|H"
10013 msgstr "H"
10015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10016 msgid "Height of selection"
10017 msgstr "Høyden av valgte"
10019 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10020 msgid "System"
10021 msgstr "System"
10023 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10024 msgid "RGBA_:"
10025 msgstr "RGBA_:"
10027 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10028 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10029 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
10031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10032 msgid "RGB"
10033 msgstr "RGB"
10035 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
10036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10037 msgid "HSL"
10038 msgstr "HSL"
10040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10041 msgid "CMYK"
10042 msgstr "CMYK"
10044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10045 msgid "_R"
10046 msgstr "_R"
10048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10050 msgid "Red"
10051 msgstr "Rød"
10053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10054 msgid "_G"
10055 msgstr "_G"
10057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10059 msgid "Green"
10060 msgstr "Grønn"
10062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10063 msgid "_B"
10064 msgstr "_B"
10066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10068 msgid "Blue"
10069 msgstr "Blå"
10071 #. Label
10072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10075 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10076 msgid "_A"
10077 msgstr "_A"
10079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10085 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10087 msgid "Alpha (opacity)"
10088 msgstr "Alpha (opasitet)"
10090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10091 msgid "_H"
10092 msgstr "_H"
10094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10096 msgid "Hue"
10097 msgstr "Fargetone"
10099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10100 msgid "_S"
10101 msgstr "_S"
10103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10105 msgid "Saturation"
10106 msgstr "Metning"
10108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10109 msgid "_L"
10110 msgstr "_L"
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10114 msgid "Lightness"
10115 msgstr "Lyshet"
10117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10118 msgid "_C"
10119 msgstr "_C"
10121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10123 msgid "Cyan"
10124 msgstr "Cyan"
10126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10127 msgid "_M"
10128 msgstr "_M"
10130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10132 msgid "Magenta"
10133 msgstr "Magenta"
10135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10136 msgid "_Y"
10137 msgstr "_Y"
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10141 msgid "Yellow"
10142 msgstr "Gul"
10144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10145 msgid "_K"
10146 msgstr "_K"
10148 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10149 msgid "Unnamed"
10150 msgstr "Ubetegnet"
10152 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10153 msgid "Wheel"
10154 msgstr "Hjul"
10156 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10157 msgid "Attribute"
10158 msgstr "Attributt"
10160 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10161 msgid "Value"
10162 msgstr "Verdi"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10165 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10166 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10169 msgid "Delete selected nodes"
10170 msgstr "Slett valgte noder"
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10173 msgid "Join selected endnodes"
10174 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10177 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10178 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10181 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10182 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10185 msgid "Break path at selected nodes"
10186 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10189 msgid "Make selected nodes corner"
10190 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10193 msgid "Make selected nodes smooth"
10194 msgstr "Jevn ut valgte noder"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10197 msgid "Make selected nodes symmetric"
10198 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10201 msgid "Make selected segments lines"
10202 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10205 msgid "Make selected segments curves"
10206 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10209 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10210 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10213 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10214 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10217 msgid "Corners:"
10218 msgstr "Hjørner:"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10221 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10222 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10225 msgid "Spoke ratio:"
10226 msgstr "Eike forhold:"
10228 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10229 #. Base radius is the same for the closest handle.
10230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10231 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10232 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
10234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10235 msgid "Rounded:"
10236 msgstr "Avrundet:"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10239 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10240 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10243 msgid "Randomized:"
10244 msgstr "Tilfeldigjort:"
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10247 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10248 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10252 msgid "Defaults"
10253 msgstr "Standard forvalg"
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10257 msgid ""
10258 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10259 "change defaults)"
10260 msgstr ""
10261 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
10262 "Verktøy for å endre standarden)"
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10265 msgid "W:"
10266 msgstr "B:"
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10269 msgid "Width of rectangle"
10270 msgstr "Bredde på Rektangel"
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10273 msgid "Height of rectangle"
10274 msgstr "Høyde på Rektangel"
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10277 msgid "Rx:"
10278 msgstr "Rx:"
10280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10281 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10282 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10285 msgid "Ry:"
10286 msgstr "Ry:"
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10289 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10290 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10293 msgid "Not rounded"
10294 msgstr "Ikke avrundet"
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10297 msgid "Make corners sharp"
10298 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10301 msgid "Turns:"
10302 msgstr "Runder:"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10305 msgid "Number of revolutions"
10306 msgstr "Antall omdreininger"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10309 msgid "Divergence:"
10310 msgstr "Forskjell:"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10313 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10314 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10317 msgid "Inner radius:"
10318 msgstr "Indre radius:"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10321 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10322 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10325 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10326 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10329 msgid "Thinning:"
10330 msgstr "Fortynning:"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10333 msgid ""
10334 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10335 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10336 msgstr ""
10337 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
10338 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10341 msgid "Angle:"
10342 msgstr "Vinkel:"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10345 msgid ""
10346 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10347 "fixation = 0)"
10348 msgstr ""
10349 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
10350 "fiksering= 0)"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10353 msgid "Fixation:"
10354 msgstr "Fiksering:"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10357 #, fuzzy
10358 msgid ""
10359 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10360 "angle)"
10361 msgstr ""
10362 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
10363 "1= fiksert)"
10365 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Round:"
10369 msgstr "Avrundet:"
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10372 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10373 msgstr ""
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10376 msgid "Tremor:"
10377 msgstr "Risting:"
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10380 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10381 msgstr ""
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Wiggle:"
10386 msgstr "Tittel:"
10388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10389 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10390 msgstr ""
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10393 msgid "Mass:"
10394 msgstr "Masse:"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10397 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10398 msgstr ""
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10401 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10402 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10405 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10406 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10409 msgid "Start:"
10410 msgstr "Start:"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10413 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10414 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10417 msgid "End:"
10418 msgstr "Slutt:"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10421 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10422 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10425 msgid "Open arc"
10426 msgstr "Åprn Bue"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10429 msgid ""
10430 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10431 msgstr ""
10432 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10435 msgid "Make whole"
10436 msgstr "Gjør udelt"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10439 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10440 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10443 msgid "Pick alpha"
10444 msgstr ""
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10447 msgid ""
10448 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10449 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10450 msgstr ""
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Set alpha"
10455 msgstr "Sett opp opphold"
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10458 msgid ""
10459 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10460 msgstr ""
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10463 msgid ""
10464 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10465 "default font instead."
10466 msgstr ""
10467 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
10468 "standard skrifttypen istedenfor."
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10471 msgid "Align left"
10472 msgstr "Venstrestill"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10475 msgid "Center"
10476 msgstr "Sentrer"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10479 msgid "Align right"
10480 msgstr "Høyrestill"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10483 msgid "Justify"
10484 msgstr "Tilpass"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10487 msgid "Bold"
10488 msgstr "Uthevet"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10491 msgid "Italic"
10492 msgstr "Kursiv"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10495 msgid "Spacing between letters"
10496 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10499 msgid "Spacing between lines"
10500 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10503 msgid "Horizontal kerning"
10504 msgstr "Horisontalt Overheng"
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10507 msgid "Vertical kerning"
10508 msgstr "Vertikalt Overheng"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10511 msgid "Letter rotation"
10512 msgstr "Bokstav rotasjon"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10515 msgid "Change connector spacing distance"
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10519 msgid "Spacing:"
10520 msgstr "Mellomrom:"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10523 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10524 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Length:"
10529 msgstr "Skaler Lengde"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10532 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10536 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10537 msgstr ""
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10540 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10541 msgstr ""
10544 #. Local Variables:
10545 #. mode:c++
10546 #. c-file-style:"stroustrup"
10547 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10548 #. indent-tabs-mode:nil
10549 #. fill-column:99
10550 #. End:
10552 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10553 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10554 msgid "Add Nodes"
10555 msgstr "Legg til noder"
10557 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10558 msgid "Maximum segment length"
10559 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
10561 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10562 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10563 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10566 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10567 msgid "Modify Path"
10568 msgstr "Modifiser Sti"
10570 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10571 msgid "AI Input"
10572 msgstr "AI Inndata"
10574 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10575 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10576 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10578 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10579 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10580 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
10582 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10583 msgid "AI Output"
10584 msgstr "AI Utdata"
10586 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10587 msgid "Write Adobe Illustrator"
10588 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10590 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10591 msgid "AI SVG Input"
10592 msgstr "AI SVG Inndata"
10594 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10595 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10596 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10598 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10599 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10600 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
10602 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10603 msgid "A diagram created with the program Dia"
10604 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
10606 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10607 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10608 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10610 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10611 msgid "Dia Input"
10612 msgstr "Dia Inndata"
10614 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10615 msgid ""
10616 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10617 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10618 msgstr ""
10619 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
10620 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
10622 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10623 msgid ""
10624 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10625 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10626 "Inkscape installation."
10627 msgstr ""
10628 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
10629 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
10630 "Inkscape."
10632 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10633 msgid "Dot size"
10634 msgstr "Punkt størrelse"
10636 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10637 msgid "Font size"
10638 msgstr "Skriftstørrelse"
10640 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10641 msgid "Number Nodes"
10642 msgstr "Nummerer Noder"
10644 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10646 msgid "Visualize Path"
10647 msgstr "Visualiser Sti"
10649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10650 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10651 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10652 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10655 msgid "DXF Input"
10656 msgstr "DXF Inndata"
10658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10659 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10660 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
10662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10663 msgid ""
10664 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10665 "sourceforge.net/"
10666 msgstr ""
10667 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
10668 "sourceforge.net/"
10670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10671 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10672 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
10674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10675 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10676 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
10678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10679 msgid "DXF Output"
10680 msgstr "DXF Utdata"
10682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10683 msgid "DXF file written by pstoedit"
10684 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
10686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10687 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10688 msgstr ""
10689 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
10690 "pstoedit"
10692 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
10693 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10694 msgid "Embed All Images"
10695 msgstr "Integrer Alle bilder"
10697 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10698 msgid "EPS Input"
10699 msgstr "EPS Inndata"
10701 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10702 msgid "Encapsulated Postscript"
10703 msgstr "Encapsulated Postscript"
10705 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10706 msgid "EPSI Output"
10707 msgstr "EPSI Utdata"
10709 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10710 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10711 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10713 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10714 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10715 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
10717 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10718 msgid "LaTeX formula"
10719 msgstr "LaTeX formel"
10721 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10722 msgid "LaTeX formula: "
10723 msgstr "LaTeX formel:"
10725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10726 msgid "Extract One Image"
10727 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
10729 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10730 msgid "Path to save image"
10731 msgstr "Sted for å lagre bilde"
10733 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10734 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10735 msgid "Bridge Width"
10736 msgstr "Bro Bredde"
10738 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10739 msgid "First String Length"
10740 msgstr "Første Streng Lengde"
10742 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10743 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10744 msgid "Fretboard Designer"
10745 msgstr "Streng Designer"
10747 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10748 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10749 msgid "Fretboard Edges"
10750 msgstr "Streng Kanter"
10752 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10753 msgid "Last String Length"
10754 msgstr "Siste Streng Lengde"
10756 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10757 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10758 msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
10760 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10761 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10762 msgid "Number of Frets"
10763 msgstr "Antall Bånd"
10765 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10766 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10767 msgid "Number of Strings"
10768 msgstr "Antall Strenger"
10770 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10771 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10772 msgid "Nut Width"
10773 msgstr "Nut Bredde:"
10775 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10776 msgid "Perpendicular Distance"
10777 msgstr "Vinkelrett Distanse"
10779 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10780 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10781 msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
10783 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10784 msgid "Tones in Scale"
10785 msgstr "Toner på Skala"
10787 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10788 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10789 msgid "px per Unit"
10790 msgstr "px per Enhet"
10792 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10793 msgid "Multi Length Scala"
10794 msgstr "Multi Lengde Skala"
10796 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10797 msgid "Path to Scala *.scl File"
10798 msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
10800 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10801 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10802 msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10804 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10805 msgid "Scale Length"
10806 msgstr "Skaler Lengde"
10808 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10809 msgid "Single Length Equal Temperament"
10810 msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
10812 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10813 msgid "Single Length Scala"
10814 msgstr "Enkel Lengde Skala"
10816 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10817 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10818 msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10821 msgid "Open files saved with XFIG"
10822 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
10824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10825 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10826 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
10828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10829 msgid "XFIG Input"
10830 msgstr "XFIG Inndata"
10832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10833 msgid "Flatness"
10834 msgstr "Planhet "
10836 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10837 msgid "Flatten Bezier"
10838 msgstr "Flat ut Bezier"
10840 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10841 msgid "GIMP XCF"
10842 msgstr "GIMP XCF"
10844 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10845 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10846 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
10848 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10849 msgid "Draw Handles"
10850 msgstr "Tegn Håndtak"
10852 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10853 msgid "Duplicate endpaths"
10854 msgstr "Fordoble sluttstiene"
10856 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10857 msgid "Exponent"
10858 msgstr "Eksponent"
10860 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10861 msgid "Interpolate"
10862 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
10864 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10865 msgid "Interpolate style (experimental)"
10866 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
10868 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10869 msgid "Interpolation method"
10870 msgstr "Interpolasjons metode"
10872 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10873 msgid "Interpolation steps"
10874 msgstr "Interpolasjons steg"
10876 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10877 msgid "Fractal (Koch)"
10878 msgstr "Fraktal (Koch)"
10880 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10881 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10882 msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
10884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10885 msgid "Axiom"
10886 msgstr "Aksiom"
10888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10889 msgid "L-system"
10890 msgstr "L-system"
10892 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10893 msgid "Left angle"
10894 msgstr "Venstre vinkel"
10896 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10897 msgid "Order"
10898 msgstr ""
10900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10901 #, no-c-format
10902 msgid "Randomize angle (%)"
10903 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
10905 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10906 #, no-c-format
10907 msgid "Randomize step (%)"
10908 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
10910 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10911 msgid "Right angle"
10912 msgstr "Høyre vinkel"
10914 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10915 msgid "Rules"
10916 msgstr "Regler"
10918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10919 msgid "Step length (px)"
10920 msgstr "Steg lengde (px)"
10922 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10923 msgid "Measure Path"
10924 msgstr "Mål Sti"
10926 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10927 msgid "Angle"
10928 msgstr "Vinkel"
10930 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10931 msgid "Extrude"
10932 msgstr "Trekke ut"
10934 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
10935 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10936 msgid "Magnitude"
10937 msgstr "Størrelse"
10939 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10940 msgid "Postscript"
10941 msgstr "Postscript"
10943 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10944 msgid "Postscript Input"
10945 msgstr "Postscript Inndata"
10947 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10948 msgid "Radius"
10949 msgstr "Radius"
10951 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10952 msgid "Radius Randomize"
10953 msgstr "Tilfeldigjør radius"
10955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10956 msgid "Randomize node handles"
10957 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
10959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10960 msgid "Randomize nodes"
10961 msgstr "Tilfeldigjør nodene"
10963 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10964 msgid "Use normal distribution"
10965 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
10967 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10968 msgid "Random Point"
10969 msgstr "Tilfeldig Punkt"
10971 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10972 msgid "Random Position"
10973 msgstr "Tilfeldig posisjon"
10975 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10976 msgid "Initial size"
10977 msgstr "Innledende størrelse"
10979 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10980 msgid "Minimum size"
10981 msgstr "Minimum størrelse"
10983 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10984 msgid "Random Tree"
10985 msgstr "Tilfeldig Tre"
10987 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10988 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10989 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
10991 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10992 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10993 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10995 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10996 msgid "Sketch Input"
10997 msgstr "Sketch Inndata"
10999 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11000 msgid "Behavior"
11001 msgstr "Atferd"
11003 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11004 msgid "Segment Straightener"
11005 msgstr "Segment Retteanordning"
11007 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11008 msgid "Envelope"
11009 msgstr "Modulasjon"
11011 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11012 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11013 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
11015 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11016 msgid ""
11017 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11018 "files"
11019 msgstr ""
11020 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
11022 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11023 msgid "ZIP Output"
11024 msgstr "ZIP Utdata"
11026 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11027 msgid "Color of shadow"
11028 msgstr "Fargen på skyggen"
11030 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11031 msgid "Dropshadow"
11032 msgstr "Bakgrunnsskygge"
11034 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11035 msgid "ASCII Text"
11036 msgstr "ASCII Tekst"
11038 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11039 msgid "Text File (*.txt)"
11040 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
11042 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11043 msgid "Text Input"
11044 msgstr "Tekst Inndata"
11046 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11047 msgid "Calculate first derivative numerically"
11048 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
11050 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11051 msgid "First derivative"
11052 msgstr "Første differensialen"
11054 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11055 msgid "Function"
11056 msgstr "Funksjon"
11058 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11059 msgid "Nodes per period"
11060 msgstr "Noder per periode"
11062 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11063 msgid "Periods (2*Pi each)"
11064 msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
11066 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11067 msgid "Wave Plotter"
11068 msgstr ""
11070 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11071 msgid "Amount of whirl"
11072 msgstr "Mengde av virvler"
11074 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11075 msgid "Center X"
11076 msgstr "Senter X"
11078 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11079 msgid "Center Y"
11080 msgstr "Senter Y"
11082 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11083 msgid "Rotation is clockwise"
11084 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
11086 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11087 msgid "Whirl"
11088 msgstr "Virvler"
11090 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11091 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11092 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
11094 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11095 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11096 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
11098 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11099 msgid "Windows Metafile Input"
11100 msgstr "Windows Metafil "
11102 #~ msgid "_Opacity"
11103 #~ msgstr "_Dekningsgrad"
11105 #~ msgid "write error occurred"
11106 #~ msgstr "error inntraff under skriving"
11108 #~ msgid "Jabber connection lost."
11109 #~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
11111 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11112 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11113 #~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
11114 #~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
11116 #~ msgid "Receive queue empty."
11117 #~ msgstr "Mottakøen tom."
11119 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11120 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11121 #~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
11122 #~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
11124 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11125 #~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
11127 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11128 #~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
11130 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11131 #~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
11133 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11134 #~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
11136 #~ msgid ""
11137 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11138 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11139 #~ "\n"
11140 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11141 #~ msgstr ""
11142 #~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
11143 #~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
11144 #~ "\n"
11145 #~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
11147 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11148 #~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
11150 #~ msgid ""
11151 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11152 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11153 #~ "changes."
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
11156 #~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
11157 #~ "endringer."
11159 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11160 #~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11164 #~ "<b>%1</b>"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
11167 #~ "<b>%1</b>"
11169 #~ msgid ""
11170 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11171 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11172 #~ "\n"
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
11175 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
11176 #~ "\n"
11178 #~ msgid ""
11179 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11180 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11181 #~ "different user."
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
11184 #~ "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
11185 #~ "annen bruker."
11187 #~ msgid ""
11188 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
11189 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11190 #~ "\n"
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
11193 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
11194 #~ "\n"
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11198 #~ "invitation to a different user."
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
11201 #~ "invitasjon til en annen bruker."
11203 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11204 #~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
11206 #~ msgid "%u change in receive queue."
11207 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11208 #~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
11209 #~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
11211 #~ msgid "%u change in send queue."
11212 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11213 #~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
11214 #~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
11216 #~ msgid ""
11217 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11218 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11219 #~ msgstr ""
11220 #~ "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
11221 #~ "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete "
11222 #~ "objekter!"
11224 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11225 #~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
11227 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11228 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
11230 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11231 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
11233 #~ msgid ""
11234 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11235 #~ msgstr ""
11236 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11240 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
11243 #~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11247 #~ "fingerprint."
11248 #~ msgstr ""
11249 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
11250 #~ "fingeravtrykk."
11252 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11253 #~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11257 #~ "\n"
11258 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11259 #~ msgstr ""
11260 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11261 #~ "\n"
11262 #~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
11264 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11265 #~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
11267 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11268 #~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
11270 #~ msgid "Cancel connection"
11271 #~ msgstr "Annuller bindeledd "
11273 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11274 #~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
11276 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11277 #~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
11279 #~ msgid ""
11280 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11281 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11282 #~ "\n"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
11285 #~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
11286 #~ "\n"
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11290 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
11293 #~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11297 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11298 #~ "\n"
11299 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11300 #~ "to not record this session."
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
11303 #~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
11304 #~ "\n"
11305 #~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
11306 #~ "ikke gjøre noe opptak."
11308 #~ msgid "Choose a different location"
11309 #~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
11311 #~ msgid "Skip session recording"
11312 #~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
11314 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11315 #~ msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
11317 #~ msgid ""
11318 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11319 #~ "another user."
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
11322 #~ "med en annen bruker."
11324 #~ msgid ""
11325 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11326 #~ "chatroom."
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
11329 #~ "med en nettprat."
11331 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11332 #~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
11334 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11335 #~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
11337 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11338 #~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
11340 #~ msgid "Share with _user..."
11341 #~ msgstr "Del med br_uker"
11343 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11344 #~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
11346 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11347 #~ msgstr "Del med _nettpraten..."
11349 #~ msgid ""
11350 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11351 #~ msgstr ""
11352 #~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
11353 #~ "allerede påbegynt"
11355 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11356 #~ msgstr "_Dump XML node Følger"
11358 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11359 #~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
11361 #~ msgid "_Open session file..."
11362 #~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
11364 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11365 #~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
11367 #~ msgid "Session file playback"
11368 #~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
11370 #~ msgid "_Disconnect from session"
11371 #~ msgstr "_Koble fra sesjon"
11373 #~ msgid "Disconnect from _server"
11374 #~ msgstr "Koble fra _server"
11376 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11377 #~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
11379 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11380 #~ msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
11382 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11383 #~ msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
11385 #~ msgid "Drag:"
11386 #~ msgstr "Dra:"
11388 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11389 #~ msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11393 #~ "picks color including its alpha"
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
11396 #~ "farge inklusive dens alfa"
11398 #~ msgid "Function Plotter"
11399 #~ msgstr "Funksjon Plotter"
11401 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11402 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "%s Preferences"
11406 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11408 #~ msgid "Centered"
11409 #~ msgstr "Sentrert "
11411 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11414 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "PDF Output"
11418 #~ msgstr "Klipp ut"
11420 #~ msgid "Export area"
11421 #~ msgstr "Eksporter område"
11423 #~ msgid "Bitmap size"
11424 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "_Filename"
11428 #~ msgstr "Fil"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11432 #~ msgstr "Rektangel"
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid " relative by "
11436 #~ msgstr "Relativ flytting"
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "Finishing pen"
11440 #~ msgstr "Frihånd"
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "Tool Controls"
11444 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "_Panels"
11448 #~ msgstr "Avbryt"
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid "Union of selected objects"
11452 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11456 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11460 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11464 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "Put text into frames"
11468 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11470 #, fuzzy
11471 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11472 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid "Transform dialog"
11476 #~ msgstr "Transformasjoner"
11478 #, fuzzy
11479 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11480 #~ msgstr "Distribuer"
11482 #, fuzzy
11483 #~ msgid "Text and Font dialog"
11484 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11486 #~ msgid "XML Editor"
11487 #~ msgstr "XML-redigering"
11489 #, fuzzy
11490 #~ msgid "Object Properties dialog"
11491 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "About Memory..."
11495 #~ msgstr "Utvidelse"
11497 #~ msgid "Close"
11498 #~ msgstr "Lukk"
11500 #~ msgid "Snap units:"
11501 #~ msgstr "Enheter for festing:"
11503 #~ msgid "Snap distance:"
11504 #~ msgstr "Festeavstand:"
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Row spacing:   "
11508 #~ msgstr "Mellomrom X:"
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "Font Size"
11512 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Direction"
11516 #~ msgstr "Valg"
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "Direction of Rotation"
11520 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Canvas size:"
11524 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "Custom canvas"
11528 #~ msgstr "Egendefinert papir"
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "Current style"
11532 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid "Arrange Objects"
11536 #~ msgstr "Juster objekter"
11538 #~ msgid "deg"
11539 #~ msgstr "grad"
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "_Credits"
11543 #~ msgstr "Hjørner:"
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "Grab sensitivity"
11547 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "Acceleration"
11551 #~ msgstr "Valg"
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid "Speed"
11555 #~ msgstr "Rød:"
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "Zoom in/out by"
11559 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "Transform"
11563 #~ msgstr "Transformer:"
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11567 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11571 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11575 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11577 #~ msgid "Edit"
11578 #~ msgstr "Rediger"
11580 #~ msgid "Add"
11581 #~ msgstr "Legg til"
11583 #, fuzzy
11584 #~ msgid "C_reate"
11585 #~ msgstr "Opprett"
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11589 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "Go to root"
11593 #~ msgstr "Rediger"
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "Y"
11597 #~ msgstr "Y:"
11599 #~ msgid "Sides:"
11600 #~ msgstr "Sider:"
11602 #~ msgid "R1:"
11603 #~ msgstr "R1:"
11605 #~ msgid "R2:"
11606 #~ msgstr "R2:"
11608 #~ msgid "ARG1:"
11609 #~ msgstr "ARG1:"
11611 #~ msgid "ARG2:"
11612 #~ msgstr "ARG2:"
11614 #, fuzzy
11615 #~ msgid "Flatsides:"
11616 #~ msgstr "Sider:"
11618 #, fuzzy
11619 #~ msgid "Radius X:"
11620 #~ msgstr "Radius:"
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid "Radius Y:"
11624 #~ msgstr "Radius:"
11626 #, fuzzy
11627 #~ msgid "Start Angle:"
11628 #~ msgstr "Stjerne"
11630 #, fuzzy
11631 #~ msgid "End Angle:"
11632 #~ msgstr "Vinkel:"
11634 #, fuzzy
11635 #~ msgid "Open:"
11636 #~ msgstr "Åpne"
11638 #~ msgid "Expansion:"
11639 #~ msgstr "Utvidelse:"
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "Revolutions:"
11643 #~ msgstr "Vending:"
11645 #~ msgid "Argument:"
11646 #~ msgstr "Argument:"
11648 #~ msgid "T0:"
11649 #~ msgstr "TIL:"
11651 #~ msgid "RX:"
11652 #~ msgstr "RX:"
11654 #~ msgid "RY:"
11655 #~ msgstr "RY:"
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11659 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "Star _Properties"
11663 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11667 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid "Spiral _Properties"
11671 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid "Document Preferences"
11675 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "Extensions Editor"
11679 #~ msgstr "Utvidelse"
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "Preferences"
11683 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Layer Editor"
11687 #~ msgstr "XML-redigering"
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Text Properties"
11691 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "_Export..."
11695 #~ msgstr "Importer"
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11699 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "Select _Original Clone"
11703 #~ msgstr "Velg"
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "Tile"
11707 #~ msgstr "Tittel:"
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "Select A_ll"
11711 #~ msgstr "Velg"
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "Select Non_e"
11715 #~ msgstr "Valg"
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Zoom _In"
11719 #~ msgstr "Zoom"
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "Zoom _Out"
11723 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Pre_vious"
11727 #~ msgstr "Ny visning"
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Nex_t"
11731 #~ msgstr "Tekst"
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "R_ename Layer..."
11735 #~ msgstr "Hev node"
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11739 #~ msgstr "Duplisert node"
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "_Anchor Layer"
11743 #~ msgstr "Senk node"
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "_Delete Layer"
11747 #~ msgstr "Velg"
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11751 #~ msgstr "Velg"
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11755 #~ msgstr "Velg skriver"
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "Select To_p Layer"
11759 #~ msgstr "Velg skriver"
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11763 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11767 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11771 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11773 #~ msgid "Arc"
11774 #~ msgstr "Bue"
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Freehand"
11778 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "DynaDraw"
11782 #~ msgstr "Tegn"
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Corners"
11786 #~ msgstr "Hjørner:"
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "Join"
11790 #~ msgstr "Slå sammen:"
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Break"
11794 #~ msgstr "Sort:"
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Revert to Saved"
11798 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "Save"
11802 #~ msgstr "Lagre"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Save As..."
11806 #~ msgstr "Lagre som"
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Export..."
11810 #~ msgstr "Eksporter"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Print..."
11814 #~ msgstr "Skriv ut"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11818 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Undo"
11822 #~ msgstr "Angre"
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Redo"
11826 #~ msgstr "Gjenopprett"
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Cut"
11830 #~ msgstr "Klipp ut"
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgid "Copy"
11834 #~ msgstr "Kopier"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11838 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11842 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "Zoom in (+)"
11846 #~ msgstr "Zoom"
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "Zoom out (-)"
11850 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11854 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11858 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11862 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11866 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11868 #, fuzzy
11869 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11870 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11872 #, fuzzy
11873 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11874 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11878 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11882 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11886 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
11888 #, fuzzy
11889 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11890 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11894 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11898 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11902 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11906 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11908 #, fuzzy
11909 #~ msgid "Move selection to next layer"
11910 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11912 #, fuzzy
11913 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11914 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Move selection to top layer"
11918 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11922 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11926 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11930 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11934 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11938 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11940 #, fuzzy
11941 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11942 #~ msgstr "Distribuer"
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11946 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11950 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11954 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "Node tool"
11958 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
11960 #, fuzzy
11961 #~ msgid "Zoom tool"
11962 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11964 #~ msgid "Rectangle tool"
11965 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11967 #~ msgid "Arc tool"
11968 #~ msgstr "Bueverktøy"
11970 #~ msgid "Star tool"
11971 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11973 #~ msgid "Spiral tool"
11974 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "Freehand tool"
11978 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11980 #, fuzzy
11981 #~ msgid "Pen tool"
11982 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "Calligraphy tool"
11986 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Text tool"
11990 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Dropper tool"
11994 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11996 #, fuzzy
11997 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11998 #~ msgstr "Slett valgte noder"
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "URI:"
12002 #~ msgstr "URL:"
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "Invert Selection"
12006 #~ msgstr "Valg"
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "_Scripts..."
12010 #~ msgstr "Skriv ut"
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12014 #~ msgstr "Distribuer"
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "Export Dialog"
12018 #~ msgstr "Eksporter område"
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12022 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "Find Dialog"
12026 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12030 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12034 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12038 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12042 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Transformation Dialog"
12046 #~ msgstr "Transformasjoner"
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "Tree Editor"
12050 #~ msgstr "XML-redigering"
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12054 #~ msgstr "XML-redigering"
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Column width:"
12058 #~ msgstr "Lukk"
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "EPS Output Settings"
12062 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
12064 #, fuzzy
12065 #~ msgid "Inkscape"
12066 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12068 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12069 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
12071 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12072 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12076 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
12078 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12079 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
12081 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12082 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
12084 #, fuzzy
12085 #~ msgid "Alternate sign"
12086 #~ msgstr "Metning:"
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Minor grid line color:"
12090 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
12092 #~ msgid "Grid color"
12093 #~ msgstr "Farge på rutenett"
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "Grid emphasis color"
12097 #~ msgstr "Farge på rutenett"
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "Background (also for export):"
12101 #~ msgstr "Sluttfarge"
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid "Picking colors:"
12105 #~ msgstr "Merk farge:"
12107 #~ msgid "Fill style"
12108 #~ msgstr "Fyllstil"
12110 #, fuzzy
12111 #~ msgid "Fill:"
12112 #~ msgstr "Fyll"
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "winding"
12116 #~ msgstr "Rendering"
12118 #, fuzzy
12119 #~ msgid "alternating"
12120 #~ msgstr "Metning:"
12122 #, fuzzy
12123 #~ msgid "Update Properties"
12124 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid "Label invalid"
12128 #~ msgstr "IDen er gyldig"
12130 #, fuzzy
12131 #~ msgid "executable"
12132 #~ msgstr "Rektangel"
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "extension"
12136 #~ msgstr "Utvidelse"
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "path"
12140 #~ msgstr "pt"
12142 #, fuzzy
12143 #~ msgid "absolute"
12144 #~ msgstr "Verdi"
12146 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12147 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12151 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "Layer Properties"
12155 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12159 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "Apply"
12163 #~ msgstr "Bruk på:"
12165 #~ msgid "Sensitive"
12166 #~ msgstr "Sensitiv"
12168 #~ msgid "Active"
12169 #~ msgstr "Aktiv"
12171 #~ msgid "Printable"
12172 #~ msgstr "Utskrivbar"
12174 #~ msgid "Trace"
12175 #~ msgstr "Spor"
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12179 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
12181 #~ msgid "Document Name:"
12182 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
12184 #~ msgid "Image URI:"
12185 #~ msgstr "Bilde-URI:"
12187 #~ msgid "Visible"
12188 #~ msgstr "Synlig"
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12192 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "Other"
12196 #~ msgstr "Rekkefølge"
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
12200 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "object"
12204 #~ msgstr "Objekt"
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "user space"
12208 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Coordinates:"
12212 #~ msgstr "Hjørner:"
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
12217 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
12219 #~ msgid "Alignment:"
12220 #~ msgstr "Justering:"
12222 #~ msgid "Text and font"
12223 #~ msgstr "Tekst og skrift"
12225 #~ msgid "All shape tools"
12226 #~ msgstr "Alle formverktøy"
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid "Active group"
12230 #~ msgstr "Aktiv"
12232 #, fuzzy
12233 #~ msgid "typeset object"
12234 #~ msgstr "Tekstobjekt"
12236 #, fuzzy
12237 #~ msgid "Pattern Fill"
12238 #~ msgstr "Mønster:"
12240 #~ msgid "Snap to grid"
12241 #~ msgstr "Fest til rutenett"
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid "_Menu"
12245 #~ msgstr "Rydd opp"
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "Snap points to the grid"
12249 #~ msgstr "Fest til rutenett"
12251 #, fuzzy
12252 #~ msgid "Rect"
12253 #~ msgstr "Rektangel"
12255 #~ msgid "Userspace unit"
12256 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
12258 #~ msgid "User"
12259 #~ msgstr "Bruker"
12261 #~ msgid "Userspace units"
12262 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Ru_lers"
12266 #~ msgstr "Fil"
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "Show or hide rulers"
12270 #~ msgstr "Vis rutenett"
12272 #~ msgid "Mode:"
12273 #~ msgstr "Modus:"
12275 #~ msgid "Alpha:"
12276 #~ msgstr "Alpha:"
12278 #~ msgid "Value:"
12279 #~ msgstr "Verdi:"
12281 #~ msgid "Stroke settings"
12282 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
12284 #~ msgid "Item properties"
12285 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
12287 #~ msgid "Combine multiple paths"
12288 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Fill and stroke settings"
12292 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "Text editing and font settings"
12296 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
12298 #~ msgid "Fill Rule"
12299 #~ msgstr "Fyllregel"
12301 #~ msgid "Tool has no options"
12302 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
12304 #~ msgid "Visual transformation"
12305 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
12307 #~ msgid "Show content"
12308 #~ msgstr "Vis innhold"
12310 #, fuzzy
12311 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
12312 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "Inkscape _Options"
12316 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "Tool Optio_ns"
12320 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
12322 #~ msgid "gradientUnits"
12323 #~ msgstr "gradientUnits"
12325 #~ msgid "gradientSpread"
12326 #~ msgstr "gradientSpread"
12328 #~ msgid "nonzero"
12329 #~ msgstr "ikke-null"
12331 #, fuzzy
12332 #~ msgid ""
12333 #~ "%s is not regular file.\n"
12334 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
12335 #~ "neither load nor save preferences\n"
12336 #~ msgstr ""
12337 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
12338 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12339 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
12341 #, fuzzy
12342 #~ msgid ""
12343 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12344 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12345 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12346 #~ "are neither able to load nor save\n"
12347 #~ "preferences."
12348 #~ msgstr ""
12349 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
12350 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
12351 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12352 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid ""
12356 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
12357 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12358 #~ "are neither able to load nor save\n"
12359 #~ "preferences."
12360 #~ msgstr ""
12361 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
12362 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12363 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
12365 #, fuzzy
12366 #~ msgid ""
12367 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12368 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12369 #~ "are neither able to load nor save\n"
12370 #~ "%s."
12371 #~ msgstr ""
12372 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
12373 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12374 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12375 #~ "brukervalg."
12377 #, fuzzy
12378 #~ msgid ""
12379 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12380 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12381 #~ "are neither able to load nor save\n"
12382 #~ "preferences."
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
12385 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12386 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12387 #~ "brukervalg."
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid ""
12391 #~ "Cannot create file %s.\n"
12392 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12393 #~ "are neither able to load nor save\n"
12394 #~ "preferences."
12395 #~ msgstr ""
12396 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
12397 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12398 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12399 #~ "brukervalg."
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid ""
12403 #~ "Cannot write file %s.\n"
12404 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12405 #~ "are neither able to load nor save\n"
12406 #~ "preferences."
12407 #~ msgstr ""
12408 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
12409 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12410 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12411 #~ "brukervalg."
12413 #~ msgid "Make sides flat"
12414 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
12416 #, fuzzy
12417 #~ msgid "Bring to _Front"
12418 #~ msgstr "Hent frem"
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Send to _Back"
12422 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
12424 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
12425 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "Object Size and Position"
12429 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
12431 #~ msgid "Tool attributes"
12432 #~ msgstr "Verktøyattributter"
12434 #~ msgid "Inner radius"
12435 #~ msgstr "Indre radius"
12437 #~ msgid "Proportion"
12438 #~ msgstr "Proporsjon"
12440 #~ msgid "Tool has no attributes"
12441 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
12443 #~ msgid "Item"
12444 #~ msgstr "Oppføring"
12446 #~ msgid "Group Properties"
12447 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
12449 #~ msgid "Fill settings"
12450 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid "Lower selected objects one position"
12454 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "In"
12458 #~ msgstr "Tomme"
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "Toggle grid"
12462 #~ msgstr "Vis rutenett"
12464 #~ msgid "1:1"
12465 #~ msgstr "1:1"
12467 #~ msgid "1:2"
12468 #~ msgstr "1:2"
12470 #~ msgid "2:1"
12471 #~ msgstr "2:1"
12473 #~ msgid "Editing Window"
12474 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Editing window properties"
12478 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12480 #~ msgid "Tool Attributes"
12481 #~ msgstr "Verktøyattributter"
12483 #~ msgid "Sodipodi"
12484 #~ msgstr "Sodipodi"
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "Iso grid"
12488 #~ msgstr "Vis rutenett"
12490 #~ msgid "Display settings"
12491 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
12493 #~ msgid "Export png file"
12494 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
12496 #~ msgid "Object style"
12497 #~ msgstr "Objektstil"
12499 #, fuzzy
12500 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
12501 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
12505 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
12507 #~ msgid "Exit Program"
12508 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid ""
12512 #~ "%s is not regular file.\n"
12513 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12514 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12515 #~ msgstr ""
12516 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
12517 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12518 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid ""
12522 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12523 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12524 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12525 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12526 #~ msgstr ""
12527 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
12528 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
12529 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12530 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid ""
12534 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
12535 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12536 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
12539 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12540 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
12542 #, fuzzy
12543 #~ msgid ""
12544 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12545 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12546 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12547 #~ msgstr ""
12548 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
12549 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12550 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12551 #~ "brukervalg."
12553 #, fuzzy
12554 #~ msgid ""
12555 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12556 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12557 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
12560 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12561 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12562 #~ "brukervalg."
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "Cannot create file %s.\n"
12567 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12568 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
12571 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12572 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12573 #~ "brukervalg."
12575 #, fuzzy
12576 #~ msgid ""
12577 #~ "Cannot write file %s.\n"
12578 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12579 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12580 #~ msgstr ""
12581 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
12582 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12583 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12584 #~ "brukervalg."
12586 #~ msgid "Unknown item :-("
12587 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
12589 #~ msgid "Text and font settings"
12590 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
12592 #~ msgid "Zoom in drawing"
12593 #~ msgstr "Zoom i tegning"
12595 #, fuzzy
12596 #~ msgid "Document variant:"
12597 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
12599 #, fuzzy
12600 #~ msgid "Save document as"
12601 #~ msgstr "Lagre dokument"
12603 #~ msgid "About sodipodi"
12604 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12606 #~ msgid "About Sodipodi"
12607 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12609 #~ msgid "The SVG ID of item"
12610 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
12612 #~ msgid "The ID is not valid"
12613 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
12615 #~ msgid "The ID is already defined"
12616 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
12618 #~ msgid "Object position and size"
12619 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
12621 #~ msgid "Position and size"
12622 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
12624 #~ msgid "Dynahand"
12625 #~ msgstr "Dynahand"
12627 #~ msgid "Text Editing"
12628 #~ msgstr "Tekstredigering"
12630 #~ msgid "Display Properties"
12631 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
12633 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
12634 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
12636 #~ msgid "A path - whatever it means"
12637 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"