Code

update and adding finnish translation
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 20:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør"
29 #: ../src/arc-context.cpp:335
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
34 "bildesegments vinkel"
36 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
40 #: ../src/arc-context.cpp:421
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
47 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
49 #: ../src/arc-context.cpp:437
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Skap Klo_ne"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lag ny bindeledd"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Lag bindeledd"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Lag bindeledd"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Avslutt bindeledd"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Bindeledd endepunkt</b>: dra i den for å omdirigere eller koble til ny "
81 "form"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1274
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Velg <b>minst ett ikke-bindeledd objekt</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i den."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:223
104 #, c-format
105 msgid "%s at %s"
106 msgstr "%s i %s"
108 #: ../src/desktop.cpp:671
109 msgid "No previous zoom."
110 msgstr "Ingen tidligere zoom."
112 #: ../src/desktop.cpp:696
113 msgid "No next zoom."
114 msgstr "Ingen neste zoom."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
117 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
118 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
121 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
122 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
125 #, c-format
126 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
127 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> teglklone.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
130 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Objekt har ingen teglklone.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
134 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
135 msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
139 msgstr "Velg <b>et objekt</b> for fjerning av dets teglklone."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
142 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
143 msgstr "Velg et <b>objekt</b> for kloning."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
146 msgid ""
147 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
148 "group</b>."
149 msgstr ""
150 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
153 msgid "<small>Per row:</small>"
154 msgstr "<small>Per rad:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
157 msgid "<small>Per column:</small>"
158 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
161 msgid "<small>Randomize:</small>"
162 msgstr "<small>Tilfeldigjør:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
165 msgid "_Symmetry"
166 msgstr "_Symmetri "
168 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
169 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
170 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
171 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
172 #.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
174 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
175 msgstr "Velg ut en av teglenes 17 symmetrigrupper"
177 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
179 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
180 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>PM</b>: reflection"
188 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
190 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
191 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
194 msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
198 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
202 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180&#176; rotasjon"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
233 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
234 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, fyldig"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
237 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
238 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, sparsom"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
241 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
245 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "S_hift"
250 msgstr "Forsk_yv"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift X:</b>"
256 msgstr "<b>Forskyv X:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
259 #, no-c-format
260 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
261 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
266 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
269 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
270 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b>Forskyv Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
286 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
289 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
290 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
293 msgid "<b>Exponent:</b>"
294 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
297 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "Om rekker skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
301 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr "Om kolonner skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
304 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
308 msgid "<small>Alternate:</small>"
309 msgstr "<small>Alterner:</small>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
313 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver rad"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
317 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver kolonne"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
320 msgid "Sc_ale"
321 msgstr "Sk_ala"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
324 msgid "<b>Scale X:</b>"
325 msgstr "<b>Skala X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
330 msgstr "Horisontal skala per rad (i % av teglbredde)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
335 msgstr "Horisontal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
338 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
339 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skalaen med denne prosentandelen"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
342 msgid "<b>Scale Y:</b>"
343 msgstr "<b>Skala Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Vertikal skala per rad (i % av teglbredde)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Vertikal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
356 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
357 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalaen med denne prosentandelen"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
360 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
361 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver rad"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
364 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
365 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver kolonne"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
368 msgid "_Rotation"
369 msgstr "_Rotasjon"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
372 msgid "<b>Angle:</b>"
373 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
376 #, no-c-format
377 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
378 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver rad"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
381 #, no-c-format
382 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
383 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver kolonne"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
386 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
387 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen ved denne prosentandel"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
390 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
391 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver rad"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
394 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
395 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver kolonne"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
398 msgid "_Opacity"
399 msgstr "_Opasitet"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
402 msgid "<b>Fade out:</b>"
403 msgstr "<b>Falme:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
407 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver rad"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
411 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver kolonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
414 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
415 msgstr "Tilfeldiggjør teglopasiteten med denne prosenten"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
419 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver rad"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
423 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver kolonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
426 msgid "Co_lor"
427 msgstr "Far_ge"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid "Initial color: "
431 msgstr "Innledende farge:"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid "Initial color of tiled clones"
435 msgstr "Innledende farge på teglklonene"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
438 msgid ""
439 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
440 "stroke)"
441 msgstr ""
442 "Innledende farge på klonene (fungerer bare om originalen har uordnet fyll "
443 "eller strøk)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
446 msgid "<b>H:</b>"
447 msgstr "<b>H:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
451 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver rad"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
455 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver kolonne"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
458 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
459 msgstr "Tilfeldiggjør teglens fargetone med denne prosenten"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
462 msgid "<b>S:</b>"
463 msgstr "<b>S:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
466 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
467 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver rad"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
471 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver kolonne"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
474 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
475 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
478 msgid "<b>L:</b>"
479 msgstr "<b>L:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
482 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
483 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver rad"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
487 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver kolonne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
490 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
491 msgstr "Tilfeldiggjør fargelysheten med denne prosenten"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
494 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
495 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver rad"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
499 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver kolonne"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
502 msgid "_Trace"
503 msgstr "_Skisser"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
506 msgid "Trace the drawing under the tiles"
507 msgstr "Skisser tegningen under teglene"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
510 msgid ""
511 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
512 "apply it to the clone"
513 msgstr ""
514 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen i den klonens plassering og "
515 "anvend den på klonen"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
518 msgid "1. Pick from the drawing:"
519 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
521 #. ----Hbox2
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
524 msgid "Color"
525 msgstr "Farge"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
528 msgid "Pick the visible color and opacity"
529 msgstr "Velg den synlige fargen og opasiteten"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
532 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
533 msgid "Opacity"
534 msgstr "Opasitet"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
537 msgid "Pick the total accumulated opacity"
538 msgstr "Velg den totale akkumulerte opasiteten"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
541 msgid "R"
542 msgstr "R"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
545 msgid "Pick the Red component of the color"
546 msgstr "Hent komponenten Rød fra fargen"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
549 msgid "G"
550 msgstr "G"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
553 msgid "Pick the Green component of the color"
554 msgstr "Hent komponenten Grønn fra fargen"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
557 msgid "B"
558 msgstr "B"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
561 msgid "Pick the Blue component of the color"
562 msgstr "Hent komponenten Blå fra fargen"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
567 msgid "clonetiler|H"
568 msgstr "H"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
571 msgid "Pick the hue of the color"
572 msgstr "Velg fargens fargetone"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
577 msgid "clonetiler|S"
578 msgstr "S"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
581 msgid "Pick the saturation of the color"
582 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
587 msgid "clonetiler|L"
588 msgstr "L"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
591 msgid "Pick the lightness of the color"
592 msgstr "Velg fargens lyshet"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
595 msgid "2. Tweak the picked value:"
596 msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
599 msgid "Gamma-correct:"
600 msgstr "Gamma-korrigering:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
603 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
604 msgstr ""
605 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Tilfeldigjør:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Tilfeldigjør den valgte verdien med denne prosentandel"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Vreng:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Vreng den valgte verdi"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Framtoning"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Hver klone skapes med sannsynligheten fastsatt av den valgte verdi i det "
637 "bestemte punktet"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
640 msgid "Size"
641 msgstr "Størrelse "
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "Hver klones størrelse fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punktet"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Hver klone males med den valgte farge (fungerer bare om originalen har "
654 "uordnet fyll eller strøk)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr ""
659 "Hver klones opasitet fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punkt"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
662 msgid "How many rows in the tiling"
663 msgstr "Hvordan mange rekker i tegl"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
666 msgid "How many columns in the tiling"
667 msgstr "Hvordan mange kolonner i tegl"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
670 msgid "Width of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Bredden på rektanglet som skal fylles"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
674 msgid "Height of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Høyden på rektanglet som skal fylles"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
678 msgid "Rows, columns: "
679 msgstr "Rad, kolonner:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
682 msgid "Create the specified number of rows and columns"
683 msgstr "Skap det spesifiserte antall rekker og kolonner"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
686 msgid "Width, height: "
687 msgstr "Bredde, høyde:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
690 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
691 msgstr "Fyller den spesifiserte bredde og høyde med tegl"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
694 msgid "Use saved size and position of the tile"
695 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av teglen"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
698 msgid ""
699 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
700 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
701 msgstr ""
702 "Lat som at størrelsen og posisjon på tegl er akkurat som sist gang du teglet "
703 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
706 msgid " <b>_Create</b> "
707 msgstr " <b>_Skap</b> "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
710 msgid "Create and tile the clones of the selection"
711 msgstr "Skap og tegl klonene på den valgte"
713 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
714 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
715 #. diagrams on the left in the following screenshot:
716 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
717 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
719 msgid " _Unclump "
720 msgstr "_Spre klynge"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
723 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
724 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
727 msgid " Re_move "
728 msgstr "Ta _bort"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Fjerner eksisterende teglkloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
735 msgid " R_eset "
736 msgstr "Tilbak_estill"
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
745 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Meldinger"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
754 msgid "_File"
755 msgstr "_Fil"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "F_jern"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Fang loggmeldinger"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "ingen"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Side"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Tegning"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Valg"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "Egendef_inert"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
794 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
795 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Enheter:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Bredde:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Høyde:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
829 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
830 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Bredde:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "piksler i"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
845 msgid "dpi"
846 msgstr "dpi"
848 #. true = has mnemonic
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
850 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
851 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
854 msgid "_Browse..."
855 msgstr "_Bla gjennom..."
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
858 msgid "_Export"
859 msgstr "_Eksporter"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
862 msgid "Export the bitmap file with these settings"
863 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
866 msgid "You have to enter a filename"
867 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
870 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
871 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
874 #, c-format
875 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
876 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
879 msgid "Export in progress"
880 msgstr "Eksport i fremdrift"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
883 #, c-format
884 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
885 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
888 #, c-format
889 msgid "Could not export to filename %s.\n"
890 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
893 msgid "Select a filename for exporting"
894 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
896 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
898 #, c-format
899 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
900 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
901 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
902 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
905 msgid "exact"
906 msgstr "eksakt"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "partial"
910 msgstr "delvis"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
913 msgid "No objects found"
914 msgstr "Ingen objekter funnet"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
917 msgid "T_ype: "
918 msgstr "T_ype:"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
921 msgid "Search in all object types"
922 msgstr "Søk i alle typer objekter"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "All types"
926 msgstr "Alle typer"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
929 msgid "Search all shapes"
930 msgstr "Søk alle former"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "All shapes"
934 msgstr "Alle former"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
937 msgid "Search rectangles"
938 msgstr "Søk Rektangler"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Rectangles"
942 msgstr "Rektangler"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
945 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
946 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Ellipses"
950 msgstr "Ellipser"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
953 msgid "Search stars and polygons"
954 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Stars"
958 msgstr "Stjerner"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
961 msgid "Search spirals"
962 msgstr "Søk spiraler"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Spirals"
966 msgstr "Spiraler"
968 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
969 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
971 msgid "Search paths, lines, polylines"
972 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Paths"
976 msgstr "Stier"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
979 msgid "Search text objects"
980 msgstr "Søk tekst objekter"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Texts"
984 msgstr "Tekster"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
987 msgid "Search groups"
988 msgstr "Søk grupper"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Groups"
992 msgstr "Grupper"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
995 msgid "Search clones"
996 msgstr "Søk kloner"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
999 msgid "Clones"
1000 msgstr "Kloner"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1003 msgid "Search images"
1004 msgstr "Søk bilder"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1007 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1008 msgid "Images"
1009 msgstr "Bilder"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1012 msgid "Search offset objects"
1013 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Offsets"
1017 msgstr "Forskyvninger"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1020 msgid "_Text: "
1021 msgstr "_Tekst:"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1025 msgstr ""
1026 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1029 msgid "_ID: "
1030 msgstr "_ID: "
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1034 msgstr ""
1035 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1038 msgid "_Style: "
1039 msgstr "_Stil:"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid ""
1043 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr ""
1045 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1046 "jamførhet)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "_Attribute: "
1050 msgstr "_Attributt:"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1057 msgid "Search in s_election"
1058 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1061 msgid "Limit search to the current selection"
1062 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1065 msgid "Search in current _layer"
1066 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1069 msgid "Limit search to the current layer"
1070 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1073 msgid "Include _hidden"
1074 msgstr "Inkluder _skjulte"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1077 msgid "Include hidden objects in search"
1078 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1081 msgid "Include l_ocked"
1082 msgstr "Inkluder lå_ste"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1085 msgid "Include locked objects in search"
1086 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1089 msgid "Clear values"
1090 msgstr "Fjern verdiene"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "_Find"
1094 msgstr "_Finn"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1097 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1098 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1102 msgid "Rela_tive move"
1103 msgstr "Re_lativ flytting"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 msgid "Move guide relative to current position"
1107 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "Flytt med:"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 msgid "Move to:"
1115 msgstr "Flytt til:"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1118 msgid "Guideline"
1119 msgstr "Rettesnor"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1122 #, c-format
1123 msgid "Moving %s %s"
1124 msgstr "Flytting %s %s"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1127 #, c-format
1128 msgid "%d x %d"
1129 msgstr "%d x %d"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1134 msgid "Selection"
1135 msgstr "Valg"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1138 msgid "Selection only or whole document"
1139 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1142 msgid "Refresh the icons"
1143 msgstr "Oppdater ikonene"
1145 #. Create the label for the object id
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1150 msgid "_Id"
1151 msgstr "_Id"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1154 msgid ""
1155 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1156 msgstr ""
1157 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1161 #: ../src/verbs.cpp:2156
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "_Påfør"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "Etikett"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "Tittel"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Beskrivelsen"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "Sk_jul"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "Lå_s"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "Ref"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "Ugyldig ID"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "Id finnes!"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 msgid "Opacity:"
1218 msgstr "Opasitet:"
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1221 msgid "New"
1222 msgstr "Ny"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1225 msgid "Top"
1226 msgstr "Topp"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1229 msgid "Up"
1230 msgstr "Opp"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1233 msgid "Dn"
1234 msgstr "Dn"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1237 msgid "Bot"
1238 msgstr "Bot"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1241 msgid "X"
1242 msgstr "X"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1245 msgid "Layer name:"
1246 msgstr "Lagnavn:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1249 msgid "Above current"
1250 msgstr "Over aktuelle"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1253 msgid "Below current"
1254 msgstr "Under aktuelle"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1257 msgid "As sublayer of current"
1258 msgstr "Et underlag til nåværende"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1261 msgid "Position:"
1262 msgstr "Posisjon:"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1265 msgid "Rename Layer"
1266 msgstr "Endre Lagets navn"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1269 msgid "_Rename"
1270 msgstr "Navnend_ring"
1272 #. TODO: annotate
1273 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1275 msgid "Renamed layer"
1276 msgstr "Navnendret Lag"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1279 msgid "Add Layer"
1280 msgstr "Legg til Lag"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1283 msgid "_Add"
1284 msgstr "Til_før"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1287 msgid "New layer created."
1288 msgstr "Nytt lag skapt."
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1291 msgid "Href:"
1292 msgstr "Href:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1295 msgid "Target:"
1296 msgstr "Mål:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1299 msgid "Type:"
1300 msgstr "Type:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1303 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1305 msgid "Role:"
1306 msgstr "Rolle:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1309 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1311 msgid "Arcrole:"
1312 msgstr "Buerolle:"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1316 msgid "Title:"
1317 msgstr "Tittel:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1320 msgid "Show:"
1321 msgstr "Vis:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1325 msgid "Actuate:"
1326 msgstr "Aktuer:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1329 msgid "URL:"
1330 msgstr "URL:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1333 msgid "X:"
1334 msgstr "X:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1337 msgid "Y:"
1338 msgstr "Y:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1341 #, c-format
1342 msgid "%s attributes"
1343 msgstr "%s-attributter"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1346 msgid "_Fill"
1347 msgstr "_Fyll"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1350 msgid "Stroke _paint"
1351 msgstr "_Maling Strøk"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1354 msgid "Stroke st_yle"
1355 msgstr "St_røkstil"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1358 msgid "Master _opacity"
1359 msgstr "Overordnet _opasitet"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1362 msgid "CC Attribution"
1363 msgstr "CC Tilleggelse"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1366 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1367 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1370 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1371 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1374 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1375 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1379 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1383 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1386 msgid "GNU General Public License"
1387 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1390 msgid "GNU Lesser General Public License"
1391 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1394 msgid "Public Domain"
1395 msgstr "Offentlig Domene"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1398 msgid "FreeArt"
1399 msgstr "FriKunst"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1402 msgid "Name by which this document is formally known."
1403 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1406 msgid "Date"
1407 msgstr "Dato"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1410 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1411 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1414 msgid "Format"
1415 msgstr "Format"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1418 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1419 msgstr ""
1420 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Type"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1427 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1428 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1431 msgid "Creator"
1432 msgstr "Skaperen"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1435 msgid ""
1436 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1437 msgstr ""
1438 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1439 "dokument."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Rettigheter"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr ""
1449 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1450 "dokument."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Utgiver"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr ""
1459 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1462 msgid "Identifier"
1463 msgstr "Identifikator "
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1466 msgid "Unique URI to reference this document."
1467 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1470 msgid "Source"
1471 msgstr "Kilde"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1474 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1475 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1478 msgid "Relation"
1479 msgstr "Relasjon "
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1482 msgid "Unique URI to a related document."
1483 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1486 msgid "Language"
1487 msgstr "Språk"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1490 msgid ""
1491 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1492 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1493 msgstr ""
1494 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1495 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1498 msgid "Keywords"
1499 msgstr "Stikkord"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1502 msgid ""
1503 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1504 "classifications."
1505 msgstr ""
1506 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1507 "klassifikasjoner."
1509 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1510 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1512 msgid "Coverage"
1513 msgstr "Dekningsområde"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1516 msgid "Extent or scope of this document."
1517 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1520 msgid "A short account of the content of this document."
1521 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1523 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1525 msgid "Contributors"
1526 msgstr "Bidragsytere"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1529 msgid ""
1530 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1531 "this document."
1532 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1534 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1536 msgid "URI"
1537 msgstr "URI"
1539 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1541 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1542 msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
1544 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1546 msgid "Fragment"
1547 msgstr "Fragment"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1550 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1551 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1555 msgid "No document selected"
1556 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Ingen"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1569 msgid "Stroke width"
1570 msgstr "Strøk bredde"
1572 #. Join type
1573 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1574 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1576 msgid "Join:"
1577 msgstr "Slå sammen:"
1579 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1583 msgid "Miter join"
1584 msgstr "Gjæringsvinkel"
1586 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1590 msgid "Round join"
1591 msgstr "Avrunde"
1593 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1597 msgid "Bevel join"
1598 msgstr "Skråkant"
1600 #. Miterlimit
1601 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1602 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1603 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1604 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1605 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1606 #. when they become too long.
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1608 msgid "Miter limit:"
1609 msgstr "Gjæringsgrense:"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1612 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1613 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1615 #. Cap type
1616 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1618 msgid "Cap:"
1619 msgstr "Endepunkt:"
1621 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1622 #. of the line; the ends of the line are square
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1624 msgid "Butt cap"
1625 msgstr "Flat"
1627 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1628 #. line; the ends of the line are rounded
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1630 msgid "Round cap"
1631 msgstr "Avrund"
1633 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1634 #. line; the ends of the line are square
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1636 msgid "Square cap"
1637 msgstr "Firkant"
1639 #. Dash
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1641 msgid "Dashes:"
1642 msgstr "Strek:"
1644 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1645 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1647 msgid "Start Markers:"
1648 msgstr "Start Merker:"
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1651 msgid "Mid Markers:"
1652 msgstr "Midt Merker:"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1655 msgid "End Markers:"
1656 msgstr "Slutt Merker:"
1658 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1659 #, c-format
1660 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1661 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1663 #. TODO:  Insert widgets
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1665 msgid "Font"
1666 msgstr "Skrifttype "
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1669 msgid "Layout"
1670 msgstr "Plassering"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1673 msgid "Align lines left"
1674 msgstr "Venstrestill linjene"
1676 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1678 msgid "Center lines"
1679 msgstr "Senter linjer"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1682 msgid "Align lines right"
1683 msgstr "Høyrestill linjene"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1687 msgid "Horizontal text"
1688 msgstr "Horisontal tekst"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1692 msgid "Vertical text"
1693 msgstr "Vertikal tekst"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1696 msgid "Line spacing:"
1697 msgstr "Linje mellomrom:"
1699 #. Text
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1702 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1703 msgid "Text"
1704 msgstr "Tekst"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1707 msgid "Set as default"
1708 msgstr "Sett som standard forvalg"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1711 msgid "Rows:"
1712 msgstr "Rekker:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1715 msgid "Number of rows"
1716 msgstr "Antall rader"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1719 msgid "Equal height"
1720 msgstr "Likestilt høyde"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1723 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1724 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1726 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1727 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1729 msgid "Align:"
1730 msgstr "Juster:"
1732 #. #### Number of columns ####
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1734 msgid "Columns:"
1735 msgstr "Kolonner:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1738 msgid "Number of columns"
1739 msgstr "Antall kolonner"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1742 msgid "Equal width"
1743 msgstr "Likestilt bredde"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1746 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1747 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1749 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1751 msgid "Fit into selection box"
1752 msgstr "Tilpass til valgte boks"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1755 msgid "Set spacing:"
1756 msgstr "Sett mellomrom:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1759 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1760 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1763 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1764 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1767 msgid "Arrange selected objects"
1768 msgstr "Ordne valgte objekter"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1771 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1772 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1775 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1776 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1782 "commit changes."
1783 msgstr ""
1784 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
1785 "for å sette de til verks."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1788 msgid "Drag to reorder nodes"
1789 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1792 msgid "New element node"
1793 msgstr "Ny elementnode"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1796 msgid "New text node"
1797 msgstr "Ny tekstnode"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1800 msgid "Duplicate node"
1801 msgstr "Duplisert node"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1804 msgid "Delete node"
1805 msgstr "Slett node"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1808 msgid "Unindent node"
1809 msgstr "Fjern innrykk for node"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1812 msgid "Indent node"
1813 msgstr "Rykk inn node"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1816 msgid "Raise node"
1817 msgstr "Hev node"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1820 msgid "Lower node"
1821 msgstr "Senk node"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1824 msgid "Delete attribute"
1825 msgstr "Slett attributt"
1827 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1829 msgid "Attribute name"
1830 msgstr "Navn på attributt"
1832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1834 msgid "Set attribute"
1835 msgstr "Sett attributt"
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1839 msgid "Set"
1840 msgstr "Innstill"
1842 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1844 msgid "Attribute value"
1845 msgstr "Verdi for attributt"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1848 msgid "New element node..."
1849 msgstr "Ny elementnode..."
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1854 msgid "Cancel"
1855 msgstr "Avbryt"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1858 msgid "Create"
1859 msgstr "Opprett"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1865 msgstr ""
1866 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
1867 "allerede!"
1869 #: ../src/document.cpp:369
1870 #, c-format
1871 msgid "New document %d"
1872 msgstr "Nytt dokument %d"
1874 #: ../src/document.cpp:401
1875 #, c-format
1876 msgid "Memory document %d"
1877 msgstr "Dokument i minne %d"
1879 #: ../src/document.cpp:544
1880 #, c-format
1881 msgid "Unnamed document %d"
1882 msgstr "Dokument uten navn %d"
1884 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1885 #: ../src/draw-context.cpp:438
1886 msgid "Path is closed."
1887 msgstr "Sti er lukket."
1889 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1890 #: ../src/draw-context.cpp:453
1891 msgid "Closing path."
1892 msgstr "Lukker sti."
1894 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1895 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1897 #, c-format
1898 msgid " alpha %.3g"
1899 msgstr " alpha %.3g"
1901 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1903 #, c-format
1904 msgid ", averaged with radius %d"
1905 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1908 msgid " under cursor"
1909 msgstr " under markør"
1911 #. message, to show in the statusbar
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1913 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1914 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1917 msgid ""
1918 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1919 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1920 "to copy the color under mouse to clipboard"
1921 msgstr ""
1922 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
1923 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
1924 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
1926 #: ../src/event-log.cpp:34
1927 msgid "[Unchanged]"
1928 msgstr ""
1930 #. Edit
1931 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1932 msgid "_Undo"
1933 msgstr "_Angre"
1935 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1936 msgid "_Redo"
1937 msgstr "Gjø_r om"
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1940 msgid "Dependency::"
1941 msgstr "Avhengighet::"
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1944 msgid "  type: "
1945 msgstr "  type: "
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1948 msgid "  location: "
1949 msgstr "  lokalitet: "
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1952 msgid "  string: "
1953 msgstr "  streng: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1956 msgid "  description: "
1957 msgstr "  beskrivelse: "
1959 #. static int i = 0;
1960 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1962 msgid ""
1963 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1964 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1965 msgstr ""
1966 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
1967 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1970 msgid "an ID was not defined for it."
1971 msgstr "en ID var ikke definert."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1974 msgid "there was no name defined for it."
1975 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1978 msgid "the XML description of it got lost."
1979 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1982 msgid "no implementation was defined for the extension."
1983 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
1985 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1987 msgid "a dependency was not met."
1988 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1991 msgid "Extension \""
1992 msgstr "Utvidelsen \""
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1995 msgid "\" failed to load because "
1996 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2001 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2004 msgid "Name:"
2005 msgstr "Navn:"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2008 msgid "ID:"
2009 msgstr "ID:"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 msgid "State:"
2013 msgstr "Tilstand:"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2016 msgid "Loaded"
2017 msgstr "Lastet"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 msgid "Unloaded"
2021 msgstr "Ulastet"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2024 msgid "Deactivated"
2025 msgstr "Deaktivisert"
2027 #. This is some filler text, needs to change before relase
2028 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2029 msgid ""
2030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2031 "span>\n"
2032 "\n"
2033 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2034 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2035 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2036 msgstr ""
2037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2038 "lastet</span>\n"
2039 "\n"
2040 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2041 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2042 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2044 #. This is some filler text, needs to change before relase
2045 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2046 msgid "Show dialog on startup"
2047 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2050 msgid ""
2051 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2052 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2053 "but the action you requested has been cancelled."
2054 msgstr ""
2055 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2056 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2057 "men handlingen du ba om er annullert."
2059 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2060 msgid ""
2061 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2062 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2063 "expected."
2064 msgstr ""
2065 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2066 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2067 "forventet."
2069 #: ../src/extension/init.cpp:169
2070 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2071 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2073 #: ../src/extension/init.cpp:183
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2077 "will not be loaded."
2078 msgstr ""
2079 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2080 "vil ikke bli lastet."
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2083 msgid "Blur Edge"
2084 msgstr "Diffus Kant"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2087 msgid "Blur Width"
2088 msgstr "Diffus Bredde"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2091 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2092 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2095 msgid "Number of Steps"
2096 msgstr "Antall Steg"
2098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2099 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2100 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2104 msgid "Generate from Path"
2105 msgstr "Generer fra Sti"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2108 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2109 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2112 msgid "Make bounding box around full page"
2113 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2116 msgid "Convert text to path"
2117 msgstr "Konverter tekst til sti"
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2120 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2121 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2122 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2125 msgid "Encapsulated Postscript File"
2126 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2128 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2129 #, c-format
2130 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2131 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2134 msgid "GIMP Gradients"
2135 msgstr "GIMP Gradient"
2137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2138 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2139 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2141 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2142 msgid "Gradients used in GIMP"
2143 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2146 msgid "Select printer"
2147 msgstr "Velg skriver"
2149 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2150 msgid "Inkscape: Print Preview"
2151 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2153 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2154 msgid "GNOME Print"
2155 msgstr "GNOME Utskrift"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2158 msgid "Grid"
2159 msgstr "Rutenett"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2162 msgid "Line Width"
2163 msgstr "Linje bredde"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2166 msgid "Horizontal Spacing"
2167 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2170 msgid "Vertical Spacing"
2171 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2174 msgid "Horizontal Offset"
2175 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2178 msgid "Vertical Offset"
2179 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2184 msgid "Render"
2185 msgstr "Tegn"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2188 msgid "Draw a path which is a grid"
2189 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2192 msgid "LaTeX Output"
2193 msgstr "LaTeX Utdata"
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2196 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2197 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2200 msgid "LaTeX PSTricks File"
2201 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2204 msgid "LaTeX Print"
2205 msgstr "LaTeX Utskrift"
2207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2208 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2209 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2212 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2213 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2215 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2216 msgid "OpenDocument drawing file"
2217 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2219 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2220 msgid "PovRay Output"
2221 msgstr "PovRay Utdata"
2223 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2224 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2225 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2227 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2228 msgid "PovRay Raytracer File"
2229 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2232 msgid "Postscript Output"
2233 msgstr "Postscript Utdata"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2236 msgid "Text to Path"
2237 msgstr "Tekst til Sti"
2239 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2240 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2241 msgid "Postscript (*.ps)"
2242 msgstr "ostscript (*.ps)"
2244 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2245 msgid "Postscript File"
2246 msgstr "Postscript Fil"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2249 msgid "Print Destination"
2250 msgstr "Utskriftsmål"
2252 #. Print properties frame
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2254 msgid "Print properties"
2255 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2258 msgid "Print using PostScript operators"
2259 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2262 msgid ""
2263 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2264 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2265 "will be lost."
2266 msgstr ""
2267 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2268 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2269 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2272 msgid "Print as bitmap"
2273 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2276 msgid ""
2277 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2278 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2279 "will be rendered exactly as displayed."
2280 msgstr ""
2281 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2282 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2283 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2286 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2287 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2290 msgid "Resolution:"
2291 msgstr "Oppløsning:"
2293 #. Print destination frame
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2295 msgid "Print destination"
2296 msgstr "Utskriftsmål"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2299 msgid ""
2300 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2301 "leave empty to use the system default printer.\n"
2302 "Use '> filename' to print to file.\n"
2303 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2304 msgstr ""
2305 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2306 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2307 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2308 "Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2311 msgid "Postscript Print"
2312 msgstr "Postscript Utskrift"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2315 msgid "SVG Input"
2316 msgstr "SVG Inndata"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2319 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2320 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2323 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2324 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2327 msgid "SVG Output Inkscape"
2328 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2331 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2332 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2335 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2336 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2339 msgid "SVG Output"
2340 msgstr "SVG Utdata"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2343 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2344 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2347 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2348 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2351 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2352 msgid "SVGZ Input"
2353 msgstr "SVGZ Inndata"
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2357 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2358 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2359 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2362 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2363 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2366 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2367 msgid "SVGZ Output"
2368 msgstr "SVGZ Utdata"
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2371 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2372 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2373 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2374 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2377 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2378 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2381 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2382 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2384 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2385 msgid "Windows 32-bit Print"
2386 msgstr "Windows 32-bit Print"
2388 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2389 msgid "Print using PDF operators"
2390 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2392 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2393 msgid ""
2394 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2395 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2396 msgstr ""
2397 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2398 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2400 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2401 msgid "write error occurred"
2402 msgstr "error inntraff under skriving"
2404 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2405 msgid "PDF Print"
2406 msgstr "PDF Utskrivt"
2408 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2409 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2410 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2411 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2412 #: ../src/extension/system.cpp:100
2413 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2414 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2416 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2417 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2418 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2419 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2420 #: ../src/file.cpp:124
2421 msgid "default.svg"
2422 msgstr "default.svg"
2424 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2425 #, c-format
2426 msgid "Failed to load the requested file %s"
2427 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2429 #: ../src/file.cpp:236
2430 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2431 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2433 #: ../src/file.cpp:242
2434 #, c-format
2435 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2436 msgstr ""
2437 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2439 #: ../src/file.cpp:262
2440 msgid "Document reverted."
2441 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2443 #: ../src/file.cpp:264
2444 msgid "Document not reverted."
2445 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2447 #: ../src/file.cpp:385
2448 msgid "Select file to open"
2449 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2451 #: ../src/file.cpp:467
2452 #, c-format
2453 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2454 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2455 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2456 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2458 #: ../src/file.cpp:472
2459 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2460 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2462 #: ../src/file.cpp:498
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2466 "caused by an unknown filename extension."
2467 msgstr ""
2468 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2469 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2471 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2472 msgid "Document not saved."
2473 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2475 #: ../src/file.cpp:506
2476 #, c-format
2477 msgid "File %s could not be saved."
2478 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2480 #: ../src/file.cpp:516
2481 msgid "Document saved."
2482 msgstr "Dokument er lagret."
2484 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2485 #, c-format
2486 msgid "drawing%s"
2487 msgstr "tegning%s"
2489 #: ../src/file.cpp:579
2490 #, c-format
2491 msgid "drawing-%d%s"
2492 msgstr "tegning-%d%s"
2494 #: ../src/file.cpp:600
2495 msgid "Select file to save to"
2496 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2498 #: ../src/file.cpp:661
2499 msgid "No changes need to be saved."
2500 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2502 #: ../src/file.cpp:852
2503 msgid "Select file to import"
2504 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2506 #: ../src/file.cpp:969
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Select file to export to"
2509 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2511 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2512 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2513 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2516 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2517 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2519 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2520 #, c-format
2521 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2522 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2523 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2524 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2526 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2527 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2528 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2531 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2532 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2534 #. POINT_LG_P1
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2536 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2537 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2540 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2541 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2544 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2545 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2548 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2549 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2555 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2556 msgstr ""
2557 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2558 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2561 msgid " (stroke)"
2562 msgstr " (strøk)"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2565 msgid ""
2566 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2567 "separate focus"
2568 msgstr ""
2569 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2570 "separer fokus"
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2576 "separate"
2577 msgid_plural ""
2578 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2579 "separate"
2580 msgstr[0] ""
2581 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2582 msgstr[1] ""
2583 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:36
2586 msgid "Unit"
2587 msgstr "Enhet"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:36
2590 msgid "Units"
2591 msgstr "Enheter"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37
2594 msgid "Point"
2595 msgstr "Punkt"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2598 msgid "pt"
2599 msgstr "pt"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:37
2602 msgid "Points"
2603 msgstr "Punkter"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:37
2606 msgid "Pt"
2607 msgstr "Pkt"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:38
2610 msgid "Pixel"
2611 msgstr "Piksel"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2617 msgid "px"
2618 msgstr "px"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:38
2621 msgid "Pixels"
2622 msgstr "Piksler"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38
2625 msgid "Px"
2626 msgstr "Px"
2628 #. You can add new elements from this point forward
2629 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2630 msgid "Percent"
2631 msgstr "Prosent"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2634 msgid "%"
2635 msgstr "%"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:40
2638 msgid "Percents"
2639 msgstr "Prosent"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:41
2642 msgid "Millimeter"
2643 msgstr "Millimeter"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2646 msgid "mm"
2647 msgstr "mm"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:41
2650 msgid "Millimeters"
2651 msgstr "Millimeter"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "Centimeter"
2655 msgstr "Centimeter"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:42
2658 msgid "cm"
2659 msgstr "cm"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:42
2662 msgid "Centimeters"
2663 msgstr "Centimeter"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:43
2666 msgid "Meter"
2667 msgstr "Meter"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:43
2670 msgid "m"
2671 msgstr "m"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:43
2674 msgid "Meters"
2675 msgstr "Metre"
2677 #. no svg_unit
2678 #: ../src/helper/units.cpp:44
2679 msgid "Inch"
2680 msgstr "Tomme"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:44
2683 msgid "in"
2684 msgstr "in"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:44
2687 msgid "Inches"
2688 msgstr "Tommer"
2690 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2692 #: ../src/helper/units.cpp:47
2693 msgid "Em square"
2694 msgstr "Em kvadrat"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:47
2697 msgid "em"
2698 msgstr "em"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:47
2701 msgid "Em squares"
2702 msgstr "Em kvadrater"
2704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2705 #: ../src/helper/units.cpp:49
2706 msgid "Ex square"
2707 msgstr "Ex kvadrat"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:49
2710 msgid "ex"
2711 msgstr "ex"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:49
2714 msgid "Ex squares"
2715 msgstr "Ex kvadrater"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:447
2718 msgid "Untitled document"
2719 msgstr "Dokument uten navn"
2721 #. Show nice dialog box
2722 #: ../src/inkscape.cpp:476
2723 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2724 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:477
2727 msgid ""
2728 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2729 "locations:\n"
2730 msgstr ""
2731 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2732 "følgende sted:\n"
2734 #: ../src/inkscape.cpp:478
2735 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2736 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:615
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Cannot create directory %s.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:616
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "%s is not a valid directory.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:617
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cannot create file %s.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "Kan ikke skape fil %s.\n"
2763 "%s"
2765 #: ../src/inkscape.cpp:618
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Cannot write file %s.\n"
2769 "%s"
2770 msgstr ""
2771 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
2772 "%s"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:619
2775 msgid ""
2776 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2777 "and any changes made in preferences will not be saved."
2778 msgstr ""
2779 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
2780 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
2782 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s is not a regular file.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "%s not a valid XML file, or\n"
2795 "you don't have read permissions on it.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
2799 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:692
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "%s is not a valid menus file.\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
2809 "%s"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:693
2812 msgid ""
2813 "Inkscape will run with default menus.\n"
2814 "New menus will not be saved."
2815 msgstr ""
2816 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
2817 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
2819 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2820 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2821 #: ../src/interface.cpp:776
2822 msgid "Commands Bar"
2823 msgstr "Kontrollpanel"
2825 #: ../src/interface.cpp:776
2826 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2827 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
2829 #: ../src/interface.cpp:778
2830 msgid "Tool Controls Bar"
2831 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
2833 #: ../src/interface.cpp:778
2834 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2835 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
2837 #: ../src/interface.cpp:780
2838 msgid "_Toolbox"
2839 msgstr "Verk_tøykasse"
2841 #: ../src/interface.cpp:780
2842 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2843 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
2845 #: ../src/interface.cpp:786
2846 msgid "_Palette"
2847 msgstr "_Palett"
2849 #: ../src/interface.cpp:786
2850 msgid "Show or hide the color palette"
2851 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
2853 #: ../src/interface.cpp:788
2854 msgid "_Statusbar"
2855 msgstr "_Statuspanel"
2857 #: ../src/interface.cpp:788
2858 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2859 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
2861 #: ../src/interface.cpp:842
2862 #, c-format
2863 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2864 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
2866 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2867 #: ../src/interface.cpp:952
2868 #, c-format
2869 msgid "Enter group #%s"
2870 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
2872 #: ../src/interface.cpp:963
2873 msgid "Go to parent"
2874 msgstr "Gå til foreldre"
2876 #: ../src/interface.cpp:1108
2877 msgid "Could not parse SVG data"
2878 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
2880 #: ../src/interface.cpp:1273
2881 #, c-format
2882 msgid "Overwrite %s"
2883 msgstr "Overskriv %s"
2885 #: ../src/interface.cpp:1294
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2889 "current document?"
2890 msgstr ""
2891 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
2892 "dokumentet?"
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2896 msgid "_Write session file:"
2897 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2900 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2901 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2904 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2905 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2908 msgid "Accept invitation"
2909 msgstr "Aksepter invitasjon"
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2912 msgid "Decline invitation"
2913 msgstr "Avslå invitasjonen"
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2916 msgid ""
2917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2918 "whiteboard invitation.</span>\n"
2919 "\n"
2920 msgstr ""
2921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
2922 "whiteboard-sesjon.</span>\n"
2923 "\n"
2925 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2927 msgid ""
2928 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2929 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2930 "user."
2931 msgstr ""
2932 "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
2933 "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
2934 "annen bruker."
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2937 #, fuzzy
2938 msgid ""
2939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2940 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
2944 "whiteboard-sesjon.</span>\n"
2945 "\n"
2947 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2949 msgid ""
2950 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2951 "\n"
2952 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2953 msgstr ""
2955 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2956 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2957 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2959 msgid ""
2960 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2961 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2962 msgstr ""
2963 "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
2964 "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete objekter!"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2967 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2971 msgid "Select a location and filename"
2972 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2975 msgid "Set filename"
2976 msgstr "Sett filnavn"
2978 #: ../src/knot.cpp:425
2979 msgid "Node or handle drag canceled."
2980 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
2982 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2983 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2984 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
2986 #: ../src/main.cpp:199
2987 msgid "Print the Inkscape version number"
2988 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
2990 #: ../src/main.cpp:204
2991 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2992 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
2994 #: ../src/main.cpp:209
2995 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2996 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
2998 #: ../src/main.cpp:214
2999 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3000 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3002 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3003 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3004 #: ../src/main.cpp:307
3005 msgid "FILENAME"
3006 msgstr "FILNAVN"
3008 #: ../src/main.cpp:219
3009 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3010 msgstr ""
3011 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
3012 "videresending)"
3014 #: ../src/main.cpp:224
3015 msgid "Export document to a PNG file"
3016 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3018 #: ../src/main.cpp:229
3019 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3020 msgstr ""
3021 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3023 #: ../src/main.cpp:230
3024 msgid "DPI"
3025 msgstr "DPI"
3027 #: ../src/main.cpp:234
3028 msgid ""
3029 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3030 "corner)"
3031 msgstr ""
3032 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3033 "venstre hjørne)"
3035 #: ../src/main.cpp:235
3036 msgid "x0:y0:x1:y1"
3037 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3039 #: ../src/main.cpp:239
3040 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3041 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3043 #: ../src/main.cpp:244
3044 msgid "Exported area is the entire canvas"
3045 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3047 #: ../src/main.cpp:249
3048 msgid ""
3049 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3050 "user units)"
3051 msgstr ""
3052 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3053 "SVG brukerenheter)"
3055 #: ../src/main.cpp:254
3056 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3057 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3059 #: ../src/main.cpp:255
3060 msgid "WIDTH"
3061 msgstr "BREDDE"
3063 #: ../src/main.cpp:259
3064 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3065 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3067 #: ../src/main.cpp:260
3068 msgid "HEIGHT"
3069 msgstr "HØYDE"
3071 #: ../src/main.cpp:264
3072 msgid "The ID of the object to export"
3073 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3075 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3076 msgid "ID"
3077 msgstr "ID"
3079 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3080 #. See "man inkscape" for details.
3081 #: ../src/main.cpp:271
3082 msgid ""
3083 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3084 msgstr ""
3085 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3087 #: ../src/main.cpp:276
3088 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3089 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3091 #: ../src/main.cpp:281
3092 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3093 msgstr ""
3094 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3096 #: ../src/main.cpp:282
3097 msgid "COLOR"
3098 msgstr "FARGE"
3100 #: ../src/main.cpp:286
3101 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3102 msgstr ""
3103 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3104 "255)"
3106 #: ../src/main.cpp:287
3107 msgid "VALUE"
3108 msgstr "VERDI"
3110 #: ../src/main.cpp:291
3111 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3112 msgstr ""
3113 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3114 "inkscape navneområder)"
3116 #: ../src/main.cpp:296
3117 msgid "Export document to a PS file"
3118 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3120 #: ../src/main.cpp:301
3121 msgid "Export document to an EPS file"
3122 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3124 #: ../src/main.cpp:306
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Export document to a PDF file"
3127 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3129 #: ../src/main.cpp:311
3130 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3131 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3133 #: ../src/main.cpp:316
3134 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3135 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3137 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3138 #: ../src/main.cpp:322
3139 msgid ""
3140 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3141 "query-id"
3142 msgstr ""
3143 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3144 "med --query-id"
3146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3147 #: ../src/main.cpp:328
3148 msgid ""
3149 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3150 "query-id"
3151 msgstr ""
3152 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3153 "med --query-id"
3155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3156 #: ../src/main.cpp:334
3157 msgid ""
3158 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3159 "id"
3160 msgstr ""
3161 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3162 "query-id"
3164 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3165 #: ../src/main.cpp:340
3166 msgid ""
3167 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3168 "id"
3169 msgstr ""
3170 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3171 "query-id"
3173 #: ../src/main.cpp:345
3174 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3175 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3177 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3178 #: ../src/main.cpp:351
3179 msgid "Print out the extension directory and exit"
3180 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3182 #: ../src/main.cpp:356
3183 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3184 msgstr ""
3185 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3187 #: ../src/main.cpp:361
3188 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3189 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
3191 #: ../src/main.cpp:366
3192 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3193 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3195 #: ../src/main.cpp:561
3196 msgid ""
3197 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3198 "\n"
3199 "Available options:"
3200 msgstr ""
3201 "[VALG...] [FIL...]\n"
3202 "\n"
3203 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3206 msgid "_New"
3207 msgstr "_Ny"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3210 msgid "Open _Recent"
3211 msgstr "Åpne n_ylige"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3214 msgid "_Edit"
3215 msgstr "_Rediger"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3218 msgid "Paste Si_ze"
3219 msgstr "L_im inn Størrelse"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3222 msgid "Clo_ne"
3223 msgstr "Klo_ne"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3226 msgid "_View"
3227 msgstr "_Visning"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3230 msgid "_Zoom"
3231 msgstr "_Zoom"
3233 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3234 msgid "Show/Hide"
3235 msgstr "Vis/Skjul"
3237 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3238 msgid "_Display mode"
3239 msgstr "Visningsmo_dus"
3241 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3242 msgid "_Layer"
3243 msgstr "_Lag"
3245 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3246 msgid "_Object"
3247 msgstr "_Objekt"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3250 msgid "Cli_p"
3251 msgstr "Kli_pp"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3254 msgid "Mas_k"
3255 msgstr "Mas_ker"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3258 msgid "Patter_n"
3259 msgstr "Mø_nster"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3262 msgid "_Path"
3263 msgstr "_Sti"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3266 msgid "_Text"
3267 msgstr "_Tekst"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Effe_cts"
3272 msgstr "Effekter"
3274 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3275 msgid "Whiteboa_rd"
3276 msgstr "Whiteboa_rd"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3279 msgid "_Help"
3280 msgstr "_Hjelp"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3283 msgid "Tutorials"
3284 msgstr "Læretekster"
3286 #: ../src/node-context.cpp:366
3287 msgid ""
3288 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3289 "+Alt</b>: move along handles"
3290 msgstr ""
3291 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3292 "b>: flytt langs håndtak"
3294 #: ../src/node-context.cpp:367
3295 msgid ""
3296 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3297 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3299 #: ../src/node-context.cpp:368
3300 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3301 msgstr ""
3302 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3304 #. drag curve
3305 #: ../src/node-context.cpp:628
3306 msgid "Drag curve"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Stamp"
3312 msgstr "Steg"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Move nodes vertically"
3317 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Move nodes horizontally"
3322 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Move nodes"
3327 msgstr "Senk node"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3330 msgid ""
3331 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3332 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3333 msgstr ""
3334 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3335 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3336 "begge håndtak"
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Align nodes"
3341 msgstr "Rett opp toppene"
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Distribute nodes"
3346 msgstr "Distribuer"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Add nodes"
3351 msgstr "Legg til noder"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Add node"
3356 msgstr "Legg til noder"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Break path"
3361 msgstr "B_ryt Opp"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3364 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3365 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3366 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3368 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Close subpath"
3371 msgstr "Lukker sti."
3373 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Join nodes"
3376 msgstr "end node"
3378 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3379 msgid "Close subpath by segment"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Join nodes by segment"
3385 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
3387 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Delete nodes"
3390 msgstr "Slett node"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3393 msgid "Delete nodes preserving shape"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3397 msgid ""
3398 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3399 "segments."
3400 msgstr ""
3401 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3403 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3404 msgid "Cannot find path between nodes."
3405 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3407 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Delete segment"
3410 msgstr "Slett valgte noder"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3413 msgid "Change segment type"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3417 msgid "Change node type"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Retract handle"
3423 msgstr "Rektangel"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Move node handle"
3428 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3434 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3435 "handles"
3436 msgstr ""
3437 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3438 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3439 "rotere begge håndtak"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Rotate nodes"
3444 msgstr "Hev node"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Scale nodes"
3449 msgstr "Hev node"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Flip nodes"
3454 msgstr "linjer"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3457 msgid ""
3458 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3459 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3460 msgstr ""
3461 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3462 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3464 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3465 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3466 msgid "end node"
3467 msgstr "end node"
3469 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3470 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3471 msgid "cusp"
3472 msgstr "spiss"
3474 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3475 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3476 msgid "smooth"
3477 msgstr "glatt"
3479 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3480 msgid "symmetric"
3481 msgstr "symmetrisk"
3483 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3484 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3485 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3486 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3489 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3490 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3493 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3494 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3497 msgid ""
3498 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3499 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3500 "rotate"
3501 msgstr ""
3502 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3503 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3504 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3507 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3512 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3513 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3515 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3519 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3520 msgid_plural ""
3521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3523 msgstr[0] ""
3524 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3525 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3526 msgstr[1] ""
3527 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3528 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3531 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3532 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3535 #, c-format
3536 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3537 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3538 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3539 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3541 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3545 msgid_plural ""
3546 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3547 msgstr[0] ""
3548 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3549 msgstr[1] ""
3550 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3553 #, c-format
3554 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3555 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3556 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3557 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3559 #: ../src/object-edit.cpp:488
3560 msgid ""
3561 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3562 "vertical radius the same"
3563 msgstr ""
3564 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3565 "den vertikale radius til det samme"
3567 #: ../src/object-edit.cpp:494
3568 msgid ""
3569 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3570 "horizontal radius the same"
3571 msgstr ""
3572 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3573 "den horisontale radius til det samme"
3575 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3576 msgid ""
3577 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3578 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3579 msgstr ""
3580 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3581 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3583 #: ../src/object-edit.cpp:681
3584 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3585 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3587 #: ../src/object-edit.cpp:684
3588 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3589 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:687
3592 msgid ""
3593 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3594 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3595 "segment"
3596 msgstr ""
3597 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3598 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:690
3601 msgid ""
3602 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3603 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3604 "segment"
3605 msgstr ""
3606 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3607 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:795
3610 msgid ""
3611 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3612 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3613 msgstr ""
3614 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3615 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3617 #: ../src/object-edit.cpp:798
3618 msgid ""
3619 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3620 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3621 "randomize"
3622 msgstr ""
3623 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3624 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3625 "tilfeldigjøring"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:962
3628 msgid ""
3629 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3630 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3631 msgstr ""
3632 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3633 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:964
3636 msgid ""
3637 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3638 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3639 msgstr ""
3640 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3641 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3644 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3645 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3647 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3648 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3649 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3650 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3653 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3654 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3657 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3658 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3661 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3662 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3665 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3666 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3669 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3670 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3673 msgid ""
3674 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3675 msgstr ""
3676 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3677 "b>."
3679 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Combine"
3682 msgstr "Kombinert"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3685 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3686 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Break Apart"
3691 msgstr "B_ryt Opp"
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3694 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3695 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
3697 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3698 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3699 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Object to Path"
3704 msgstr "_Objekt til Sti"
3706 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3707 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3708 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3711 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3712 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3715 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3716 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
3718 #: ../src/pen-context.cpp:224
3719 msgid "Drawing cancelled"
3720 msgstr "Tegning annulert"
3722 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3723 msgid "Continuing selected path"
3724 msgstr "Fortsett valgte sti"
3726 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3727 msgid "Creating new path"
3728 msgstr "Skap ny sti"
3730 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3731 msgid "Appending to selected path"
3732 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:545
3735 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3736 msgstr ""
3737 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
3739 #: ../src/pen-context.cpp:555
3740 msgid ""
3741 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3742 msgstr ""
3743 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3745 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3749 "<b>Enter</b> to finish the path"
3750 msgstr ""
3751 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3752 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
3754 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3758 "angle"
3759 msgstr ""
3760 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3761 "feste vinkel"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3767 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3768 msgstr ""
3769 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3770 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3773 msgid "Drawing finished"
3774 msgstr "Tegning avsluttet"
3776 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3777 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3778 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
3780 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3781 msgid "Drawing a freehand path"
3782 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3784 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3785 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3786 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3788 #. Write curves to object
3789 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3790 msgid "Finishing freehand"
3791 msgstr "Avslutter frihånd"
3793 #: ../src/preferences.cpp:59
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "%s is not a valid preferences file.\n"
3797 "%s"
3798 msgstr ""
3799 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
3800 "%s"
3802 #: ../src/preferences.cpp:60
3803 msgid ""
3804 "Inkscape will run with default settings.\n"
3805 "New settings will not be saved."
3806 msgstr ""
3807 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
3808 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
3810 #: ../src/rect-context.cpp:377
3811 msgid ""
3812 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3813 "circular"
3814 msgstr ""
3815 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
3816 "hjørne sirkulært"
3818 #: ../src/rect-context.cpp:472
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3822 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3823 msgstr ""
3824 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
3825 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
3827 #: ../src/rect-context.cpp:490
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Create rectangle"
3830 msgstr "Søk Rektangler"
3832 #: ../src/select-context.cpp:226
3833 msgid "Move canceled."
3834 msgstr "Flytting annulert"
3836 #: ../src/select-context.cpp:234
3837 msgid "Selection canceled."
3838 msgstr "Valg annulert"
3840 #: ../src/select-context.cpp:627
3841 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3842 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
3844 #: ../src/select-context.cpp:628
3845 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3846 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
3848 #: ../src/select-context.cpp:629
3849 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3850 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
3852 #: ../src/select-context.cpp:783
3853 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3854 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Delete text"
3859 msgstr "Slett node"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3862 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3863 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Delete"
3868 msgstr "Slett"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3871 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3872 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3876 msgid "Duplicate"
3877 msgstr "Fordoble"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Delete all"
3882 msgstr "Slett"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3885 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3886 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3889 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3890 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3893 msgid "Group"
3894 msgstr "Gruppe"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3897 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3898 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3901 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3902 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Ungroup"
3907 msgstr "_Del opp gruppe"
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3910 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3911 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3915 msgid ""
3916 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3917 msgstr ""
3918 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Raise"
3923 msgstr "_Hev"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3926 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3927 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Raise to top"
3932 msgstr "Hev til toppen"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3935 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3936 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Lower"
3941 msgstr "_Senk"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3945 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Lower to bottom"
3950 msgstr "Senk til bunnen"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3953 msgid "Nothing to undo."
3954 msgstr "Ingenting å angre."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3957 msgid "Nothing to redo."
3958 msgstr "Ingenting å omgjøre."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3961 msgid "Nothing was copied."
3962 msgstr "Ingenting var kopiert."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3966 msgid "Nothing on the clipboard."
3967 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Paste"
3972 msgstr "_Lim inn"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3975 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3976 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Paste style"
3981 msgstr "Lim inn _Stil"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3985 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Paste size"
3990 msgstr "L_im inn Størrelse"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Paste size separately"
3995 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3999 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Raise to next layer"
4004 msgstr "Flyttet til neste lag."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4007 msgid "No more layers above."
4008 msgstr "Ingen flere lag over."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4012 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Lower to previous layer"
4017 msgstr "Flyttet til forrige lag."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4020 msgid "No more layers below."
4021 msgstr "Ingen flere lag under."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Remove transform"
4026 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4031 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4036 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Rotate"
4041 msgstr "_Roter"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4044 msgid "Rotate by pixels"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Scale"
4050 msgstr "_Skala"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4053 msgid "Scale by whole factor"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Move vertically"
4059 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Move horizontally"
4064 msgstr "_Horisontal"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4067 #: ../src/seltrans.cpp:347
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Move"
4070 msgstr "_Flytt"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4073 msgid "Nudge vertically by pixels"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4077 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4081 msgid "Clone"
4082 msgstr "Klone"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4085 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4086 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4089 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4090 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Unlink clone"
4095 msgstr "Løs opp _Klone"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4098 msgid ""
4099 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4100 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4101 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4102 msgstr ""
4103 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4104 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4105 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4108 msgid ""
4109 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4110 "flowed text?)"
4111 msgstr ""
4112 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4113 "flytende tekst?)"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4116 msgid ""
4117 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4118 "defs&gt;)"
4119 msgstr ""
4120 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4124 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Objects to pattern"
4129 msgstr "Objekter til Mø_nster"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4132 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4133 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4136 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4137 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Pattern to objects"
4142 msgstr "Mønster til _Objekter"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4145 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4146 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Create bitmap"
4151 msgstr "Eksporter bitkart"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4155 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4158 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4159 msgstr ""
4160 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Set clipping path"
4165 msgstr "Lukker sti."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Set mask"
4170 msgstr "Lagre som:"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4174 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Release clipping path"
4179 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Release mask"
4184 msgstr "F_rigjør"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Fit page to selection"
4189 msgstr "Til_pass side til valgte"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4192 msgid "Link"
4193 msgstr "Lenke"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4196 msgid "Circle"
4197 msgstr "Sirkel"
4199 #. ellipse
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4202 msgid "Ellipse"
4203 msgstr "Ellipse"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4206 msgid "Flowed text"
4207 msgstr "Flyte tekst"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4210 msgid "Image"
4211 msgstr "Bilde"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4214 msgid "Line"
4215 msgstr "Linje"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4218 msgid "Path"
4219 msgstr "Sti"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4222 msgid "Polygon"
4223 msgstr "Polygon"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4226 msgid "Polyline"
4227 msgstr "Polylinje"
4229 #. Rectangle
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4232 msgid "Rectangle"
4233 msgstr "Rektangel"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4236 msgid "Offset path"
4237 msgstr "Forskyvning sti"
4239 #. spiral
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4242 msgid "Spiral"
4243 msgstr "Spiral"
4245 #. star
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4248 msgid "Star"
4249 msgstr "Stjerne"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4252 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4253 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4255 #. no items
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4257 msgid ""
4258 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4259 msgstr ""
4260 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4263 msgid "root"
4264 msgstr "rot"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4267 #, c-format
4268 msgid "layer <b>%s</b>"
4269 msgstr "lag <b>%s</b>"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4272 #, c-format
4273 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4274 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4277 #, c-format
4278 msgid "<i>%s</i>"
4279 msgstr "<i>%s</i>"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4282 #, c-format
4283 msgid " in %s"
4284 msgstr " i %s"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4287 #, c-format
4288 msgid " in group %s (%s)"
4289 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4292 #, c-format
4293 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4294 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4295 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4296 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4299 #, c-format
4300 msgid " in <b>%i</b> layers"
4301 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4302 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4303 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4306 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4307 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4310 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4311 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4315 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4317 #. this is only used with 2 or more objects
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>%i</b> object selected"
4321 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4322 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4323 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4330 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4331 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4338 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4349 #. this is only used with 2 or more objects
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4354 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4355 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4358 #, c-format
4359 msgid "%s%s. %s."
4360 msgstr "%s%s. %s."
4362 #: ../src/seltrans.cpp:227
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Set center"
4365 msgstr "Velg skriver"
4367 #: ../src/seltrans.cpp:356
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Skew"
4370 msgstr "_Vri"
4372 #: ../src/seltrans.cpp:477
4373 msgid ""
4374 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4375 "Shift also uses this center"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4378 "med Shift bruker også dette senteret"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:504
4381 msgid ""
4382 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4383 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4384 msgstr ""
4385 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4386 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:505
4389 msgid ""
4390 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4391 "b> to scale around rotation center"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4394 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4396 #: ../src/seltrans.cpp:509
4397 msgid ""
4398 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4399 "skew around the opposite side"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4402 "vridning rundt den motsatte siden"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:510
4405 msgid ""
4406 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4407 "to rotate around the opposite corner"
4408 msgstr ""
4409 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4410 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4412 #: ../src/seltrans.cpp:641
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Reset center"
4415 msgstr "Hev det gjeldende lag"
4417 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4420 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4422 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4423 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4427 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4429 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4430 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4434 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4437 #, c-format
4438 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4439 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4445 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4448 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4450 #: ../src/slideshow.cpp:89
4451 msgid "Inkscape slideshow"
4452 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4454 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Link</b> to %s"
4457 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4459 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4460 msgid "<b>Link</b> without URI"
4461 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4464 msgid "<b>Ellipse</b>"
4465 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4468 msgid "<b>Circle</b>"
4469 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4472 msgid "<b>Segment</b>"
4473 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4475 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4476 msgid "<b>Arc</b>"
4477 msgstr "<b>Bue</b>"
4479 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4480 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4481 msgid "Flow region"
4482 msgstr "Flyte region"
4484 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4485 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4486 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4487 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4488 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4489 msgid "Flow excluded region"
4490 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4492 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4495 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4496 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4497 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4499 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4502 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4503 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4504 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4506 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4507 msgid "vertical guideline"
4508 msgstr "Vertikal rettesnor"
4510 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4511 msgid "horizontal guideline"
4512 msgstr "Horisontal rettesnor"
4514 #: ../src/sp-image.cpp:968
4515 msgid "embedded"
4516 msgstr "innlemmet"
4518 #: ../src/sp-image.cpp:972
4519 msgid "(null_pointer)"
4520 msgstr "(null_peker)"
4522 #: ../src/sp-image.cpp:976
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4525 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4527 #: ../src/sp-image.cpp:977
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4530 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4532 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4535 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4536 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4537 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4539 #: ../src/sp-item.cpp:847
4540 msgid "Object"
4541 msgstr "Objekt"
4543 #: ../src/sp-line.cpp:187
4544 msgid "<b>Line</b>"
4545 msgstr "<b>Linje</b>"
4547 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4548 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4551 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4553 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4554 msgid "outset"
4555 msgstr "oppbrudd"
4557 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4558 msgid "inset"
4559 msgstr "innfelt"
4561 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4562 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4565 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4567 #: ../src/sp-path.cpp:121
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4570 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4571 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4572 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4574 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4575 msgid "<b>Polygon</b>"
4576 msgstr "<b>Polygon</b>"
4578 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4579 msgid "<b>Polyline</b>"
4580 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4582 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4583 msgid "<b>Rectangle</b>"
4584 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4586 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4587 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4588 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4591 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4593 #: ../src/sp-star.cpp:279
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4596 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4597 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4598 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4600 #: ../src/sp-star.cpp:283
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4603 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4604 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4605 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4607 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4610 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4611 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4612 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4614 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4615 #: ../src/sp-text.cpp:411
4616 msgid "&lt;no name found&gt;"
4617 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4619 #: ../src/sp-text.cpp:417
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4622 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4624 #: ../src/sp-text.cpp:418
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4627 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4629 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4630 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4631 #: ../src/sp-use.cpp:313
4632 msgid "..."
4633 msgstr "..."
4635 #: ../src/sp-use.cpp:321
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4638 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4640 #: ../src/sp-use.cpp:325
4641 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4642 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4644 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4646 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4648 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4649 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4650 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4652 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4656 msgstr ""
4657 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4658 "vinkel"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:66
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Union"
4663 msgstr "_Forbindelse"
4665 #: ../src/splivarot.cpp:72
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Intersection"
4668 msgstr "_Skjæringsområde"
4670 #: ../src/splivarot.cpp:78
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Difference"
4673 msgstr "_Differanse"
4675 #: ../src/splivarot.cpp:84
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Exclusion"
4678 msgstr "E_ksklusjon"
4680 #: ../src/splivarot.cpp:89
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Division"
4683 msgstr "Inndeling"
4685 #: ../src/splivarot.cpp:94
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Cut Path"
4688 msgstr "Kutt _Sti"
4690 #: ../src/splivarot.cpp:110
4691 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4692 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4694 #: ../src/splivarot.cpp:116
4695 msgid ""
4696 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4697 "cut."
4698 msgstr ""
4699 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
4700 "sti klipping."
4702 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4703 msgid ""
4704 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4705 "difference, XOR, division, or path cut."
4706 msgstr ""
4707 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
4708 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:178
4711 msgid ""
4712 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4713 msgstr ""
4714 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4716 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4717 #: ../src/splivarot.cpp:559
4718 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4719 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
4721 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4722 #: ../src/splivarot.cpp:838
4723 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4724 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
4726 #: ../src/splivarot.cpp:922
4727 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4728 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4731 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4732 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
4734 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4735 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4736 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
4738 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4739 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4740 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
4742 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Simplify"
4745 msgstr "_Forenkle"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4748 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4749 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
4751 #: ../src/star-context.cpp:347
4752 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4753 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
4755 #: ../src/star-context.cpp:452
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4759 msgstr ""
4760 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4761 "vinkel"
4763 #: ../src/star-context.cpp:453
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4766 msgstr ""
4767 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4768 "vinkel"
4770 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4771 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4772 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
4774 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4775 msgid ""
4776 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4777 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4778 msgstr ""
4779 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
4780 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4783 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4784 msgstr ""
4785 "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
4787 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4788 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4789 msgid ""
4790 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4791 "path first."
4792 msgstr ""
4793 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
4794 "til sti først."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4797 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4798 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
4800 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4801 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4802 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
4804 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4805 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4806 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
4808 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4809 msgid ""
4810 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4811 "into frame."
4812 msgstr ""
4813 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
4814 "tekst inn i ramme."
4816 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4817 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4818 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
4820 #: ../src/text-context.cpp:460
4821 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
4825 #: ../src/text-context.cpp:462
4826 msgid ""
4827 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4828 msgstr ""
4829 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
4830 "teksten."
4832 #: ../src/text-context.cpp:539
4833 msgid "Non-printable character"
4834 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
4836 #: ../src/text-context.cpp:589
4837 #, c-format
4838 msgid "Unicode: %s: %s"
4839 msgstr "Unikode: %s: %s"
4841 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4842 msgid "Unicode: "
4843 msgstr "Unikode: "
4845 #: ../src/text-context.cpp:673
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4848 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
4850 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4851 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4852 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
4854 #: ../src/text-context.cpp:716
4855 msgid "Flowed text is created."
4856 msgstr "Flyte tekst er skapt."
4858 #: ../src/text-context.cpp:720
4859 msgid ""
4860 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4861 "created."
4862 msgstr ""
4863 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
4864 "Flytetekst ikke skapt."
4866 #: ../src/text-context.cpp:846
4867 msgid "No-break space"
4868 msgstr "Preservert mellomrom"
4870 #: ../src/text-context.cpp:1475
4871 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4872 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
4874 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4875 msgid ""
4876 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4877 "then type."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
4880 "flytetekst; så skriv."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4883 msgid ""
4884 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4885 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4886 "object to select."
4887 msgstr ""
4888 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
4889 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
4890 "et objekt for å velge det."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4895 "resize. <b>Click</b> to select."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
4898 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4903 "segment. <b>Click</b> to select."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
4906 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4911 "<b>Click</b> to select."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4914 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4917 msgid ""
4918 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4919 "shape. <b>Click</b> to select."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4922 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4925 msgid ""
4926 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4927 "append to selected path."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
4930 "å  tilføye til valgte sti."
4932 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4933 msgid ""
4934 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4935 "append to selected path."
4936 msgstr ""
4937 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
4938 "for å  tilføye til valgte sti."
4940 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4941 msgid ""
4942 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4943 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4944 msgstr ""
4945 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
4946 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
4947 "vinkel."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4950 msgid ""
4951 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4952 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4953 msgstr ""
4954 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
4955 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
4957 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4958 msgid ""
4959 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4960 "zoom out."
4961 msgstr ""
4962 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
4963 "+klikk</b> for å zoome ut."
4965 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4966 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4967 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
4969 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4970 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4971 #, c-format
4972 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4973 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
4975 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4976 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4977 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4978 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
4980 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4981 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4982 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
4984 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4985 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4986 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
4988 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4989 msgid "Trace: No active desktop"
4990 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
4992 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4993 msgid "Invalid SIOX result"
4994 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
4996 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4997 msgid "Trace: No active document"
4998 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
5000 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5001 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5002 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
5004 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5005 #, c-format
5006 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5007 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
5009 #. Item dialog
5010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5011 msgid "Object _Properties"
5012 msgstr "Objekt Egenska_per"
5014 #. Select item
5015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5016 msgid "_Select This"
5017 msgstr "_Velg denne"
5019 #. Create link
5020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5021 msgid "_Create Link"
5022 msgstr "_Opprett lenke"
5024 #. "Ungroup"
5025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5026 msgid "_Ungroup"
5027 msgstr "_Del opp gruppe"
5029 #. Link dialog
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5031 msgid "Link _Properties"
5032 msgstr "Lenke Egenska_per"
5034 #. Select item
5035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5036 msgid "_Follow Link"
5037 msgstr "_Følg Lenke"
5039 #. Reset transformations
5040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5041 msgid "_Remove Link"
5042 msgstr "Fje_rn Lenke"
5044 #. Link dialog
5045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5046 msgid "Image _Properties"
5047 msgstr "Bilde Egenska_per"
5049 #. Item dialog
5050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5051 msgid "_Fill and Stroke"
5052 msgstr "_Fyll og Strøk"
5054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5055 msgid "About Inkscape"
5056 msgstr "Om Inkscape"
5058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5059 msgid "_Splash"
5060 msgstr "_Velkomstbilde"
5062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5063 msgid "_Authors"
5064 msgstr "_Skapere"
5066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5067 msgid "_Translators"
5068 msgstr "Overse_ttere"
5070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5071 msgid "_License"
5072 msgstr "_Lisens"
5074 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5075 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5076 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5077 #.
5078 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5079 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5080 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5081 #. string here should be changed.)
5082 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5083 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5084 #. should be in UTF-*8..
5085 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5086 msgid "about.svg"
5087 msgstr "about.svg"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5090 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5091 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5093 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5096 msgid "H:"
5097 msgstr "H:"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5100 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5101 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5103 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5105 msgid "V:"
5106 msgstr "V:"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5109 msgid "Align"
5110 msgstr "Rette inn"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5113 msgid "Distribute"
5114 msgstr "Distribuer"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5117 msgid "Remove overlaps"
5118 msgstr "Fjern overlappinger"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5121 msgid "Connector network layout"
5122 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5125 msgid "Nodes"
5126 msgstr "Noder"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5129 msgid "Relative to: "
5130 msgstr "Relativ til:"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5133 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5134 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5137 msgid "Align left sides"
5138 msgstr "Rett opp venstresider"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5141 msgid "Center on vertical axis"
5142 msgstr "Senter på vertikal akse"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5145 msgid "Align right sides"
5146 msgstr "Rett opp høyresider"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5149 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5150 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5153 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5154 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5157 msgid "Align tops"
5158 msgstr "Rett opp toppene"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5161 msgid "Center on horizontal axis"
5162 msgstr "Senter på horisontal akse"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5165 msgid "Align bottoms"
5166 msgstr "Rett opp bunnen"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5169 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5170 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5173 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5174 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5177 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5178 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5181 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5182 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5185 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5186 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5189 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5190 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5193 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5194 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5197 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5198 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5201 msgid "Distribute tops equidistantly"
5202 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5205 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5206 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5209 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5210 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5213 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5214 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5217 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5218 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5221 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5222 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5225 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5226 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5229 msgid ""
5230 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5231 "overlap"
5232 msgstr ""
5233 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5237 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5238 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5241 msgid "Align selected nodes horizontally"
5242 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5245 msgid "Align selected nodes vertically"
5246 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5249 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5250 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5253 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5254 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5256 #. Rest of the widgetry
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5258 msgid "Last selected"
5259 msgstr "Sist valgte"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5262 msgid "First selected"
5263 msgstr "Først valgte"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5266 msgid "Biggest item"
5267 msgstr "Største oppføring"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5270 msgid "Smallest item"
5271 msgstr "Minste oppføring"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5276 msgid "Page"
5277 msgstr "Side"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5281 msgid "Drawing"
5282 msgstr "Tegning"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5285 msgid "Metadata"
5286 msgstr "Metadata"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5289 msgid "License"
5290 msgstr "Lisens"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5293 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5294 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5297 msgid "<b>License</b>"
5298 msgstr "<b>Lisens</b>"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5301 msgid "Grid/Guides"
5302 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5305 msgid "Snap"
5306 msgstr "Fest"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5309 msgid "Back_ground:"
5310 msgstr "Bak_grunn:"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5313 msgid "Background color"
5314 msgstr "Bak_grunn farge:"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5317 msgid ""
5318 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5319 msgstr ""
5320 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5321 "eksportering)"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5324 msgid "Show page _border"
5325 msgstr "Vis _side rammer"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5328 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5329 msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5332 msgid "Border on _top of drawing"
5333 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5336 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5337 msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5340 msgid "Border _color:"
5341 msgstr "Ramme _farge:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5344 msgid "Page border color"
5345 msgstr "Sideramme farge"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5348 msgid "Color of the page border"
5349 msgstr "Farge på sidens ramme"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5352 msgid "_Show border shadow"
5353 msgstr "Vis kant_skygge"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5356 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5357 msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5360 msgid "Default _units:"
5361 msgstr "Standard _enheter:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5364 msgid "<b>General</b>"
5365 msgstr "<b>Generelt</b>"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5368 msgid "<b>Border</b>"
5369 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5372 msgid "<b>Format</b>"
5373 msgstr "<b>Format</b>"
5375 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5376 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5378 msgid "_Show grid"
5379 msgstr "Vi_s rutenett"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5382 msgid "Show or hide grid"
5383 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5386 msgid "Grid _units:"
5387 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5390 msgid "_Origin X:"
5391 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5394 msgid "X coordinate of grid origin"
5395 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5398 msgid "O_rigin Y:"
5399 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5402 msgid "Y coordinate of grid origin"
5403 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5406 msgid "Spacing _X:"
5407 msgstr "Mellomrom _X:"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5410 msgid "Distance of vertical grid lines"
5411 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5414 msgid "Spacing _Y:"
5415 msgstr "Mellomrom _Y:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5418 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5419 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5422 msgid "Grid line _color:"
5423 msgstr "Rutenett linjefarge:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5426 msgid "Grid line color"
5427 msgstr "Rutenett linjefarge"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5430 msgid "Color of grid lines"
5431 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5434 msgid "Ma_jor grid line color:"
5435 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5438 msgid "Major grid line color"
5439 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5442 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5443 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5446 msgid "_Major grid line every:"
5447 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5450 msgid "lines"
5451 msgstr "linjer"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5454 msgid "Show _guides"
5455 msgstr "Vis rettes_nor"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5458 msgid "Show or hide guides"
5459 msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5462 msgid "Guide co_lor:"
5463 msgstr "Rettesnor farge:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5466 msgid "Guideline color"
5467 msgstr "Farge på rettesnor"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5470 msgid "Color of guidelines"
5471 msgstr "Rettesnorens farge"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5474 msgid "_Highlight color:"
5475 msgstr "For_grunnsfarge:"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5478 msgid "Highlighted guideline color"
5479 msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5482 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5483 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5486 msgid "<b>Grid</b>"
5487 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5490 msgid "<b>Guides</b>"
5491 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5494 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5495 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5498 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5499 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5502 msgid "Snap nodes _to objects"
5503 msgstr "Fest noder til objekter"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5506 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5507 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5510 msgid "Snap to object _paths"
5511 msgstr "Fest til objekt banene"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5514 msgid "Snap to other object paths"
5515 msgstr "Fest til andre objekt banene"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5518 msgid "Snap to object _nodes"
5519 msgstr "Fest til objekt _noder"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5522 msgid "Snap to other object nodes"
5523 msgstr "Fest til andre objekt noder"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5526 msgid "Snap s_ensitivity:"
5527 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5532 msgid "Always snap"
5533 msgstr "Alltid fest"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5536 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5537 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5540 msgid ""
5541 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5542 msgstr ""
5543 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
5544 "distanse"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5547 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5548 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5552 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5553 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5556 msgid "Snap nodes to _grid"
5557 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5561 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5562 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5565 msgid "Snap sens_itivity:"
5566 msgstr "Feste sens_itivitet:"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5569 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5570 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5573 msgid ""
5574 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5575 "distance"
5576 msgstr ""
5577 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
5578 "uansett distanse"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5581 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5582 msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5585 msgid "Snap p_oints to guides"
5586 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5589 msgid "Snap sensiti_vity:"
5590 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5593 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5594 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5597 msgid ""
5598 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5599 msgstr ""
5600 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
5601 "uansett distanse"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5604 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5605 msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5608 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5609 msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5612 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5613 msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
5615 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5616 msgid "Export"
5617 msgstr "Eksporter"
5619 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5620 msgid "Information"
5621 msgstr "Informasjon"
5623 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5624 msgid "Help"
5625 msgstr "Hjelp"
5627 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5628 msgid "Parameters"
5629 msgstr "Parameter"
5631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5632 msgid "No preview"
5633 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5636 msgid "too large for preview"
5637 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
5639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5640 msgid "All Images"
5641 msgstr "Alle bilder"
5643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5644 msgid "All Files"
5645 msgstr "Alle Filer"
5647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5648 msgid "All Inkscape Files"
5649 msgstr "Alle Inkscape Filer"
5651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5652 msgid "Guess from extension"
5653 msgstr "Gjett fra filtype"
5655 #. ###### Add the file types menu
5656 #. createFilterMenu();
5657 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5658 #. ###### File options
5659 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5661 msgid "Append filename extension automatically"
5662 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
5664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5665 msgid "Source left bound"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5669 msgid "Source top bound"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5673 msgid "Source right bound"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5677 msgid "Source bottom bound"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Source width"
5683 msgstr "Strøk bredde"
5685 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Source height"
5688 msgstr "Høyde:"
5690 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Destination width"
5693 msgstr "Utskriftsmål"
5695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Destination height"
5698 msgstr "Utskriftsmål"
5700 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Dots per inch resolution"
5703 msgstr "Standard eksport oppløsning"
5705 #. #########################################
5706 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5707 #. #########################################
5708 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5710 msgid "Document"
5711 msgstr "Dokument"
5713 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5714 msgid "Custom"
5715 msgstr "Tilpasset"
5717 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5718 msgid "Cairo"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5722 msgid "Antialias"
5723 msgstr ""
5725 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Background"
5728 msgstr "Bak_grunn:"
5730 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Destination"
5733 msgstr "Utskriftsmål"
5735 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5736 msgid "Fill"
5737 msgstr "Fyll"
5739 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5740 msgid "Stroke Paint"
5741 msgstr "Strøk Maling"
5743 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5744 msgid "Stroke Style"
5745 msgstr "Strøk Stil"
5747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5748 msgid "Find"
5749 msgstr "Finn"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5752 msgid "Mouse"
5753 msgstr "Mus"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5756 msgid "Grab sensitivity:"
5757 msgstr "Grip sensitivitet:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5764 msgid "pixels"
5765 msgstr "piksler"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5768 msgid ""
5769 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5770 "with mouse (in screen pixels)"
5771 msgstr ""
5772 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
5773 "musen (i skjerm piksler)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5776 msgid "Click/drag threshold:"
5777 msgstr "Klikk/dra terskel:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5780 msgid ""
5781 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5782 msgstr ""
5783 "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
5784 "(trekke)"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5787 msgid "Scrolling"
5788 msgstr "Rulling"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5791 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5792 msgstr "Mushjul ruller med:"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5795 msgid ""
5796 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5797 "(horizontally with Shift)"
5798 msgstr ""
5799 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
5800 "Shift)"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5803 msgid "Ctrl+arrows"
5804 msgstr "Ctrl+piltaster"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5807 msgid "Scroll by:"
5808 msgstr "Musrull med:"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5811 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5812 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5815 msgid "Acceleration:"
5816 msgstr "Akselerasjon"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5819 msgid ""
5820 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5821 "acceleration)"
5822 msgstr ""
5823 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
5824 "akselerasjon)"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5827 msgid "Autoscrolling"
5828 msgstr "Autorulling"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5831 msgid "Speed:"
5832 msgstr "Hastighet:"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5835 msgid ""
5836 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5837 "autoscroll off)"
5838 msgstr ""
5839 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
5840 "skru av autorulling)"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5844 msgid "Threshold:"
5845 msgstr "Terskel:"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5848 msgid ""
5849 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5850 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5851 msgstr ""
5852 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
5853 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
5854 "lerret"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5857 msgid "Steps"
5858 msgstr "Steg"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5861 msgid "Arrow keys move by:"
5862 msgstr "Piltastene flyttes med:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5865 msgid ""
5866 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5867 "(in px units)"
5868 msgstr ""
5869 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
5870 "(i px enheter)"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5873 msgid "> and < scale by:"
5874 msgstr "> og < skaler med:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5877 msgid ""
5878 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5879 msgstr ""
5880 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
5881 "enheter)"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5884 msgid "Inset/Outset by:"
5885 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5888 msgid ""
5889 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5890 msgstr ""
5891 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
5892 "enheter)"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5895 msgid "Compass-like display of angles"
5896 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5899 msgid ""
5900 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5901 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5902 "counterclockwise"
5903 msgstr ""
5904 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
5905 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5908 msgid "Rotation snaps every:"
5909 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5912 msgid "degrees"
5913 msgstr "grader"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5916 msgid ""
5917 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5918 "[ or ] rotates by this amount"
5919 msgstr ""
5920 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
5921 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5924 msgid "Zoom in/out by:"
5925 msgstr "Zoom inn/ut med:"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5928 msgid ""
5929 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5930 "multiplier"
5931 msgstr ""
5932 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
5933 "multiplikatoren"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5936 msgid "Show selection cue"
5937 msgstr "Vis stikkord for valgte"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5940 msgid ""
5941 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5942 msgstr ""
5943 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5946 msgid "Enable gradient editing"
5947 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5950 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5951 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5954 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5955 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5958 msgid ""
5959 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5960 "objects."
5961 msgstr ""
5962 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
5963 "samtidig."
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5966 msgid "Create new objects with:"
5967 msgstr "Skap nytt objekt med:"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5970 msgid "Last used style"
5971 msgstr "Sist brukte stil"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5974 msgid "Apply the style you last set on an object"
5975 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5978 msgid "This tool's own style:"
5979 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5982 msgid ""
5983 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5984 "the button below to set it."
5985 msgstr ""
5986 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
5987 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5990 msgid "Take from selection"
5991 msgstr "Ta fra valgte"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5994 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5995 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5998 msgid "Tools"
5999 msgstr "Verktøy"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6002 msgid "Width is in absolute units"
6003 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6006 msgid "Keep selected"
6007 msgstr "Fortsett å velge"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6010 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6011 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
6013 #. Selector
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6015 msgid "Selector"
6016 msgstr "Utvelger"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6019 msgid "When transforming, show:"
6020 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6023 msgid "Objects"
6024 msgstr "Objekter"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6027 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6028 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6031 msgid "Box outline"
6032 msgstr "Boksomriss"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6035 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6036 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6039 msgid "Per-object selection cue:"
6040 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6043 msgid "No per-object selection indication"
6044 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6047 msgid "Mark"
6048 msgstr "Merke"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6051 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6052 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6055 msgid "Box"
6056 msgstr "Boks"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6059 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6060 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6063 msgid "Default scale origin:"
6064 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6067 msgid "Opposite bounding box edge"
6068 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6071 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6072 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6075 msgid "Farthest opposite node"
6076 msgstr "Fjerneste node motpart"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6079 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6080 msgstr ""
6081 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
6083 #. Node
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6085 msgid "Node"
6086 msgstr "Node"
6088 #. Zoom
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6092 msgid "Zoom"
6093 msgstr "Zoom"
6095 #. Shapes
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6097 msgid "Shapes"
6098 msgstr "Former"
6100 #. Pencil
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6102 msgid "Pencil"
6103 msgstr "Blyant"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6106 msgid "Tolerance:"
6107 msgstr "Toleranse:"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6110 msgid ""
6111 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6112 "values produce more uneven paths with more nodes"
6113 msgstr ""
6114 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6115 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6117 #. Pen
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6119 msgid "Pen"
6120 msgstr "Penn"
6122 #. Calligraphy
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6124 msgid "Calligraphy"
6125 msgstr "Kalligrafi"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6128 msgid ""
6129 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6130 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6131 msgstr ""
6132 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6133 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6136 msgid ""
6137 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6138 "finish drawing it"
6139 msgstr ""
6140 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6141 "ferdig med å tegne den"
6143 #. Gradient
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6145 msgid "Gradient"
6146 msgstr "Gradient"
6148 #. Connector
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6150 msgid "Connector"
6151 msgstr "Bindepunkt"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6154 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6155 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6157 #. Dropper
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6159 msgid "Dropper"
6160 msgstr "Drypper"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6163 msgid "Save window geometry"
6164 msgstr "Lagre vindu geometri"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6167 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6168 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6171 msgid "Zoom when window is resized"
6172 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6175 msgid "Show close button on dialogs"
6176 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6179 msgid "Normal"
6180 msgstr "Normal"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6183 msgid "Aggressive"
6184 msgstr "Aggressiv"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6187 msgid ""
6188 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6189 "format)"
6190 msgstr ""
6191 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6192 "format)"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6195 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6196 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6199 msgid ""
6200 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6201 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6202 "above the right scrollbar)"
6203 msgstr ""
6204 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6205 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6206 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6209 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6210 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6213 msgid "Dialogs on top:"
6214 msgstr "Dialoger til toppen:"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6217 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6218 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6221 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6222 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6225 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6226 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6229 msgid "Windows"
6230 msgstr "Vinduer"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6233 msgid "Move in parallel"
6234 msgstr "Flytt i parallellen"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6237 msgid "Stay unmoved"
6238 msgstr "Forbli uflyttet"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6241 msgid "Move according to transform"
6242 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6245 msgid "Are unlinked"
6246 msgstr "Er ulenket"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6249 msgid "Are deleted"
6250 msgstr "Er slettet"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6253 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6254 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6257 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6258 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6261 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6262 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6265 msgid ""
6266 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6267 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6268 "original."
6269 msgstr ""
6270 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6271 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6272 "original."
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6275 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6276 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6279 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6280 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6283 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6284 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6287 msgid "Scale stroke width"
6288 msgstr "Endre strøk bredde"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6291 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6292 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6295 msgid "Transform gradients"
6296 msgstr "Transformer gradienter"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6299 msgid "Transform patterns"
6300 msgstr "Transformer "
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6303 msgid "Optimized"
6304 msgstr "Optimert"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6307 msgid "Preserved"
6308 msgstr "Preservert"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6312 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6313 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6317 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6318 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6322 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6323 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6327 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6328 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6331 msgid "Store transformation:"
6332 msgstr "Lagre transformasjon:"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6335 msgid ""
6336 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6337 "attribute"
6338 msgstr ""
6339 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6342 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6343 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6346 msgid "Transforms"
6347 msgstr "Transformerer"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6350 msgid "Select in all layers"
6351 msgstr "Velg i alle lagene"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6354 msgid "Select only within current layer"
6355 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6358 msgid "Select in current layer and sublayers"
6359 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6362 msgid "Ignore hidden objects"
6363 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6366 msgid "Ignore locked objects"
6367 msgstr "Ignorer låste objekter"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6370 msgid "Deselect upon layer change"
6371 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6374 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6375 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6378 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6379 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6382 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6383 msgstr ""
6384 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6387 msgid ""
6388 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6389 "its sublayers"
6390 msgstr ""
6391 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
6392 "lag og alle sublag"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6395 msgid ""
6396 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6397 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6398 msgstr ""
6399 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
6400 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6403 msgid ""
6404 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6405 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6406 msgstr ""
6407 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
6408 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6411 msgid ""
6412 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6413 "current layer changes"
6414 msgstr ""
6415 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
6416 "gjeldende lag endres"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6419 msgid "Selecting"
6420 msgstr "Utvelging"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6423 msgid "Default export resolution:"
6424 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6427 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6428 msgstr ""
6429 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6432 msgid "Import bitmap as <image>"
6433 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6436 msgid ""
6437 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6438 "rectangle with bitmap fill"
6439 msgstr ""
6440 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
6441 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6444 msgid "Add label comments to printing output"
6445 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6448 msgid ""
6449 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6450 "rendered output for an object with its label"
6451 msgstr ""
6452 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
6453 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6456 msgid "Max recent documents:"
6457 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6460 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6461 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6464 msgid "Simplification threshold:"
6465 msgstr "Forenklings terskel:"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6468 msgid ""
6469 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6470 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6471 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6472 msgstr ""
6473 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
6474 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
6475 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6478 msgid "2x2"
6479 msgstr "2x2"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6482 msgid "4x4"
6483 msgstr "4x4"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6486 msgid "8x8"
6487 msgstr "8x8"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6490 msgid "16x16"
6491 msgstr "16x16"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6494 msgid "Oversample bitmaps:"
6495 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6498 msgid "Clipping and masking:"
6499 msgstr "Klipping og Maskering:"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6502 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6503 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6506 msgid ""
6507 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6508 msgstr ""
6509 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6512 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6513 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6516 msgid ""
6517 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6518 "drawing"
6519 msgstr ""
6520 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
6521 "tegningen"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6524 msgid "Misc"
6525 msgstr "Diverse"
6527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6528 msgid "Heap"
6529 msgstr "Haug"
6531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6532 msgid "In Use"
6533 msgstr "I Bruk"
6535 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6536 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6538 msgid "Slack"
6539 msgstr "Ledig"
6541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6542 msgid "Total"
6543 msgstr "Total"
6545 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6546 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6547 msgid "Unknown"
6548 msgstr "Ukjent"
6550 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6551 msgid "Combined"
6552 msgstr "Kombinert"
6554 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6555 msgid "Recalculate"
6556 msgstr "Omberegn"
6558 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6559 msgid "Ready."
6560 msgstr "Klar."
6562 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6563 msgid ""
6564 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6565 "preferences.xml"
6566 msgstr ""
6567 "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
6568 "1 i preferences.xml"
6570 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6571 msgid "_Execute Python"
6572 msgstr "_Utfør Python"
6574 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6575 msgid "_Execute Perl"
6576 msgstr "_Utfør Perl"
6578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6579 msgid "Script"
6580 msgstr "Skript"
6582 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6583 msgid "Output"
6584 msgstr "Utdata"
6586 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6587 msgid "Errors"
6588 msgstr "Error"
6590 #. Dialog organization
6591 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6592 msgid "Session file"
6593 msgstr "Sesjon fil"
6595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6596 msgid "Playback controls"
6597 msgstr "Avspillings kontroller"
6599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6600 msgid "Message information"
6601 msgstr "Meldingsinformasjon"
6603 #. Active session file display
6604 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6605 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6607 msgid "Active session file:"
6608 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
6610 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6611 msgid "Delay (milliseconds):"
6612 msgstr "Utsett (millisekunder)"
6614 #. Unload/load buttons
6615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6616 msgid "Close file"
6617 msgstr "Lukk fil"
6619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6620 msgid "Open new file"
6621 msgstr "Åpne ny fil"
6623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6624 msgid "Set delay"
6625 msgstr "Sett opp opphold"
6627 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6628 msgid "Rewind"
6629 msgstr "Spol tilbake"
6631 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6632 msgid "Go back one change"
6633 msgstr "Gå tilbake en endring"
6635 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6636 msgid "Pause"
6637 msgstr "Pause"
6639 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6640 msgid "Go forward one change"
6641 msgstr "Gå frem en endring"
6643 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6644 msgid "Play"
6645 msgstr "Spill"
6647 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6648 msgid "Open session file"
6649 msgstr "Åpne sesjons fil"
6651 #. #### SIOX ####
6652 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6654 #, fuzzy
6655 msgid "SIOX foreground selection"
6656 msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6659 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6660 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6663 msgid "SIOX"
6664 msgstr "SIOX"
6666 #. ##Set up the Potrace panel
6667 #. #### brightness ####
6668 #. #### Multiple scanning####
6669 #. ----Hbox1
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6671 msgid "Brightness"
6672 msgstr "Lyshet"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6675 msgid "Trace by a given brightness level"
6676 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6679 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6680 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6683 msgid "Image Brightness"
6684 msgstr "Bilde Lyshet"
6686 #. #### canny edge detection ####
6687 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6689 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6690 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6693 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6694 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6697 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6698 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6701 msgid "Edge Detection"
6702 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
6704 #. #### quantization ####
6705 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6706 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6707 #. re-applying this reduced set to the original image.
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6709 msgid "Color Quantization"
6710 msgstr "Fargekvantisering"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6713 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6714 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6717 msgid "The number of reduced colors"
6718 msgstr "Antall reduserte farger"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6721 msgid "Colors:"
6722 msgstr "Farger:"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6725 msgid "Quantization / Reduction"
6726 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6729 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6730 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6733 msgid "Scans:"
6734 msgstr "Skannene:"
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6737 msgid "The desired number of scans"
6738 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6741 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6742 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
6744 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Remove background"
6748 msgstr "Bak_grunn:"
6750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6751 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6752 msgstr ""
6754 #. ---Hbox3
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6756 msgid "Monochrome"
6757 msgstr "Monokrom"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6760 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6761 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
6763 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6765 msgid "Stack"
6766 msgstr "Stable"
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6769 msgid ""
6770 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6771 msgstr ""
6772 "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller tegle horisontalt "
6773 "(vanligvis med sprekker)."
6775 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6777 msgid "Smooth"
6778 msgstr "Glatt"
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6781 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6782 msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6785 msgid "Multiple Scanning"
6786 msgstr "Multippel Skanning"
6788 #. #### Preview ####
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6790 msgid "Preview"
6791 msgstr "Forhåndsvisning"
6793 #. do not expand
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6795 msgid "Preview the result without actual tracing"
6796 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
6798 #. #### swap black and white ####
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6801 msgid "Invert"
6802 msgstr "Vreng"
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6805 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6806 msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6809 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6810 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6813 msgid "Credits"
6814 msgstr "Honnør"
6816 #. done
6817 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6818 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6820 msgid "Potrace"
6821 msgstr "Potrace"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6824 msgid "Abort a trace in progress"
6825 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6828 msgid "Execute the trace"
6829 msgstr "Utfør skissering"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6833 msgid "_Horizontal"
6834 msgstr "_Horisontal"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6837 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6838 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6842 msgid "_Vertical"
6843 msgstr "_Vertikal"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6846 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6847 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6850 msgid "_Width"
6851 msgstr "_Bredde"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6854 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6855 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6858 msgid "_Height"
6859 msgstr "_Høyde"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6862 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6863 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6866 msgid "A_ngle"
6867 msgstr "Vi_nkel"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6870 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6871 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6874 msgid ""
6875 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6876 "displacement, or percentage displacement"
6877 msgstr ""
6878 "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6879 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6882 msgid ""
6883 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6884 "or percentage displacement"
6885 msgstr ""
6886 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6887 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6890 msgid "Transformation matrix element A"
6891 msgstr "Transformasjonskilde element A"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6894 msgid "Transformation matrix element B"
6895 msgstr "Transformasjonskilde element B"
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6898 msgid "Transformation matrix element C"
6899 msgstr "Transformasjonskilde element C"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6902 msgid "Transformation matrix element D"
6903 msgstr "Transformasjonskilde element D"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6906 msgid "Transformation matrix element E"
6907 msgstr "Transformasjonskilde element E"
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6910 msgid "Transformation matrix element F"
6911 msgstr "Transformasjonskilde element F"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6914 msgid ""
6915 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6916 "edit the current absolute position directly"
6917 msgstr ""
6918 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
6919 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6922 msgid "Scale proportionally"
6923 msgstr "Endre skala proposjonellt"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6926 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6927 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6930 msgid "Apply to each _object separately"
6931 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
6933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6934 msgid ""
6935 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6936 "transform the selection as a whole"
6937 msgstr ""
6938 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
6939 "endringene på alle valgte sammen"
6941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6942 msgid "Edit c_urrent matrix"
6943 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
6945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6946 msgid ""
6947 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6948 "this matrix"
6949 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6952 msgid "_Move"
6953 msgstr "_Flytt"
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6956 msgid "_Scale"
6957 msgstr "_Skala"
6959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6960 msgid "_Rotate"
6961 msgstr "_Roter"
6963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6964 msgid "Ske_w"
6965 msgstr "_Vri"
6967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6968 msgid "Matri_x"
6969 msgstr "Kil_de"
6971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6972 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6973 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
6975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6976 msgid "Apply transformation to selection"
6977 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6980 msgid "_Use SSL"
6981 msgstr "Br_uk SSL"
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6984 msgid "_Register"
6985 msgstr "_Registrer"
6987 #. Construct dialog interface
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6989 msgid "_Server:"
6990 msgstr "_Server:"
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6993 msgid "_Username:"
6994 msgstr "Br_ukernavn:"
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6997 msgid "_Password:"
6998 msgstr "_Passord:"
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7001 msgid "P_ort:"
7002 msgstr "P_ort:"
7004 #. Buttons
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7006 msgid "Connect"
7007 msgstr "Tilkoble"
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7010 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7011 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7016 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7017 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7020 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7021 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7024 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7025 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7029 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7030 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7034 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7035 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7038 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7039 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7041 #. Construct labels
7042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7043 msgid "Chatroom _name:"
7044 msgstr "Nettprat_navn:"
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7047 msgid "Chatroom _server:"
7048 msgstr "Nettprat_srever:"
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7051 msgid "Chatroom _password:"
7052 msgstr "Nettprat_passord:"
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7055 msgid "Chatroom _handle:"
7056 msgstr "Nettprat_håndtak:"
7058 #. Button setup and callback registration
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7060 msgid "Connect to chatroom"
7061 msgstr "Tilkoble til nettprat"
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7064 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7065 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
7067 #. Construct dialog interface
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7069 msgid "_User's Jabber ID:"
7070 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
7072 #. Buttons
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7074 msgid "_Invite user"
7075 msgstr "_Inviter brukere"
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7078 msgid "_Cancel"
7079 msgstr "A_vbryt"
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7082 msgid "Buddy List"
7083 msgstr "Kompis Liste"
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7086 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7087 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7089 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7090 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7091 #. File menu
7092 #. Edit menu
7093 #. View menu
7094 #. Layer menu
7095 #. Object menu
7096 #. Path menu
7097 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7098 #. Text menu
7099 #. About menu
7100 #. Tools toolbox
7101 #. Select Tool controls
7102 #. Node Tool controls
7103 #. Calligraphy Tool controls
7104 #. Session playback controls
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7217 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7221 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7225 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7226 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7229 msgid "Cursor coordinates"
7230 msgstr "Markør koorditater"
7232 #. display the initial welcome message in the statusbar
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7234 msgid ""
7235 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7236 "use selector (arrow) to move or transform them."
7237 msgstr ""
7238 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
7239 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7245 "closing?</span>\n"
7246 "\n"
7247 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7248 msgstr ""
7249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
7250 "før stenging?</span>\n"
7251 "\n"
7252 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7256 msgid "Close _without saving"
7257 msgstr "Lukk _uten å lagre"
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7263 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7264 "\n"
7265 "Do you want to save this file in another format?"
7266 msgstr ""
7267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
7268 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
7269 "\n"
7270 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
7272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7273 msgid "tiny"
7274 msgstr "liten"
7276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7277 msgid "small"
7278 msgstr "liten"
7280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7281 msgid "medium"
7282 msgstr "medium"
7284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7285 msgid "large"
7286 msgstr "stor"
7288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7289 msgid "huge"
7290 msgstr "sotr"
7292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7293 msgid "List"
7294 msgstr "Liste"
7296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7297 msgid "Wrap"
7298 msgstr "Innpakk"
7300 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7301 msgid "Proprietary"
7302 msgstr "Eierskap"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7306 msgid "F:"
7307 msgstr "F:"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7311 msgid "S:"
7312 msgstr "S:"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7315 msgid "O:"
7316 msgstr "O:"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7319 msgid "N/A"
7320 msgstr "N/A"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7324 msgid "Nothing selected"
7325 msgstr "Ingenting valgt"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7329 msgid "No fill"
7330 msgstr "Inget fyll"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7334 msgid "No stroke"
7335 msgstr "Ingen strøk"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7339 msgid "Pattern"
7340 msgstr "Mønster"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7344 msgid "Pattern fill"
7345 msgstr "Mønster fyll"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7349 msgid "Pattern stroke"
7350 msgstr "Mønster strøk"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7354 msgid "L Gradient"
7355 msgstr "L Gradient"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7359 msgid "Linear gradient fill"
7360 msgstr "Lineær gradient fyll"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7364 msgid "Linear gradient stroke"
7365 msgstr "Lineær gradient strøk"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7369 msgid "R Gradient"
7370 msgstr "R Gradient"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7374 msgid "Radial gradient fill"
7375 msgstr "Radial gradient fyll"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7379 msgid "Radial gradient stroke"
7380 msgstr "Radial gradient strøk"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7383 msgid "Different"
7384 msgstr "Forskjellig"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7387 msgid "Different fills"
7388 msgstr "Forskjellige fyll"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7391 msgid "Different strokes"
7392 msgstr "Forskjellige strøk"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7396 msgid "Unset"
7397 msgstr "Uordnet "
7399 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7403 msgid "Unset fill"
7404 msgstr "Uinnstilt fyll"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7409 msgid "Unset stroke"
7410 msgstr "Uordnet strøk"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7413 msgid "Flat color fill"
7414 msgstr "Flatt fargefyll"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7417 msgid "Flat color stroke"
7418 msgstr "Flatt fargestrøk"
7420 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
7421 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7423 msgid "<b>a</b>"
7424 msgstr "<b>g</b>"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7427 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7428 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7431 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7432 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7434 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7436 msgid "<b>m</b>"
7437 msgstr "<b>m</b>"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7440 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7441 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7444 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7445 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7448 msgid "Edit fill..."
7449 msgstr "Rediger fyll..."
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7452 msgid "Edit stroke..."
7453 msgstr "Rediger strøk..."
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7456 msgid "Last set color"
7457 msgstr "Siste satte farge"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7460 msgid "Last selected color"
7461 msgstr "Sist valgte farge"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7464 msgid "White"
7465 msgstr "Hvit"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7470 msgid "Black"
7471 msgstr "Svart"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7474 msgid "Copy color"
7475 msgstr "Kopier farge"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7478 msgid "Paste color"
7479 msgstr "Lim inn farge"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7482 msgid "Swap fill and stroke"
7483 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7486 msgid "Make fill opaque"
7487 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7490 msgid "Make stroke opaque"
7491 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7494 msgid "Remove fill"
7495 msgstr "Fjern fyll"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7498 msgid "Remove stroke"
7499 msgstr "Fjern strøk"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7502 msgid "Remove"
7503 msgstr "Fjern"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7506 msgid "Master opacity"
7507 msgstr "Hovedopasitet"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7510 #, c-format
7511 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7512 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7515 msgid " (averaged)"
7516 msgstr " (utjevnet)"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7519 msgid "0 (transparent)"
7520 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7523 msgid "1.0 (opaque)"
7524 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
7526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7527 msgid "P_age size:"
7528 msgstr "Si_de størrelse:"
7530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7531 msgid "Page orientation:"
7532 msgstr "Side orientering:"
7534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7535 msgid "_Landscape"
7536 msgstr "_Landskap"
7538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7539 msgid "_Portrait"
7540 msgstr "_Portrett"
7542 #. Custom paper frame
7543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7544 msgid "Custom size"
7545 msgstr "Egendefinert størrelse"
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7548 msgid "_Fit page to selection"
7549 msgstr "Til_pass side til valgte"
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7552 msgid ""
7553 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7554 "is no selection"
7555 msgstr ""
7556 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
7557 "tegningen hvis ingenting er valgt"
7559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7560 msgid "U_nits:"
7561 msgstr "E_nheter:"
7563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7564 msgid "Width of paper"
7565 msgstr "Bredde på papir"
7567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7568 msgid "_Height:"
7569 msgstr "_Høyde:"
7571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7572 msgid "Height of paper"
7573 msgstr "Høyde på papir"
7575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7576 #, c-format
7577 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7578 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
7580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7581 #, c-format
7582 msgid "O:%.3g"
7583 msgstr "O:%.3g"
7585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7586 #, c-format
7587 msgid "O:.%d"
7588 msgstr "O:.%d"
7590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7591 #, c-format
7592 msgid "Opacity: %.3g"
7593 msgstr "Opasitet: %.3g"
7595 #. TODO: annotate
7596 #: ../src/verbs.cpp:1093
7597 msgid "Moved to next layer."
7598 msgstr "Flyttet til neste lag."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1095
7601 msgid "Cannot move past last layer."
7602 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
7604 #. TODO: annotate
7605 #: ../src/verbs.cpp:1105
7606 msgid "Moved to previous layer."
7607 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7609 #: ../src/verbs.cpp:1107
7610 msgid "Cannot move past first layer."
7611 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7614 msgid "No current layer."
7615 msgstr "Inget gjeldende lag."
7617 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7618 #, c-format
7619 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7620 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
7622 #: ../src/verbs.cpp:1154
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Layer to Top"
7625 msgstr "Hev til _Toppen"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1158
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Raise Layer"
7630 msgstr "_Hev Lag"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7633 #, c-format
7634 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7635 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1162
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Layer to Bottom"
7640 msgstr "Senk til _Bunnen"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1166
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Lower Layer"
7645 msgstr "Senk _Lag"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1175
7648 msgid "Cannot move layer any further."
7649 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1203
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Delete layer"
7654 msgstr "Slettet dokument."
7656 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1206
7658 msgid "Deleted layer."
7659 msgstr "Slettet dokument."
7661 #: ../src/verbs.cpp:1263
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Flip horizontally"
7664 msgstr "Vend _Horisontalt"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1272
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Flip vertically"
7669 msgstr "Vend _Vertikalt"
7671 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7672 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7673 #. otherwise leave as "keys.svg".
7674 #: ../src/verbs.cpp:1641
7675 msgid "keys.svg"
7676 msgstr "keys.svg"
7678 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7679 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7680 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7681 #: ../src/verbs.cpp:1677
7682 msgid "tutorial-basic.svg"
7683 msgstr "tutorial-basic.svg"
7685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7686 #: ../src/verbs.cpp:1681
7687 msgid "tutorial-shapes.svg"
7688 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7691 #: ../src/verbs.cpp:1685
7692 msgid "tutorial-advanced.svg"
7693 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7696 #: ../src/verbs.cpp:1689
7697 msgid "tutorial-tracing.svg"
7698 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7701 #: ../src/verbs.cpp:1693
7702 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7703 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7706 #: ../src/verbs.cpp:1697
7707 msgid "tutorial-elements.svg"
7708 msgstr "tutorial-elements.svg"
7710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7711 #: ../src/verbs.cpp:1701
7712 msgid "tutorial-tips.svg"
7713 msgstr "tutorial-tips.svg"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1933
7716 msgid "Does nothing"
7717 msgstr "Gjør ingenting"
7719 #. File
7720 #: ../src/verbs.cpp:1936
7721 msgid "Default"
7722 msgstr "Standard"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1936
7725 msgid "Create new document from the default template"
7726 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1938
7729 msgid "_Open..."
7730 msgstr "_Åpne..."
7732 #: ../src/verbs.cpp:1939
7733 msgid "Open an existing document"
7734 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1940
7737 msgid "Re_vert"
7738 msgstr "Til_bakestill"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1941
7741 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7742 msgstr ""
7743 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
7744 "bli tapt)"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1942
7747 msgid "_Save"
7748 msgstr "_Lagre"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1942
7751 msgid "Save document"
7752 msgstr "Lagre dokument"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1944
7755 msgid "Save _As..."
7756 msgstr "L_agre som..."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1945
7759 msgid "Save document under a new name"
7760 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1946
7763 msgid "_Print..."
7764 msgstr "Skri_v ut..."
7766 #: ../src/verbs.cpp:1946
7767 msgid "Print document"
7768 msgstr "Skriv ut dokument"
7770 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7771 #: ../src/verbs.cpp:1949
7772 msgid "Vac_uum Defs"
7773 msgstr "Ren_gjør Defs"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1949
7776 msgid ""
7777 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7778 "defs&gt; of the document"
7779 msgstr ""
7780 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
7781 "dokumentet"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1951
7784 msgid "Print _Direct"
7785 msgstr "Skriv ut _Direkte"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1952
7788 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7789 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1953
7792 msgid "Print Previe_w"
7793 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1954
7796 msgid "Preview document printout"
7797 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1955
7800 msgid "_Import..."
7801 msgstr "_Importer..."
7803 #: ../src/verbs.cpp:1956
7804 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7805 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1957
7808 msgid "_Export Bitmap..."
7809 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
7811 #: ../src/verbs.cpp:1958
7812 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7813 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1959
7816 msgid "N_ext Window"
7817 msgstr "N_este Vindu"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1960
7820 msgid "Switch to the next document window"
7821 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1961
7824 msgid "P_revious Window"
7825 msgstr "Fo_rrige Vindu"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1962
7828 msgid "Switch to the previous document window"
7829 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1963
7832 msgid "_Close"
7833 msgstr "_Lukk"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1964
7836 msgid "Close this document window"
7837 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1965
7840 msgid "_Quit"
7841 msgstr "_Slutt"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1965
7844 msgid "Quit Inkscape"
7845 msgstr "Avslutt Inkscape"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1968
7848 msgid "Undo last action"
7849 msgstr "Forkast siste handling"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1971
7852 msgid "Do again the last undone action"
7853 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1972
7856 msgid "Cu_t"
7857 msgstr "Klipp ut"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1973
7860 msgid "Cut selection to clipboard"
7861 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1974
7864 msgid "_Copy"
7865 msgstr "_Kopier"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1975
7868 msgid "Copy selection to clipboard"
7869 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1976
7872 msgid "_Paste"
7873 msgstr "_Lim inn"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1977
7876 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7877 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1978
7880 msgid "Paste _Style"
7881 msgstr "Lim inn _Stil"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1979
7884 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7885 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1981
7888 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7889 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1982
7892 msgid "Paste _Width"
7893 msgstr "Lim inn _Bredde"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1983
7896 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7897 msgstr ""
7898 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7899 "objekt"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1984
7902 msgid "Paste _Height"
7903 msgstr "Lim inn _Høyde"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1985
7906 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7907 msgstr ""
7908 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7909 "objekt"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1986
7912 msgid "Paste Size Separately"
7913 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1987
7916 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7917 msgstr ""
7918 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
7919 "objekt"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1988
7922 msgid "Paste Width Separately"
7923 msgstr "Lim inn Bredde separat"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1989
7926 msgid ""
7927 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7928 "object"
7929 msgstr ""
7930 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
7931 "kopierte objekt"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1990
7934 msgid "Paste Height Separately"
7935 msgstr "Lim inn Høyde separat"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1991
7938 msgid ""
7939 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7940 "object"
7941 msgstr ""
7942 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
7943 "kopierte objekt"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1992
7946 msgid "Paste _In Place"
7947 msgstr "Lim inn på _Stedet"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1993
7950 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7951 msgstr ""
7952 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1994
7955 msgid "_Delete"
7956 msgstr "_Slett"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1995
7959 msgid "Delete selection"
7960 msgstr "Slett valgte"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1996
7963 msgid "Duplic_ate"
7964 msgstr "D_upliser"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1997
7967 msgid "Duplicate selected objects"
7968 msgstr "Dupliser valgte objekter"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1998
7971 msgid "Create Clo_ne"
7972 msgstr "Skap Klo_ne"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1999
7975 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7976 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2000
7979 msgid "Unlin_k Clone"
7980 msgstr "Løs opp _Klone"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2001
7983 msgid ""
7984 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7985 "object"
7986 msgstr ""
7987 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
7988 "frittstående objekt"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2002
7991 msgid "Select _Original"
7992 msgstr "Velg _Original"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2003
7995 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7996 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
7998 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7999 #: ../src/verbs.cpp:2005
8000 msgid "Objects to Patter_n"
8001 msgstr "Objekter til Mø_nster"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2006
8004 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8005 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med teglmønstret fyll"
8007 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8008 #: ../src/verbs.cpp:2008
8009 msgid "Pattern to _Objects"
8010 msgstr "Mønster til _Objekter"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2009
8013 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8014 msgstr "Trekk ut objektene fra et teglmønstret fyll"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2010
8017 msgid "Clea_r All"
8018 msgstr "Sle_tt alle"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2011
8021 msgid "Delete all objects from document"
8022 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2012
8025 msgid "Select Al_l"
8026 msgstr "Velg A_lle"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2013
8029 msgid "Select all objects or all nodes"
8030 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2014
8033 msgid "Select All in All La_yers"
8034 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2015
8037 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8038 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2016
8041 msgid "In_vert Selection"
8042 msgstr "_Vreng Valgte"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2017
8045 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8046 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2018
8049 msgid "Invert in All Layers"
8050 msgstr "Vreng i Alle Lag"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2019
8053 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8054 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2020
8057 msgid "D_eselect"
8058 msgstr "Avv_elg"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2021
8061 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8062 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8064 #. Selection
8065 #: ../src/verbs.cpp:2024
8066 msgid "Raise to _Top"
8067 msgstr "Hev til toppen"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2025
8070 msgid "Raise selection to top"
8071 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2026
8074 msgid "Lower to _Bottom"
8075 msgstr "Senk til bunnen"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2027
8078 msgid "Lower selection to bottom"
8079 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2028
8082 msgid "_Raise"
8083 msgstr "_Hev"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2029
8086 msgid "Raise selection one step"
8087 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2030
8090 msgid "_Lower"
8091 msgstr "_Senk"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2031
8094 msgid "Lower selection one step"
8095 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2032
8098 msgid "_Group"
8099 msgstr "_Grupper"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2033
8102 msgid "Group selected objects"
8103 msgstr "Grupper valgte objekter"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2035
8106 msgid "Ungroup selected groups"
8107 msgstr "Del opp valgt grupper"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2037
8110 msgid "_Put on Path"
8111 msgstr "_Plasser på Sti"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2038
8114 msgid "Put text on path"
8115 msgstr "Plasser tekst på sti"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2039
8118 msgid "_Remove from Path"
8119 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2040
8122 msgid "Remove text from path"
8123 msgstr "Fjern tekst fra sti"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2041
8126 msgid "Remove Manual _Kerns"
8127 msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
8129 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8130 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8131 #: ../src/verbs.cpp:2044
8132 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8133 msgstr ""
8134 "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2046
8137 msgid "_Union"
8138 msgstr "_Forbindelse"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2047
8141 msgid "Create union of selected paths"
8142 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2048
8145 msgid "_Intersection"
8146 msgstr "_Skjæringsområde"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2049
8149 msgid "Create intersection of selected paths"
8150 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2050
8153 msgid "_Difference"
8154 msgstr "_Differanse"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2051
8157 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8158 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2052
8161 msgid "E_xclusion"
8162 msgstr "E_ksklusjon"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2053
8165 msgid ""
8166 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8167 "path)"
8168 msgstr ""
8169 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2054
8172 msgid "Di_vision"
8173 msgstr "Inndeling"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2055
8176 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8177 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
8179 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8180 #. Advanced tutorial for more info
8181 #: ../src/verbs.cpp:2058
8182 msgid "Cut _Path"
8183 msgstr "Kutt _Sti"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2059
8186 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8187 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
8189 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8190 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8191 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8192 #: ../src/verbs.cpp:2063
8193 msgid "Outs_et"
8194 msgstr "Sideforskyv"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2064
8197 msgid "Outset selected paths"
8198 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2066
8201 msgid "O_utset Path by 1 px"
8202 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2067
8205 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8206 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2069
8209 msgid "O_utset Path by 10 px"
8210 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2070
8213 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8214 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
8216 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8217 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8218 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8219 #: ../src/verbs.cpp:2074
8220 msgid "I_nset"
8221 msgstr "I_nnfelt"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2075
8224 msgid "Inset selected paths"
8225 msgstr "Innfell valgte stier"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2077
8228 msgid "I_nset Path by 1 px"
8229 msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2078
8232 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8233 msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2080
8236 msgid "I_nset Path by 10 px"
8237 msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2081
8240 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8241 msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2083
8244 msgid "D_ynamic Offset"
8245 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2083
8248 msgid "Create a dynamic offset object"
8249 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2085
8252 msgid "_Linked Offset"
8253 msgstr "_Lenket Forskyvning"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2086
8256 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8257 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2088
8260 msgid "_Stroke to Path"
8261 msgstr "_Strøk til Sti"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2089
8264 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8265 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2090
8268 msgid "Si_mplify"
8269 msgstr "_Forenkle"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2091
8272 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8273 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2092
8276 msgid "_Reverse"
8277 msgstr "_Reverser"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2093
8280 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8281 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
8283 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8284 #: ../src/verbs.cpp:2095
8285 msgid "_Trace Bitmap..."
8286 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
8288 #: ../src/verbs.cpp:2096
8289 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8290 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2097
8293 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8294 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2098
8297 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8298 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2099
8301 msgid "_Combine"
8302 msgstr "_Kombiner"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2100
8305 msgid "Combine several paths into one"
8306 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8308 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8309 #. Advanced tutorial for more info
8310 #: ../src/verbs.cpp:2103
8311 msgid "Break _Apart"
8312 msgstr "B_ryt Opp"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2104
8315 msgid "Break selected paths into subpaths"
8316 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2105
8319 msgid "Gri_d Arrange..."
8320 msgstr "Rutenett _Organisering..."
8322 #: ../src/verbs.cpp:2106
8323 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8324 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
8326 #. Layer
8327 #: ../src/verbs.cpp:2108
8328 msgid "_Add Layer..."
8329 msgstr "Legg til L_ag..."
8331 #: ../src/verbs.cpp:2109
8332 msgid "Create a new layer"
8333 msgstr "Skap et nytt Lag"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2110
8336 msgid "Re_name Layer..."
8337 msgstr "O_mdøp Lag..."
8339 #: ../src/verbs.cpp:2111
8340 msgid "Rename the current layer"
8341 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2112
8344 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8345 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2113
8348 msgid "Switch to the layer above the current"
8349 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2114
8352 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8353 msgstr "B_ytt til Lag Under"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2115
8356 msgid "Switch to the layer below the current"
8357 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2116
8360 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8361 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2117
8364 msgid "Move selection to the layer above the current"
8365 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2118
8368 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8369 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2119
8372 msgid "Move selection to the layer below the current"
8373 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2120
8376 msgid "Layer to _Top"
8377 msgstr "Hev til _Toppen"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2121
8380 msgid "Raise the current layer to the top"
8381 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2122
8384 msgid "Layer to _Bottom"
8385 msgstr "Senk til _Bunnen"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2123
8388 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8389 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2124
8392 msgid "_Raise Layer"
8393 msgstr "_Hev Lag"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2125
8396 msgid "Raise the current layer"
8397 msgstr "Hev det gjeldende lag"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2126
8400 msgid "_Lower Layer"
8401 msgstr "Senk _Lag"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2127
8404 msgid "Lower the current layer"
8405 msgstr "Senk det gjeldende lag"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2128
8408 msgid "_Delete Current Layer"
8409 msgstr "Slett gjel_dende lag"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2129
8412 msgid "Delete the current layer"
8413 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8415 #. Object
8416 #: ../src/verbs.cpp:2132
8417 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8418 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2133
8421 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8422 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2134
8425 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8426 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2135
8429 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8430 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2136
8433 msgid "Remove _Transformations"
8434 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2137
8437 msgid "Remove transformations from object"
8438 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2138
8441 msgid "_Object to Path"
8442 msgstr "_Objekt til Sti"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2139
8445 msgid "Convert selected object to path"
8446 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2140
8449 msgid "_Flow into Frame"
8450 msgstr "_Flyt til Ramme"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2141
8453 msgid ""
8454 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8455 "frame object"
8456 msgstr ""
8457 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
8458 "ramme objektet"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2142
8461 msgid "_Unflow"
8462 msgstr "_Avflyt"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2143
8465 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8466 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2144
8469 msgid "_Convert to Text"
8470 msgstr "_Konverter til Tekst"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2145
8473 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8474 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2147
8477 msgid "Flip _Horizontal"
8478 msgstr "Vend _Horisontalt"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2147
8481 msgid "Flip selected objects horizontally"
8482 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2150
8485 msgid "Flip _Vertical"
8486 msgstr "Vend _Vertikalt"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2150
8489 msgid "Flip selected objects vertically"
8490 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2153
8493 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8494 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8497 msgid "_Release"
8498 msgstr "F_rigjør"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2155
8501 msgid "Remove mask from selection"
8502 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2157
8505 msgid ""
8506 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8507 msgstr ""
8508 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2159
8511 msgid "Remove clipping path from selection"
8512 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
8514 #. Tools
8515 #: ../src/verbs.cpp:2162
8516 msgid "Select"
8517 msgstr "Velg"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2163
8520 msgid "Select and transform objects"
8521 msgstr "Velg og transformer objekter"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2164
8524 msgid "Node Edit"
8525 msgstr "Rediger Node"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2165
8528 msgid "Edit path nodes or control handles"
8529 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2167
8532 msgid "Create rectangles and squares"
8533 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2169
8536 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8537 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2171
8540 msgid "Create stars and polygons"
8541 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2173
8544 msgid "Create spirals"
8545 msgstr "Lag spiral"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2175
8548 msgid "Draw freehand lines"
8549 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2177
8552 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8553 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2179
8556 msgid "Draw calligraphic lines"
8557 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2181
8560 msgid "Create and edit text objects"
8561 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2183
8564 msgid "Create and edit gradients"
8565 msgstr "Lag og rediger gradient"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2185
8568 msgid "Zoom in or out"
8569 msgstr "Zoom inn eller ut"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2187
8572 msgid "Pick averaged colors from image"
8573 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2189
8576 msgid "Create connectors"
8577 msgstr "Lag bindeledd"
8579 #. Tool prefs
8580 #: ../src/verbs.cpp:2192
8581 msgid "Selector Preferences"
8582 msgstr "Velger innstillinger"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2193
8585 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8586 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2194
8589 msgid "Node Tool Preferences"
8590 msgstr "Node verktøy innstillinger"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2195
8593 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8594 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2196
8597 msgid "Rectangle Preferences"
8598 msgstr "Rektangel innstillinger"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2197
8601 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8602 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2198
8605 msgid "Ellipse Preferences"
8606 msgstr "Ellipse innstillinger"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2199
8609 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8610 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2200
8613 msgid "Star Preferences"
8614 msgstr "Stjerne innstillinger"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2201
8617 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8618 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2202
8621 msgid "Spiral Preferences"
8622 msgstr "Spiral innstillinger"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2203
8625 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8626 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2204
8629 msgid "Pencil Preferences"
8630 msgstr "Blyant innstillinger"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2205
8633 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8634 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2206
8637 msgid "Pen Preferences"
8638 msgstr "Penn innstillinger"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2207
8641 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8642 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2208
8645 msgid "Calligraphic Preferences"
8646 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2209
8649 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8650 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2210
8653 msgid "Text Preferences"
8654 msgstr "Tekst innstillinger"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2211
8657 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8658 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2212
8661 msgid "Gradient Preferences"
8662 msgstr "Gradient innstillinger"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2213
8665 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8666 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2214
8669 msgid "Zoom Preferences"
8670 msgstr "Zoom innstillinger"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2215
8673 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8674 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2216
8677 msgid "Dropper Preferences"
8678 msgstr "Drypper innstillinger"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2217
8681 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8682 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2218
8685 msgid "Connector Preferences"
8686 msgstr "Bindeledd innstillinger"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2219
8689 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8690 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
8692 #. Zoom/View
8693 #: ../src/verbs.cpp:2222
8694 msgid "Zoom In"
8695 msgstr "Zoom Inn"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2222
8698 msgid "Zoom in"
8699 msgstr "Zoom inn i tegning"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2223
8702 msgid "Zoom Out"
8703 msgstr "Zoom Ut"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2223
8706 msgid "Zoom out"
8707 msgstr "Zoom ut i tegning"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2224
8710 msgid "_Rulers"
8711 msgstr "_Linjaler"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2224
8714 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8715 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2225
8718 msgid "Scroll_bars"
8719 msgstr "Rulle_felt"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2225
8722 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8723 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2226
8726 msgid "_Grid"
8727 msgstr "_Rutenett"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2226
8730 msgid "Show or hide the grid"
8731 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2227
8734 msgid "G_uides"
8735 msgstr "Rette_snor"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2227
8738 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8739 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2228
8742 msgid "Nex_t Zoom"
8743 msgstr "Nes_te Zoom"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2228
8746 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8747 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2230
8750 msgid "Pre_vious Zoom"
8751 msgstr "F_orrige Zoom"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2230
8754 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8755 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2232
8758 msgid "Zoom 1:_1"
8759 msgstr "Zoom 1:_1"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2232
8762 msgid "Zoom to 1:1"
8763 msgstr "Zoom til 1:1"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2234
8766 msgid "Zoom 1:_2"
8767 msgstr "Zoom 1:_2"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2234
8770 msgid "Zoom to 1:2"
8771 msgstr "Zoom til 1:2"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2236
8774 msgid "_Zoom 2:1"
8775 msgstr "_Zoom 2:1"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2236
8778 msgid "Zoom to 2:1"
8779 msgstr "Zoom til 2:1"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2239
8782 msgid "_Fullscreen"
8783 msgstr "_Fullskjerm"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2239
8786 msgid "Stretch this document window to full screen"
8787 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2242
8790 msgid "Duplic_ate Window"
8791 msgstr "D_upliser Vindu"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2242
8794 msgid "Open a new window with the same document"
8795 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2244
8798 msgid "_New View Preview"
8799 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2245
8802 msgid "New View Preview"
8803 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
8805 #. "view_new_preview"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2247
8807 msgid "_Normal"
8808 msgstr "_Normal"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2248
8811 msgid "Switch to normal display mode"
8812 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2249
8815 msgid "_Outline"
8816 msgstr "K_ontur"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2250
8819 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8820 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2252
8823 msgid "Ico_n Preview"
8824 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2253
8827 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8828 msgstr ""
8829 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2255
8832 msgid "Zoom to fit page in window"
8833 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2256
8836 msgid "Page _Width"
8837 msgstr "Side _Bredde"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2257
8840 msgid "Zoom to fit page width in window"
8841 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2259
8844 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8845 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2261
8848 msgid "Zoom to fit selection in window"
8849 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
8851 #. Dialogs
8852 #: ../src/verbs.cpp:2264
8853 msgid "In_kscape Preferences..."
8854 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2265
8857 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8858 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2266
8861 msgid "_Document Properties..."
8862 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2267
8865 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8866 msgstr ""
8867 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2268
8870 msgid "Document _Metadata..."
8871 msgstr "Dokument _Metadata..."
8873 #: ../src/verbs.cpp:2269
8874 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8875 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2270
8878 msgid "_Fill and Stroke..."
8879 msgstr "_Fyll og Strøk..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2271
8882 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8883 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
8885 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8886 #: ../src/verbs.cpp:2273
8887 msgid "S_watches..."
8888 msgstr "Farge_utvalg"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2274
8891 msgid "Select colors from a swatches palette"
8892 msgstr "Velg farge fra en palett"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2275
8895 msgid "Transfor_m..."
8896 msgstr "Transfor_mer..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2276
8899 msgid "Precisely control objects' transformations"
8900 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2277
8903 msgid "_Align and Distribute..."
8904 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2278
8907 msgid "Align and distribute objects"
8908 msgstr "Rett og distribuer objekt"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2279
8911 msgid "Undo _History..."
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/verbs.cpp:2280
8915 msgid "Undo History"
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/verbs.cpp:2281
8919 msgid "_Text and Font..."
8920 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2282
8923 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8924 msgstr ""
8925 "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
8926 "egenskaper"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2283
8929 msgid "_XML Editor..."
8930 msgstr "_XML Redigerer"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2284
8933 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8934 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2285
8937 msgid "_Find..."
8938 msgstr "_Finn..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2286
8941 msgid "Find objects in document"
8942 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2287
8945 msgid "_Messages..."
8946 msgstr "_Meldinger..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2288
8949 msgid "View debug messages"
8950 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2289
8953 msgid "S_cripts..."
8954 msgstr "S_kript..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2290
8957 msgid "Run scripts"
8958 msgstr "Kjør skript"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2291
8961 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8962 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2292
8965 msgid "Show or hide all open dialogs"
8966 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
8968 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2294
8970 msgid "Create Tiled Clones..."
8971 msgstr "Skap TeglKloner"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2295
8974 msgid ""
8975 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8976 "scattering"
8977 msgstr ""
8978 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2296
8981 msgid "_Object Properties..."
8982 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2297
8985 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8986 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2300
8989 #, fuzzy
8990 msgid "_Instant Messaging..."
8991 msgstr "_Meldinger..."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2300
8994 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/verbs.cpp:2302
8998 msgid "_Input Devices..."
8999 msgstr "_Inndata Enheter..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2303
9002 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9003 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2304
9006 msgid "_Extensions..."
9007 msgstr "_Ekspansjoner..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2305
9010 msgid "Query information about extensions"
9011 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2306
9014 msgid "Layer_s..."
9015 msgstr "_Lag..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2307
9018 msgid "View Layers"
9019 msgstr "Se Lag"
9021 #. Help
9022 #: ../src/verbs.cpp:2310
9023 msgid "_Keys and Mouse"
9024 msgstr "_Tastatur og Mus"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2311
9027 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9028 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2312
9031 msgid "About E_xtensions"
9032 msgstr "Om E_kspansjon"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2313
9035 msgid "Information on Inkscape extensions"
9036 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2314
9039 msgid "About _Memory"
9040 msgstr "Om _Minne"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2315
9043 msgid "Memory usage information"
9044 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2316
9047 msgid "_About Inkscape"
9048 msgstr "_Om Inkscape"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2317
9051 msgid "Inkscape version, authors, license"
9052 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9054 #. "help_about"
9055 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9056 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9057 #. Tutorials
9058 #: ../src/verbs.cpp:2322
9059 msgid "Inkscape: _Basic"
9060 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2323
9063 msgid "Getting started with Inkscape"
9064 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9066 #. "tutorial_basic"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2324
9068 msgid "Inkscape: _Shapes"
9069 msgstr "Inkscape: _Former"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2325
9072 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9073 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2326
9076 msgid "Inkscape: _Advanced"
9077 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2327
9080 msgid "Advanced Inkscape topics"
9081 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
9083 #. "tutorial_advanced"
9084 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9085 #: ../src/verbs.cpp:2329
9086 msgid "Inkscape: T_racing"
9087 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2330
9090 msgid "Using bitmap tracing"
9091 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
9093 #. "tutorial_tracing"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2331
9095 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9096 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2332
9099 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9100 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2333
9103 msgid "_Elements of Design"
9104 msgstr "Designets _Elementer"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2334
9107 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9108 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
9110 #. "tutorial_design"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2335
9112 msgid "_Tips and Tricks"
9113 msgstr "_Tips og Knep"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2336
9116 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9117 msgstr "Diverse tips og knep"
9119 #. "tutorial_tips"
9120 #. Effect
9121 #: ../src/verbs.cpp:2339
9122 msgid "Previous Effect"
9123 msgstr "Forrige Effekt"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2340
9126 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9127 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2341
9130 msgid "Previous Effect Settings..."
9131 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
9133 #: ../src/verbs.cpp:2342
9134 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9135 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
9137 #. Fit Page
9138 #: ../src/verbs.cpp:2345
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Fit Page to Selection"
9141 msgstr "Til_pass side til valgte"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2346
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Fit the page to the current selection"
9146 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2347
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Fit Page to Drawing"
9151 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2348
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Fit the page to the drawing"
9156 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2349
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9161 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2350
9164 #, fuzzy
9165 msgid ""
9166 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9167 msgstr ""
9168 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
9169 "valgt"
9171 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9172 msgid "Dash pattern"
9173 msgstr "Strek Mønster"
9175 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9176 msgid "Pattern offset"
9177 msgstr "Mønster forskyvning"
9179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9180 #, c-format
9181 msgid "%s: %d - Inkscape"
9182 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9185 #, c-format
9186 msgid "%s - Inkscape"
9187 msgstr "%s - Inkscape"
9189 #. Family frame
9190 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9191 msgid "Font family"
9192 msgstr "Skriftfamilie"
9194 #. Style frame
9195 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9196 msgid "Style"
9197 msgstr "Stil"
9199 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9200 msgid "Font size:"
9201 msgstr "Skriftstørrelse:"
9203 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9204 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9205 #. * some representative characters that users of your locale will be
9206 #. * interested in.
9207 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9208 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9209 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
9211 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9213 msgid "Edit..."
9214 msgstr "Rediger.."
9216 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9218 msgid ""
9219 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9220 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9221 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9222 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9223 msgstr ""
9224 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
9225 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
9226 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
9227 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
9229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9230 msgid "reflected"
9231 msgstr "gjenspeilet"
9233 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9234 msgid "direct"
9235 msgstr "direkte"
9237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9238 msgid "Repeat:"
9239 msgstr "Repeter:"
9241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9242 msgid "<small>No gradients</small>"
9243 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
9245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9246 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9247 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
9249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9250 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9251 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
9253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9254 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9255 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
9257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9258 msgid ""
9259 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9260 "selected object(s)"
9261 msgstr ""
9262 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
9263 "valgte objekt(er)"
9265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9266 msgid "Edit the stops of the gradient"
9267 msgstr "Endre på gradient fasene"
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9274 msgid "<b>New:</b>"
9275 msgstr "<b>Ny:</b>"
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9278 msgid "Create linear gradient"
9279 msgstr "Lag lineær gradient"
9281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9282 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9283 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9286 msgid "on"
9287 msgstr "på"
9289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9290 msgid "Create gradient in the fill"
9291 msgstr "Lag gradient i fyllet"
9293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9294 msgid "Create gradient in the stroke"
9295 msgstr "Skap gradient i strøket"
9297 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9298 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9299 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9300 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9306 msgid "<b>Change:</b>"
9307 msgstr "<b>Endre:</b>"
9309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9310 msgid "No gradients in document"
9311 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
9313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9314 msgid "No gradient selected"
9315 msgstr "Ingen gradient valgt"
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9318 msgid "No stops in gradient"
9319 msgstr "Ingen faser i gradient"
9321 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9323 msgid "Add stop"
9324 msgstr "Legg til fase"
9326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9327 msgid "Add another control stop to gradient"
9328 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
9330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9331 msgid "Delete stop"
9332 msgstr "Slett fase"
9334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9335 msgid "Delete current control stop from gradient"
9336 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
9338 #. Label
9339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9340 msgid "Offset:"
9341 msgstr "Forskyv: "
9343 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9345 msgid "Stop Color"
9346 msgstr "Fase Farge"
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9349 msgid "Gradient editor"
9350 msgstr "Gradient redigerer"
9352 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9353 msgid "Toggle current layer visibility"
9354 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
9356 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9357 msgid "Lock or unlock current layer"
9358 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
9360 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9361 msgid "Current layer"
9362 msgstr "Gjeldende Lag"
9364 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9365 msgid "(root)"
9366 msgstr "(rot)"
9368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9369 msgid "No paint"
9370 msgstr "Ingen maling"
9372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9373 msgid "Flat color"
9374 msgstr "Flat farge"
9376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9377 msgid "Linear gradient"
9378 msgstr "Lineær gradient"
9380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9381 msgid "Radial gradient"
9382 msgstr "Radial gradient"
9384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9385 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9386 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
9388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9390 msgid ""
9391 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9392 "evenodd)"
9393 msgstr ""
9394 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
9395 "regel: jevn-ujevn)"
9397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9399 msgid ""
9400 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9401 msgstr ""
9402 "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
9403 "null)"
9405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9406 msgid "No objects"
9407 msgstr "Ingen objekter"
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9410 msgid "Multiple styles"
9411 msgstr "Flere stiler"
9413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9414 msgid "Paint is undefined"
9415 msgstr "Maling er udefinert"
9417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9418 msgid "No patterns in document"
9419 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9422 #, fuzzy
9423 msgid ""
9424 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9425 "pattern from selection."
9426 msgstr ""
9427 "Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
9428 "fra valgte."
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9431 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9432 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9435 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9436 msgstr ""
9437 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
9439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9440 msgid ""
9441 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9442 "scaled."
9443 msgstr ""
9444 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
9445 "skalert."
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9448 msgid ""
9449 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9450 "are scaled."
9451 msgstr ""
9452 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
9453 "er skalert."
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9456 msgid ""
9457 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9458 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9459 msgstr ""
9460 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
9461 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9464 msgid ""
9465 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9466 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9467 msgstr ""
9468 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9469 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9472 msgid ""
9473 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9474 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9475 msgstr ""
9476 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
9477 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9480 msgid ""
9481 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9482 "scaled, rotated, or skewed)."
9483 msgstr ""
9484 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9485 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9490 msgid "select_toolbar|X"
9491 msgstr "X"
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9494 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9495 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
9497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9500 msgid "select_toolbar|Y"
9501 msgstr "Y"
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9504 msgid "Vertical coordinate of selection"
9505 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
9507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9510 msgid "select_toolbar|W"
9511 msgstr "B"
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9514 msgid "Width of selection"
9515 msgstr "Bredden av valgte"
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9518 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9519 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9524 msgid "select_toolbar|H"
9525 msgstr "H"
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9528 msgid "Height of selection"
9529 msgstr "Høyden av valgte"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9532 msgid "System"
9533 msgstr "System"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9536 msgid "RGBA_:"
9537 msgstr "RGBA_:"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9540 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9541 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9544 msgid "RGB"
9545 msgstr "RGB"
9547 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9549 msgid "HSL"
9550 msgstr "HSL"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9553 msgid "CMYK"
9554 msgstr "CMYK"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9557 msgid "_R"
9558 msgstr "_R"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9562 msgid "Red"
9563 msgstr "Rød"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9566 msgid "_G"
9567 msgstr "_G"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9571 msgid "Green"
9572 msgstr "Grønn"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9575 msgid "_B"
9576 msgstr "_B"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9580 msgid "Blue"
9581 msgstr "Blå"
9583 #. Label
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9587 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9588 msgid "_A"
9589 msgstr "_A"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9597 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9598 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9599 msgid "Alpha (opacity)"
9600 msgstr "Alpha (opasitet)"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9603 msgid "_H"
9604 msgstr "_H"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9608 msgid "Hue"
9609 msgstr "Fargetone"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9612 msgid "_S"
9613 msgstr "_S"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9617 msgid "Saturation"
9618 msgstr "Metning"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9621 msgid "_L"
9622 msgstr "_L"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9626 msgid "Lightness"
9627 msgstr "Lyshet"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9630 msgid "_C"
9631 msgstr "_C"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9635 msgid "Cyan"
9636 msgstr "Cyan"
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9639 msgid "_M"
9640 msgstr "_M"
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9644 msgid "Magenta"
9645 msgstr "Magenta"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9648 msgid "_Y"
9649 msgstr "_Y"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9653 msgid "Yellow"
9654 msgstr "Gul"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9657 msgid "_K"
9658 msgstr "_K"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9661 msgid "Unnamed"
9662 msgstr "Ubetegnet"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9665 msgid "Wheel"
9666 msgstr "Hjul"
9668 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9669 msgid "Attribute"
9670 msgstr "Attributt"
9672 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9673 msgid "Value"
9674 msgstr "Verdi"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9677 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9678 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9681 msgid "Delete selected nodes"
9682 msgstr "Slett valgte noder"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9685 msgid "Join selected endnodes"
9686 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9689 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9690 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9693 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9694 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9697 msgid "Break path at selected nodes"
9698 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9701 msgid "Make selected nodes corner"
9702 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9705 msgid "Make selected nodes smooth"
9706 msgstr "Jevn ut valgte noder"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9709 msgid "Make selected nodes symmetric"
9710 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9713 msgid "Make selected segments lines"
9714 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9717 msgid "Make selected segments curves"
9718 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9721 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9722 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9725 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9726 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9729 msgid "Corners:"
9730 msgstr "Hjørner:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9733 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9734 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9737 msgid "Spoke ratio:"
9738 msgstr "Eike forhold:"
9740 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9741 #. Base radius is the same for the closest handle.
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9743 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9744 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9747 msgid "Rounded:"
9748 msgstr "Avrundet:"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9751 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9752 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9755 msgid "Randomized:"
9756 msgstr "Tilfeldigjort:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9759 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9760 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9764 msgid "Defaults"
9765 msgstr "Standard forvalg"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9769 msgid ""
9770 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9771 "change defaults)"
9772 msgstr ""
9773 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
9774 "Verktøy for å endre standarden)"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9777 msgid "W:"
9778 msgstr "B:"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9781 msgid "Width of rectangle"
9782 msgstr "Bredde på Rektangel"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9785 msgid "Height of rectangle"
9786 msgstr "Høyde på Rektangel"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9789 msgid "Rx:"
9790 msgstr "Rx:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9793 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9794 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9797 msgid "Ry:"
9798 msgstr "Ry:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9801 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9802 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9805 msgid "Not rounded"
9806 msgstr "Ikke avrundet"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9809 msgid "Make corners sharp"
9810 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9813 msgid "Turns:"
9814 msgstr "Runder:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9817 msgid "Number of revolutions"
9818 msgstr "Antall omdreininger"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9821 msgid "Divergence:"
9822 msgstr "Forskjell:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9825 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9826 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9829 msgid "Inner radius:"
9830 msgstr "Indre radius:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9833 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9834 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9837 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9838 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9841 msgid "Thinning:"
9842 msgstr "Fortynning:"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9845 msgid ""
9846 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9847 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9848 msgstr ""
9849 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
9850 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9853 msgid "Angle:"
9854 msgstr "Vinkel:"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9857 msgid ""
9858 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9859 "fixation = 0)"
9860 msgstr ""
9861 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
9862 "fiksering= 0)"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9865 msgid "Fixation:"
9866 msgstr "Fiksering:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9869 msgid ""
9870 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9871 "= fixed)"
9872 msgstr ""
9873 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
9874 "1= fiksert)"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9877 msgid "Tremor:"
9878 msgstr "Risting:"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9881 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9882 msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9885 msgid "Mass:"
9886 msgstr "Masse:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9889 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9890 msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
9892 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9894 msgid "Drag:"
9895 msgstr "Dra:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9898 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9899 msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9902 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9903 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9906 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9907 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9910 msgid "Start:"
9911 msgstr "Start:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9914 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9915 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9918 msgid "End:"
9919 msgstr "Slutt:"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9922 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9923 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9926 msgid "Open arc"
9927 msgstr "Åprn Bue"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9930 msgid ""
9931 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9932 msgstr ""
9933 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9936 msgid "Make whole"
9937 msgstr "Gjør udelt"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9940 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9941 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9944 msgid "Pick alpha"
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9948 msgid ""
9949 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9950 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Set alpha"
9956 msgstr "Sett opp opphold"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9959 msgid ""
9960 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9964 msgid ""
9965 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9966 "default font instead."
9967 msgstr ""
9968 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
9969 "standard skrifttypen istedenfor."
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9972 msgid "Align left"
9973 msgstr "Venstrestill"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9976 msgid "Center"
9977 msgstr "Sentrer"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9980 msgid "Align right"
9981 msgstr "Høyrestill"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9984 msgid "Justify"
9985 msgstr "Tilpass"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9988 msgid "Bold"
9989 msgstr "Uthevet"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9992 msgid "Italic"
9993 msgstr "Kursiv"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9996 msgid "Spacing between letters"
9997 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10000 msgid "Spacing between lines"
10001 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10004 msgid "Horizontal kerning"
10005 msgstr "Horisontalt Overheng"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10008 msgid "Vertical kerning"
10009 msgstr "Vertikalt Overheng"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10012 msgid "Letter rotation"
10013 msgstr "Bokstav rotasjon"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10016 msgid "Remove manual kerns"
10017 msgstr "Fjern manuelle overheng"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10020 msgid "Change connector spacing distance"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10024 msgid "Spacing:"
10025 msgstr "Mellomrom:"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10028 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10029 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Length:"
10034 msgstr "Skaler Lengde"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10037 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10038 msgstr ""
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10043 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10046 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10047 msgstr ""
10050 #. Local Variables:
10051 #. mode:c++
10052 #. c-file-style:"stroustrup"
10053 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10054 #. indent-tabs-mode:nil
10055 #. fill-column:99
10056 #. End:
10058 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10060 msgid "Add Nodes"
10061 msgstr "Legg til noder"
10063 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10064 msgid "Maximum segment length"
10065 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
10067 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10068 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10069 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10071 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10072 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10073 msgid "Modify Path"
10074 msgstr "Modifiser Sti"
10076 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10077 msgid "AI Input"
10078 msgstr "AI Inndata"
10080 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10081 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10082 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10084 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10085 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10086 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
10088 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10089 msgid "AI Output"
10090 msgstr "AI Utdata"
10092 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10093 msgid "Write Adobe Illustrator"
10094 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10096 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10097 msgid "AI SVG Input"
10098 msgstr "AI SVG Inndata"
10100 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10101 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10102 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10104 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10105 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10106 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
10108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10109 msgid "A diagram created with the program Dia"
10110 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
10112 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10113 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10114 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10117 msgid "Dia Input"
10118 msgstr "Dia Inndata"
10120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10121 msgid ""
10122 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10123 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10124 msgstr ""
10125 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
10126 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
10128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10129 msgid ""
10130 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10131 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10132 "Inkscape installation."
10133 msgstr ""
10134 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
10135 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
10136 "Inkscape."
10138 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10139 msgid "Dot size"
10140 msgstr "Punkt størrelse"
10142 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10143 msgid "Font size"
10144 msgstr "Skriftstørrelse"
10146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10147 msgid "Number Nodes"
10148 msgstr "Nummerer Noder"
10150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10151 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10152 msgid "Visualize Path"
10153 msgstr "Visualiser Sti"
10155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10156 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10157 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10158 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10160 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10161 msgid "DXF Input"
10162 msgstr "DXF Inndata"
10164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10165 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10166 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
10168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10169 msgid ""
10170 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10171 "sourceforge.net/"
10172 msgstr ""
10173 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
10174 "sourceforge.net/"
10176 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10177 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10178 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
10180 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10181 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10182 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
10184 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10185 msgid "DXF Output"
10186 msgstr "DXF Utdata"
10188 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10189 msgid "DXF file written by pstoedit"
10190 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
10192 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10193 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10194 msgstr ""
10195 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
10196 "pstoedit"
10198 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
10199 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10200 msgid "Embed All Images"
10201 msgstr "Integrer Alle bilder"
10203 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10204 msgid "EPS Input"
10205 msgstr "EPS Inndata"
10207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10208 msgid "Encapsulated Postscript"
10209 msgstr "Encapsulated Postscript"
10211 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10212 msgid "EPSI Output"
10213 msgstr "EPSI Utdata"
10215 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10216 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10217 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10219 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10220 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10221 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
10223 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10224 msgid "LaTeX formula"
10225 msgstr "LaTeX formel"
10227 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10228 msgid "LaTeX formula: "
10229 msgstr "LaTeX formel:"
10231 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10232 msgid "Extract One Image"
10233 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
10235 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10236 msgid "Path to save image"
10237 msgstr "Sted for å lagre bilde"
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10240 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10241 msgid "Bridge Width"
10242 msgstr "Bro Bredde"
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10245 msgid "First String Length"
10246 msgstr "Første Streng Lengde"
10248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10249 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10250 msgid "Fretboard Designer"
10251 msgstr "Streng Designer"
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10254 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10255 msgid "Fretboard Edges"
10256 msgstr "Streng Kanter"
10258 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10259 msgid "Last String Length"
10260 msgstr "Siste Streng Lengde"
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10263 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10264 msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10267 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10268 msgid "Number of Frets"
10269 msgstr "Antall Bånd"
10271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10272 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10273 msgid "Number of Strings"
10274 msgstr "Antall Strenger"
10276 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10277 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10278 msgid "Nut Width"
10279 msgstr "Nut Bredde:"
10281 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10282 msgid "Perpendicular Distance"
10283 msgstr "Vinkelrett Distanse"
10285 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10286 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10287 msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
10289 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10290 msgid "Tones in Scale"
10291 msgstr "Toner på Skala"
10293 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10294 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10295 msgid "px per Unit"
10296 msgstr "px per Enhet"
10298 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10299 msgid "Multi Length Scala"
10300 msgstr "Multi Lengde Skala"
10302 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10303 msgid "Path to Scala *.scl File"
10304 msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
10306 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10307 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10308 msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10310 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10311 msgid "Scale Length"
10312 msgstr "Skaler Lengde"
10314 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10315 msgid "Single Length Equal Temperament"
10316 msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
10318 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10319 msgid "Single Length Scala"
10320 msgstr "Enkel Lengde Skala"
10322 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10323 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10324 msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10326 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10327 msgid "Open files saved with XFIG"
10328 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
10330 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10331 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10332 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
10334 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10335 msgid "XFIG Input"
10336 msgstr "XFIG Inndata"
10338 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10339 msgid "Flatness"
10340 msgstr "Planhet "
10342 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10343 msgid "Flatten Bezier"
10344 msgstr "Flat ut Bezier"
10346 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10347 msgid "GIMP XCF"
10348 msgstr "GIMP XCF"
10350 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10351 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10352 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
10354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10355 msgid "Draw Handles"
10356 msgstr "Tegn Håndtak"
10358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10359 msgid "Duplicate endpaths"
10360 msgstr "Fordoble sluttstiene"
10362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10363 msgid "Exponent"
10364 msgstr "Eksponent"
10366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10367 msgid "Interpolate"
10368 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
10370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10371 msgid "Interpolate style (experimental)"
10372 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
10374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10375 msgid "Interpolation method"
10376 msgstr "Interpolasjons metode"
10378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10379 msgid "Interpolation steps"
10380 msgstr "Interpolasjons steg"
10382 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10383 msgid "Fractal (Koch)"
10384 msgstr "Fraktal (Koch)"
10386 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10387 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10388 msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
10390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10391 msgid "Axiom"
10392 msgstr "Aksiom"
10394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10395 msgid "L-system"
10396 msgstr "L-system"
10398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10399 msgid "Left angle"
10400 msgstr "Venstre vinkel"
10402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10403 msgid "Order"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10407 #, no-c-format
10408 msgid "Randomize angle (%)"
10409 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
10411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10412 #, no-c-format
10413 msgid "Randomize step (%)"
10414 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10417 msgid "Right angle"
10418 msgstr "Høyre vinkel"
10420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10421 msgid "Rules"
10422 msgstr "Regler"
10424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10425 msgid "Step length (px)"
10426 msgstr "Steg lengde (px)"
10428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10429 msgid "Measure Path"
10430 msgstr "Mål Sti"
10432 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10433 msgid "Angle"
10434 msgstr "Vinkel"
10436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10437 msgid "Extrude"
10438 msgstr "Trekke ut"
10440 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
10441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10442 msgid "Magnitude"
10443 msgstr "Størrelse"
10445 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10446 msgid "Postscript"
10447 msgstr "Postscript"
10449 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10450 msgid "Postscript Input"
10451 msgstr "Postscript Inndata"
10453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10454 msgid "Radius"
10455 msgstr "Radius"
10457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10458 msgid "Radius Randomize"
10459 msgstr "Tilfeldigjør radius"
10461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10462 msgid "Randomize node handles"
10463 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
10465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10466 msgid "Randomize nodes"
10467 msgstr "Tilfeldigjør nodene"
10469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10470 msgid "Use normal distribution"
10471 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
10473 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10474 msgid "Random Point"
10475 msgstr "Tilfeldig Punkt"
10477 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10478 msgid "Random Position"
10479 msgstr "Tilfeldig posisjon"
10481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10482 msgid "Initial size"
10483 msgstr "Innledende størrelse"
10485 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10486 msgid "Minimum size"
10487 msgstr "Minimum størrelse"
10489 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10490 msgid "Random Tree"
10491 msgstr "Tilfeldig Tre"
10493 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10494 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10495 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
10497 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10498 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10499 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10501 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10502 msgid "Sketch Input"
10503 msgstr "Sketch Inndata"
10505 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10506 msgid "Behavior"
10507 msgstr "Atferd"
10509 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10510 msgid "Segment Straightener"
10511 msgstr "Segment Retteanordning"
10513 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10514 msgid "Envelope"
10515 msgstr "Modulasjon"
10517 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10518 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10519 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
10521 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10522 msgid ""
10523 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10524 "files"
10525 msgstr ""
10526 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
10528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10529 msgid "ZIP Output"
10530 msgstr "ZIP Utdata"
10532 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10533 msgid "Color of shadow"
10534 msgstr "Fargen på skyggen"
10536 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10537 msgid "Dropshadow"
10538 msgstr "Bakgrunnsskygge"
10540 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10541 msgid "ASCII Text"
10542 msgstr "ASCII Tekst"
10544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10545 msgid "Text File (*.txt)"
10546 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
10548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10549 msgid "Text Input"
10550 msgstr "Tekst Inndata"
10552 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10553 msgid "Calculate first derivative numerically"
10554 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
10556 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10557 msgid "First derivative"
10558 msgstr "Første differensialen"
10560 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10561 msgid "Function"
10562 msgstr "Funksjon"
10564 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10565 msgid "Function Plotter"
10566 msgstr "Funksjon Plotter"
10568 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10569 msgid "Nodes per period"
10570 msgstr "Noder per periode"
10572 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10573 msgid "Periods (2*Pi each)"
10574 msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
10576 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10577 msgid "Amount of whirl"
10578 msgstr "Mengde av virvler"
10580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10581 msgid "Center X"
10582 msgstr "Senter X"
10584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10585 msgid "Center Y"
10586 msgstr "Senter Y"
10588 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10589 msgid "Rotation is clockwise"
10590 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
10592 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10593 msgid "Whirl"
10594 msgstr "Virvler"
10596 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10597 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10598 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
10600 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10601 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10602 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
10604 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10605 msgid "Windows Metafile Input"
10606 msgstr "Windows Metafil "
10608 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10609 #~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10613 #~ "picks color including its alpha"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
10616 #~ "farge inklusive dens alfa"
10618 #~ msgid "Jabber connection lost."
10619 #~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
10621 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10622 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10623 #~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
10624 #~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
10626 #~ msgid "Receive queue empty."
10627 #~ msgstr "Mottakøen tom."
10629 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10630 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10631 #~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
10632 #~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
10634 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10635 #~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
10637 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10638 #~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
10640 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10641 #~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
10643 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10644 #~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10648 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10649 #~ "\n"
10650 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
10653 #~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
10654 #~ "\n"
10655 #~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
10657 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10658 #~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
10660 #~ msgid ""
10661 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10662 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10663 #~ "changes."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
10666 #~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
10667 #~ "endringer."
10669 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10670 #~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10674 #~ "<b>%1</b>"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
10677 #~ "<b>%1</b>"
10679 #~ msgid ""
10680 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10681 #~ "invitation to a different user."
10682 #~ msgstr ""
10683 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
10684 #~ "invitasjon til en annen bruker."
10686 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10687 #~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
10689 #~ msgid "%u change in receive queue."
10690 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10691 #~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
10692 #~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
10694 #~ msgid "%u change in send queue."
10695 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10696 #~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
10697 #~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
10699 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10700 #~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
10702 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10703 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
10705 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10706 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
10713 #~ msgid ""
10714 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10715 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
10718 #~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10722 #~ "fingerprint."
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
10725 #~ "fingeravtrykk."
10727 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10728 #~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
10730 #~ msgid ""
10731 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10732 #~ "\n"
10733 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10736 #~ "\n"
10737 #~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
10739 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10740 #~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
10742 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10743 #~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
10745 #~ msgid "Cancel connection"
10746 #~ msgstr "Annuller bindeledd "
10748 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10749 #~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
10751 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10752 #~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10756 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10757 #~ "\n"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
10760 #~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
10761 #~ "\n"
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10765 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
10768 #~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10772 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10773 #~ "\n"
10774 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10775 #~ "to not record this session."
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
10778 #~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
10779 #~ "\n"
10780 #~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
10781 #~ "ikke gjøre noe opptak."
10783 #~ msgid "Choose a different location"
10784 #~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
10786 #~ msgid "Skip session recording"
10787 #~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10791 #~ "another user."
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10794 #~ "med en annen bruker."
10796 #~ msgid ""
10797 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10798 #~ "chatroom."
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10801 #~ "med en nettprat."
10803 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10804 #~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
10806 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10807 #~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
10809 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10810 #~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
10812 #~ msgid "Share with _user..."
10813 #~ msgstr "Del med br_uker"
10815 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10816 #~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
10818 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10819 #~ msgstr "Del med _nettpraten..."
10821 #~ msgid ""
10822 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
10825 #~ "allerede påbegynt"
10827 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10828 #~ msgstr "_Dump XML node Følger"
10830 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10831 #~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
10833 #~ msgid "_Open session file..."
10834 #~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
10836 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10837 #~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
10839 #~ msgid "Session file playback"
10840 #~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
10842 #~ msgid "_Disconnect from session"
10843 #~ msgstr "_Koble fra sesjon"
10845 #~ msgid "Disconnect from _server"
10846 #~ msgstr "Koble fra _server"
10848 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10849 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "%s Preferences"
10853 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10855 #~ msgid "Centered"
10856 #~ msgstr "Sentrert "
10858 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10861 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "PDF Output"
10865 #~ msgstr "Klipp ut"
10867 #~ msgid "Export area"
10868 #~ msgstr "Eksporter område"
10870 #~ msgid "Bitmap size"
10871 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "_Filename"
10875 #~ msgstr "Fil"
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10879 #~ msgstr "Rektangel"
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid " relative by "
10883 #~ msgstr "Relativ flytting"
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "Finishing pen"
10887 #~ msgstr "Frihånd"
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "Tool Controls"
10891 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid "_Panels"
10895 #~ msgstr "Avbryt"
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Union of selected objects"
10899 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10903 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10907 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10911 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Put text into frames"
10915 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10919 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "Transform dialog"
10923 #~ msgstr "Transformasjoner"
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10927 #~ msgstr "Distribuer"
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Text and Font dialog"
10931 #~ msgstr "Tekst og skrift"
10933 #~ msgid "XML Editor"
10934 #~ msgstr "XML-redigering"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Object Properties dialog"
10938 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid "About Memory..."
10942 #~ msgstr "Utvidelse"
10944 #~ msgid "Close"
10945 #~ msgstr "Lukk"
10947 #~ msgid "Snap units:"
10948 #~ msgstr "Enheter for festing:"
10950 #~ msgid "Snap distance:"
10951 #~ msgstr "Festeavstand:"
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Row spacing:   "
10955 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "Column spacing:"
10959 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Font Size"
10963 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Direction"
10967 #~ msgstr "Valg"
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Direction of Rotation"
10971 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Canvas size:"
10975 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Custom canvas"
10979 #~ msgstr "Egendefinert papir"
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Current style"
10983 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Arrange Objects"
10987 #~ msgstr "Juster objekter"
10989 #~ msgid "deg"
10990 #~ msgstr "grad"
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid "_Credits"
10994 #~ msgstr "Hjørner:"
10996 #, fuzzy
10997 #~ msgid "Grab sensitivity"
10998 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11000 #, fuzzy
11001 #~ msgid "Acceleration"
11002 #~ msgstr "Valg"
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "Speed"
11006 #~ msgstr "Rød:"
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Zoom in/out by"
11010 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Transform"
11014 #~ msgstr "Transformer:"
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11018 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11022 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11026 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11028 #~ msgid "Edit"
11029 #~ msgstr "Rediger"
11031 #~ msgid "Add"
11032 #~ msgstr "Legg til"
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "C_reate"
11036 #~ msgstr "Opprett"
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11040 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Go to root"
11044 #~ msgstr "Rediger"
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Y"
11048 #~ msgstr "Y:"
11050 #~ msgid "Sides:"
11051 #~ msgstr "Sider:"
11053 #~ msgid "R1:"
11054 #~ msgstr "R1:"
11056 #~ msgid "R2:"
11057 #~ msgstr "R2:"
11059 #~ msgid "ARG1:"
11060 #~ msgstr "ARG1:"
11062 #~ msgid "ARG2:"
11063 #~ msgstr "ARG2:"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Flatsides:"
11067 #~ msgstr "Sider:"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Radius X:"
11071 #~ msgstr "Radius:"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Radius Y:"
11075 #~ msgstr "Radius:"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Start Angle:"
11079 #~ msgstr "Stjerne"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "End Angle:"
11083 #~ msgstr "Vinkel:"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Open:"
11087 #~ msgstr "Åpne"
11089 #~ msgid "Expansion:"
11090 #~ msgstr "Utvidelse:"
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Revolutions:"
11094 #~ msgstr "Vending:"
11096 #~ msgid "Argument:"
11097 #~ msgstr "Argument:"
11099 #~ msgid "T0:"
11100 #~ msgstr "TIL:"
11102 #~ msgid "RX:"
11103 #~ msgstr "RX:"
11105 #~ msgid "RY:"
11106 #~ msgstr "RY:"
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11110 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Star _Properties"
11114 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11118 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Spiral _Properties"
11122 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Document Preferences"
11126 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Extensions Editor"
11130 #~ msgstr "Utvidelse"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Preferences"
11134 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Layer Editor"
11138 #~ msgstr "XML-redigering"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Text Properties"
11142 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "_Export..."
11146 #~ msgstr "Importer"
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11150 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "Select _Original Clone"
11154 #~ msgstr "Velg"
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "Tile"
11158 #~ msgstr "Tittel:"
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "Select A_ll"
11162 #~ msgstr "Velg"
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "Select Non_e"
11166 #~ msgstr "Valg"
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "Zoom _In"
11170 #~ msgstr "Zoom"
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "Zoom _Out"
11174 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Pre_vious"
11178 #~ msgstr "Ny visning"
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "Nex_t"
11182 #~ msgstr "Tekst"
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "R_ename Layer..."
11186 #~ msgstr "Hev node"
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11190 #~ msgstr "Duplisert node"
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "_Anchor Layer"
11194 #~ msgstr "Senk node"
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "_Delete Layer"
11198 #~ msgstr "Velg"
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11202 #~ msgstr "Velg"
11204 #, fuzzy
11205 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11206 #~ msgstr "Velg skriver"
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Select To_p Layer"
11210 #~ msgstr "Velg skriver"
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11214 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11218 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11222 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11224 #~ msgid "Arc"
11225 #~ msgstr "Bue"
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Freehand"
11229 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "DynaDraw"
11233 #~ msgstr "Tegn"
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Corners"
11237 #~ msgstr "Hjørner:"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Join"
11241 #~ msgstr "Slå sammen:"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Break"
11245 #~ msgstr "Sort:"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Revert to Saved"
11249 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Save"
11253 #~ msgstr "Lagre"
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Save As..."
11257 #~ msgstr "Lagre som"
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "Import..."
11261 #~ msgstr "Importer"
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Export..."
11265 #~ msgstr "Eksporter"
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Print..."
11269 #~ msgstr "Skriv ut"
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11273 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Undo"
11277 #~ msgstr "Angre"
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Redo"
11281 #~ msgstr "Gjenopprett"
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "Cut"
11285 #~ msgstr "Klipp ut"
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Copy"
11289 #~ msgstr "Kopier"
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11293 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11297 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Zoom in (+)"
11301 #~ msgstr "Zoom"
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Zoom out (-)"
11305 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11309 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11313 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11317 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11321 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11325 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11329 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11333 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11337 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11341 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11345 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11349 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11353 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11357 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11361 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "Move selection to next layer"
11365 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11369 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Move selection to top layer"
11373 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11377 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11381 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11385 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11389 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11393 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11397 #~ msgstr "Distribuer"
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11401 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11405 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11409 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "Node tool"
11413 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "Zoom tool"
11417 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11419 #~ msgid "Rectangle tool"
11420 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11422 #~ msgid "Arc tool"
11423 #~ msgstr "Bueverktøy"
11425 #~ msgid "Star tool"
11426 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11428 #~ msgid "Spiral tool"
11429 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid "Freehand tool"
11433 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "Pen tool"
11437 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Calligraphy tool"
11441 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Text tool"
11445 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Dropper tool"
11449 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11453 #~ msgstr "Slett valgte noder"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "URI:"
11457 #~ msgstr "URL:"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Invert Selection"
11461 #~ msgstr "Valg"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "_Scripts..."
11465 #~ msgstr "Skriv ut"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11469 #~ msgstr "Distribuer"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Export Dialog"
11473 #~ msgstr "Eksporter område"
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11477 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Find Dialog"
11481 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11485 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11489 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11493 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11497 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Transformation Dialog"
11501 #~ msgstr "Transformasjoner"
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Tree Editor"
11505 #~ msgstr "XML-redigering"
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11509 #~ msgstr "XML-redigering"
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "Column width:"
11513 #~ msgstr "Lukk"
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "EPS Output Settings"
11517 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "Inkscape"
11521 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11523 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11524 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
11526 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11527 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11531 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
11533 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11534 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
11536 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11537 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "Alternate sign"
11541 #~ msgstr "Metning:"
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "Minor grid line color:"
11545 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
11547 #~ msgid "Grid color"
11548 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "Grid emphasis color"
11552 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Background (also for export):"
11556 #~ msgstr "Sluttfarge"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Picking colors:"
11560 #~ msgstr "Merk farge:"
11562 #~ msgid "Fill style"
11563 #~ msgstr "Fyllstil"
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Fill:"
11567 #~ msgstr "Fyll"
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "winding"
11571 #~ msgstr "Rendering"
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "alternating"
11575 #~ msgstr "Metning:"
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Update Properties"
11579 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "Label invalid"
11583 #~ msgstr "IDen er gyldig"
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "executable"
11587 #~ msgstr "Rektangel"
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "extension"
11591 #~ msgstr "Utvidelse"
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "path"
11595 #~ msgstr "pt"
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "absolute"
11599 #~ msgstr "Verdi"
11601 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11602 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "Make s_ensitive"
11606 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11610 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "Layer Properties"
11614 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11618 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "Apply"
11622 #~ msgstr "Bruk på:"
11624 #~ msgid "Sensitive"
11625 #~ msgstr "Sensitiv"
11627 #~ msgid "Active"
11628 #~ msgstr "Aktiv"
11630 #~ msgid "Printable"
11631 #~ msgstr "Utskrivbar"
11633 #~ msgid "Trace"
11634 #~ msgstr "Spor"
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11638 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
11640 #~ msgid "Document Name:"
11641 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
11643 #~ msgid "Image URI:"
11644 #~ msgstr "Bilde-URI:"
11646 #~ msgid "Visible"
11647 #~ msgstr "Synlig"
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11651 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "Other"
11655 #~ msgstr "Rekkefølge"
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
11659 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "object"
11663 #~ msgstr "Objekt"
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "user space"
11667 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid "Coordinates:"
11671 #~ msgstr "Hjørner:"
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid ""
11675 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
11676 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
11678 #~ msgid "Alignment:"
11679 #~ msgstr "Justering:"
11681 #~ msgid "Text and font"
11682 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11684 #~ msgid "All shape tools"
11685 #~ msgstr "Alle formverktøy"
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "Active group"
11689 #~ msgstr "Aktiv"
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "typeset object"
11693 #~ msgstr "Tekstobjekt"
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "Pattern Fill"
11697 #~ msgstr "Mønster:"
11699 #~ msgid "Snap to grid"
11700 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "_Menu"
11704 #~ msgstr "Rydd opp"
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Snap points to the grid"
11708 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Rect"
11712 #~ msgstr "Rektangel"
11714 #~ msgid "Userspace unit"
11715 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11717 #~ msgid "User"
11718 #~ msgstr "Bruker"
11720 #~ msgid "Userspace units"
11721 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
11723 #, fuzzy
11724 #~ msgid "Ru_lers"
11725 #~ msgstr "Fil"
11727 #, fuzzy
11728 #~ msgid "Show or hide rulers"
11729 #~ msgstr "Vis rutenett"
11731 #~ msgid "Mode:"
11732 #~ msgstr "Modus:"
11734 #~ msgid "Alpha:"
11735 #~ msgstr "Alpha:"
11737 #~ msgid "Value:"
11738 #~ msgstr "Verdi:"
11740 #~ msgid "Stroke settings"
11741 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11743 #~ msgid "Item properties"
11744 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11746 #~ msgid "Combine multiple paths"
11747 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "New View"
11751 #~ msgstr "Ny visning"
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "Fill and stroke settings"
11755 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "Text editing and font settings"
11759 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11761 #~ msgid "Fill Rule"
11762 #~ msgstr "Fyllregel"
11764 #~ msgid "Tool has no options"
11765 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
11767 #~ msgid "Visual transformation"
11768 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
11770 #~ msgid "Show content"
11771 #~ msgstr "Vis innhold"
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
11775 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Inkscape _Options"
11779 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11781 #, fuzzy
11782 #~ msgid "Tool Optio_ns"
11783 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
11785 #~ msgid "gradientUnits"
11786 #~ msgstr "gradientUnits"
11788 #~ msgid "gradientSpread"
11789 #~ msgstr "gradientSpread"
11791 #~ msgid "nonzero"
11792 #~ msgstr "ikke-null"
11794 #, fuzzy
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "%s is not regular file.\n"
11797 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
11798 #~ "neither load nor save preferences\n"
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11801 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11802 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid ""
11806 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11807 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11808 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11809 #~ "are neither able to load nor save\n"
11810 #~ "preferences."
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11813 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11814 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11815 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid ""
11819 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
11820 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11821 #~ "are neither able to load nor save\n"
11822 #~ "preferences."
11823 #~ msgstr ""
11824 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11825 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11826 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid ""
11830 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11831 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11832 #~ "are neither able to load nor save\n"
11833 #~ "%s."
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11836 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11837 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11838 #~ "brukervalg."
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid ""
11842 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11843 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11844 #~ "are neither able to load nor save\n"
11845 #~ "preferences."
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11848 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11849 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11850 #~ "brukervalg."
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "Cannot create file %s.\n"
11855 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11856 #~ "are neither able to load nor save\n"
11857 #~ "preferences."
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11860 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11861 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11862 #~ "brukervalg."
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid ""
11866 #~ "Cannot write file %s.\n"
11867 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11868 #~ "are neither able to load nor save\n"
11869 #~ "preferences."
11870 #~ msgstr ""
11871 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11872 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11873 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11874 #~ "brukervalg."
11876 #~ msgid "Make sides flat"
11877 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Bring to _Front"
11881 #~ msgstr "Hent frem"
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid "Send to _Back"
11885 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
11887 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11888 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "Object Size and Position"
11892 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
11894 #~ msgid "Tool attributes"
11895 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11897 #~ msgid "Inner radius"
11898 #~ msgstr "Indre radius"
11900 #~ msgid "Proportion"
11901 #~ msgstr "Proporsjon"
11903 #~ msgid "Tool has no attributes"
11904 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
11906 #~ msgid "Item"
11907 #~ msgstr "Oppføring"
11909 #~ msgid "Group Properties"
11910 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
11912 #~ msgid "Fill settings"
11913 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11917 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgid "In"
11921 #~ msgstr "Tomme"
11923 #, fuzzy
11924 #~ msgid "Toggle grid"
11925 #~ msgstr "Vis rutenett"
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "Toggle guides"
11929 #~ msgstr "Vis rutenett"
11931 #~ msgid "1:1"
11932 #~ msgstr "1:1"
11934 #~ msgid "1:2"
11935 #~ msgstr "1:2"
11937 #~ msgid "2:1"
11938 #~ msgstr "2:1"
11940 #~ msgid "Editing Window"
11941 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "Editing window properties"
11945 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11947 #~ msgid "Tool Attributes"
11948 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11950 #~ msgid "Sodipodi"
11951 #~ msgstr "Sodipodi"
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "Iso grid"
11955 #~ msgstr "Vis rutenett"
11957 #~ msgid "Display settings"
11958 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11960 #~ msgid "Export png file"
11961 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
11963 #~ msgid "Object style"
11964 #~ msgstr "Objektstil"
11966 #, fuzzy
11967 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
11968 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11970 #, fuzzy
11971 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
11972 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
11974 #~ msgid "Exit Program"
11975 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid ""
11979 #~ "%s is not regular file.\n"
11980 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11981 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11984 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11985 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11987 #, fuzzy
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11990 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11991 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11992 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11995 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11996 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11997 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid ""
12001 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
12002 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12003 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
12006 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12007 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
12009 #, fuzzy
12010 #~ msgid ""
12011 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12012 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12013 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
12016 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12017 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12018 #~ "brukervalg."
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid ""
12022 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12023 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12024 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
12027 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12028 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12029 #~ "brukervalg."
12031 #, fuzzy
12032 #~ msgid ""
12033 #~ "Cannot create file %s.\n"
12034 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12035 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12036 #~ msgstr ""
12037 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
12038 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12039 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12040 #~ "brukervalg."
12042 #, fuzzy
12043 #~ msgid ""
12044 #~ "Cannot write file %s.\n"
12045 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12046 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12047 #~ msgstr ""
12048 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
12049 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12050 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12051 #~ "brukervalg."
12053 #~ msgid "Unknown item :-("
12054 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
12056 #~ msgid "Text and font settings"
12057 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
12059 #~ msgid "Zoom in drawing"
12060 #~ msgstr "Zoom i tegning"
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid "Document variant:"
12064 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
12066 #, fuzzy
12067 #~ msgid "Save document as"
12068 #~ msgstr "Lagre dokument"
12070 #~ msgid "About sodipodi"
12071 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12073 #~ msgid "About Sodipodi"
12074 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12076 #~ msgid "The SVG ID of item"
12077 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
12079 #~ msgid "The ID is not valid"
12080 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
12082 #~ msgid "The ID is already defined"
12083 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
12085 #~ msgid "Object position and size"
12086 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
12088 #~ msgid "Position and size"
12089 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
12091 #~ msgid "Dynahand"
12092 #~ msgstr "Dynahand"
12094 #~ msgid "Text Editing"
12095 #~ msgstr "Tekstredigering"
12097 #~ msgid "Display Properties"
12098 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
12100 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
12101 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
12103 #~ msgid "A path - whatever it means"
12104 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"