Code

Reword transform toggle tooltips based on user feedback regarding the
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to
2 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
7 # Stephan Rene
8 # Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007.
9 #
10 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: inkscape 0.45.1\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n"
23 "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>\n"
24 "Language-Team:  <nb@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 #, fuzzy
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
40 #: ../src/arc-context.cpp:337
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
45 "bildesegments-vinkel"
47 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
51 #: ../src/arc-context.cpp:442
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
58 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
60 #: ../src/arc-context.cpp:460
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Lag ellipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:519
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Lager nytt bindeledd"
68 #: ../src/connector-context.cpp:746
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
73 #: ../src/connector-context.cpp:794
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Omdirigere bindeledd"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:959
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Lag bindeledd"
82 #: ../src/connector-context.cpp:983
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Avslutter bindeledd"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1127
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1200
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:111
116 msgid "Create guide"
117 msgstr "Lag rettesnor"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:185
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Flytt rettesnor"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Slett rettesnor"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:209
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s i %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:716
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Ingen tidligere zoom."
136 #: ../src/desktop.cpp:741
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Ingen neste zoom."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr ""
160 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
161 "opp."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Løs opp flislagde kloner"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
172 msgid "Delete tiled clones"
173 msgstr "Slett flislagde kloner"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr ""
184 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Skap flislagde kloner"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Per rad:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "_Symmetri "
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Forsk_yv"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
308 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift Y:</b>"
314 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
319 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
324 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
327 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
328 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
331 msgid "<b>Exponent:</b>"
332 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
335 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
336 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Alterner:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
358 msgid "Sc_ale"
359 msgstr "Sk_ala"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
362 msgid "<b>Scale X:</b>"
363 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
366 #, no-c-format
367 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
368 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
373 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
376 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
377 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
380 msgid "<b>Scale Y:</b>"
381 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
384 #, no-c-format
385 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
386 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
394 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
395 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
398 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
399 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
402 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
403 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
406 msgid "_Rotation"
407 msgstr "_Rotasjon"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
410 msgid "<b>Angle:</b>"
411 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
414 #, no-c-format
415 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
416 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
421 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
424 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
425 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
428 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
429 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
432 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
433 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
436 msgid "_Blur & opacity"
437 msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
440 msgid "<b>Blur:</b>"
441 msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
444 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
445 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
448 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
449 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
452 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
453 msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
457 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
460 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
461 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
464 msgid "<b>Fade out:</b>"
465 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
469 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
472 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
473 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
476 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
477 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
481 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
484 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
485 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
488 msgid "Co_lor"
489 msgstr "Far_ge"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
492 msgid "Initial color: "
493 msgstr "Startfarge:"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
496 msgid "Initial color of tiled clones"
497 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
500 msgid ""
501 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
502 "stroke)"
503 msgstr ""
504 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
505 "eller strek)"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
508 msgid "<b>H:</b>"
509 msgstr "<b>H:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
512 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
513 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
516 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
517 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
520 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
521 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
524 msgid "<b>S:</b>"
525 msgstr "<b>S:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
528 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
529 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
532 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
533 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
536 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
537 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "<b>L:</b>"
541 msgstr "<b>L:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
544 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
545 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
549 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
552 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
553 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
556 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
557 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
561 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
564 msgid "_Trace"
565 msgstr "_Tegn av"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
568 msgid "Trace the drawing under the tiles"
569 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
572 msgid ""
573 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
574 "apply it to the clone"
575 msgstr ""
576 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
577 "klonen"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
580 msgid "1. Pick from the drawing:"
581 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
584 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
585 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
586 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
601 msgid "Color"
602 msgstr "Farge"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
605 msgid "Pick the visible color and opacity"
606 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
609 msgid "Opacity"
610 msgstr "Dekningsgrad"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
613 msgid "Pick the total accumulated opacity"
614 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
617 msgid "R"
618 msgstr "R"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
621 msgid "Pick the Red component of the color"
622 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
625 msgid "G"
626 msgstr "G"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
629 msgid "Pick the Green component of the color"
630 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
633 msgid "B"
634 msgstr "B"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
637 msgid "Pick the Blue component of the color"
638 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
643 msgid "clonetiler|H"
644 msgstr "H"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
647 msgid "Pick the hue of the color"
648 msgstr "Velg fargens fargetone"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
653 msgid "clonetiler|S"
654 msgstr "S"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
657 msgid "Pick the saturation of the color"
658 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
663 msgid "clonetiler|L"
664 msgstr "L"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
667 msgid "Pick the lightness of the color"
668 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
671 msgid "2. Tweak the picked value:"
672 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
675 msgid "Gamma-correct:"
676 msgstr "Gammakorrigering:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
680 msgstr ""
681 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
684 msgid "Randomize:"
685 msgstr "Tilfeldiggjør:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
688 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
689 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
692 msgid "Invert:"
693 msgstr "Inverter:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
696 msgid "Invert the picked value"
697 msgstr "Inverter valgt verdi"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
700 msgid "3. Apply the value to the clones':"
701 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
704 msgid "Presence"
705 msgstr "Nærvær"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
708 msgid ""
709 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
710 "that point"
711 msgstr ""
712 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
715 msgid "Size"
716 msgstr "Størrelse "
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
719 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
720 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
723 msgid ""
724 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
725 "or stroke)"
726 msgstr ""
727 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
728 "uordnet fyll eller strek)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
731 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
732 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
735 msgid "How many rows in the tiling"
736 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
739 msgid "How many columns in the tiling"
740 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
743 msgid "Width of the rectangle to be filled"
744 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
747 msgid "Height of the rectangle to be filled"
748 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
751 msgid "Rows, columns: "
752 msgstr "Rader, kolonner:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
755 msgid "Create the specified number of rows and columns"
756 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
759 msgid "Width, height: "
760 msgstr "Bredde, høyde:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
763 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
764 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
767 msgid "Use saved size and position of the tile"
768 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
771 msgid ""
772 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
773 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
774 msgstr ""
775 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
776 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
779 msgid " <b>_Create</b> "
780 msgstr " <b>_Skap</b> "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
783 msgid "Create and tile the clones of the selection"
784 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
786 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
787 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
788 #. diagrams on the left in the following screenshot:
789 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
790 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
792 msgid " _Unclump "
793 msgstr "_Spre klynge"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
796 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
797 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
800 msgid " Re_move "
801 msgstr "Ta _bort"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
804 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
805 msgstr ""
806 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
809 msgid " R_eset "
810 msgstr "Tilbak_estill"
812 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
814 msgid ""
815 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
816 "to zero"
817 msgstr ""
818 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
819 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
822 msgid "Messages"
823 msgstr "Meldinger"
825 #. ## Add a menu for clear()
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
827 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
828 msgid "_File"
829 msgstr "_Fil"
831 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
833 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
834 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
835 msgid "_Clear"
836 msgstr "F_jern"
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
839 msgid "Capture log messages"
840 msgstr "Fang loggmeldinger"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
843 msgid "Release log messages"
844 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
846 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
848 msgid "none"
849 msgstr "ingen"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
852 msgid "_Page"
853 msgstr "_Side"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
856 msgid "_Drawing"
857 msgstr "_Tegning"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
860 msgid "_Selection"
861 msgstr "_Valg"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
864 msgid "_Custom"
865 msgstr "Egendef_inert"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
868 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
869 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
872 msgid "Units:"
873 msgstr "Enheter:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
876 msgid "_x0:"
877 msgstr "_x0:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
880 msgid "x_1:"
881 msgstr "x_1:"
883 #. Stroke width
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
886 msgid "Width:"
887 msgstr "Bredde:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
890 msgid "_y0:"
891 msgstr "_y0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
894 msgid "y_1:"
895 msgstr "y_1:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
899 msgid "Height:"
900 msgstr "Høyde:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
903 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
904 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
907 msgid "_Width:"
908 msgstr "_Bredde:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
911 msgid "pixels at"
912 msgstr "piksler i"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
915 msgid "dp_i"
916 msgstr "dp_i"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
919 msgid "dpi"
920 msgstr "dpi"
922 #. true = has mnemonic
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
924 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
925 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
928 msgid "_Browse..."
929 msgstr "_Bla gjennom ..."
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
932 #, fuzzy
933 msgid "Batch export all selected objects"
934 msgstr "Dupliser valgte objekter"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
937 msgid ""
938 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
939 "(caution, overwrites without asking!)"
940 msgstr ""
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
943 #, fuzzy
944 msgid "Hide all except selected"
945 msgstr "Fortsett å velge"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
948 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
949 msgstr ""
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
952 msgid "_Export"
953 msgstr "_Eksporter"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
956 msgid "Export the bitmap file with these settings"
957 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Batch export %d selected objects"
962 msgstr "Dupliser valgte objekter"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
965 msgid "Export in progress"
966 msgstr "Eksport i fremdrift"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Exporting %d files"
971 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
974 #, c-format
975 msgid "Could not export to filename %s.\n"
976 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
979 msgid "You have to enter a filename"
980 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
983 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
984 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
987 #, c-format
988 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
989 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
992 #, c-format
993 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
994 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
997 msgid "Select a filename for exporting"
998 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1001 msgid "Change fill rule"
1002 msgstr "Endre fyllregel"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1005 msgid "Set fill color"
1006 msgstr "Sett fyllfarge"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1010 msgid "Remove fill"
1011 msgstr "Fjern fyll"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1014 msgid "Set gradient on fill"
1015 msgstr "Lag gradient i fyllet"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1018 msgid "Set pattern on fill"
1019 msgstr "Lag mønster i fyll"
1021 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1026 msgid "Unset fill"
1027 msgstr "Uinnstilt fyll"
1029 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1031 #, c-format
1032 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1033 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1034 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1035 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1038 msgid "exact"
1039 msgstr "eksakt"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1042 msgid "partial"
1043 msgstr "delvis"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1046 msgid "No objects found"
1047 msgstr "Ingen objekter funnet"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1050 msgid "T_ype: "
1051 msgstr "T_ype:"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1054 msgid "Search in all object types"
1055 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1058 msgid "All types"
1059 msgstr "Alle typer"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1062 msgid "Search all shapes"
1063 msgstr "Søk alle former"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1066 msgid "All shapes"
1067 msgstr "Alle former"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1070 msgid "Search rectangles"
1071 msgstr "Søk Rektangler"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1074 msgid "Rectangles"
1075 msgstr "Rektangler"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1078 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1079 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1082 msgid "Ellipses"
1083 msgstr "Ellipser"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1086 msgid "Search stars and polygons"
1087 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1090 msgid "Stars"
1091 msgstr "Stjerner"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1094 msgid "Search spirals"
1095 msgstr "Søk spiraler"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1098 msgid "Spirals"
1099 msgstr "Spiraler"
1101 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1102 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1104 msgid "Search paths, lines, polylines"
1105 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1108 msgid "Paths"
1109 msgstr "Stier"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1112 msgid "Search text objects"
1113 msgstr "Søk tekst objekter"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1116 msgid "Texts"
1117 msgstr "Tekster"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1120 msgid "Search groups"
1121 msgstr "Søk grupper"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1124 msgid "Groups"
1125 msgstr "Grupper"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1128 msgid "Search clones"
1129 msgstr "Søk kloner"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1133 msgid "Clones"
1134 msgstr "Kloner"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1137 msgid "Search images"
1138 msgstr "Søk bilder"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1141 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1142 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1143 msgid "Images"
1144 msgstr "Bilder"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1147 msgid "Search offset objects"
1148 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1151 msgid "Offsets"
1152 msgstr "Forskyvninger"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1155 msgid "_Text: "
1156 msgstr "_Tekst:"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1159 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1160 msgstr ""
1161 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1164 msgid "_ID: "
1165 msgstr "_ID: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1168 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1169 msgstr ""
1170 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1173 msgid "_Style: "
1174 msgstr "_Stil:"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1177 msgid ""
1178 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1179 msgstr ""
1180 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1181 "jamførhet)"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1184 msgid "_Attribute: "
1185 msgstr "_Attributt:"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1188 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1189 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1192 msgid "Search in s_election"
1193 msgstr "_Søk i utvalgte"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1196 msgid "Limit search to the current selection"
1197 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1200 msgid "Search in current _layer"
1201 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1204 msgid "Limit search to the current layer"
1205 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1208 msgid "Include _hidden"
1209 msgstr "Inkluder _skjulte"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1212 msgid "Include hidden objects in search"
1213 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1216 msgid "Include l_ocked"
1217 msgstr "Inkluder lå_ste"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1220 msgid "Include locked objects in search"
1221 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1224 msgid "Clear values"
1225 msgstr "Fjern verdiene"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1228 msgid "_Find"
1229 msgstr "_Finn"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1232 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1233 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1237 msgid "Rela_tive move"
1238 msgstr "Re_lativ flytting"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1241 msgid "Move guide relative to current position"
1242 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1245 msgid "Move by:"
1246 msgstr "Flytt med:"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1249 msgid "Move to:"
1250 msgstr "Flytt til:"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1253 msgid "Set guide properties"
1254 msgstr "Egenskaper for rettesnor"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1257 msgid "Guideline"
1258 msgstr "Rettesnor"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1261 #, c-format
1262 msgid "Moving %s %s"
1263 msgstr "Flytting %s %s"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1266 #, c-format
1267 msgid "%d x %d"
1268 msgstr "%d x %d"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1273 msgid "Selection"
1274 msgstr "Valg"
1276 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1277 msgid "Selection only or whole document"
1278 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1281 msgid "Refresh the icons"
1282 msgstr "Oppdater ikonene"
1284 #. Create the label for the object id
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1289 msgid "_Id"
1290 msgstr "_Id"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1293 msgid ""
1294 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1295 msgstr ""
1296 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1298 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1300 #: ../src/verbs.cpp:2345
1301 msgid "_Set"
1302 msgstr "_Påfør"
1304 #. Create the label for the object label
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1306 msgid "_Label"
1307 msgstr "Etikett"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1310 msgid "A freeform label for the object"
1311 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1313 #. Create the label for the object title
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1315 msgid "Title"
1316 msgstr "Tittel"
1318 #. Create the frame for the object description
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1321 msgid "Description"
1322 msgstr "Beskrivelse"
1324 #. Hide
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1326 msgid "_Hide"
1327 msgstr "Sk_jul"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1330 msgid "Check to make the object invisible"
1331 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1333 #. Lock
1334 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1336 msgid "L_ock"
1337 msgstr "Lå_s"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1340 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1341 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1345 msgid "Ref"
1346 msgstr "Ref"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1349 msgid "Lock object"
1350 msgstr "Lås objektet"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1353 msgid "Unlock object"
1354 msgstr "Låst opp objektet"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1357 msgid "Hide object"
1358 msgstr "Skjul objektet"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1361 msgid "Unhide object"
1362 msgstr "Vis objektet"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1365 msgid "Id invalid! "
1366 msgstr "Ugyldig ID"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1369 msgid "Id exists! "
1370 msgstr "Id finnes!"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1374 msgid "Set object ID"
1375 msgstr "Endre objektets id"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1378 msgid "Set object label"
1379 msgstr "Endre objektets etikett"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1382 msgid "Set object title"
1383 msgstr "Endre objektets tittel"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1386 msgid "Set object description"
1387 msgstr "Endre objektets beskrivelse"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1390 msgid "Unhide layer"
1391 msgstr "Vis lag"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 msgid "Hide layer"
1395 msgstr "Skjul lag"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1398 msgid "Lock layer"
1399 msgstr "Lås lag"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 msgid "Unlock layer"
1403 msgstr "Lås opp lag"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1406 msgid "Change layer opacity"
1407 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1410 msgid "Opacity, %:"
1411 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1414 msgid "New"
1415 msgstr "Ny"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1418 msgid "Top"
1419 msgstr "Topp"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1422 msgid "Up"
1423 msgstr "Opp"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1426 msgid "Dn"
1427 msgstr "Dn"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1430 msgid "Bot"
1431 msgstr "Bot"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1434 msgid "X"
1435 msgstr "X"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1438 msgid "Layer name:"
1439 msgstr "Lagnavn:"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1442 msgid "Add layer"
1443 msgstr "Legg til lag"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1446 msgid "Above current"
1447 msgstr "Over aktuelle"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1450 msgid "Below current"
1451 msgstr "Under aktuelle"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1454 msgid "As sublayer of current"
1455 msgstr "Et underlag til nåværende"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1458 msgid "Position:"
1459 msgstr "Posisjon:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1462 msgid "Rename Layer"
1463 msgstr "Endre navn på lag"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1466 msgid "_Rename"
1467 msgstr "Navnend_ring"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1470 msgid "Rename layer"
1471 msgstr "Endre navn på lag"
1473 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1475 msgid "Renamed layer"
1476 msgstr "Endret navn på lag"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1479 msgid "Add Layer"
1480 msgstr "Legg til lag"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1483 msgid "_Add"
1484 msgstr "Til_før"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1487 msgid "New layer created."
1488 msgstr "Nytt lag skapt."
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1491 msgid "Href:"
1492 msgstr "Href:"
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1495 msgid "Target:"
1496 msgstr "Mål:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1499 msgid "Type:"
1500 msgstr "Type:"
1502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1503 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1505 msgid "Role:"
1506 msgstr "Rolle:"
1508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1509 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1511 msgid "Arcrole:"
1512 msgstr "Buerolle:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1516 msgid "Title:"
1517 msgstr "Tittel:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1520 msgid "Show:"
1521 msgstr "Vis:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1525 msgid "Actuate:"
1526 msgstr "Aktuer:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1529 msgid "URL:"
1530 msgstr "URL:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1533 msgid "X:"
1534 msgstr "X:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1537 msgid "Y:"
1538 msgstr "Y:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "%s Properties"
1543 msgstr "Lenkeegenska_per"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1546 msgid "_Fill"
1547 msgstr "_Fyll"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1550 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1551 msgid "Stroke _paint"
1552 msgstr "_Maling Strøk"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1556 msgid "Stroke st_yle"
1557 msgstr "St_røkstil"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1561 msgid "Master _opacity, %"
1562 msgstr "_Overordnet gjennomsiktighet, %:"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1568 msgid "Change opacity"
1569 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1573 msgid "Change blur"
1574 msgstr "Endre uskarphet"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1577 msgid "CC Attribution"
1578 msgstr "CC Tilleggelse"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1581 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1582 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1585 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1586 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1589 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1590 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1594 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1598 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1601 msgid "Public Domain"
1602 msgstr "Offentlig domene"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1605 msgid "FreeArt"
1606 msgstr "FriKunst"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Open Font License"
1611 msgstr "Åpne ny fil"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1614 msgid "Name by which this document is formally known."
1615 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1618 msgid "Date"
1619 msgstr "Dato"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1622 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1623 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1626 msgid "Format"
1627 msgstr "Format"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1630 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1631 msgstr ""
1632 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1635 msgid "Type"
1636 msgstr "Type"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1639 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1640 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1643 msgid "Creator"
1644 msgstr "Skaperen"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1647 msgid ""
1648 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1649 msgstr ""
1650 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1651 "dokument."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1654 msgid "Rights"
1655 msgstr "Rettigheter"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1658 msgid ""
1659 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1660 msgstr ""
1661 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1662 "dokument."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1665 msgid "Publisher"
1666 msgstr "Utgiver"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1669 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1670 msgstr ""
1671 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1674 msgid "Identifier"
1675 msgstr "Identifikator "
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1678 msgid "Unique URI to reference this document."
1679 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1682 msgid "Source"
1683 msgstr "Kilde"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1686 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1687 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1690 msgid "Relation"
1691 msgstr "Relasjon "
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1694 msgid "Unique URI to a related document."
1695 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1698 msgid "Language"
1699 msgstr "Språk"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1702 msgid ""
1703 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1704 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1705 msgstr ""
1706 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1707 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1710 msgid "Keywords"
1711 msgstr "Stikkord"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1714 msgid ""
1715 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1716 "classifications."
1717 msgstr ""
1718 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1719 "klassifikasjoner."
1721 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1722 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1724 msgid "Coverage"
1725 msgstr "Dekningsområde"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1728 msgid "Extent or scope of this document."
1729 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1732 msgid "A short account of the content of this document."
1733 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1735 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1737 msgid "Contributors"
1738 msgstr "Bidragsytere"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1741 msgid ""
1742 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1743 "this document."
1744 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1746 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1748 msgid "URI"
1749 msgstr "URI"
1751 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1753 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1754 msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
1756 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1758 msgid "Fragment"
1759 msgstr "Fragment"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1762 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1763 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1765 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1766 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1767 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1768 msgid "Set attribute"
1769 msgstr "Sett attributt"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1772 msgid "Set stroke color"
1773 msgstr "Endre strøkfarge"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1777 msgid "Remove stroke"
1778 msgstr "Fjern strøk"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1781 msgid "Set gradient on stroke"
1782 msgstr "Lag gradient i strøket"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1785 msgid "Set pattern on stroke"
1786 msgstr "Skap mønster i strøket"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1792 msgid "Unset stroke"
1793 msgstr "Uordnet strøk"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1796 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1800 msgid "None"
1801 msgstr "Ingen"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1805 msgid "No document selected"
1806 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1809 msgid "Set markers"
1810 msgstr "Endre strøkmerke"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1813 msgid "Stroke width"
1814 msgstr "Strøkbredde"
1816 #. Join type
1817 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1818 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1820 msgid "Join:"
1821 msgstr "Slå sammen:"
1823 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1827 msgid "Miter join"
1828 msgstr "Gjæringsvinkel"
1830 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1834 msgid "Round join"
1835 msgstr "Avrunde"
1837 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1841 msgid "Bevel join"
1842 msgstr "Skråkant"
1844 #. Miterlimit
1845 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1846 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1847 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1848 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1849 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1850 #. when they become too long.
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1852 msgid "Miter limit:"
1853 msgstr "Gjæringsgrense:"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1856 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1857 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1859 #. Cap type
1860 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1862 msgid "Cap:"
1863 msgstr "Endepunkt:"
1865 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1866 #. of the line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1868 msgid "Butt cap"
1869 msgstr "Flat"
1871 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1872 #. line; the ends of the line are rounded
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1874 msgid "Round cap"
1875 msgstr "Avrund"
1877 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1878 #. line; the ends of the line are square
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1880 msgid "Square cap"
1881 msgstr "Firkant"
1883 #. Dash
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1885 msgid "Dashes:"
1886 msgstr "Strek:"
1888 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1889 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1891 msgid "Start Markers:"
1892 msgstr "Startmerke:"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1895 msgid "Mid Markers:"
1896 msgstr "Midtmerke:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1899 msgid "End Markers:"
1900 msgstr "Sluttmerke:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1903 msgid "Set stroke style"
1904 msgstr "Endre strøkstil"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Change color definition"
1909 msgstr "Endre fargeoppsett"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1912 msgid "Set stroke color from swatch"
1913 msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1916 msgid "Set fill color from swatch"
1917 msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1920 #, c-format
1921 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1922 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1924 #. TODO:  Insert widgets
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1926 msgid "Font"
1927 msgstr "Skrifttype "
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1930 msgid "Layout"
1931 msgstr "Plassering"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1934 msgid "Align lines left"
1935 msgstr "Venstrestill linjene"
1937 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1939 msgid "Center lines"
1940 msgstr "Senter linjer"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1943 msgid "Align lines right"
1944 msgstr "Høyrestill linjene"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Justify lines"
1949 msgstr "Tilpass"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1953 msgid "Horizontal text"
1954 msgstr "Horisontal tekst"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1958 msgid "Vertical text"
1959 msgstr "Vertikal tekst"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1962 msgid "Line spacing:"
1963 msgstr "Linje mellomrom:"
1965 #. Text
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1968 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1969 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1970 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1971 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1972 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1974 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1976 msgid "Text"
1977 msgstr "Tekst"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1980 msgid "Set as default"
1981 msgstr "Sett som standard forvalg"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1984 msgid "Set text style"
1985 msgstr "Endre tekststil"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1988 msgid "Arrange in a grid"
1989 msgstr "Ordne i et rutenett"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1992 msgid "Rows:"
1993 msgstr "Rekker:"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1996 msgid "Number of rows"
1997 msgstr "Antall rader"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2000 msgid "Equal height"
2001 msgstr "Likestilt høyde"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2004 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2005 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
2007 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2008 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2010 msgid "Align:"
2011 msgstr "Juster:"
2013 #. #### Number of columns ####
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2015 msgid "Columns:"
2016 msgstr "Kolonner:"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2019 msgid "Number of columns"
2020 msgstr "Antall kolonner"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2023 msgid "Equal width"
2024 msgstr "Likestilt bredde"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2027 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2028 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2030 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2032 msgid "Fit into selection box"
2033 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2036 msgid "Set spacing:"
2037 msgstr "Sett mellomrom:"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2040 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2041 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2044 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2045 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2048 msgid "Arrange selected objects"
2049 msgstr "Ordne valgte objekter"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2052 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2053 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2056 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2057 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2063 "commit changes."
2064 msgstr ""
2065 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2066 "for å sette de til verks."
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2069 msgid "Drag to reorder nodes"
2070 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2073 msgid "New element node"
2074 msgstr "Ny elementnode"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2077 msgid "New text node"
2078 msgstr "Ny tekstnode"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2081 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2082 msgid "Duplicate node"
2083 msgstr "Duplisert node"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2086 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2087 msgid "Delete node"
2088 msgstr "Slett node"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2091 msgid "Unindent node"
2092 msgstr "Fjern innrykk for node"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2095 msgid "Indent node"
2096 msgstr "Rykk inn node"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2099 msgid "Raise node"
2100 msgstr "Hev node"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2103 msgid "Lower node"
2104 msgstr "Senk node"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2107 msgid "Delete attribute"
2108 msgstr "Slett attributt"
2110 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2112 msgid "Attribute name"
2113 msgstr "Navn på attributt"
2115 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2117 msgid "Set"
2118 msgstr "Innstill"
2120 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2122 msgid "Attribute value"
2123 msgstr "Verdi for attributt"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2126 msgid "Drag XML subtree"
2127 msgstr "Flytt XML undertre"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2130 msgid "New element node..."
2131 msgstr "Ny elementnode ..."
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2134 msgid "Cancel"
2135 msgstr "Avbryt"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2138 msgid "Create"
2139 msgstr "Opprett"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2142 msgid "Create new element node"
2143 msgstr "Ny elementnode"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2146 msgid "Create new text node"
2147 msgstr "Ny tekstnode"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2153 msgstr ""
2154 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2155 "allerede!"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2158 msgid "Change attribute"
2159 msgstr "Endre attributt"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Rectangular grid"
2164 msgstr "Rektangel"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Axonometric grid"
2169 msgstr "Aksonometrisk (3D)"
2171 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Create new grid"
2175 msgstr "Lag rettesnor"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2178 msgid "Grid _units:"
2179 msgstr "Enhet for r_utenett:"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2182 msgid "_Origin X:"
2183 msgstr "_Utgangspunkt X:"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2186 msgid "X coordinate of grid origin"
2187 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2190 msgid "O_rigin Y:"
2191 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2194 msgid "Y coordinate of grid origin"
2195 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2198 msgid "Spacing _X:"
2199 msgstr "Mellomrom _X:"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2202 msgid "Distance between vertical grid lines"
2203 msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2206 msgid "Spacing _Y:"
2207 msgstr "Mellomrom _Y:"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2210 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2211 msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2214 msgid "Grid line _color:"
2215 msgstr "Farge på rutenettlinje:"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2218 msgid "Grid line color"
2219 msgstr "Farge på rutenettlinje"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2222 msgid "Color of grid lines"
2223 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2226 msgid "Ma_jor grid line color:"
2227 msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2230 msgid "Major grid line color"
2231 msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2234 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2235 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2238 msgid "_Major grid line every:"
2239 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2242 msgid "lines"
2243 msgstr "linje"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2246 msgid "_Show dots instead of lines"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2250 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/document.cpp:369
2254 #, c-format
2255 msgid "New document %d"
2256 msgstr "Nytt dokument %d"
2258 #: ../src/document.cpp:401
2259 #, c-format
2260 msgid "Memory document %d"
2261 msgstr "Dokument i minne %d"
2263 #: ../src/document.cpp:541
2264 #, c-format
2265 msgid "Unnamed document %d"
2266 msgstr "Dokument uten navn %d"
2268 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2269 #: ../src/draw-context.cpp:419
2270 msgid "Path is closed."
2271 msgstr "Sti er lukket."
2273 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2274 #: ../src/draw-context.cpp:434
2275 msgid "Closing path."
2276 msgstr "Lukker sti."
2278 #: ../src/draw-context.cpp:543
2279 msgid "Draw path"
2280 msgstr "Tegn ny sti"
2282 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2283 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2284 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2285 #, c-format
2286 msgid " alpha %.3g"
2287 msgstr " alpha %.3g"
2289 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2290 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2291 #, c-format
2292 msgid ", averaged with radius %d"
2293 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2295 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2296 msgid " under cursor"
2297 msgstr " under markør"
2299 #. message, to show in the statusbar
2300 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2301 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2302 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2305 msgid ""
2306 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2307 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2308 "to copy the color under mouse to clipboard"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2311 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2312 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2315 msgid "Set picked color"
2316 msgstr "Sett valgte farge"
2318 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2319 #, fuzzy
2320 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2321 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
2323 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2326 msgstr "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2331 msgstr "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2334 msgid ""
2335 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2339 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2343 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2347 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2351 #, fuzzy
2352 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2353 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2356 msgid "Thicken paths"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Thin paths"
2362 msgstr "Lukker sti."
2364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Draw calligraphic stroke"
2367 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2369 #: ../src/event-log.cpp:34
2370 msgid "[Unchanged]"
2371 msgstr "[Ikke endret]"
2373 #. Edit
2374 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2375 msgid "_Undo"
2376 msgstr "_Angre"
2378 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2379 msgid "_Redo"
2380 msgstr "Gjø_r om"
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2383 msgid "Dependency:"
2384 msgstr "Avhengighet:"
2386 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2387 msgid "  type: "
2388 msgstr "  type: "
2390 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2391 msgid "  location: "
2392 msgstr "  lokalitet: "
2394 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2395 msgid "  string: "
2396 msgstr "  streng: "
2398 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2399 msgid "  description: "
2400 msgstr "  beskrivelse: "
2402 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2403 #, fuzzy
2404 msgid " (No preferences)"
2405 msgstr "Zoom innstillinger"
2407 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2408 #, c-format
2409 msgid "'%s' working, please wait..."
2410 msgstr ""
2412 #. static int i = 0;
2413 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2415 msgid ""
2416 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2417 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2418 msgstr ""
2419 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2420 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2423 msgid "an ID was not defined for it."
2424 msgstr "en ID var ikke definert."
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2427 msgid "there was no name defined for it."
2428 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2431 msgid "the XML description of it got lost."
2432 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2435 msgid "no implementation was defined for the extension."
2436 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2438 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2440 msgid "a dependency was not met."
2441 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2444 msgid "Extension \""
2445 msgstr "Utvidelsen \""
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2448 msgid "\" failed to load because "
2449 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2452 #, c-format
2453 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2454 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2457 msgid "Name:"
2458 msgstr "Navn:"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2461 msgid "ID:"
2462 msgstr "ID:"
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2465 msgid "State:"
2466 msgstr "Tilstand:"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2469 msgid "Loaded"
2470 msgstr "Lastet"
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2473 msgid "Unloaded"
2474 msgstr "Ulastet"
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2477 msgid "Deactivated"
2478 msgstr "Deaktivisert"
2480 #. This is some filler text, needs to change before relase
2481 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2482 msgid ""
2483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2484 "span>\n"
2485 "\n"
2486 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2487 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2488 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2489 msgstr ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2491 "lastet</span>\n"
2492 "\n"
2493 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2494 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2495 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2497 #. This is some filler text, needs to change before relase
2498 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2499 msgid "Show dialog on startup"
2500 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2502 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2503 msgid ""
2504 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2505 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2506 "expected."
2507 msgstr ""
2508 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2509 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2510 "forventet."
2512 #: ../src/extension/init.cpp:203
2513 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2514 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2516 #: ../src/extension/init.cpp:217
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2520 "will not be loaded."
2521 msgstr ""
2522 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2523 "vil ikke bli lastet."
2525 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2526 msgid "Inset/Outset Halo"
2527 msgstr "Utstråling"
2529 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2530 msgid "Width"
2531 msgstr "Bredde"
2533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2534 msgid "Width in px of the halo"
2535 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2538 msgid "Number of steps"
2539 msgstr "Antall steg"
2541 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2542 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2543 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2545 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2548 msgid "Generate from Path"
2549 msgstr "Generer fra Sti"
2551 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2552 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2553 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2555 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2556 msgid "Make bounding box around full page"
2557 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2559 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2560 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2561 msgid "Convert texts to paths"
2562 msgstr "Konverter tekst til sti"
2564 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2565 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2566 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2567 msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
2569 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2570 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2571 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2572 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2574 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2575 msgid "Encapsulated Postscript File"
2576 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2578 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2579 #, fuzzy
2580 msgid "EMF Input"
2581 msgstr "DXF Inndata"
2583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2586 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
2588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2589 msgid "Enhanced Metafiles"
2590 msgstr ""
2592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2593 #, fuzzy
2594 msgid "WMF Input"
2595 msgstr "WPG inndata"
2597 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2600 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
2602 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Windows Metafiles"
2605 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
2607 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2608 #, fuzzy
2609 msgid "EMF Output"
2610 msgstr "DXF Utdata"
2612 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2615 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
2617 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Enhanced Metafile"
2620 msgstr "Endre rektangel"
2622 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2623 #, c-format
2624 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2625 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2627 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2628 msgid "GIMP Gradients"
2629 msgstr "GIMP Gradient"
2631 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2632 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2633 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2635 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2636 msgid "Gradients used in GIMP"
2637 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2639 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2640 msgid "Select printer"
2641 msgstr "Velg skriver"
2643 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2644 msgid "Inkscape: Print Preview"
2645 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2647 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2648 msgid "GNOME Print"
2649 msgstr "GNOME Utskrift"
2651 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2652 msgid "Grid"
2653 msgstr "Rutenett"
2655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2656 msgid "Line Width"
2657 msgstr "Linje bredde"
2659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2660 msgid "Horizontal Spacing"
2661 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2664 msgid "Vertical Spacing"
2665 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2668 msgid "Horizontal Offset"
2669 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2672 msgid "Vertical Offset"
2673 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2678 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2679 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2680 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2681 msgid "Render"
2682 msgstr "Tegn"
2684 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2685 msgid "Draw a path which is a grid"
2686 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2688 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2689 msgid "LaTeX Output"
2690 msgstr "LaTeX Utdata"
2692 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2693 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2694 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2696 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2697 msgid "LaTeX PSTricks File"
2698 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2700 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2701 msgid "LaTeX Print"
2702 msgstr "LaTeX Utskrift"
2704 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2705 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2706 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2708 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2709 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2710 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2712 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2713 msgid "OpenDocument drawing file"
2714 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2716 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2717 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2718 msgid "Print Destination"
2719 msgstr "Utskriftsmål"
2721 #. Print properties frame
2722 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2723 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2724 msgid "Print properties"
2725 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2727 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2728 msgid "Print using PDF operators"
2729 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2731 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2732 msgid ""
2733 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2734 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2735 msgstr ""
2736 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2737 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2739 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2740 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2741 msgid "Print as bitmap"
2742 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2744 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2745 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2746 msgid ""
2747 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2748 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2749 "will be rendered exactly as displayed."
2750 msgstr ""
2751 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2752 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2753 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2757 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2758 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2761 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2762 msgid "Resolution:"
2763 msgstr "Oppløsning:"
2765 #. Print destination frame
2766 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2767 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2768 msgid "Print destination"
2769 msgstr "Utskriftsmål"
2771 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2772 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2773 msgid ""
2774 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2775 "leave empty to use the system default printer.\n"
2776 "Use '> filename' to print to file.\n"
2777 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2778 msgstr ""
2779 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2780 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2781 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2782 "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
2784 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2785 msgid "PDF Print"
2786 msgstr "PDF Utskrivt"
2788 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2789 msgid "PovRay Output"
2790 msgstr "PovRay Utdata"
2792 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2793 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2794 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2796 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2797 msgid "PovRay Raytracer File"
2798 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2800 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2801 msgid "Postscript Output"
2802 msgstr "Postscript Utdata"
2804 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2805 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2806 msgid "Postscript (*.ps)"
2807 msgstr "ostscript (*.ps)"
2809 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2810 msgid "Postscript File"
2811 msgstr "Postscript Fil"
2813 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Print Configuration"
2816 msgstr "Utskriftsmål"
2818 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2819 msgid "Print using PostScript operators"
2820 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2822 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2823 msgid ""
2824 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2825 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2826 "will be lost."
2827 msgstr ""
2828 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2829 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2830 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2832 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2833 msgid "Postscript Print"
2834 msgstr "Postscript Utskrift"
2836 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2837 msgid "SVG Input"
2838 msgstr "SVG Inndata"
2840 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2841 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2842 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2844 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2845 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2846 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2848 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2849 msgid "SVG Output Inkscape"
2850 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2852 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2853 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2854 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2856 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2857 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2858 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2860 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2861 msgid "SVG Output"
2862 msgstr "SVG Utdata"
2864 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2865 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2866 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2868 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2869 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2870 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2872 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2873 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2874 msgid "SVGZ Input"
2875 msgstr "SVGZ Inndata"
2877 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2878 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2879 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2880 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2881 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2883 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2884 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2885 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2887 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2888 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2889 msgid "SVGZ Output"
2890 msgstr "SVGZ Utdata"
2892 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2893 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2894 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2895 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2896 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2898 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2899 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2900 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2902 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2903 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2904 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2906 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2907 msgid "Windows 32-bit Print"
2908 msgstr "Windows 32-bit Print"
2910 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2911 msgid "WPG Input"
2912 msgstr "WPG inndata"
2914 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2915 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2916 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2918 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2919 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2920 msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
2922 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2923 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2924 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2925 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2926 #: ../src/extension/system.cpp:102
2927 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2928 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2930 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2931 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2932 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2933 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2934 #: ../src/file.cpp:130
2935 msgid "default.svg"
2936 msgstr "default.svg"
2938 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to load the requested file %s"
2941 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2943 #: ../src/file.cpp:241
2944 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2945 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2947 #: ../src/file.cpp:247
2948 #, c-format
2949 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2950 msgstr ""
2951 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2953 #: ../src/file.cpp:267
2954 msgid "Document reverted."
2955 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2957 #: ../src/file.cpp:269
2958 msgid "Document not reverted."
2959 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2961 #: ../src/file.cpp:390
2962 msgid "Select file to open"
2963 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2965 #: ../src/file.cpp:472
2966 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2967 msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
2969 #: ../src/file.cpp:477
2970 #, c-format
2971 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2972 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2973 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2974 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2976 #: ../src/file.cpp:482
2977 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2978 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2980 #: ../src/file.cpp:511
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2984 "caused by an unknown filename extension."
2985 msgstr ""
2986 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2987 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2989 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2990 msgid "Document not saved."
2991 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2993 #: ../src/file.cpp:519
2994 #, c-format
2995 msgid "File %s could not be saved."
2996 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2998 #: ../src/file.cpp:529
2999 msgid "Document saved."
3000 msgstr "Dokumentet er lagret."
3002 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3003 #, c-format
3004 msgid "drawing%s"
3005 msgstr "tegning%s"
3007 #: ../src/file.cpp:592
3008 #, c-format
3009 msgid "drawing-%d%s"
3010 msgstr "tegning-%d%s"
3012 #: ../src/file.cpp:611
3013 msgid "Select file to save a copy to"
3014 msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
3016 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3017 msgid "Select file to save to"
3018 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
3020 #: ../src/file.cpp:692
3021 msgid "No changes need to be saved."
3022 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
3024 #: ../src/file.cpp:709
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Saving document..."
3027 msgstr "Lagre dokument"
3029 #: ../src/file.cpp:864
3030 msgid "Import"
3031 msgstr "Importer"
3033 #: ../src/file.cpp:895
3034 msgid "Select file to import"
3035 msgstr "Velg fil som skal importeres"
3037 #: ../src/file.cpp:1012
3038 msgid "Select file to export to"
3039 msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
3041 #: ../src/flood-context.cpp:245
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Visible Colors"
3044 msgstr "Farger"
3046 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3048 msgid "Red"
3049 msgstr "Rød"
3051 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3053 msgid "Green"
3054 msgstr "Grønn"
3056 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3058 msgid "Blue"
3059 msgstr "Blå"
3061 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3063 msgid "Hue"
3064 msgstr "Fargetone"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3068 msgid "Saturation"
3069 msgstr "Metning"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3073 msgid "Lightness"
3074 msgstr "Lyshet"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:252
3077 msgid "Alpha"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/flood-context.cpp:261
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Small"
3083 msgstr "liten"
3085 #: ../src/flood-context.cpp:262
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Medium"
3088 msgstr "medium"
3090 #: ../src/flood-context.cpp:263
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Large"
3093 msgstr "stor"
3095 #: ../src/flood-context.cpp:416
3096 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/flood-context.cpp:456
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/flood-context.cpp:460
3106 #, c-format
3107 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3111 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/flood-context.cpp:898
3115 msgid ""
3116 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3117 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Fill bounded area"
3123 msgstr "_Fyll og Strøk"
3125 #: ../src/flood-context.cpp:934
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Set style on object"
3128 msgstr "Mønster til objekter"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:993
3131 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3135 msgid "Add gradient stop"
3136 msgstr "Legg til gradientfase"
3138 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3139 msgid "Create default gradient"
3140 msgstr "Lag forvalgt gradient"
3142 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3143 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3144 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
3146 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3147 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3148 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
3150 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3151 msgid "Invert gradient"
3152 msgstr "Inverter gradient"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3155 #, c-format
3156 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3157 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3158 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
3159 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
3161 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3162 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3163 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
3165 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3166 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3167 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
3169 #. POINT_LG_BEGIN
3170 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3171 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3172 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
3174 #. POINT_RG_FOCUS
3175 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3176 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3179 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
3181 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3182 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3183 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
3185 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3186 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3187 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
3189 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3190 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3191 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3194 msgid "Merge gradient handles"
3195 msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3198 msgid "Move gradient handle"
3199 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3202 msgid "Delete gradient stop"
3203 msgstr "Slett gradientfase"
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid ""
3208 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3209 "+Alt</b> to delete stop"
3210 msgstr ""
3211 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
3212 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3215 msgid " (stroke)"
3216 msgstr " (strøk)"
3218 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3222 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3223 msgstr ""
3224 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
3225 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
3227 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3228 msgid ""
3229 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3230 "separate focus"
3231 msgstr ""
3232 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
3233 "separer fokus"
3235 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3239 "separate"
3240 msgid_plural ""
3241 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3242 "separate"
3243 msgstr[0] ""
3244 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
3245 msgstr[1] ""
3246 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Delete gradient stop(s)"
3251 msgstr "Slett gradientfase"
3253 #: ../src/helper/units.cpp:36
3254 msgid "Unit"
3255 msgstr "Enhet"
3257 #. Add the units menu.
3258 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3260 msgid "Units"
3261 msgstr "Enheter"
3263 #: ../src/helper/units.cpp:37
3264 msgid "Point"
3265 msgstr "Punkt"
3267 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3268 msgid "pt"
3269 msgstr "pt"
3271 #: ../src/helper/units.cpp:37
3272 msgid "Points"
3273 msgstr "Punkter"
3275 #: ../src/helper/units.cpp:37
3276 msgid "Pt"
3277 msgstr "Pkt"
3279 #: ../src/helper/units.cpp:38
3280 msgid "Pixel"
3281 msgstr "Piksel"
3283 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3287 msgid "px"
3288 msgstr "px"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:38
3291 msgid "Pixels"
3292 msgstr "Piksler"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:38
3295 msgid "Px"
3296 msgstr "Px"
3298 #. You can add new elements from this point forward
3299 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3300 msgid "Percent"
3301 msgstr "Prosent"
3303 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3304 msgid "%"
3305 msgstr "%"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:40
3308 msgid "Percents"
3309 msgstr "Prosent"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:41
3312 msgid "Millimeter"
3313 msgstr "Millimeter"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3316 msgid "mm"
3317 msgstr "mm"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:41
3320 msgid "Millimeters"
3321 msgstr "Millimeter"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:42
3324 msgid "Centimeter"
3325 msgstr "Centimeter"
3327 #: ../src/helper/units.cpp:42
3328 msgid "cm"
3329 msgstr "cm"
3331 #: ../src/helper/units.cpp:42
3332 msgid "Centimeters"
3333 msgstr "Centimeter"
3335 #: ../src/helper/units.cpp:43
3336 msgid "Meter"
3337 msgstr "Meter"
3339 #: ../src/helper/units.cpp:43
3340 msgid "m"
3341 msgstr "m"
3343 #: ../src/helper/units.cpp:43
3344 msgid "Meters"
3345 msgstr "Metre"
3347 #. no svg_unit
3348 #: ../src/helper/units.cpp:44
3349 msgid "Inch"
3350 msgstr "Tomme"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:44
3353 msgid "in"
3354 msgstr "in"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:44
3357 msgid "Inches"
3358 msgstr "Tommer"
3360 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3362 #: ../src/helper/units.cpp:47
3363 msgid "Em square"
3364 msgstr "Em kvadrat"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:47
3367 msgid "em"
3368 msgstr "em"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:47
3371 msgid "Em squares"
3372 msgstr "Em kvadrater"
3374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3375 #: ../src/helper/units.cpp:49
3376 msgid "Ex square"
3377 msgstr "Ex kvadrat"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:49
3380 msgid "ex"
3381 msgstr "ex"
3383 #: ../src/helper/units.cpp:49
3384 msgid "Ex squares"
3385 msgstr "Ex kvadrater"
3387 #: ../src/inkscape.cpp:466
3388 msgid "Untitled document"
3389 msgstr "Dokument uten navn"
3391 #. Show nice dialog box
3392 #: ../src/inkscape.cpp:495
3393 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3394 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
3396 #: ../src/inkscape.cpp:496
3397 msgid ""
3398 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3399 "locations:\n"
3400 msgstr ""
3401 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
3402 "følgende sted:\n"
3404 #: ../src/inkscape.cpp:497
3405 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3406 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
3408 #: ../src/inkscape.cpp:634
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Cannot create directory %s.\n"
3412 "%s"
3413 msgstr ""
3414 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
3415 "%s"
3417 #: ../src/inkscape.cpp:635
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "%s is not a valid directory.\n"
3421 "%s"
3422 msgstr ""
3423 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
3424 "%s"
3426 #: ../src/inkscape.cpp:636
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Cannot create file %s.\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3432 "Kan ikke skape fil %s.\n"
3433 "%s"
3435 #: ../src/inkscape.cpp:637
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Cannot write file %s.\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3441 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
3442 "%s"
3444 #: ../src/inkscape.cpp:638
3445 msgid ""
3446 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3447 "and any changes made in preferences will not be saved."
3448 msgstr ""
3449 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
3450 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
3452 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "%s is not a regular file.\n"
3456 "%s"
3457 msgstr ""
3458 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
3459 "%s"
3461 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "%s not a valid XML file, or\n"
3465 "you don't have read permissions on it.\n"
3466 "%s"
3467 msgstr ""
3468 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
3469 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
3470 "%s"
3472 #: ../src/inkscape.cpp:711
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "%s is not a valid menus file.\n"
3476 "%s"
3477 msgstr ""
3478 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
3479 "%s"
3481 #: ../src/inkscape.cpp:712
3482 msgid ""
3483 "Inkscape will run with default menus.\n"
3484 "New menus will not be saved."
3485 msgstr ""
3486 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
3487 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
3489 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3490 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3491 #: ../src/interface.cpp:868
3492 msgid "Commands Bar"
3493 msgstr "Kontrollpanel"
3495 #: ../src/interface.cpp:868
3496 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3497 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
3499 #: ../src/interface.cpp:870
3500 msgid "Tool Controls Bar"
3501 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
3503 #: ../src/interface.cpp:870
3504 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3505 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
3507 #: ../src/interface.cpp:872
3508 msgid "_Toolbox"
3509 msgstr "Verk_tøykasse"
3511 #: ../src/interface.cpp:872
3512 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3513 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
3515 #: ../src/interface.cpp:878
3516 msgid "_Palette"
3517 msgstr "_Palett"
3519 #: ../src/interface.cpp:878
3520 msgid "Show or hide the color palette"
3521 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
3523 #: ../src/interface.cpp:880
3524 msgid "_Statusbar"
3525 msgstr "_Statuspanel"
3527 #: ../src/interface.cpp:880
3528 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3529 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
3531 #: ../src/interface.cpp:934
3532 #, c-format
3533 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3534 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
3536 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3537 #: ../src/interface.cpp:1045
3538 #, c-format
3539 msgid "Enter group #%s"
3540 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
3542 #: ../src/interface.cpp:1056
3543 msgid "Go to parent"
3544 msgstr "Gå til foreldre"
3546 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3548 msgid "Drop color"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/interface.cpp:1198
3552 msgid "Could not parse SVG data"
3553 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
3555 #: ../src/interface.cpp:1240
3556 msgid "Drop SVG"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/interface.cpp:1298
3560 msgid "Drop bitmap image"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/interface.cpp:1370
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3567 "you want to replace it?</span>\n"
3568 "\n"
3569 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/interface.cpp:1377
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Replace"
3575 msgstr "F_rigjør"
3577 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3578 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3579 msgid "_Write session file:"
3580 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
3582 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3583 msgid "Select a location and filename"
3584 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
3586 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3587 msgid "Set filename"
3588 msgstr "Sett filnavn"
3590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3591 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3592 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
3594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3595 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3596 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
3598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3599 msgid "Accept invitation"
3600 msgstr "Aksepter invitasjon"
3602 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3603 msgid "Decline invitation"
3604 msgstr "Avslå invitasjonen"
3606 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3607 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3608 msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
3610 #: ../src/knot.cpp:426
3611 msgid "Node or handle drag canceled."
3612 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
3614 #: ../src/knotholder.cpp:257
3615 msgid "Change handle"
3616 msgstr "Endre håndtak"
3618 #: ../src/knotholder.cpp:311
3619 msgid "Move handle"
3620 msgstr "Flytt håndtak"
3622 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3623 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3624 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3626 #: ../src/main.cpp:202
3627 msgid "Print the Inkscape version number"
3628 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3630 #: ../src/main.cpp:207
3631 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3632 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3634 #: ../src/main.cpp:212
3635 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3636 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
3638 #: ../src/main.cpp:217
3639 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3640 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3642 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3643 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3644 #: ../src/main.cpp:310
3645 msgid "FILENAME"
3646 msgstr "FILNAVN"
3648 #: ../src/main.cpp:222
3649 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3650 msgstr ""
3651 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
3652 "videresending)"
3654 #: ../src/main.cpp:227
3655 msgid "Export document to a PNG file"
3656 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3658 #: ../src/main.cpp:232
3659 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3660 msgstr ""
3661 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3663 #: ../src/main.cpp:233
3664 msgid "DPI"
3665 msgstr "DPI"
3667 #: ../src/main.cpp:237
3668 msgid ""
3669 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3670 "corner)"
3671 msgstr ""
3672 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3673 "venstre hjørne)"
3675 #: ../src/main.cpp:238
3676 msgid "x0:y0:x1:y1"
3677 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3679 #: ../src/main.cpp:242
3680 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3681 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3683 #: ../src/main.cpp:247
3684 msgid "Exported area is the entire canvas"
3685 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3687 #: ../src/main.cpp:252
3688 msgid ""
3689 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3690 "user units)"
3691 msgstr ""
3692 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3693 "SVG brukerenheter)"
3695 #: ../src/main.cpp:257
3696 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3697 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3699 #: ../src/main.cpp:258
3700 msgid "WIDTH"
3701 msgstr "BREDDE"
3703 #: ../src/main.cpp:262
3704 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3705 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3707 #: ../src/main.cpp:263
3708 msgid "HEIGHT"
3709 msgstr "HØYDE"
3711 #: ../src/main.cpp:267
3712 msgid "The ID of the object to export"
3713 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3715 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3716 msgid "ID"
3717 msgstr "ID"
3719 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3720 #. See "man inkscape" for details.
3721 #: ../src/main.cpp:274
3722 msgid ""
3723 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3724 msgstr ""
3725 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3727 #: ../src/main.cpp:279
3728 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3729 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3731 #: ../src/main.cpp:284
3732 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3733 msgstr ""
3734 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3736 #: ../src/main.cpp:285
3737 msgid "COLOR"
3738 msgstr "FARGE"
3740 #: ../src/main.cpp:289
3741 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3742 msgstr ""
3743 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3744 "255)"
3746 #: ../src/main.cpp:290
3747 msgid "VALUE"
3748 msgstr "VERDI"
3750 #: ../src/main.cpp:294
3751 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3752 msgstr ""
3753 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3754 "inkscape navneområder)"
3756 #: ../src/main.cpp:299
3757 msgid "Export document to a PS file"
3758 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3760 #: ../src/main.cpp:304
3761 msgid "Export document to an EPS file"
3762 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3764 #: ../src/main.cpp:309
3765 msgid "Export document to a PDF file"
3766 msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
3768 #: ../src/main.cpp:314
3769 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3770 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3772 #: ../src/main.cpp:319
3773 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3774 msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
3776 #: ../src/main.cpp:324
3777 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3778 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3780 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3781 #: ../src/main.cpp:330
3782 msgid ""
3783 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3784 "query-id"
3785 msgstr ""
3786 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3787 "med --query-id"
3789 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3790 #: ../src/main.cpp:336
3791 msgid ""
3792 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3793 "query-id"
3794 msgstr ""
3795 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3796 "med --query-id"
3798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3799 #: ../src/main.cpp:342
3800 msgid ""
3801 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3802 "id"
3803 msgstr ""
3804 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3805 "query-id"
3807 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3808 #: ../src/main.cpp:348
3809 msgid ""
3810 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3811 "id"
3812 msgstr ""
3813 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3814 "query-id"
3816 #: ../src/main.cpp:353
3817 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3818 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3820 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3821 #: ../src/main.cpp:359
3822 msgid "Print out the extension directory and exit"
3823 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3825 #: ../src/main.cpp:364
3826 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3827 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3829 #: ../src/main.cpp:369
3830 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/main.cpp:374
3834 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/main.cpp:375
3838 msgid "VERB-ID"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/main.cpp:379
3842 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/main.cpp:380
3846 msgid "OBJECT-ID"
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/main.cpp:577
3850 msgid ""
3851 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3852 "\n"
3853 "Available options:"
3854 msgstr ""
3855 "[VALG ...] [FIL ...]\n"
3856 "\n"
3857 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3859 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3860 #, c-format
3861 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3865 #, c-format
3866 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3870 msgid "_New"
3871 msgstr "_Ny"
3873 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3874 msgid "Open _Recent"
3875 msgstr "Åpne n_ylige"
3877 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3878 msgid "_Edit"
3879 msgstr "_Rediger"
3881 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3882 msgid "Paste Si_ze"
3883 msgstr "L_im inn Størrelse"
3885 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3886 msgid "Clo_ne"
3887 msgstr "Klo_ne"
3889 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3890 msgid "_View"
3891 msgstr "_Visning"
3893 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3894 msgid "_Zoom"
3895 msgstr "_Zoom"
3897 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3898 msgid "_Display mode"
3899 msgstr "Visningsmo_dus"
3901 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3902 msgid "Show/Hide"
3903 msgstr "Vis/Skjul"
3905 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3906 msgid "_Layer"
3907 msgstr "_Lag"
3909 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3910 msgid "_Object"
3911 msgstr "_Objekt"
3913 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3914 msgid "Cli_p"
3915 msgstr "Kli_pp"
3917 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3918 msgid "Mas_k"
3919 msgstr "Mas_ker"
3921 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3922 msgid "Patter_n"
3923 msgstr "Mø_nster"
3925 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3926 msgid "_Path"
3927 msgstr "_Sti"
3929 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3930 msgid "_Text"
3931 msgstr "_Tekst"
3933 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3934 msgid "Effe_cts"
3935 msgstr "_Effekter"
3937 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3938 msgid "Whiteboa_rd"
3939 msgstr "Whiteboa_rd"
3941 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3942 msgid "_Help"
3943 msgstr "_Hjelp"
3945 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3946 msgid "Tutorials"
3947 msgstr "Læretekster"
3949 #: ../src/node-context.cpp:183
3950 msgid ""
3951 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3952 "+Alt</b>: move along handles"
3953 msgstr ""
3954 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3955 "b>: flytt langs håndtak"
3957 #: ../src/node-context.cpp:184
3958 msgid ""
3959 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3960 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3962 #: ../src/node-context.cpp:185
3963 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3964 msgstr ""
3965 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3967 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3968 msgid "Stamp"
3969 msgstr "Stempel"
3971 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3972 msgid "Move nodes vertically"
3973 msgstr "Flytt noder vertikalt"
3975 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3976 msgid "Move nodes horizontally"
3977 msgstr "Flytt noder horisontalt"
3979 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3980 msgid "Move nodes"
3981 msgstr "Flytt noder"
3983 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3984 msgid ""
3985 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3986 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3987 msgstr ""
3988 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3989 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3990 "begge håndtak"
3992 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3993 msgid "Align nodes"
3994 msgstr "Rett opp nodene"
3996 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3997 msgid "Distribute nodes"
3998 msgstr "Distribuer noder"
4000 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4001 msgid "Add nodes"
4002 msgstr "Legg til noder"
4004 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4005 msgid "Add node"
4006 msgstr "Legg til node"
4008 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4009 msgid "Break path"
4010 msgstr "Bryt opp sti"
4012 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4013 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4014 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4015 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
4017 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4018 msgid "Close subpath"
4019 msgstr "Lukk understi"
4021 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4022 msgid "Join nodes"
4023 msgstr "Slå sammen noder"
4025 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4026 msgid "Close subpath by segment"
4027 msgstr "Lukk understi med et stisegment"
4029 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4030 msgid "Join nodes by segment"
4031 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4034 msgid "Delete nodes"
4035 msgstr "Slett noder"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4038 msgid "Delete nodes preserving shape"
4039 msgstr "Slett noder uten å endre form"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4042 msgid ""
4043 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4044 "segments."
4045 msgstr ""
4046 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
4048 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4049 msgid "Cannot find path between nodes."
4050 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
4052 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4053 msgid "Delete segment"
4054 msgstr "Slett stisegment"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4057 msgid "Change segment type"
4058 msgstr "Endre stisegmenttype"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4061 msgid "Change node type"
4062 msgstr "Endre nodetype"
4064 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4065 msgid "Retract handle"
4066 msgstr "Fjern håndtak"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4069 msgid "Move node handle"
4070 msgstr "Flytt nodehåndtak"
4072 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4076 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4077 "handles"
4078 msgstr ""
4079 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
4080 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
4081 "rotere begge håndtak"
4083 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4084 msgid "Rotate nodes"
4085 msgstr "Roter node"
4087 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4088 msgid "Scale nodes"
4089 msgstr "Skaler node"
4091 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4092 msgid "Flip nodes"
4093 msgstr "Snu nodene"
4095 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4096 msgid ""
4097 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4098 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4099 msgstr ""
4100 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4101 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4103 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4104 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4105 msgid "end node"
4106 msgstr "end node"
4108 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4109 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4110 msgid "cusp"
4111 msgstr "spiss"
4113 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4114 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4115 msgid "smooth"
4116 msgstr "glatt"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4119 msgid "symmetric"
4120 msgstr "symmetrisk"
4122 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4123 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4124 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4125 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
4127 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4128 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4129 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
4131 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4132 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4133 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
4135 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4136 msgid ""
4137 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4138 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4139 "rotate"
4140 msgstr ""
4141 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
4142 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
4143 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
4145 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4146 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4147 msgstr ""
4148 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4151 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4152 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
4154 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4158 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4159 msgid_plural ""
4160 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4161 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4162 msgstr[0] ""
4163 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
4164 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
4165 msgstr[1] ""
4166 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
4167 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
4169 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4170 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4171 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
4173 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4174 #, c-format
4175 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4176 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4177 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
4178 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
4180 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4184 msgid_plural ""
4185 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4186 msgstr[0] ""
4187 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
4188 msgstr[1] ""
4189 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
4191 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4194 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4195 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
4196 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
4198 #: ../src/object-edit.cpp:502
4199 msgid ""
4200 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4201 "vertical radius the same"
4202 msgstr ""
4203 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
4204 "den vertikale radius til det samme"
4206 #: ../src/object-edit.cpp:508
4207 msgid ""
4208 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4209 "horizontal radius the same"
4210 msgstr ""
4211 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
4212 "den horisontale radius til det samme"
4214 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4215 msgid ""
4216 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4217 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4218 msgstr ""
4219 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
4220 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
4222 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4223 msgid "Resize box in X/Y direction"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/object-edit.cpp:712
4227 msgid "Resize box in Z direction"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4231 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4232 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4236 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4237 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/object-edit.cpp:918
4241 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4242 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
4244 #: ../src/object-edit.cpp:921
4245 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4246 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
4248 #: ../src/object-edit.cpp:924
4249 msgid ""
4250 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4251 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4252 "segment"
4253 msgstr ""
4254 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
4255 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
4257 #: ../src/object-edit.cpp:927
4258 msgid ""
4259 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4260 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4261 "segment"
4262 msgstr ""
4263 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
4264 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
4266 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4267 msgid ""
4268 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4269 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4270 msgstr ""
4271 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
4272 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
4274 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4275 msgid ""
4276 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4277 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4278 "randomize"
4279 msgstr ""
4280 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
4281 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
4282 "tilfeldigjøring"
4284 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4285 msgid ""
4286 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4287 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4288 msgstr ""
4289 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
4290 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
4292 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4293 msgid ""
4294 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4295 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4296 msgstr ""
4297 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
4298 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
4300 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4301 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4302 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
4304 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4305 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4306 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4307 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
4309 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4310 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4311 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
4313 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4314 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4315 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
4317 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4318 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4319 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
4321 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4322 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4323 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
4325 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4326 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4327 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
4329 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4330 msgid ""
4331 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4332 msgstr ""
4333 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
4334 "b>."
4336 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4337 msgid "Combine"
4338 msgstr "Kombiner"
4340 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4341 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4342 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
4344 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4345 msgid "Break apart"
4346 msgstr "Bryt opp"
4348 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4349 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4350 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
4352 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4353 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4354 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
4356 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4357 msgid "Object to path"
4358 msgstr "Objekt til sti"
4360 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4361 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4362 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
4364 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4365 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4366 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
4368 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4369 msgid "Reverse path"
4370 msgstr "Reverser sti"
4372 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4373 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4374 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
4376 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4377 msgid "Drawing cancelled"
4378 msgstr "Tegning annulert"
4380 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4381 msgid "Continuing selected path"
4382 msgstr "Fortsett valgte sti"
4384 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4385 msgid "Creating new path"
4386 msgstr "Skap ny sti"
4388 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4389 msgid "Appending to selected path"
4390 msgstr "Tilføyes valgte sti"
4392 #: ../src/pen-context.cpp:589
4393 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4394 msgstr ""
4395 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
4397 #: ../src/pen-context.cpp:599
4398 msgid ""
4399 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4400 msgstr ""
4401 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
4403 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4407 "<b>Enter</b> to finish the path"
4408 msgstr ""
4409 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4410 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
4412 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4416 "angle"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
4419 "feste vinkel"
4421 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4425 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4426 msgstr ""
4427 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4428 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
4430 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4431 msgid "Drawing finished"
4432 msgstr "Tegning avsluttet"
4434 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4435 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4436 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
4438 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4439 msgid "Drawing a freehand path"
4440 msgstr "Tegner en frihånds sti"
4442 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4443 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4444 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
4446 #. Write curves to object
4447 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4448 msgid "Finishing freehand"
4449 msgstr "Avslutter frihånd"
4451 #: ../src/preferences.cpp:59
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s is not a valid preferences file.\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
4458 "%s"
4460 #: ../src/preferences.cpp:60
4461 msgid ""
4462 "Inkscape will run with default settings.\n"
4463 "New settings will not be saved."
4464 msgstr ""
4465 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
4466 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
4468 #: ../src/print.cpp:155
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Print"
4471 msgstr "Punkt"
4473 #: ../src/print.cpp:189
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Could not set print source: %s"
4476 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
4478 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4479 #, fuzzy
4480 msgid "unknown error"
4481 msgstr "Ukjent"
4483 #: ../src/print.cpp:194
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4486 msgstr ""
4488 #. since we didn't include the Preview capability,
4489 #. this should never happen.
4490 #: ../src/print.cpp:200
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Print Preview not available"
4493 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
4495 #: ../src/print.cpp:232
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4498 msgstr ""
4500 #. redirect output to new print dialog
4501 #: ../src/print.cpp:272
4502 #, fuzzy
4503 msgid "SVG Document"
4504 msgstr "Dokument"
4506 #: ../src/rect-context.cpp:378
4507 msgid ""
4508 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4509 "circular"
4510 msgstr ""
4511 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
4512 "hjørne sirkulært"
4514 #: ../src/rect-context.cpp:492
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4518 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4519 msgstr ""
4520 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
4521 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
4523 #: ../src/rect-context.cpp:512
4524 msgid "Create rectangle"
4525 msgstr "Lag rektangel"
4527 #: ../src/select-context.cpp:227
4528 msgid "Move canceled."
4529 msgstr "Flytting annulert"
4531 #: ../src/select-context.cpp:235
4532 msgid "Selection canceled."
4533 msgstr "Valg annulert"
4535 #: ../src/select-context.cpp:535
4536 msgid ""
4537 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4538 "rubberband selection"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/select-context.cpp:537
4542 msgid ""
4543 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4544 "touch selection"
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/select-context.cpp:697
4548 #, fuzzy
4549 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4550 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
4552 #: ../src/select-context.cpp:698
4553 #, fuzzy
4554 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4555 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
4557 #: ../src/select-context.cpp:699
4558 #, fuzzy
4559 msgid ""
4560 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4561 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
4563 #: ../src/select-context.cpp:849
4564 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4565 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
4567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4568 msgid "Delete text"
4569 msgstr "Slett tekst"
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4572 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4573 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
4575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4577 msgid "Delete"
4578 msgstr "Slett"
4580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4581 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4582 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
4584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4586 msgid "Duplicate"
4587 msgstr "Fordoble"
4589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4590 msgid "Delete all"
4591 msgstr "Slett alle"
4593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4596 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
4598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4599 msgid "Group"
4600 msgstr "Gruppe"
4602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4603 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4604 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
4606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4607 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4608 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
4610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4611 msgid "Ungroup"
4612 msgstr "Del opp gruppe"
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4615 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4616 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4620 msgid ""
4621 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4622 msgstr ""
4623 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4626 msgid "Raise"
4627 msgstr "Hev"
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4630 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4631 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4634 msgid "Raise to top"
4635 msgstr "Hev til toppen"
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4638 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4639 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4642 msgid "Lower"
4643 msgstr "Senk"
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4646 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4647 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4650 msgid "Lower to bottom"
4651 msgstr "Senk til bunnen"
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4654 msgid "Nothing to undo."
4655 msgstr "Ingenting å angre."
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4658 msgid "Nothing to redo."
4659 msgstr "Ingenting å omgjøre."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4662 msgid "Nothing was copied."
4663 msgstr "Ingenting var kopiert."
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4667 msgid "Nothing on the clipboard."
4668 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4671 msgid "Paste"
4672 msgstr "Lim inn"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4675 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4676 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4679 msgid "Paste style"
4680 msgstr "Lim inn stil"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4683 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4684 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4687 msgid "Paste size"
4688 msgstr "L_im inn størrelse"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4691 msgid "Paste size separately"
4692 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4695 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4696 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4699 msgid "Raise to next layer"
4700 msgstr "Flytt opp til neste lag"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4703 msgid "No more layers above."
4704 msgstr "Ingen flere lag over."
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4707 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4708 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4711 msgid "Lower to previous layer"
4712 msgstr "Flytt ned til neste lag."
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4715 msgid "No more layers below."
4716 msgstr "Ingen flere lag under."
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4719 msgid "Remove transform"
4720 msgstr "Fjern transformasjonen"
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4723 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4724 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4727 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4728 msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4732 msgid "Rotate"
4733 msgstr "Roter"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4736 msgid "Rotate by pixels"
4737 msgstr "Roter et antall piksler"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4741 msgid "Scale"
4742 msgstr "Skaler"
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4745 msgid "Scale by whole factor"
4746 msgstr "Skaler med et helt tall"
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4749 msgid "Move vertically"
4750 msgstr "Flytt vertikalt"
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4753 msgid "Move horizontally"
4754 msgstr "Flytt horisontalt"
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4757 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4758 msgid "Move"
4759 msgstr "Flytt"
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Move vertically by pixels"
4764 msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler"
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Move horizontally by pixels"
4769 msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler"
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4772 msgid "action|Clone"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4776 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4777 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4780 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4781 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4784 msgid "Unlink clone"
4785 msgstr "Frigi klone"
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4788 msgid ""
4789 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4790 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4791 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4792 msgstr ""
4793 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4794 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4795 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4798 msgid ""
4799 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4800 "flowed text?)"
4801 msgstr ""
4802 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4803 "flytende tekst?)"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4806 msgid ""
4807 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4808 "defs&gt;)"
4809 msgstr ""
4810 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4814 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4817 msgid "Objects to pattern"
4818 msgstr "Objekter til mønster"
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4821 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4822 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4825 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4826 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4829 msgid "Pattern to objects"
4830 msgstr "Mønster til objekter"
4832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4833 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4834 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4837 msgid "Create bitmap"
4838 msgstr "Eksporter bitkart"
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4841 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4842 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4845 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4846 msgstr ""
4847 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4850 msgid "Set clipping path"
4851 msgstr "Sett stiklipping"
4853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4854 msgid "Set mask"
4855 msgstr "Sett maske"
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4858 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4859 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4862 msgid "Release clipping path"
4863 msgstr "Fjern stiklipping"
4865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4866 msgid "Release mask"
4867 msgstr "Fjern maske"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4870 msgid "Fit page to selection"
4871 msgstr "Tilpass side til valgte"
4873 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4874 msgid "Link"
4875 msgstr "Lenke"
4877 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4878 msgid "Circle"
4879 msgstr "Sirkel"
4881 #. ellipse
4882 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4884 msgid "Ellipse"
4885 msgstr "Ellipse"
4887 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4888 msgid "Flowed text"
4889 msgstr "Flyte tekst"
4891 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4892 msgid "Image"
4893 msgstr "Bilde"
4895 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4896 msgid "Line"
4897 msgstr "Linje"
4899 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4900 msgid "Path"
4901 msgstr "Sti"
4903 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4904 msgid "Polygon"
4905 msgstr "Polygon"
4907 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4908 msgid "Polyline"
4909 msgstr "Polylinje"
4911 #. Rectangle
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4914 msgid "Rectangle"
4915 msgstr "Rektangel"
4917 #. 3D box
4918 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4920 #, fuzzy
4921 msgid "3D Box"
4922 msgstr "Boks"
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4925 msgid "object|Clone"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4929 msgid "Offset path"
4930 msgstr "Forskyvning sti"
4932 #. spiral
4933 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4935 msgid "Spiral"
4936 msgstr "Spiral"
4938 #. star
4939 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4942 msgid "Star"
4943 msgstr "Stjerne"
4945 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4946 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4947 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4949 #. no items
4950 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4951 msgid ""
4952 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4953 msgstr ""
4954 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4956 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4957 msgid "root"
4958 msgstr "rot"
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4961 #, c-format
4962 msgid "layer <b>%s</b>"
4963 msgstr "lag <b>%s</b>"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4966 #, c-format
4967 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4968 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4971 #, c-format
4972 msgid "<i>%s</i>"
4973 msgstr "<i>%s</i>"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4976 #, c-format
4977 msgid " in %s"
4978 msgstr " i %s"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4981 #, c-format
4982 msgid " in group %s (%s)"
4983 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4985 #: ../src/selection-describer.cpp:153
4986 #, c-format
4987 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4988 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4989 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4990 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4992 #: ../src/selection-describer.cpp:156
4993 #, c-format
4994 msgid " in <b>%i</b> layers"
4995 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4996 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4997 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4999 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5000 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5001 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5004 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5005 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5008 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5009 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
5011 #. this is only used with 2 or more objects
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5013 #, c-format
5014 msgid "<b>%i</b> object selected"
5015 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5016 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
5017 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
5019 #. this is only used with 2 or more objects
5020 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5021 #, c-format
5022 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5023 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5024 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
5025 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
5027 #. this is only used with 2 or more objects
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5029 #, c-format
5030 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5031 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5032 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5033 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5035 #. this is only used with 2 or more objects
5036 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5037 #, c-format
5038 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5039 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5040 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5041 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5043 #. this is only used with 2 or more objects
5044 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5045 #, c-format
5046 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5047 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5048 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
5049 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
5051 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5052 #, c-format
5053 msgid "%s%s. %s."
5054 msgstr "%s%s. %s."
5056 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5057 msgid "Skew"
5058 msgstr "Vri"
5060 #: ../src/seltrans.cpp:447
5061 msgid "Set center"
5062 msgstr "Sett sentrum"
5064 #: ../src/seltrans.cpp:542
5065 msgid ""
5066 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5067 "Shift also uses this center"
5068 msgstr ""
5069 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
5070 "med Shift bruker også dette senteret"
5072 #: ../src/seltrans.cpp:569
5073 msgid ""
5074 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5075 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5076 msgstr ""
5077 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
5078 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
5080 #: ../src/seltrans.cpp:570
5081 msgid ""
5082 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5083 "b> to scale around rotation center"
5084 msgstr ""
5085 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
5086 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
5088 #: ../src/seltrans.cpp:574
5089 msgid ""
5090 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5091 "skew around the opposite side"
5092 msgstr ""
5093 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
5094 "vridning rundt den motsatte siden"
5096 #: ../src/seltrans.cpp:575
5097 msgid ""
5098 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5099 "to rotate around the opposite corner"
5100 msgstr ""
5101 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
5102 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
5104 #: ../src/seltrans.cpp:709
5105 msgid "Reset center"
5106 msgstr "Sett tilbake sentrum"
5108 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5109 #, c-format
5110 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5111 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
5113 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5114 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5115 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5116 #, c-format
5117 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5118 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
5120 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5121 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5122 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5123 #, c-format
5124 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5125 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
5127 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5128 #, c-format
5129 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5130 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
5132 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5136 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5137 msgstr ""
5138 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
5139 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
5141 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5142 msgid "Drag curve"
5143 msgstr "Flytt kurve"
5145 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5146 #, c-format
5147 msgid "<b>Link</b> to %s"
5148 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
5150 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5151 msgid "<b>Link</b> without URI"
5152 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
5154 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5155 msgid "<b>Ellipse</b>"
5156 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5158 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5159 msgid "<b>Circle</b>"
5160 msgstr "<b>Sirkel</b>"
5162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5163 msgid "<b>Segment</b>"
5164 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
5166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5167 msgid "<b>Arc</b>"
5168 msgstr "<b>Bue</b>"
5170 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5171 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5172 msgid "Flow region"
5173 msgstr "Flyte region"
5175 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5176 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5177 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5178 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5179 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5180 msgid "Flow excluded region"
5181 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
5183 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5186 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5187 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
5188 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
5190 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5191 #, c-format
5192 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5193 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5194 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
5195 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
5197 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5198 msgid "vertical guideline"
5199 msgstr "Vertikal rettesnor"
5201 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5202 msgid "horizontal guideline"
5203 msgstr "Horisontal rettesnor"
5205 #: ../src/sp-image.cpp:983
5206 msgid "embedded"
5207 msgstr "innlemmet"
5209 #: ../src/sp-image.cpp:991
5210 #, c-format
5211 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5212 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
5214 #: ../src/sp-image.cpp:992
5215 #, c-format
5216 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5217 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
5219 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5220 #, c-format
5221 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5222 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5223 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
5224 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
5226 #: ../src/sp-item.cpp:815
5227 msgid "Object"
5228 msgstr "Objekt"
5230 #: ../src/sp-item.cpp:832
5231 #, c-format
5232 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/sp-item.cpp:837
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "%s; <i>masked</i>"
5238 msgstr "<i>%s</i>"
5240 #: ../src/sp-line.cpp:189
5241 msgid "<b>Line</b>"
5242 msgstr "<b>Linje</b>"
5244 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5245 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5246 #, c-format
5247 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5248 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
5250 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5251 msgid "outset"
5252 msgstr "oppbrudd"
5254 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5255 msgid "inset"
5256 msgstr "innfelt"
5258 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5259 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5260 #, c-format
5261 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5262 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
5264 #: ../src/sp-path.cpp:123
5265 #, c-format
5266 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5267 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5268 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
5269 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
5271 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5272 msgid "<b>Polygon</b>"
5273 msgstr "<b>Polygon</b>"
5275 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5276 msgid "<b>Polyline</b>"
5277 msgstr "<b>Polylinje</b>"
5279 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5280 msgid "<b>Rectangle</b>"
5281 msgstr "<b>Rektangel</b>"
5283 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5284 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5285 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5288 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
5290 #: ../src/sp-star.cpp:281
5291 #, c-format
5292 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5293 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5294 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
5295 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
5297 #: ../src/sp-star.cpp:285
5298 #, c-format
5299 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5300 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5301 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
5302 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
5304 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5305 #, c-format
5306 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5307 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5308 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
5309 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
5311 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5312 #: ../src/sp-text.cpp:415
5313 msgid "&lt;no name found&gt;"
5314 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
5316 #: ../src/sp-text.cpp:421
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5319 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
5321 #: ../src/sp-text.cpp:422
5322 #, c-format
5323 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5324 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5326 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5327 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5328 #: ../src/sp-use.cpp:316
5329 msgid "..."
5330 msgstr "..."
5332 #: ../src/sp-use.cpp:324
5333 #, c-format
5334 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5335 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
5337 #: ../src/sp-use.cpp:328
5338 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5339 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
5341 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5342 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5343 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
5345 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5346 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5347 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
5349 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5353 msgstr ""
5354 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5355 "vinkel"
5357 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5358 msgid "Create spiral"
5359 msgstr "Lag spiral"
5361 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5362 msgid "Union"
5363 msgstr "Slå sammen"
5365 #: ../src/splivarot.cpp:79
5366 msgid "Intersection"
5367 msgstr "Skjæringsområde"
5369 #: ../src/splivarot.cpp:85
5370 msgid "Difference"
5371 msgstr "Differanse"
5373 #: ../src/splivarot.cpp:91
5374 msgid "Exclusion"
5375 msgstr "Eksklusjon"
5377 #: ../src/splivarot.cpp:96
5378 msgid "Division"
5379 msgstr "Inndeling"
5381 #: ../src/splivarot.cpp:101
5382 msgid "Cut path"
5383 msgstr "Kutt-sti"
5385 #: ../src/splivarot.cpp:118
5386 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5387 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
5389 #: ../src/splivarot.cpp:122
5390 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5391 msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
5393 #: ../src/splivarot.cpp:128
5394 msgid ""
5395 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5396 "cut."
5397 msgstr ""
5398 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
5399 "sti klipping."
5401 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5402 msgid ""
5403 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5404 "difference, XOR, division, or path cut."
5405 msgstr ""
5406 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
5407 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
5409 #: ../src/splivarot.cpp:190
5410 msgid ""
5411 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5412 msgstr ""
5413 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
5415 #: ../src/splivarot.cpp:599
5416 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5417 msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
5419 #: ../src/splivarot.cpp:883
5420 msgid "Convert stroke to path"
5421 msgstr "Konverter strøk til sti"
5423 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5424 #: ../src/splivarot.cpp:886
5425 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5426 msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
5428 #: ../src/splivarot.cpp:970
5429 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5430 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
5432 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5433 msgid "Create linked offset"
5434 msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
5436 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5437 msgid "Create dynamic offset"
5438 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
5440 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5441 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5442 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
5444 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5445 msgid "Outset path"
5446 msgstr "Utskjøvet sti"
5448 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5449 msgid "Inset path"
5450 msgstr "innskjøvet sti"
5452 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5453 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5454 msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
5456 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5457 msgid "Simplifying paths (separately):"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Simplifying paths:"
5463 msgstr "Forenklings terskel:"
5465 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5468 msgstr "Forenkler %s - <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
5470 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5473 msgstr "Ferdig - <b>%d</b> stier har blitt forenklet."
5475 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5476 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5477 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
5479 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5480 msgid "Simplify"
5481 msgstr "Forenkle"
5483 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5484 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5485 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
5487 #: ../src/star-context.cpp:345
5488 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5489 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
5491 #: ../src/star-context.cpp:468
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5495 msgstr ""
5496 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5497 "vinkel"
5499 #: ../src/star-context.cpp:469
5500 #, c-format
5501 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5502 msgstr ""
5503 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5504 "vinkel"
5506 #: ../src/star-context.cpp:492
5507 msgid "Create star"
5508 msgstr "Lag stjerne"
5510 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5511 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5512 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
5514 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5515 msgid ""
5516 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5517 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5518 msgstr ""
5519 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
5520 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
5522 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5523 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5524 msgid ""
5525 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5526 "path first."
5527 msgstr ""
5528 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
5529 "til sti først."
5531 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5532 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5536 msgid "Put text on path"
5537 msgstr "Plasser tekst på sti"
5539 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5540 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5541 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
5543 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5544 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5545 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
5547 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5548 msgid "Remove text from path"
5549 msgstr "Fjern tekst fra sti"
5551 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5552 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5553 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
5555 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5556 msgid "Remove manual kerns"
5557 msgstr "Fjern manuelle overheng"
5559 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5560 msgid ""
5561 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5562 "into frame."
5563 msgstr ""
5564 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
5565 "tekst inn i ramme."
5567 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5568 msgid "Flow text into shape"
5569 msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
5571 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5572 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5573 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
5575 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5576 msgid "Unflow flowed text"
5577 msgstr "Fjern tekstflyten"
5579 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5580 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5581 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
5583 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5588 msgid "Convert flowed text to text"
5589 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
5591 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5592 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5593 msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
5595 #: ../src/text-context.cpp:451
5596 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5597 msgstr ""
5598 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
5600 #: ../src/text-context.cpp:453
5601 msgid ""
5602 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5603 msgstr ""
5604 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
5605 "teksten."
5607 #: ../src/text-context.cpp:507
5608 msgid "Create text"
5609 msgstr "Skap tekst"
5611 #: ../src/text-context.cpp:531
5612 msgid "Non-printable character"
5613 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
5615 #: ../src/text-context.cpp:546
5616 msgid "Insert Unicode character"
5617 msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
5619 #: ../src/text-context.cpp:581
5620 #, c-format
5621 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5622 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
5624 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5625 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5626 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
5628 #: ../src/text-context.cpp:660
5629 #, c-format
5630 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5631 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
5633 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5634 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5635 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
5637 #: ../src/text-context.cpp:705
5638 msgid "Flowed text is created."
5639 msgstr "Flyte tekst er skapt."
5641 #: ../src/text-context.cpp:707
5642 msgid "Create flowed text"
5643 msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
5645 #: ../src/text-context.cpp:709
5646 msgid ""
5647 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5648 "created."
5649 msgstr ""
5650 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
5651 "Flytetekst ikke skapt."
5653 #: ../src/text-context.cpp:835
5654 msgid "No-break space"
5655 msgstr "Preservert mellomrom"
5657 #: ../src/text-context.cpp:837
5658 msgid "Insert no-break space"
5659 msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
5661 #: ../src/text-context.cpp:874
5662 msgid "Make bold"
5663 msgstr "Gjør halvfet"
5665 #: ../src/text-context.cpp:892
5666 msgid "Make italic"
5667 msgstr "Gjør kursiv"
5669 #: ../src/text-context.cpp:924
5670 msgid "New line"
5671 msgstr "Ny linje"
5673 #: ../src/text-context.cpp:934
5674 msgid "Backspace"
5675 msgstr "Backspace"
5677 #: ../src/text-context.cpp:961
5678 msgid "Kern to the left"
5679 msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
5681 #: ../src/text-context.cpp:981
5682 msgid "Kern to the right"
5683 msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
5685 #: ../src/text-context.cpp:1001
5686 msgid "Kern up"
5687 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
5689 #: ../src/text-context.cpp:1022
5690 msgid "Kern down"
5691 msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
5693 #: ../src/text-context.cpp:1078
5694 msgid "Rotate counterclockwise"
5695 msgstr "Roter mot urviseren"
5697 #: ../src/text-context.cpp:1099
5698 msgid "Rotate clockwise"
5699 msgstr "Roter med urviseren"
5701 #: ../src/text-context.cpp:1116
5702 msgid "Contract line spacing"
5703 msgstr "Minsk linjeavstanden"
5705 #: ../src/text-context.cpp:1124
5706 msgid "Contract letter spacing"
5707 msgstr "Minsk bokstavavstanden"
5709 #: ../src/text-context.cpp:1143
5710 msgid "Expand line spacing"
5711 msgstr "Øk linjeavstanden"
5713 #: ../src/text-context.cpp:1151
5714 msgid "Expand letter spacing"
5715 msgstr "Øk bokstavavstanden"
5717 #: ../src/text-context.cpp:1255
5718 msgid "Paste text"
5719 msgstr "Lim inn tekst"
5721 #: ../src/text-context.cpp:1472
5722 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5723 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
5725 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5726 msgid ""
5727 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5728 "then type."
5729 msgstr ""
5730 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
5731 "flytetekst; så skriv."
5733 #: ../src/text-context.cpp:1550
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Remove empty text"
5736 msgstr "Fjern grønn"
5738 #: ../src/text-context.cpp:1582
5739 msgid "Type text"
5740 msgstr "Skriv tekst"
5742 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5743 msgid ""
5744 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5745 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5746 "object to select."
5747 msgstr ""
5748 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
5749 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
5750 "et objekt for å velge det."
5752 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5753 msgid ""
5754 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5755 "resize. <b>Click</b> to select."
5756 msgstr ""
5757 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
5758 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
5760 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5764 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5765 msgstr ""
5766 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5767 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5769 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5770 msgid ""
5771 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5772 "segment. <b>Click</b> to select."
5773 msgstr ""
5774 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
5775 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
5777 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5778 msgid ""
5779 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5780 "<b>Click</b> to select."
5781 msgstr ""
5782 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5783 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5785 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5786 msgid ""
5787 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5788 "shape. <b>Click</b> to select."
5789 msgstr ""
5790 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5791 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5793 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5794 msgid ""
5795 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5796 "append to selected path."
5797 msgstr ""
5798 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
5799 "å  tilføye til valgte sti."
5801 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5802 msgid ""
5803 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5804 "append to selected path."
5805 msgstr ""
5806 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
5807 "for å  tilføye til valgte sti."
5809 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5813 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5814 "right) and angle (up/down)."
5815 msgstr ""
5816 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
5817 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
5818 "vinkel."
5820 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5821 msgid ""
5822 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5823 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5824 msgstr ""
5825 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
5826 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
5828 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5829 msgid ""
5830 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5831 "zoom out."
5832 msgstr ""
5833 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
5834 "+klikk</b> for å zoome ut."
5836 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5837 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5838 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
5840 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5841 msgid ""
5842 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5843 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5844 "object's fill and stroke to the current setting."
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5848 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5849 #, c-format
5850 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5851 msgstr "Avtegner: %d.  %ld noder"
5853 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5854 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5855 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5856 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
5858 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5859 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5860 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
5862 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5863 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5864 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
5866 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5867 msgid "Trace: No active desktop"
5868 msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
5870 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5871 msgid "Invalid SIOX result"
5872 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
5874 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5875 msgid "Trace: No active document"
5876 msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
5878 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5879 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5880 msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
5882 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5883 msgid "Trace: Starting trace..."
5884 msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
5886 #. ## inform the document, so we can undo
5887 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5888 msgid "Trace bitmap"
5889 msgstr "Tegn av punktgrafikk"
5891 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5892 #, c-format
5893 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5894 msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
5896 #. Item dialog
5897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5898 msgid "Object _Properties"
5899 msgstr "Objektegenska_per"
5901 #. Select item
5902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5903 msgid "_Select This"
5904 msgstr "_Velg denne"
5906 #. Create link
5907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5908 msgid "_Create Link"
5909 msgstr "_Opprett lenke"
5911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5912 msgid "Create link"
5913 msgstr "Opprett lenke"
5915 #. "Ungroup"
5916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5917 msgid "_Ungroup"
5918 msgstr "_Del opp gruppe"
5920 #. Link dialog
5921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5922 msgid "Link _Properties"
5923 msgstr "Lenkeegenska_per"
5925 #. Select item
5926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5927 msgid "_Follow Link"
5928 msgstr "_Følg Lenke"
5930 #. Reset transformations
5931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5932 msgid "_Remove Link"
5933 msgstr "Fje_rn Lenke"
5935 #. Link dialog
5936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5937 msgid "Image _Properties"
5938 msgstr "Bildeegenska_per"
5940 #. Item dialog
5941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5942 msgid "_Fill and Stroke"
5943 msgstr "_Fyll og Strøk"
5945 #. *
5946 #. * Constructor
5947 #.
5948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5949 msgid "About Inkscape"
5950 msgstr "Om Inkscape"
5952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5953 msgid "_Splash"
5954 msgstr "_Velkomstbilde"
5956 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5957 msgid "_Authors"
5958 msgstr "_Skapere"
5960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5961 msgid "_Translators"
5962 msgstr "Overse_ttere"
5964 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5965 msgid "_License"
5966 msgstr "_Lisens"
5968 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5969 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5970 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5971 #.
5972 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5973 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5974 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5975 #. string here should be changed.)
5976 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5977 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5978 #. should be in UTF-*8..
5979 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5980 msgid "about.svg"
5981 msgstr "about.svg"
5983 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5984 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5985 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5986 msgid "translator-credits"
5987 msgstr ""
5988 "Kjartan Maraas\n"
5989 "Stephan Rene\n"
5990 "Steinar H. Gunderson\n"
5991 "Tormod Ravnanger Landet\n"
5992 "m.fl"
5994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5996 msgid "Align"
5997 msgstr "Rette inn"
5999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6001 msgid "Distribute"
6002 msgstr "Distribuer"
6004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6005 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6006 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
6008 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6011 msgid "H:"
6012 msgstr "H:"
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6015 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6016 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
6018 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6020 msgid "V:"
6021 msgstr "V:"
6023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6026 msgid "Remove overlaps"
6027 msgstr "Fjern overlappinger"
6029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6031 msgid "Arrange connector network"
6032 msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6035 msgid "Unclump"
6036 msgstr "Spre klynge"
6038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6039 msgid "Randomize positions"
6040 msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
6042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6043 msgid "Distribute text baselines"
6044 msgstr "Fordele skriftlinjene"
6046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6047 msgid "Align text baselines"
6048 msgstr "Rett opp skriftlinjene"
6050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6051 msgid "Connector network layout"
6052 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6055 msgid "Nodes"
6056 msgstr "Noder"
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6059 msgid "Relative to: "
6060 msgstr "Relativ til:"
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6063 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6064 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
6066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6067 msgid "Align left sides"
6068 msgstr "Rett opp venstresider"
6070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6071 msgid "Center on vertical axis"
6072 msgstr "Senter på vertikal akse"
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6075 msgid "Align right sides"
6076 msgstr "Rett opp høyresider"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6079 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6080 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6083 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6084 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6087 msgid "Align tops"
6088 msgstr "Rett opp toppene"
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6091 msgid "Center on horizontal axis"
6092 msgstr "Senter på horisontal akse"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6095 msgid "Align bottoms"
6096 msgstr "Rett opp bunnen"
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6099 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6100 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6103 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6104 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6107 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6108 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6111 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6112 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6115 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6116 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6119 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6120 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6123 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6124 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6127 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6128 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6131 msgid "Distribute tops equidistantly"
6132 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6135 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6136 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6139 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6140 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6143 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6144 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
6146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6147 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6148 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
6150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6151 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6152 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
6154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6155 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6156 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
6158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6159 msgid ""
6160 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6161 "overlap"
6162 msgstr ""
6163 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6167 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6168 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6171 msgid "Align selected nodes horizontally"
6172 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6175 msgid "Align selected nodes vertically"
6176 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6179 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6180 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6183 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6184 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
6186 #. Rest of the widgetry
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6188 msgid "Last selected"
6189 msgstr "Sist valgte"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6192 msgid "First selected"
6193 msgstr "Først valgte"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6196 msgid "Biggest item"
6197 msgstr "Største oppføring"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6200 msgid "Smallest item"
6201 msgstr "Minste oppføring"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6205 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6206 msgid "Page"
6207 msgstr "Side"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6211 msgid "Drawing"
6212 msgstr "Tegning"
6214 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6215 msgid "Metadata"
6216 msgstr "Metadata"
6218 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6219 msgid "License"
6220 msgstr "Lisens"
6222 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6223 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6224 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
6226 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6227 msgid "<b>License</b>"
6228 msgstr "<b>Lisens</b>"
6230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Create new grid."
6233 msgstr "Lag rettesnor"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6236 #, fuzzy
6237 msgid "_Remove"
6238 msgstr "Fjern"
6240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Remove selected grid."
6243 msgstr "Fortsett å velge"
6245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Guides"
6248 msgstr "Rette_snor"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Grids"
6253 msgstr "Rutenett"
6255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Snapping"
6258 msgstr "Festing"
6260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6261 msgid "Back_ground:"
6262 msgstr "Bak_grunn:"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6265 msgid "Background color"
6266 msgstr "Bak_grunn farge:"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6269 msgid ""
6270 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6271 msgstr ""
6272 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
6273 "eksportering)"
6275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6276 msgid "Show page _border"
6277 msgstr "Vis _siderammer"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6280 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6281 msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
6283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6284 msgid "Border on _top of drawing"
6285 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6288 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6289 msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
6291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6292 msgid "Border _color:"
6293 msgstr "Ramme_farge:"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6296 msgid "Page border color"
6297 msgstr "Siderammefarge"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6300 msgid "Color of the page border"
6301 msgstr "Farge på sidens ramme"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6304 msgid "_Show border shadow"
6305 msgstr "Vis kant_skygge"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6308 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6309 msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6312 msgid "Default _units:"
6313 msgstr "Standard_enheter:"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6316 msgid "<b>General</b>"
6317 msgstr "<b>Generelt</b>"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6320 msgid "<b>Border</b>"
6321 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
6323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6324 msgid "<b>Format</b>"
6325 msgstr "<b>Format</b>"
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6328 msgid "Show _guides"
6329 msgstr "Vis rettes_norer"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6332 msgid "Show or hide guides"
6333 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6336 msgid "Guide co_lor:"
6337 msgstr "Rettesnorfarge:"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6340 msgid "Guideline color"
6341 msgstr "Farge på rettesnor"
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6344 msgid "Color of guidelines"
6345 msgstr "Rettesnorfarge"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6348 msgid "_Highlight color:"
6349 msgstr "Uthevin_gsfarge:"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6352 msgid "Highlighted guideline color"
6353 msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6356 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6357 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6360 msgid "<b>Guides</b>"
6361 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
6363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6364 msgid "Snap to object _paths"
6365 msgstr "Fest til _stier"
6367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6368 msgid "Snap to other object paths"
6369 msgstr "Fest til andre objekters stier"
6371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6372 msgid "Snap to object _nodes"
6373 msgstr "Fest til _noder"
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6376 msgid "Snap to other object nodes"
6377 msgstr "Fest til andre objekters noder"
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6380 msgid "Snap s_ensitivity:"
6381 msgstr "Festes_ensitivitet:"
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6386 msgid "Always snap"
6387 msgstr "Alltid fest"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6390 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6394 #, fuzzy
6395 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6396 msgstr ""
6397 "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av avstand"
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6400 msgid "Snap sens_itivity:"
6401 msgstr "Festesens_itivitet:"
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6404 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6408 #, fuzzy
6409 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6410 msgstr ""
6411 "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av "
6412 "avstand"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6415 msgid "Snap sensiti_vity:"
6416 msgstr "Festesensiti_vitet:"
6418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6419 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6423 #, fuzzy
6424 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6425 msgstr ""
6426 "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
6427 "avstand"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6430 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6431 msgstr "<b>Objektfesting</b>"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6434 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6435 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6438 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6439 msgstr "<b>Rettesnorfesting</b>"
6441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6442 #, fuzzy
6443 msgid "<b>Creation</b>"
6444 msgstr " <b>_Skap</b> "
6446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Gridtype"
6449 msgstr "Rutenettstype:"
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6452 #, fuzzy
6453 msgid "<b>Defined grids</b>"
6454 msgstr "<b>Generelt</b>"
6456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Remove grid"
6459 msgstr "Fjern rød"
6461 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6462 msgid "Export"
6463 msgstr "Eksporter"
6465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6466 msgid "Information"
6467 msgstr "Informasjon"
6469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6471 msgid "Help"
6472 msgstr "Hjelp"
6474 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6475 msgid "Parameters"
6476 msgstr "Parameter"
6478 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6479 msgid "No preview"
6480 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6482 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6483 msgid "too large for preview"
6484 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
6486 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Enable Preview"
6489 msgstr "Forhåndsvisning"
6491 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6492 msgid "All Images"
6493 msgstr "Alle bilder"
6495 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6496 msgid "All Files"
6497 msgstr "Alle Filer"
6499 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6500 msgid "All Inkscape Files"
6501 msgstr "Alle Inkscape Filer"
6503 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6504 msgid "Guess from extension"
6505 msgstr "Gjett fra filtype"
6507 #. ###### Add the file types menu
6508 #. createFilterMenu();
6509 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6510 #. ###### File options
6511 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6512 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6513 msgid "Append filename extension automatically"
6514 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
6516 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6517 msgid "Left edge of source"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6521 msgid "Top edge of source"
6522 msgstr ""
6524 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6525 msgid "Right edge of source"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6529 msgid "Bottom edge of source"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6533 msgid "Source width"
6534 msgstr "Kildens bredde"
6536 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6537 msgid "Source height"
6538 msgstr "Kildens høyde:"
6540 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6541 msgid "Destination width"
6542 msgstr "Målets bredde"
6544 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6545 msgid "Destination height"
6546 msgstr "Målets høyde"
6548 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Resolution (dots per inch)"
6551 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
6553 #. #########################################
6554 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6555 #. #########################################
6556 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6557 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6558 msgid "Document"
6559 msgstr "Dokument"
6561 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6562 msgid "Custom"
6563 msgstr "Tilpasset"
6565 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6566 msgid "Cairo"
6567 msgstr "Cairo"
6569 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6570 msgid "Antialias"
6571 msgstr "Antialias (glatting av skarpe overganger)"
6573 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6574 msgid "Background"
6575 msgstr "Bakgrunn"
6577 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6578 msgid "Destination"
6579 msgstr "Mål"
6581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6582 msgid "_Blur, %"
6583 msgstr "_Uskarphet, %:"
6585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6586 msgid "Fill"
6587 msgstr "Fyll"
6589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6590 #, fuzzy
6591 msgid "_Duplicate"
6592 msgstr "Fordoble"
6594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6595 #, fuzzy
6596 msgid "_Filter"
6597 msgstr "Filtre"
6599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Add filter"
6602 msgstr "Legg til lag"
6604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Remove filter"
6607 msgstr "Fjern fyll"
6609 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Duplicate filter"
6613 msgstr "Duplisert node"
6615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6616 #, fuzzy
6617 msgid "_Type"
6618 msgstr "Type"
6620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6621 msgid "Reorder filter primitive"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6625 msgid "Stitch Tiles"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Fractal Noise"
6631 msgstr "Gråtoner"
6633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Turbulence"
6636 msgstr "Toleranse:"
6638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6639 msgid "Add filter primitive"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6643 msgid "Remove filter primitive"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6647 msgid "Duplicate filter primitive"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Set filter primitive attribute"
6653 msgstr "Slett attributt"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6656 msgid "Mouse"
6657 msgstr "Mus"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6660 msgid "Grab sensitivity:"
6661 msgstr "Grip-sensitivitet:"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6668 msgid "pixels"
6669 msgstr "piksler"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6672 msgid ""
6673 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6674 "with mouse (in screen pixels)"
6675 msgstr ""
6676 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
6677 "musen (i skjerm piksler)"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6680 msgid "Click/drag threshold:"
6681 msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6684 msgid ""
6685 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6686 msgstr ""
6687 "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å "
6688 "dra (trekke)"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6693 msgstr ""
6694 "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever "
6695 "omstart)"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6701 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6702 "mouse)"
6703 msgstr ""
6704 "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler "
6705 "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du "
6706 "har problemer med enheten din."
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6709 msgid "Scrolling"
6710 msgstr "Rulling"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6713 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6714 msgstr "Mushjul ruller med:"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6717 msgid ""
6718 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6719 "(horizontally with Shift)"
6720 msgstr ""
6721 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
6722 "Shift)"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6725 msgid "Ctrl+arrows"
6726 msgstr "Ctrl+piltaster"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6729 msgid "Scroll by:"
6730 msgstr "Musrull med:"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6733 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6734 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6737 msgid "Acceleration:"
6738 msgstr "Akselerasjon"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6741 msgid ""
6742 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6743 "acceleration)"
6744 msgstr ""
6745 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
6746 "akselerasjon)"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6749 msgid "Autoscrolling"
6750 msgstr "Autorulling"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6753 msgid "Speed:"
6754 msgstr "Hastighet:"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6757 msgid ""
6758 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6759 "autoscroll off)"
6760 msgstr ""
6761 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
6762 "skru av autorulling)"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6767 msgid "Threshold:"
6768 msgstr "Terskel:"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6771 msgid ""
6772 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6773 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6774 msgstr ""
6775 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
6776 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
6777 "lerret"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6780 msgid "Steps"
6781 msgstr "Steg"
6783 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6785 msgid "Arrow keys move by:"
6786 msgstr "Piltastene flyttes med:"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6789 msgid ""
6790 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6791 "(in px units)"
6792 msgstr ""
6793 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
6794 "(i px enheter)"
6796 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6798 msgid "> and < scale by:"
6799 msgstr "> og < skaler med:"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6802 msgid ""
6803 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6804 msgstr ""
6805 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
6806 "enheter)"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6809 msgid "Inset/Outset by:"
6810 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6813 msgid ""
6814 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6815 msgstr ""
6816 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
6817 "enheter)"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6820 msgid "Compass-like display of angles"
6821 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6824 msgid ""
6825 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6826 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6827 "counterclockwise"
6828 msgstr ""
6829 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
6830 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6833 msgid "Rotation snaps every:"
6834 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6837 msgid "degrees"
6838 msgstr "grader"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6841 msgid ""
6842 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6843 "[ or ] rotates by this amount"
6844 msgstr ""
6845 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
6846 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6849 msgid "Zoom in/out by:"
6850 msgstr "Zoom inn/ut med:"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6853 msgid ""
6854 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6855 "multiplier"
6856 msgstr ""
6857 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
6858 "multiplikatoren"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6861 msgid "Show selection cue"
6862 msgstr "Vis stikkord for valgte"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6865 msgid ""
6866 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6867 msgstr ""
6868 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6871 msgid "Enable gradient editing"
6872 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6875 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6876 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6879 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6880 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6883 msgid ""
6884 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6885 "objects."
6886 msgstr ""
6887 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
6888 "samtidig."
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6891 msgid "Create new objects with:"
6892 msgstr "Skap nytt objekt med:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6895 msgid "Last used style"
6896 msgstr "Sist brukte stil"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6899 msgid "Apply the style you last set on an object"
6900 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6903 msgid "This tool's own style:"
6904 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6907 msgid ""
6908 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6909 "the button below to set it."
6910 msgstr ""
6911 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
6912 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6915 msgid "Take from selection"
6916 msgstr "Ta fra valgte"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6919 #, fuzzy
6920 msgid "This tool's style of new objects"
6921 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6924 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6925 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6928 msgid "Tools"
6929 msgstr "Verktøy"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6932 msgid "Width is in absolute units"
6933 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Select new path"
6938 msgstr "Velg neste"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6941 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6942 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
6944 #. Selector
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6946 msgid "Selector"
6947 msgstr "Utvelger"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6950 msgid "When transforming, show:"
6951 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6954 msgid "Objects"
6955 msgstr "Objekter"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6958 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6959 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6962 msgid "Box outline"
6963 msgstr "Boksomriss"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6966 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6967 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6970 msgid "Per-object selection cue:"
6971 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6974 msgid "No per-object selection indication"
6975 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6978 msgid "Mark"
6979 msgstr "Merke"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6982 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6983 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6986 msgid "Box"
6987 msgstr "Boks"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6990 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6991 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Bounding box to use:"
6996 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Visual bounding box"
7001 msgstr "Motsatt objektrammekant"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7004 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Geometric bounding box"
7010 msgstr "Motsatt objektrammekant"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7013 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7014 msgstr ""
7016 #. Node
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7018 msgid "Node"
7019 msgstr "Node"
7021 #. Zoom
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7025 msgid "Zoom"
7026 msgstr "Zoom"
7028 #. Shapes
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7030 msgid "Shapes"
7031 msgstr "Former"
7033 #. Pencil
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7035 msgid "Pencil"
7036 msgstr "Blyant"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7040 msgid "Tolerance:"
7041 msgstr "Toleranse:"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7044 msgid ""
7045 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7046 "values produce more uneven paths with more nodes"
7047 msgstr ""
7048 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
7049 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
7051 #. Pen
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7053 msgid "Pen"
7054 msgstr "Penn"
7056 #. Calligraphy
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7058 msgid "Calligraphy"
7059 msgstr "Kalligrafi"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7062 msgid ""
7063 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7064 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7065 msgstr ""
7066 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
7067 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7070 msgid ""
7071 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7072 "selection)"
7073 msgstr ""
7075 #. Paint Bucket
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Paint Bucket"
7079 msgstr "Skriv ut dokument"
7081 #. Gradient
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7084 msgid "Gradient"
7085 msgstr "Gradient"
7087 #. Connector
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7089 msgid "Connector"
7090 msgstr "Bindepunkt"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7093 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7094 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
7096 #. Dropper
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7098 msgid "Dropper"
7099 msgstr "Drypper"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7102 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Remember and use last window's geometry"
7108 msgstr "Lagre vindu geometri"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Don't save window geometry"
7113 msgstr "Lagre vindu geometri"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7116 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7117 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7120 msgid "Zoom when window is resized"
7121 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7124 msgid "Show close button on dialogs"
7125 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7128 msgid "Normal"
7129 msgstr "Normal"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7132 msgid "Aggressive"
7133 msgstr "Aggressiv"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7136 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7137 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7142 msgstr "Lagre vindu geometri"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7145 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7149 msgid ""
7150 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7151 "preferences)"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7155 msgid ""
7156 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7157 "document)"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7161 msgid "Dialogs on top:"
7162 msgstr "Dialoger til toppen:"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7165 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7166 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7169 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7170 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7173 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7174 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7177 msgid ""
7178 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7179 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7180 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7181 msgstr ""
7182 "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les "
7183 "utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk på "
7184 "vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram et minimert "
7185 "dokumentvindu.)"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Miscellaneous:"
7190 msgstr "Diverse tips og knep"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7193 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7194 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7197 msgid ""
7198 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7199 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7200 "above the right scrollbar)"
7201 msgstr ""
7202 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
7203 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
7204 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7207 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7208 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7211 msgid "Windows"
7212 msgstr "Vinduer"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7215 msgid "Move in parallel"
7216 msgstr "Flytt i parallellen"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7219 msgid "Stay unmoved"
7220 msgstr "Forbli uflyttet"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7223 msgid "Move according to transform"
7224 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7227 msgid "Are unlinked"
7228 msgstr "Er ulenket"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7231 msgid "Are deleted"
7232 msgstr "Er slettet"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7235 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7236 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7239 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7240 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7243 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7244 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7247 msgid ""
7248 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7249 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7250 "original."
7251 msgstr ""
7252 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
7253 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
7254 "original."
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7257 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7258 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7261 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7262 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7265 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7266 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7269 #, fuzzy
7270 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7271 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7274 msgid ""
7275 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7276 msgstr ""
7277 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7282 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7285 msgid ""
7286 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7287 "drawing"
7288 msgstr ""
7289 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
7290 "tegningen"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Clippaths and masks"
7295 msgstr "Klipping og Maskering:"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7298 msgid "Scale stroke width"
7299 msgstr "Endre strøk bredde"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7302 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7303 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7306 msgid "Transform gradients"
7307 msgstr "Transformer gradienter"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7310 msgid "Transform patterns"
7311 msgstr "Transformer "
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7314 msgid "Optimized"
7315 msgstr "Optimert"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7318 msgid "Preserved"
7319 msgstr "Preservert"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7323 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7324 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7328 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7329 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7333 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7334 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7338 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7339 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7342 msgid "Store transformation:"
7343 msgstr "Lagre transformasjon:"
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7346 msgid ""
7347 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7348 "attribute"
7349 msgstr ""
7350 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7353 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7354 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7357 msgid "Transforms"
7358 msgstr "Transformerer"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7361 msgid "Best quality (slowest)"
7362 msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7365 msgid "Better quality (slower)"
7366 msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7369 msgid "Average quality"
7370 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7373 msgid "Lower quality (faster)"
7374 msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7377 msgid "Lowest quality (fastest)"
7378 msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7381 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7382 msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7385 msgid ""
7386 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7387 "always uses best quality)"
7388 msgstr ""
7389 "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn "
7390 "(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7393 msgid "Better quality, but slower display"
7394 msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7397 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7398 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7401 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7402 msgstr ""
7403 "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går "
7404 "raskere"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7407 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7408 msgstr ""
7409 "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7412 msgid "Filters"
7413 msgstr "Filtre"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7416 msgid "Select in all layers"
7417 msgstr "Velg i alle lagene"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7420 msgid "Select only within current layer"
7421 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7424 msgid "Select in current layer and sublayers"
7425 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7428 msgid "Ignore hidden objects"
7429 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7432 msgid "Ignore locked objects"
7433 msgstr "Ignorer låste objekter"
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7436 msgid "Deselect upon layer change"
7437 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7440 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7441 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7444 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7445 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7448 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7449 msgstr ""
7450 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7453 msgid ""
7454 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7455 "its sublayers"
7456 msgstr ""
7457 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
7458 "lag og alle sublag"
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7461 msgid ""
7462 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7463 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7464 msgstr ""
7465 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
7466 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7469 msgid ""
7470 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7471 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7472 msgstr ""
7473 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
7474 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7477 msgid ""
7478 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7479 "current layer changes"
7480 msgstr ""
7481 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
7482 "gjeldende lag endres"
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7485 msgid "Selecting"
7486 msgstr "Utvelging"
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7489 msgid "Default export resolution:"
7490 msgstr "Standard eksport oppløsning"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7493 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7494 msgstr ""
7495 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7498 msgid "Import bitmap as <image>"
7499 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7502 msgid ""
7503 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7504 "rectangle with bitmap fill"
7505 msgstr ""
7506 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
7507 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7510 msgid "Add label comments to printing output"
7511 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7514 msgid ""
7515 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7516 "rendered output for an object with its label"
7517 msgstr ""
7518 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
7519 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7522 msgid "Make commands toolbar smaller"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7526 msgid ""
7527 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7531 msgid "Max recent documents:"
7532 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7535 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7536 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7539 msgid "Simplification threshold:"
7540 msgstr "Forenklings terskel:"
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7543 msgid ""
7544 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7545 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7546 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7547 msgstr ""
7548 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
7549 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
7550 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7553 msgid "2x2"
7554 msgstr "2x2"
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7557 msgid "4x4"
7558 msgstr "4x4"
7560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7561 msgid "8x8"
7562 msgstr "8x8"
7564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7565 msgid "16x16"
7566 msgstr "16x16"
7568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7569 msgid "Oversample bitmaps:"
7570 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
7572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7573 msgid "Misc"
7574 msgstr "Diverse"
7576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7577 msgid "Heap"
7578 msgstr "Haug"
7580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7581 msgid "In Use"
7582 msgstr "I Bruk"
7584 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7585 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7586 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7587 msgid "Slack"
7588 msgstr "Ledig"
7590 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7591 msgid "Total"
7592 msgstr "Total"
7594 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7596 msgid "Unknown"
7597 msgstr "Ukjent"
7599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7600 msgid "Combined"
7601 msgstr "Kombinert"
7603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7604 msgid "Recalculate"
7605 msgstr "Omberegn"
7607 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7608 msgid "Ready."
7609 msgstr "Klar."
7611 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7612 msgid ""
7613 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7614 "preferences.xml"
7615 msgstr ""
7616 "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 "
7617 "i preferences.xml"
7619 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7620 msgid "_Execute Python"
7621 msgstr "_Kjør Python"
7623 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7624 msgid "_Execute Perl"
7625 msgstr "_Kjør Perl"
7627 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7628 msgid "Script"
7629 msgstr "Skript"
7631 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7632 msgid "Output"
7633 msgstr "Utdata"
7635 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7636 msgid "Errors"
7637 msgstr "Error"
7639 #. #### begin left panel
7640 #. ### begin notebook
7641 #. ## begin mode page
7642 #. # begin single scan
7643 #. brightness
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7645 msgid "Brightness cutoff"
7646 msgstr "Terskelverdi for lyshet"
7648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7649 msgid "Trace by a given brightness level"
7650 msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
7652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7653 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7654 msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
7656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7657 msgid "Single scan: creates a path"
7658 msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
7660 #. canny edge detection
7661 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7663 msgid "Edge detection"
7664 msgstr "Kantoppdaging"
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7667 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7668 msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
7670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7671 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7672 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
7674 #. quantization
7675 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7676 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7677 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Color quantization"
7681 msgstr "Fargekvantisering"
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7684 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7685 msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
7687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7688 msgid "The number of reduced colors"
7689 msgstr "Antall reduserte farger"
7691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7692 msgid "Colors:"
7693 msgstr "Farger:"
7695 #. swap black and white
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7697 msgid "Invert image"
7698 msgstr "Inverter bilde"
7700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7701 msgid "Invert black and white regions"
7702 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
7704 #. # end single scan
7705 #. # begin multiple scan
7706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7707 msgid "Brightness steps"
7708 msgstr "Lyshetskritt"
7710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7711 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7712 msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7715 msgid "Scans:"
7716 msgstr "Antall avtegninger:"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7719 msgid "The desired number of scans"
7720 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
7722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7723 msgid "Colors"
7724 msgstr "Farger"
7726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7727 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7728 msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
7730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7731 msgid "Grays"
7732 msgstr "Gråtoner"
7734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7735 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7736 msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
7738 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7740 msgid "Smooth"
7741 msgstr "Glatt"
7743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7744 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7745 msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
7747 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7749 msgid "Stack scans"
7750 msgstr "Stable avtegningene"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7753 #, fuzzy
7754 msgid ""
7755 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7756 "gaps)"
7757 msgstr ""
7758 "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med "
7759 "mellomrom)."
7761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7762 msgid "Remove background"
7763 msgstr "Fjerne bakgrunn"
7765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7766 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7767 msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
7769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7770 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7771 msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
7773 #. # end multiple scan
7774 #. ## end mode page
7775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7776 msgid "Mode"
7777 msgstr "Modus"
7779 #. ## begin option page
7780 #. # potrace parameters
7781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7782 msgid "Suppress speckles"
7783 msgstr "Motvirke flekker"
7785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7786 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7787 msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
7789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7790 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7791 msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
7793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7794 msgid "Size:"
7795 msgstr "Størrelse:"
7797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7798 msgid "Smooth corners"
7799 msgstr "Glatte hjørner"
7801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7802 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7803 msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
7805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7806 msgid "Increase this to smooth corners more"
7807 msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
7809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7810 msgid "Optimize paths"
7811 msgstr "Optimer stiene"
7813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7814 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7815 msgstr ""
7816 "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av "
7817 "hverandre"
7819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7820 msgid ""
7821 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7822 "optimization"
7823 msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
7825 #. ## end option page
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7827 msgid "Options"
7828 msgstr "Alternativer"
7830 #. ### credits
7831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7832 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7833 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7836 msgid "Credits"
7837 msgstr "Honnør"
7839 #. #### begin right panel
7840 #. ## SIOX
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7842 msgid "SIOX foreground selection"
7843 msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7846 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7847 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
7849 #. ## preview
7850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7851 msgid "Update"
7852 msgstr "Oppdater"
7854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7855 msgid ""
7856 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7857 "tracing"
7858 msgstr ""
7859 "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet "
7860 "for avtegning"
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7863 msgid "Preview"
7864 msgstr "Forhåndsvisning"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7867 msgid "Abort a trace in progress"
7868 msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7871 msgid "Execute the trace"
7872 msgstr "Utfør avtegningen"
7874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7876 msgid "_Horizontal"
7877 msgstr "_Horisontal"
7879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7880 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7881 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7885 msgid "_Vertical"
7886 msgstr "_Vertikal"
7888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7889 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7890 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7893 msgid "_Width"
7894 msgstr "_Bredde"
7896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7897 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7898 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7901 msgid "_Height"
7902 msgstr "_Høyde"
7904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7905 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7906 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7909 msgid "A_ngle"
7910 msgstr "Vi_nkel"
7912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7913 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7914 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
7916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7917 msgid ""
7918 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7919 "displacement, or percentage displacement"
7920 msgstr ""
7921 "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7922 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7925 msgid ""
7926 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7927 "or percentage displacement"
7928 msgstr ""
7929 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7930 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7933 msgid "Transformation matrix element A"
7934 msgstr "Transformasjonskilde element A"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7937 msgid "Transformation matrix element B"
7938 msgstr "Transformasjonskilde element B"
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7941 msgid "Transformation matrix element C"
7942 msgstr "Transformasjonskilde element C"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7945 msgid "Transformation matrix element D"
7946 msgstr "Transformasjonskilde element D"
7948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7949 msgid "Transformation matrix element E"
7950 msgstr "Transformasjonskilde element E"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7953 msgid "Transformation matrix element F"
7954 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7957 msgid ""
7958 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7959 "edit the current absolute position directly"
7960 msgstr ""
7961 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
7962 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
7964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7965 msgid "Scale proportionally"
7966 msgstr "Endre skala proposjonellt"
7968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7969 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7970 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
7972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7973 msgid "Apply to each _object separately"
7974 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
7976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7977 msgid ""
7978 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7979 "transform the selection as a whole"
7980 msgstr ""
7981 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
7982 "endringene på alle valgte sammen"
7984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7985 msgid "Edit c_urrent matrix"
7986 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
7988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7989 msgid ""
7990 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7991 "this matrix"
7992 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
7994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7995 msgid "_Move"
7996 msgstr "_Flytt"
7998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7999 msgid "_Scale"
8000 msgstr "_Skala"
8002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8003 msgid "_Rotate"
8004 msgstr "_Roter"
8006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8007 msgid "Ske_w"
8008 msgstr "_Vri"
8010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8011 msgid "Matri_x"
8012 msgstr "Kil_de"
8014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8015 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8016 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
8018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8019 msgid "Apply transformation to selection"
8020 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
8022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8023 msgid "Edit transformation matrix"
8024 msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
8026 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8027 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8028 #. File menu
8029 #. Edit menu
8030 #. View menu
8031 #. Layer menu
8032 #. Object menu
8033 #. Path menu
8034 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8035 #. Text menu
8036 #. About menu
8037 #. Tools toolbox
8038 #. Select Tool controls
8039 #. Node Tool controls
8040 #. Calligraphy Tool controls
8041 #. Session playback controls
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8154 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8158 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8162 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8163 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8166 msgid "Cursor coordinates"
8167 msgstr "Markør koorditater"
8169 #. display the initial welcome message in the statusbar
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8171 msgid ""
8172 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8173 "use selector (arrow) to move or transform them."
8174 msgstr ""
8175 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
8176 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8182 "closing?</span>\n"
8183 "\n"
8184 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8185 msgstr ""
8186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
8187 "før stenging?</span>\n"
8188 "\n"
8189 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8193 msgid "Close _without saving"
8194 msgstr "Lukk _uten å lagre"
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8200 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8201 "\n"
8202 "Do you want to save this file in another format?"
8203 msgstr ""
8204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
8205 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
8206 "\n"
8207 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
8209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8210 msgid "tiny"
8211 msgstr "liten"
8213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8214 msgid "small"
8215 msgstr "liten"
8217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8218 msgid "medium"
8219 msgstr "medium"
8221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8222 msgid "large"
8223 msgstr "stor"
8225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8226 msgid "huge"
8227 msgstr "sotr"
8229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8230 msgid "List"
8231 msgstr "Liste"
8233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8234 msgid "Wrap"
8235 msgstr "Innpakk"
8237 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8238 msgid "Proprietary"
8239 msgstr "Proprietær"
8241 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8242 msgid "Other"
8243 msgstr "Annet"
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Fill:"
8249 msgstr "Fyll"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Stroke:"
8255 msgstr "Strøkbredde"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8258 msgid "O:"
8259 msgstr "O:"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8262 msgid "N/A"
8263 msgstr "N/A"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8268 msgid "Nothing selected"
8269 msgstr "Ingenting valgt"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8273 #, fuzzy
8274 msgid "<i>None</i>"
8275 msgstr "<i>%s</i>"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8279 msgid "No fill"
8280 msgstr "Inget fyll"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8284 msgid "No stroke"
8285 msgstr "Ingen strøk"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8289 msgid "Pattern"
8290 msgstr "Mønster"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8294 msgid "Pattern fill"
8295 msgstr "Mønster fyll"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8299 msgid "Pattern stroke"
8300 msgstr "Mønster strøk"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8303 #, fuzzy
8304 msgid "<b>L</b>"
8305 msgstr "<b>L:</b>"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8309 msgid "Linear gradient fill"
8310 msgstr "Lineær gradient fyll"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8314 msgid "Linear gradient stroke"
8315 msgstr "Lineær gradient strøk"
8317 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8319 #, fuzzy
8320 msgid "<b>R</b>"
8321 msgstr "<b>g</b>"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8325 msgid "Radial gradient fill"
8326 msgstr "Radial gradient fyll"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8330 msgid "Radial gradient stroke"
8331 msgstr "Radial gradient strøk"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8334 msgid "Different"
8335 msgstr "Forskjellig"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8338 msgid "Different fills"
8339 msgstr "Forskjellige fyll"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8342 msgid "Different strokes"
8343 msgstr "Forskjellige strøk"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8347 #, fuzzy
8348 msgid "<b>Unset</b>"
8349 msgstr "<b>Linje</b>"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8352 msgid "Flat color fill"
8353 msgstr "Flatt fargefyll"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8356 msgid "Flat color stroke"
8357 msgstr "Flatt fargestrøk"
8359 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
8360 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8362 msgid "<b>a</b>"
8363 msgstr "<b>g</b>"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8366 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8367 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8370 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8371 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
8373 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8375 msgid "<b>m</b>"
8376 msgstr "<b>m</b>"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8379 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8380 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8383 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8384 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8387 msgid "Edit fill..."
8388 msgstr "Rediger fyll..."
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8391 msgid "Edit stroke..."
8392 msgstr "Rediger strøk..."
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8395 msgid "Last set color"
8396 msgstr "Siste satte farge"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8399 msgid "Last selected color"
8400 msgstr "Sist valgte farge"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8403 msgid "Invert"
8404 msgstr "Vreng"
8406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8407 msgid "White"
8408 msgstr "Hvit"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8413 msgid "Black"
8414 msgstr "Svart"
8416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8417 msgid "Copy color"
8418 msgstr "Kopier farge"
8420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8421 msgid "Paste color"
8422 msgstr "Lim inn farge"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8426 msgid "Swap fill and stroke"
8427 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8432 msgid "Make fill opaque"
8433 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8436 msgid "Make stroke opaque"
8437 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
8439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8440 msgid "Remove"
8441 msgstr "Fjern"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8444 msgid "Apply last set color to fill"
8445 msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8448 msgid "Apply last set color to stroke"
8449 msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8452 msgid "Apply last selected color to fill"
8453 msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8456 msgid "Apply last selected color to stroke"
8457 msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8460 msgid "Invert fill"
8461 msgstr "Inverter fyllet"
8463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8464 msgid "Invert stroke"
8465 msgstr "Inverter strøket"
8467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8468 msgid "White fill"
8469 msgstr "Hvitt fyll"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8472 msgid "White stroke"
8473 msgstr "Hvitt strøk"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8476 msgid "Black fill"
8477 msgstr "Svart fyll"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8480 msgid "Black stroke"
8481 msgstr "Svart strøk"
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8484 msgid "Paste fill"
8485 msgstr "Lim inn fyll"
8487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8488 msgid "Paste stroke"
8489 msgstr "Lim inn strøk"
8491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8492 msgid "Change stroke width"
8493 msgstr "Endre strøkbredde"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8497 msgid "Master opacity, %"
8498 msgstr "Hovedgjennomsiktighet, %"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8501 #, c-format
8502 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8503 msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8506 msgid " (averaged)"
8507 msgstr " (utjevnet)"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8510 msgid "0 (transparent)"
8511 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8514 msgid "100% (opaque)"
8515 msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
8517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8518 msgid "Name"
8519 msgstr "Navn"
8521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8522 msgid "P_age size:"
8523 msgstr "Si_destørrelse:"
8525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8526 msgid "Page orientation:"
8527 msgstr "Sideorientering:"
8529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8530 msgid "_Landscape"
8531 msgstr "_Landskap"
8533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8534 msgid "_Portrait"
8535 msgstr "_Portrett"
8537 #. ## Set up custom size frame
8538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8539 msgid "Custom size"
8540 msgstr "Egendefinert størrelse"
8542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8543 msgid "_Fit page to selection"
8544 msgstr "Til_pass side til valgte"
8546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8547 msgid ""
8548 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8549 "is no selection"
8550 msgstr ""
8551 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
8552 "tegningen hvis ingenting er valgt"
8554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8555 msgid "U_nits:"
8556 msgstr "E_nheter:"
8558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8559 msgid "Width of paper"
8560 msgstr "Bredde på papir"
8562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8563 msgid "_Height:"
8564 msgstr "_Høyde:"
8566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8567 msgid "Height of paper"
8568 msgstr "Høyde på papir"
8570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8571 msgid "Set page size"
8572 msgstr "Endre sidestørrelse"
8574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8575 #, c-format
8576 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8577 msgstr ""
8579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8580 #, c-format
8581 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8585 msgid "L Gradient"
8586 msgstr "L Gradient"
8588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8589 msgid "R Gradient"
8590 msgstr "R Gradient"
8592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8593 #, c-format
8594 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8595 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
8597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8598 #, c-format
8599 msgid "O:%.3g"
8600 msgstr "O:%.3g"
8602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8603 #, c-format
8604 msgid "O:.%d"
8605 msgstr "O:.%d"
8607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8608 #, c-format
8609 msgid "Opacity: %.3g"
8610 msgstr "Opasitet: %.3g"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1124
8613 msgid "Move to next layer"
8614 msgstr "Flytt til neste lag."
8616 #: ../src/verbs.cpp:1125
8617 msgid "Moved to next layer."
8618 msgstr "Flyttet til neste lag."
8620 #: ../src/verbs.cpp:1127
8621 msgid "Cannot move past last layer."
8622 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
8624 #: ../src/verbs.cpp:1136
8625 msgid "Move to previous layer"
8626 msgstr "Flytt til forrige lag."
8628 #: ../src/verbs.cpp:1137
8629 msgid "Moved to previous layer."
8630 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8632 #: ../src/verbs.cpp:1139
8633 msgid "Cannot move past first layer."
8634 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8636 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8637 msgid "No current layer."
8638 msgstr "Inget gjeldende lag."
8640 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8641 #, c-format
8642 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8643 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
8645 #: ../src/verbs.cpp:1186
8646 msgid "Layer to top"
8647 msgstr "Hev lag til toppen"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1190
8650 msgid "Raise layer"
8651 msgstr "Hev lag"
8653 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8654 #, c-format
8655 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8656 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
8658 #: ../src/verbs.cpp:1194
8659 msgid "Layer to bottom"
8660 msgstr "Senk til bunnen"
8662 #: ../src/verbs.cpp:1198
8663 msgid "Lower layer"
8664 msgstr "Senk lag"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1207
8667 msgid "Cannot move layer any further."
8668 msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
8670 #: ../src/verbs.cpp:1235
8671 msgid "Delete layer"
8672 msgstr "Slett lag"
8674 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8675 #: ../src/verbs.cpp:1238
8676 msgid "Deleted layer."
8677 msgstr "Slettet lag."
8679 #: ../src/verbs.cpp:1320
8680 msgid "Flip horizontally"
8681 msgstr "Vend horisontalt"
8683 #: ../src/verbs.cpp:1335
8684 msgid "Flip vertically"
8685 msgstr "Vend vertikalt"
8687 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8688 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8689 #. otherwise leave as "keys.svg".
8690 #: ../src/verbs.cpp:1748
8691 msgid "keys.svg"
8692 msgstr "keys.svg"
8694 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8695 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8696 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8697 #: ../src/verbs.cpp:1784
8698 msgid "tutorial-basic.svg"
8699 msgstr "tutorial-basic.svg"
8701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8702 #: ../src/verbs.cpp:1788
8703 msgid "tutorial-shapes.svg"
8704 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8707 #: ../src/verbs.cpp:1792
8708 msgid "tutorial-advanced.svg"
8709 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8712 #: ../src/verbs.cpp:1796
8713 msgid "tutorial-tracing.svg"
8714 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8717 #: ../src/verbs.cpp:1800
8718 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8719 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8722 #: ../src/verbs.cpp:1804
8723 msgid "tutorial-elements.svg"
8724 msgstr "tutorial-elements.svg"
8726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8727 #: ../src/verbs.cpp:1808
8728 msgid "tutorial-tips.svg"
8729 msgstr "tutorial-tips.svg"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8734 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Unlock all objects in all layers"
8739 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8744 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Unhide all objects in all layers"
8749 msgstr "Velg i alle lagene"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2112
8752 msgid "Does nothing"
8753 msgstr "Gjør ingenting"
8755 #. File
8756 #: ../src/verbs.cpp:2115
8757 msgid "Default"
8758 msgstr "Standard"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2115
8761 msgid "Create new document from the default template"
8762 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2117
8765 msgid "_Open..."
8766 msgstr "_Åpne..."
8768 #: ../src/verbs.cpp:2118
8769 msgid "Open an existing document"
8770 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2119
8773 msgid "Re_vert"
8774 msgstr "Til_bakestill"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2120
8777 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8778 msgstr ""
8779 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
8780 "bli tapt)"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2121
8783 msgid "_Save"
8784 msgstr "_Lagre"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2121
8787 msgid "Save document"
8788 msgstr "Lagre dokument"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2123
8791 msgid "Save _As..."
8792 msgstr "L_agre som..."
8794 #: ../src/verbs.cpp:2124
8795 msgid "Save document under a new name"
8796 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2125
8799 msgid "Save a Cop_y..."
8800 msgstr "La_gre kopi ..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2126
8803 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8804 msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2127
8807 msgid "_Print..."
8808 msgstr "Skri_v ut..."
8810 #: ../src/verbs.cpp:2127
8811 msgid "Print document"
8812 msgstr "Skriv ut dokument"
8814 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8815 #: ../src/verbs.cpp:2130
8816 msgid "Vac_uum Defs"
8817 msgstr "Ren_gjør Defs"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2130
8820 msgid ""
8821 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8822 "defs&gt; of the document"
8823 msgstr ""
8824 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
8825 "dokumentet"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2132
8828 msgid "Print _Direct"
8829 msgstr "Skriv ut _Direkte"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2133
8832 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8833 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2134
8836 msgid "Print Previe_w"
8837 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2135
8840 msgid "Preview document printout"
8841 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2136
8844 msgid "_Import..."
8845 msgstr "_Importer ..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2137
8848 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8849 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2138
8852 msgid "_Export Bitmap..."
8853 msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2139
8856 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8857 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2140
8860 msgid "N_ext Window"
8861 msgstr "N_este Vindu"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2141
8864 msgid "Switch to the next document window"
8865 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2142
8868 msgid "P_revious Window"
8869 msgstr "Fo_rrige Vindu"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2143
8872 msgid "Switch to the previous document window"
8873 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2144
8876 msgid "_Close"
8877 msgstr "_Lukk"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2145
8880 msgid "Close this document window"
8881 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2146
8884 msgid "_Quit"
8885 msgstr "_Slutt"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2146
8888 msgid "Quit Inkscape"
8889 msgstr "Avslutt Inkscape"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2149
8892 msgid "Undo last action"
8893 msgstr "Forkast siste handling"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2152
8896 msgid "Do again the last undone action"
8897 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2153
8900 msgid "Cu_t"
8901 msgstr "Klipp ut"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2154
8904 msgid "Cut selection to clipboard"
8905 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2155
8908 msgid "_Copy"
8909 msgstr "_Kopier"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2156
8912 msgid "Copy selection to clipboard"
8913 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2157
8916 msgid "_Paste"
8917 msgstr "_Lim inn"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2158
8920 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8921 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2159
8924 msgid "Paste _Style"
8925 msgstr "Lim inn _Stil"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2160
8928 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8929 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2162
8932 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8933 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2163
8936 msgid "Paste _Width"
8937 msgstr "Lim inn _Bredde"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2164
8940 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8941 msgstr ""
8942 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8943 "objekt"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2165
8946 msgid "Paste _Height"
8947 msgstr "Lim inn _Høyde"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2166
8950 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8951 msgstr ""
8952 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8953 "objekt"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2167
8956 msgid "Paste Size Separately"
8957 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2168
8960 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8961 msgstr ""
8962 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
8963 "objekt"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2169
8966 msgid "Paste Width Separately"
8967 msgstr "Lim inn Bredde separat"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2170
8970 msgid ""
8971 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8972 "object"
8973 msgstr ""
8974 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
8975 "kopierte objekt"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2171
8978 msgid "Paste Height Separately"
8979 msgstr "Lim inn Høyde separat"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2172
8982 msgid ""
8983 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8984 "object"
8985 msgstr ""
8986 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
8987 "kopierte objekt"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2173
8990 msgid "Paste _In Place"
8991 msgstr "Lim inn på _Stedet"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2174
8994 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8995 msgstr ""
8996 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2175
8999 msgid "_Delete"
9000 msgstr "_Slett"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2176
9003 msgid "Delete selection"
9004 msgstr "Slett valgte"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2177
9007 msgid "Duplic_ate"
9008 msgstr "D_upliser"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2178
9011 msgid "Duplicate selected objects"
9012 msgstr "Dupliser valgte objekter"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2179
9015 msgid "Create Clo_ne"
9016 msgstr "Skap Klo_ne"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2180
9019 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9020 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2181
9023 msgid "Unlin_k Clone"
9024 msgstr "Løs opp _Klone"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2182
9027 msgid ""
9028 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9029 "object"
9030 msgstr ""
9031 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
9032 "frittstående objekt"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2183
9035 msgid "Select _Original"
9036 msgstr "Velg _Original"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2184
9039 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9040 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
9042 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9043 #: ../src/verbs.cpp:2186
9044 msgid "Objects to Patter_n"
9045 msgstr "Objekter til Mø_nster"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2187
9048 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9049 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
9051 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9052 #: ../src/verbs.cpp:2189
9053 msgid "Pattern to _Objects"
9054 msgstr "Mønster til _Objekter"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2190
9057 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9058 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2191
9061 msgid "Clea_r All"
9062 msgstr "Sle_tt alle"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2192
9065 msgid "Delete all objects from document"
9066 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2193
9069 msgid "Select Al_l"
9070 msgstr "Velg A_lle"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2194
9073 msgid "Select all objects or all nodes"
9074 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2195
9077 msgid "Select All in All La_yers"
9078 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2196
9081 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9082 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2197
9085 msgid "In_vert Selection"
9086 msgstr "_Vreng Valgte"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2198
9089 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9090 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2199
9093 msgid "Invert in All Layers"
9094 msgstr "Vreng i alle lag"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2200
9097 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9098 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2201
9101 msgid "Select Next"
9102 msgstr "Velg neste"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2202
9105 msgid "Select next object or node"
9106 msgstr "Velg neste objekt eller node"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2203
9109 msgid "Select Previous"
9110 msgstr "Velg forrige"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2204
9113 msgid "Select previous object or node"
9114 msgstr "Velg forrige objekt eller node"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2205
9117 msgid "D_eselect"
9118 msgstr "Avv_elg"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2206
9121 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9122 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
9124 #. Selection
9125 #: ../src/verbs.cpp:2209
9126 msgid "Raise to _Top"
9127 msgstr "Hev til toppen"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2210
9130 msgid "Raise selection to top"
9131 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2211
9134 msgid "Lower to _Bottom"
9135 msgstr "Senk til bunnen"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2212
9138 msgid "Lower selection to bottom"
9139 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2213
9142 msgid "_Raise"
9143 msgstr "_Hev"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2214
9146 msgid "Raise selection one step"
9147 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2215
9150 msgid "_Lower"
9151 msgstr "_Senk"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2216
9154 msgid "Lower selection one step"
9155 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2217
9158 msgid "_Group"
9159 msgstr "_Grupper"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2218
9162 msgid "Group selected objects"
9163 msgstr "Grupper valgte objekter"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2220
9166 msgid "Ungroup selected groups"
9167 msgstr "Del opp valgt grupper"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2222
9170 msgid "_Put on Path"
9171 msgstr "_Plasser på Sti"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2224
9174 msgid "_Remove from Path"
9175 msgstr "Fje_rn fra Sti"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2226
9178 msgid "Remove Manual _Kerns"
9179 msgstr "Fjern _manuell kerning"
9181 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9182 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9183 #: ../src/verbs.cpp:2229
9184 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9185 msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2231
9188 msgid "_Union"
9189 msgstr "_Forbindelse"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2232
9192 msgid "Create union of selected paths"
9193 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2233
9196 msgid "_Intersection"
9197 msgstr "_Skjæringsområde"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2234
9200 msgid "Create intersection of selected paths"
9201 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2235
9204 msgid "_Difference"
9205 msgstr "_Differanse"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2236
9208 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9209 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2237
9212 msgid "E_xclusion"
9213 msgstr "E_ksklusjon"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2238
9216 msgid ""
9217 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9218 "path)"
9219 msgstr ""
9220 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2239
9223 msgid "Di_vision"
9224 msgstr "Inndeling"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2240
9227 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9228 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
9230 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9231 #. Advanced tutorial for more info
9232 #: ../src/verbs.cpp:2243
9233 msgid "Cut _Path"
9234 msgstr "Kutt _sti"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2244
9237 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9238 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
9240 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9241 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9242 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9243 #: ../src/verbs.cpp:2248
9244 msgid "Outs_et"
9245 msgstr "Skyv _ut"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2249
9248 msgid "Outset selected paths"
9249 msgstr "Skyv ut valgte stier"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2251
9252 msgid "O_utset Path by 1 px"
9253 msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2252
9256 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9257 msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2254
9260 msgid "O_utset Path by 10 px"
9261 msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2255
9264 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9265 msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
9267 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9268 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9269 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9270 #: ../src/verbs.cpp:2259
9271 msgid "I_nset"
9272 msgstr "Skyv _inn"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2260
9275 msgid "Inset selected paths"
9276 msgstr "Skyv inn valgte stier"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2262
9279 msgid "I_nset Path by 1 px"
9280 msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2263
9283 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9284 msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2265
9287 msgid "I_nset Path by 10 px"
9288 msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2266
9291 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9292 msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2268
9295 msgid "D_ynamic Offset"
9296 msgstr "D_ynamisk forskyvning"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2268
9299 msgid "Create a dynamic offset object"
9300 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2270
9303 msgid "_Linked Offset"
9304 msgstr "_Lenket forskyvning"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2271
9307 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9308 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2273
9311 msgid "_Stroke to Path"
9312 msgstr "_Strøk til Sti"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2274
9315 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9316 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2275
9319 msgid "Si_mplify"
9320 msgstr "_Forenkle"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2276
9323 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9324 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2277
9327 msgid "_Reverse"
9328 msgstr "_Reverser"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2278
9331 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9332 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
9334 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9335 #: ../src/verbs.cpp:2280
9336 msgid "_Trace Bitmap..."
9337 msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
9339 #: ../src/verbs.cpp:2281
9340 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9341 msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2282
9344 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9345 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2283
9348 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9349 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2284
9352 msgid "_Combine"
9353 msgstr "_Kombiner"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2285
9356 msgid "Combine several paths into one"
9357 msgstr "Kombiner flere stier til en"
9359 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9360 #. Advanced tutorial for more info
9361 #: ../src/verbs.cpp:2288
9362 msgid "Break _Apart"
9363 msgstr "B_ryt opp"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2289
9366 msgid "Break selected paths into subpaths"
9367 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2290
9370 msgid "Gri_d Arrange..."
9371 msgstr "_Organiser i rutenett ..."
9373 #: ../src/verbs.cpp:2291
9374 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9375 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
9377 #. Layer
9378 #: ../src/verbs.cpp:2293
9379 msgid "_Add Layer..."
9380 msgstr "Legg til l_ag ..."
9382 #: ../src/verbs.cpp:2294
9383 msgid "Create a new layer"
9384 msgstr "Skap et nytt lag"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2295
9387 msgid "Re_name Layer..."
9388 msgstr "O_mdøp lag ..."
9390 #: ../src/verbs.cpp:2296
9391 msgid "Rename the current layer"
9392 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2297
9395 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9396 msgstr "Bytt til laget ov_er"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2298
9399 msgid "Switch to the layer above the current"
9400 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2299
9403 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9404 msgstr "B_ytt til laget under"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2300
9407 msgid "Switch to the layer below the current"
9408 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2301
9411 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9412 msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2302
9415 msgid "Move selection to the layer above the current"
9416 msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2303
9419 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9420 msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2304
9423 msgid "Move selection to the layer below the current"
9424 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2305
9427 msgid "Layer to _Top"
9428 msgstr "Hev til _toppen"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2306
9431 msgid "Raise the current layer to the top"
9432 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2307
9435 msgid "Layer to _Bottom"
9436 msgstr "Senk til _bunnen"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2308
9439 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9440 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2309
9443 msgid "_Raise Layer"
9444 msgstr "_Hev lag"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2310
9447 msgid "Raise the current layer"
9448 msgstr "Hev det gjeldende lag"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2311
9451 msgid "_Lower Layer"
9452 msgstr "Senk _Lag"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2312
9455 msgid "Lower the current layer"
9456 msgstr "Senk det gjeldende lag"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2313
9459 msgid "_Delete Current Layer"
9460 msgstr "Slett gjel_dende lag"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2314
9463 msgid "Delete the current layer"
9464 msgstr "Slett det gjeldende lag"
9466 #. Object
9467 #: ../src/verbs.cpp:2317
9468 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9469 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
9471 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9472 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9473 #: ../src/verbs.cpp:2320
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9476 msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2321
9479 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9480 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
9482 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9483 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9484 #: ../src/verbs.cpp:2324
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9487 msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2325
9490 msgid "Remove _Transformations"
9491 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2326
9494 msgid "Remove transformations from object"
9495 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2327
9498 msgid "_Object to Path"
9499 msgstr "_Objekt til Sti"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2328
9502 msgid "Convert selected object to path"
9503 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2329
9506 msgid "_Flow into Frame"
9507 msgstr "_Flyt inn i ramme"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2330
9510 msgid ""
9511 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9512 "frame object"
9513 msgstr ""
9514 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
9515 "rammeobjektet"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2331
9518 msgid "_Unflow"
9519 msgstr "_Avflyt"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2332
9522 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9523 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2333
9526 msgid "_Convert to Text"
9527 msgstr "_Konverter til tekst"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2334
9530 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9531 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2336
9534 msgid "Flip _Horizontal"
9535 msgstr "Vend _Horisontalt"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2336
9538 msgid "Flip selected objects horizontally"
9539 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2339
9542 msgid "Flip _Vertical"
9543 msgstr "Vend _Vertikalt"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2339
9546 msgid "Flip selected objects vertically"
9547 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2342
9550 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9551 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9554 msgid "_Release"
9555 msgstr "F_rigjør"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2344
9558 msgid "Remove mask from selection"
9559 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2346
9562 msgid ""
9563 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9564 msgstr ""
9565 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2348
9568 msgid "Remove clipping path from selection"
9569 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
9571 #. Tools
9572 #: ../src/verbs.cpp:2351
9573 msgid "Select"
9574 msgstr "Velg"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2352
9577 msgid "Select and transform objects"
9578 msgstr "Velg og transformer objekter"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2353
9581 msgid "Node Edit"
9582 msgstr "Rediger Node"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2354
9585 msgid "Edit path nodes or control handles"
9586 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2356
9589 msgid "Create rectangles and squares"
9590 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2358
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Create 3D boxes"
9595 msgstr "Skap flislagde kloner"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2360
9598 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9599 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2362
9602 msgid "Create stars and polygons"
9603 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2364
9606 msgid "Create spirals"
9607 msgstr "Lag spiral"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2366
9610 msgid "Draw freehand lines"
9611 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2368
9614 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9615 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2370
9618 msgid "Draw calligraphic lines"
9619 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2372
9622 msgid "Create and edit text objects"
9623 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2374
9626 msgid "Create and edit gradients"
9627 msgstr "Lag og rediger gradient"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2376
9630 msgid "Zoom in or out"
9631 msgstr "Zoom inn eller ut"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2378
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Pick colors from image"
9636 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2380
9639 msgid "Create connectors"
9640 msgstr "Lag bindeledd"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2382
9643 msgid "Fill bounded areas"
9644 msgstr ""
9646 #. Tool prefs
9647 #: ../src/verbs.cpp:2385
9648 msgid "Selector Preferences"
9649 msgstr "Velger innstillinger"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2386
9652 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9653 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2387
9656 msgid "Node Tool Preferences"
9657 msgstr "Node verktøy innstillinger"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2388
9660 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9661 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2389
9664 msgid "Rectangle Preferences"
9665 msgstr "Rektangel innstillinger"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2390
9668 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9669 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2391
9672 #, fuzzy
9673 msgid "3D Box Preferences"
9674 msgstr "Tekst innstillinger"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2392
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9679 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2393
9682 msgid "Ellipse Preferences"
9683 msgstr "Ellipse innstillinger"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2394
9686 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9687 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2395
9690 msgid "Star Preferences"
9691 msgstr "Stjerne innstillinger"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2396
9694 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9695 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2397
9698 msgid "Spiral Preferences"
9699 msgstr "Spiral innstillinger"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2398
9702 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9703 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2399
9706 msgid "Pencil Preferences"
9707 msgstr "Blyant innstillinger"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2400
9710 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9711 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2401
9714 msgid "Pen Preferences"
9715 msgstr "Penn innstillinger"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2402
9718 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9719 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2403
9722 msgid "Calligraphic Preferences"
9723 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2404
9726 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9727 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2405
9730 msgid "Text Preferences"
9731 msgstr "Tekst innstillinger"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2406
9734 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9735 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2407
9738 msgid "Gradient Preferences"
9739 msgstr "Gradient innstillinger"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2408
9742 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9743 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2409
9746 msgid "Zoom Preferences"
9747 msgstr "Zoom innstillinger"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2410
9750 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9751 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2411
9754 msgid "Dropper Preferences"
9755 msgstr "Drypper innstillinger"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2412
9758 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9759 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2413
9762 msgid "Connector Preferences"
9763 msgstr "Bindeledd innstillinger"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2414
9766 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9767 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2415
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Paint Bucket Preferences"
9772 msgstr "Gradient innstillinger"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2416
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9777 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
9779 #. Zoom/View
9780 #: ../src/verbs.cpp:2419
9781 msgid "Zoom In"
9782 msgstr "Zoom Inn"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2419
9785 msgid "Zoom in"
9786 msgstr "Zoom inn i tegning"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2420
9789 msgid "Zoom Out"
9790 msgstr "Zoom Ut"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2420
9793 msgid "Zoom out"
9794 msgstr "Zoom ut i tegning"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2421
9797 msgid "_Rulers"
9798 msgstr "_Linjaler"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2421
9801 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9802 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2422
9805 msgid "Scroll_bars"
9806 msgstr "Rulle_felt"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2422
9809 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9810 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2423
9813 msgid "_Grid"
9814 msgstr "_Rutenett"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2423
9817 msgid "Show or hide the grid"
9818 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2424
9821 msgid "G_uides"
9822 msgstr "Rette_snor"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2424
9825 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9826 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2425
9829 msgid "Nex_t Zoom"
9830 msgstr "Nes_te Zoom"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2425
9833 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9834 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2427
9837 msgid "Pre_vious Zoom"
9838 msgstr "F_orrige Zoom"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2427
9841 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9842 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2429
9845 msgid "Zoom 1:_1"
9846 msgstr "Zoom 1:_1"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2429
9849 msgid "Zoom to 1:1"
9850 msgstr "Zoom til 1:1"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2431
9853 msgid "Zoom 1:_2"
9854 msgstr "Zoom 1:_2"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2431
9857 msgid "Zoom to 1:2"
9858 msgstr "Zoom til 1:2"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2433
9861 msgid "_Zoom 2:1"
9862 msgstr "_Zoom 2:1"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2433
9865 msgid "Zoom to 2:1"
9866 msgstr "Zoom til 2:1"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2436
9869 msgid "_Fullscreen"
9870 msgstr "_Fullskjerm"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2436
9873 msgid "Stretch this document window to full screen"
9874 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2439
9877 msgid "Duplic_ate Window"
9878 msgstr "D_upliser Vindu"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2439
9881 msgid "Open a new window with the same document"
9882 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2441
9885 msgid "_New View Preview"
9886 msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2442
9889 msgid "New View Preview"
9890 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
9892 #. "view_new_preview"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2444
9894 msgid "_Normal"
9895 msgstr "_Normal"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2445
9898 msgid "Switch to normal display mode"
9899 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2446
9902 msgid "_Outline"
9903 msgstr "K_ontur"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2447
9906 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9907 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2448
9910 msgid "_Toggle"
9911 msgstr "_Veksle visningsmodus"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2449
9914 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9915 msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2451
9918 msgid "Ico_n Preview..."
9919 msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
9921 #: ../src/verbs.cpp:2452
9922 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9923 msgstr ""
9924 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2454
9927 msgid "Zoom to fit page in window"
9928 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2455
9931 msgid "Page _Width"
9932 msgstr "Side_bredde"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2456
9935 msgid "Zoom to fit page width in window"
9936 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2458
9939 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9940 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2460
9943 msgid "Zoom to fit selection in window"
9944 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
9946 #. Dialogs
9947 #: ../src/verbs.cpp:2463
9948 msgid "In_kscape Preferences..."
9949 msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2464
9952 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9953 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2465
9956 msgid "_Document Properties..."
9957 msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
9959 #: ../src/verbs.cpp:2466
9960 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9961 msgstr ""
9962 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2467
9965 msgid "Document _Metadata..."
9966 msgstr "Dokument_metadata ..."
9968 #: ../src/verbs.cpp:2468
9969 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9970 msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2469
9973 msgid "_Fill and Stroke..."
9974 msgstr "_Fyll og strøk ..."
9976 #: ../src/verbs.cpp:2470
9977 msgid ""
9978 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9979 msgstr ""
9981 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9982 #: ../src/verbs.cpp:2472
9983 msgid "S_watches..."
9984 msgstr "Farge_utvalg ..."
9986 #: ../src/verbs.cpp:2473
9987 msgid "Select colors from a swatches palette"
9988 msgstr "Velg farge fra en palett"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2474
9991 msgid "Transfor_m..."
9992 msgstr "Transfor_mer ..."
9994 #: ../src/verbs.cpp:2475
9995 msgid "Precisely control objects' transformations"
9996 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2476
9999 msgid "_Align and Distribute..."
10000 msgstr "_Rett opp og distribuer"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2477
10003 msgid "Align and distribute objects"
10004 msgstr "Rett og distribuer objekt"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2478
10007 msgid "Undo _History..."
10008 msgstr "Angre_historie ..."
10010 #: ../src/verbs.cpp:2479
10011 msgid "Undo History"
10012 msgstr "Angrehistorie"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2480
10015 msgid "_Text and Font..."
10016 msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
10018 #: ../src/verbs.cpp:2481
10019 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10020 msgstr ""
10021 "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre "
10022 "tekstegenskaper"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2482
10025 msgid "_XML Editor..."
10026 msgstr "Rediger _XML ..."
10028 #: ../src/verbs.cpp:2483
10029 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10030 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2484
10033 msgid "_Find..."
10034 msgstr "_Finn ..."
10036 #: ../src/verbs.cpp:2485
10037 msgid "Find objects in document"
10038 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2486
10041 msgid "_Messages..."
10042 msgstr "_Meldinger ..."
10044 #: ../src/verbs.cpp:2487
10045 msgid "View debug messages"
10046 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2488
10049 msgid "S_cripts..."
10050 msgstr "S_kript ..."
10052 #: ../src/verbs.cpp:2489
10053 msgid "Run scripts"
10054 msgstr "Kjør skript"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2490
10057 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10058 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2491
10061 msgid "Show or hide all open dialogs"
10062 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2492
10065 msgid "Create Tiled Clones..."
10066 msgstr "Skap flislagte kloner ..."
10068 #: ../src/verbs.cpp:2493
10069 msgid ""
10070 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10071 "scattering"
10072 msgstr ""
10073 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2494
10076 msgid "_Object Properties..."
10077 msgstr "_Objektegenskaper ..."
10079 #: ../src/verbs.cpp:2495
10080 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10081 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2498
10084 msgid "_Instant Messaging..."
10085 msgstr "_Lynmeldinger ..."
10087 #: ../src/verbs.cpp:2498
10088 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10089 msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2500
10092 msgid "_Input Devices..."
10093 msgstr "_Inndataenheter ..."
10095 #: ../src/verbs.cpp:2501
10096 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10097 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2502
10100 msgid "_Extensions..."
10101 msgstr "_Ekspansjoner ..."
10103 #: ../src/verbs.cpp:2503
10104 msgid "Query information about extensions"
10105 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2504
10108 msgid "Layer_s..."
10109 msgstr "_Lag .."
10111 #: ../src/verbs.cpp:2505
10112 msgid "View Layers"
10113 msgstr "Se lag"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2506
10116 msgid "Filter Effects..."
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/verbs.cpp:2507
10120 msgid "Manage SVG filter effects"
10121 msgstr ""
10123 #. Help
10124 #: ../src/verbs.cpp:2510
10125 msgid "_Keys and Mouse"
10126 msgstr "_Tastatur og Mus"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2511
10129 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10130 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2512
10133 msgid "About E_xtensions"
10134 msgstr "Om E_kspansjon"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2513
10137 msgid "Information on Inkscape extensions"
10138 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2514
10141 msgid "About _Memory"
10142 msgstr "Om _Minne"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2515
10145 msgid "Memory usage information"
10146 msgstr "Informasjon om minnebruk"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2516
10149 msgid "_About Inkscape"
10150 msgstr "_Om Inkscape"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2517
10153 msgid "Inkscape version, authors, license"
10154 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
10156 #. "help_about"
10157 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10158 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10159 #. Tutorials
10160 #: ../src/verbs.cpp:2522
10161 msgid "Inkscape: _Basic"
10162 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2523
10165 msgid "Getting started with Inkscape"
10166 msgstr "Kom igang med Inkscape"
10168 #. "tutorial_basic"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2524
10170 msgid "Inkscape: _Shapes"
10171 msgstr "Inkscape: _Former"
10173 #: ../src/verbs.cpp:2525
10174 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10175 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
10177 #: ../src/verbs.cpp:2526
10178 msgid "Inkscape: _Advanced"
10179 msgstr "Inkscape: _Avansert"
10181 #: ../src/verbs.cpp:2527
10182 msgid "Advanced Inkscape topics"
10183 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
10185 #. "tutorial_advanced"
10186 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10187 #: ../src/verbs.cpp:2529
10188 msgid "Inkscape: T_racing"
10189 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
10191 #: ../src/verbs.cpp:2530
10192 msgid "Using bitmap tracing"
10193 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
10195 #. "tutorial_tracing"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2531
10197 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10198 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2532
10201 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10202 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2533
10205 msgid "_Elements of Design"
10206 msgstr "Designets _Elementer"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2534
10209 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10210 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
10212 #. "tutorial_design"
10213 #: ../src/verbs.cpp:2535
10214 msgid "_Tips and Tricks"
10215 msgstr "_Tips og Knep"
10217 #: ../src/verbs.cpp:2536
10218 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10219 msgstr "Diverse tips og knep"
10221 #. "tutorial_tips"
10222 #. Effect
10223 #: ../src/verbs.cpp:2539
10224 msgid "Previous Effect"
10225 msgstr "Forrige Effekt"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2540
10228 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10229 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2541
10232 msgid "Previous Effect Settings..."
10233 msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
10235 #: ../src/verbs.cpp:2542
10236 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10237 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
10239 #. Fit Page
10240 #: ../src/verbs.cpp:2545
10241 msgid "Fit Page to Selection"
10242 msgstr "Tilpass side til valgte"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2546
10245 msgid "Fit the page to the current selection"
10246 msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2547
10249 msgid "Fit Page to Drawing"
10250 msgstr "Tilpass side til tegningen"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2548
10253 msgid "Fit the page to the drawing"
10254 msgstr "Tilpass siden til tegningen"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2549
10257 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10258 msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
10260 #: ../src/verbs.cpp:2550
10261 msgid ""
10262 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10263 msgstr ""
10264 "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
10266 #. LockAndHide
10267 #: ../src/verbs.cpp:2552
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Unlock All"
10270 msgstr "Lås opp lag"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2554
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Unlock All in All Layers"
10275 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2556
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Unhide All"
10280 msgstr "Vis lag"
10282 #: ../src/verbs.cpp:2558
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Unhide All in All Layers"
10285 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
10287 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10288 msgid "Dash pattern"
10289 msgstr "Strek Mønster"
10291 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10292 msgid "Pattern offset"
10293 msgstr "Mønster forskyvning"
10295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10296 #, c-format
10297 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10298 msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
10300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10301 #, c-format
10302 msgid "%s: %d - Inkscape"
10303 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10306 #, c-format
10307 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10308 msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
10310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10311 #, c-format
10312 msgid "%s - Inkscape"
10313 msgstr "%s - Inkscape"
10315 #. Family frame
10316 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10317 msgid "Font family"
10318 msgstr "Skriftfamilie"
10320 #. Style frame
10321 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10322 msgid "Style"
10323 msgstr "Stil"
10325 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10326 msgid "Font size:"
10327 msgstr "Skriftstørrelse:"
10329 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10330 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10331 #. * some representative characters that users of your locale will be
10332 #. * interested in.
10333 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10334 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10335 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
10337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10339 msgid "Edit..."
10340 msgstr "Rediger ..."
10342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10343 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10344 msgid ""
10345 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10346 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10347 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10348 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10349 msgstr ""
10350 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
10351 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
10352 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
10353 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
10355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10356 msgid "reflected"
10357 msgstr "gjenspeilet"
10359 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10360 msgid "direct"
10361 msgstr "direkte"
10363 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10364 msgid "Repeat:"
10365 msgstr "Repeter:"
10367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10368 msgid "Assign gradient to object"
10369 msgstr "Legg gradienten på objektet"
10371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10372 msgid "<small>No gradients</small>"
10373 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
10375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10376 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10377 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
10379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10380 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10381 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
10383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10384 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10385 msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
10387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10388 msgid "Duplicate gradient"
10389 msgstr "Duplisert gradient"
10391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10392 msgid ""
10393 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10394 "selected object(s)"
10395 msgstr ""
10396 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
10397 "valgte objekt(er)"
10399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10400 msgid "Edit the stops of the gradient"
10401 msgstr "Endre på gradientfasene"
10403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10408 msgid "<b>New:</b>"
10409 msgstr "<b>Ny:</b>"
10411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10412 msgid "Create linear gradient"
10413 msgstr "Lag lineær gradient"
10415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10416 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10417 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
10419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10420 msgid "on"
10421 msgstr "på"
10423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10424 msgid "Create gradient in the fill"
10425 msgstr "Lag gradient i fyllet"
10427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10428 msgid "Create gradient in the stroke"
10429 msgstr "Skap gradient i strøket"
10431 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10432 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10437 msgid "<b>Change:</b>"
10438 msgstr "<b>Endre:</b>"
10440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10441 msgid "No gradients in document"
10442 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
10444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10445 msgid "No gradient selected"
10446 msgstr "Ingen gradient valgt"
10448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10449 msgid "No stops in gradient"
10450 msgstr "Ingen faser i gradient"
10452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10453 msgid "Change gradient stop offset"
10454 msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
10456 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10458 msgid "Add stop"
10459 msgstr "Legg til gradientfase"
10461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10462 msgid "Add another control stop to gradient"
10463 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
10465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10466 msgid "Delete stop"
10467 msgstr "Slett gradientfase"
10469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10470 msgid "Delete current control stop from gradient"
10471 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
10473 #. Label
10474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10475 msgid "Offset:"
10476 msgstr "Forskyv: "
10478 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10480 msgid "Stop Color"
10481 msgstr "Gradientfasefarge"
10483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10484 msgid "Gradient editor"
10485 msgstr "Gradientredigerer"
10487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10488 msgid "Change gradient stop color"
10489 msgstr "Endre gradientfasefargen"
10491 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10492 msgid "Toggle current layer visibility"
10493 msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
10495 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10496 msgid "Lock or unlock current layer"
10497 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
10499 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10500 msgid "Current layer"
10501 msgstr "Gjeldende lag"
10503 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10504 msgid "(root)"
10505 msgstr "(rot)"
10507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10508 msgid "No paint"
10509 msgstr "Ingen maling"
10511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10512 msgid "Flat color"
10513 msgstr "Flat farge"
10515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10516 msgid "Linear gradient"
10517 msgstr "Lineær gradient"
10519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10520 msgid "Radial gradient"
10521 msgstr "Radial gradient"
10523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10524 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10525 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
10527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10529 msgid ""
10530 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10531 "evenodd)"
10532 msgstr ""
10533 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
10534 "regel: jevn-ujevn)"
10536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10538 msgid ""
10539 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10540 msgstr ""
10541 "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
10542 "null)"
10544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10545 msgid "No objects"
10546 msgstr "Ingen objekter"
10548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10549 msgid "Multiple styles"
10550 msgstr "Flere stiler"
10552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10553 msgid "Paint is undefined"
10554 msgstr "Maling er udefinert"
10556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10557 msgid "No patterns in document"
10558 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
10560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10561 msgid ""
10562 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10563 "pattern from selection."
10564 msgstr ""
10565 "Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et "
10566 "nytt mønster fra valgte."
10568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10569 msgid "Transform by toolbar"
10570 msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
10572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10573 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10574 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
10576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10577 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10578 msgstr ""
10579 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
10581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10582 msgid ""
10583 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10584 "scaled."
10585 msgstr ""
10586 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
10587 "skalert."
10589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10590 msgid ""
10591 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10592 "are scaled."
10593 msgstr ""
10594 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
10595 "er skalert."
10597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10598 msgid ""
10599 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10600 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10601 msgstr ""
10602 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
10603 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10606 msgid ""
10607 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10608 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10609 msgstr ""
10610 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10611 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10614 msgid ""
10615 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10616 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10617 msgstr ""
10618 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
10619 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10622 msgid ""
10623 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10624 "scaled, rotated, or skewed)."
10625 msgstr ""
10626 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10627 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10629 #. four spinbuttons
10630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10633 msgid "select_toolbar|X"
10634 msgstr "X"
10636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10637 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10638 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
10640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10643 msgid "select_toolbar|Y"
10644 msgstr "Y"
10646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10647 msgid "Vertical coordinate of selection"
10648 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
10650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10653 msgid "select_toolbar|W"
10654 msgstr "B"
10656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10657 msgid "Width of selection"
10658 msgstr "Bredden av valgte"
10660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Lock"
10663 msgstr "Lå_s"
10665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10666 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10667 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
10669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10672 msgid "select_toolbar|H"
10673 msgstr "H"
10675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10676 msgid "Height of selection"
10677 msgstr "Høyden av valgte"
10679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Stroke"
10682 msgstr "Strøkbredde"
10684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Corners"
10687 msgstr "Hjørner:"
10689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Patterns"
10692 msgstr "Mønster"
10694 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10695 msgid "System"
10696 msgstr "System"
10698 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10699 msgid "RGBA_:"
10700 msgstr "RGBA_:"
10702 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10703 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10704 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
10706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10707 msgid "RGB"
10708 msgstr "RGB"
10710 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
10711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10712 msgid "HSL"
10713 msgstr "HSL"
10715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10716 msgid "CMYK"
10717 msgstr "CMYK"
10719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10720 msgid "_R"
10721 msgstr "_R"
10723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10724 msgid "_G"
10725 msgstr "_G"
10727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10728 msgid "_B"
10729 msgstr "_B"
10731 #. Label
10732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10735 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10736 msgid "_A"
10737 msgstr "_A"
10739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10745 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10747 msgid "Alpha (opacity)"
10748 msgstr "Alpha (opasitet)"
10750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10751 msgid "_H"
10752 msgstr "_H"
10754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10755 msgid "_S"
10756 msgstr "_S"
10758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10759 msgid "_L"
10760 msgstr "_L"
10762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10763 msgid "_C"
10764 msgstr "_C"
10766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10768 msgid "Cyan"
10769 msgstr "Cyan"
10771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10772 msgid "_M"
10773 msgstr "_M"
10775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10777 msgid "Magenta"
10778 msgstr "Magenta"
10780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10781 msgid "_Y"
10782 msgstr "_Y"
10784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10786 msgid "Yellow"
10787 msgstr "Gul"
10789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10790 msgid "_K"
10791 msgstr "_K"
10793 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10794 msgid "Unnamed"
10795 msgstr "Ubetegnet"
10797 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10798 msgid "Wheel"
10799 msgstr "Hjul"
10801 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10802 msgid "Attribute"
10803 msgstr "Attributt"
10805 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10806 msgid "Value"
10807 msgstr "Verdi"
10809 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10810 msgid "Type text in a text node"
10811 msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10814 msgid "Style of new stars"
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Style of new rectangles"
10820 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Style of new 3D boxes"
10825 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10828 msgid "Style of new ellipses"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10832 msgid "Style of new spirals"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10836 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10840 msgid "Style of new paths created by Pen"
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10846 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10849 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10850 msgstr ""
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Insert"
10855 msgstr "Vreng"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10858 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10859 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10862 msgid "Delete selected nodes"
10863 msgstr "Slett valgte noder"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Join"
10868 msgstr "Slå sammen:"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10871 msgid "Join selected endnodes"
10872 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Join Segment"
10877 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10880 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10881 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Delete Segment"
10886 msgstr "Slett stisegment"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10889 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10890 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10893 msgid "Node Break"
10894 msgstr ""
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10897 msgid "Break path at selected nodes"
10898 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Node Cusp"
10903 msgstr "Noder"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10906 msgid "Make selected nodes corner"
10907 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Node Smooth"
10912 msgstr "Glatt"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10915 msgid "Make selected nodes smooth"
10916 msgstr "Jevn ut valgte noder"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Node Symmetric"
10921 msgstr "symmetrisk"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10924 msgid "Make selected nodes symmetric"
10925 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Node Line"
10930 msgstr "Ny linje"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10933 msgid "Make selected segments lines"
10934 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Node Curve"
10939 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10942 msgid "Make selected segments curves"
10943 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Show Handles"
10948 msgstr "Tegn Håndtak"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10951 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10952 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10955 msgid "Star: Change number of corners"
10956 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Star: Change spoke ratio"
10961 msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10964 msgid "Make polygon"
10965 msgstr "Lag polygon"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10968 msgid "Make star"
10969 msgstr "Lag stjerne"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10972 msgid "Star: Change rounding"
10973 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
10976 msgid "Star: Change randomization"
10977 msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10980 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10981 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10986 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10989 msgid "Corners:"
10990 msgstr "Hjørner:"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10993 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10994 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
10997 msgid "Spoke ratio:"
10998 msgstr "Eike forhold:"
11000 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11001 #. Base radius is the same for the closest handle.
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11003 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11004 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11007 msgid "Rounded:"
11008 msgstr "Avrundet:"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11011 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11012 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11015 msgid "Randomized:"
11016 msgstr "Tilfeldigjort:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11019 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11020 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11024 msgid "Defaults"
11025 msgstr "Standard forvalg"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11029 msgid ""
11030 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11031 "change defaults)"
11032 msgstr ""
11033 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
11034 "Verktøy for å endre standarden)"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11037 msgid "Change rectangle"
11038 msgstr "Endre rektangel"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11041 msgid "W:"
11042 msgstr "B:"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11045 msgid "Width of rectangle"
11046 msgstr "Bredde på Rektangel"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11049 msgid "Height of rectangle"
11050 msgstr "Høyde på Rektangel"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11053 msgid "Rx:"
11054 msgstr "Rx:"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11057 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11058 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11061 msgid "Ry:"
11062 msgstr "Ry:"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11065 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11066 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11069 msgid "Not rounded"
11070 msgstr "Ikke avrundet"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11073 msgid "Make corners sharp"
11074 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11077 #, fuzzy
11078 msgid "3D Box: Change number of handles"
11079 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11082 msgid "Toggle VP in X direction"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11086 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11090 msgid "Toggle VP in Y direction"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11094 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11098 msgid "Toggle VP in Z direction"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11102 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Three Handles"
11108 msgstr "Tegn Håndtak"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11111 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Four Handles"
11117 msgstr "Tegn Håndtak"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11120 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11124 msgid "Change spiral"
11125 msgstr "Endre spiral"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11128 msgid "Turns:"
11129 msgstr "Runder:"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11132 msgid "Number of revolutions"
11133 msgstr "Antall omdreininger"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11136 msgid "Divergence:"
11137 msgstr "Forskjell:"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11140 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11141 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11144 msgid "Inner radius:"
11145 msgstr "Indre radius:"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11148 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11149 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
11151 #. Width
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11153 msgid "(hairline)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11157 #, fuzzy
11158 msgid "(default)"
11159 msgstr "Standard"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11162 #, fuzzy
11163 msgid "(broad stroke)"
11164 msgstr " (strøk)"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11167 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11168 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
11170 #. Thinning
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11172 msgid "(speed blows up stroke)"
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11176 msgid "(slight widening)"
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11180 #, fuzzy
11181 msgid "(constant width)"
11182 msgstr "Målets bredde"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11185 msgid "(slight thinning, default)"
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11189 msgid "(speed deflates stroke)"
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11193 msgid "Thinning:"
11194 msgstr "Fortynning:"
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11197 msgid ""
11198 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11199 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11200 msgstr ""
11201 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
11202 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
11204 #. Angle
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11206 msgid "(left edge up)"
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11210 #, fuzzy
11211 msgid "(horizontal)"
11212 msgstr "_Horisontal"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11215 msgid "(right edge up)"
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11219 msgid "Angle:"
11220 msgstr "Vinkel:"
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11223 msgid ""
11224 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11225 "fixation = 0)"
11226 msgstr ""
11227 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
11228 "fiksering= 0)"
11230 #. Fixation
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11232 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11233 msgstr ""
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11236 msgid "(almost fixed, default)"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11240 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11244 msgid "Fixation:"
11245 msgstr "Fiksering:"
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11248 msgid ""
11249 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11250 "angle)"
11251 msgstr ""
11252 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, "
11253 "1= fiksert)"
11255 #. Cap Rounding
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11257 #, fuzzy
11258 msgid "(blunt caps, default)"
11259 msgstr "Sett som standard forvalg"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11262 msgid "(slightly bulging)"
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11266 msgid "(approximately round)"
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11270 msgid "(long protruding caps)"
11271 msgstr ""
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11274 msgid "Caps:"
11275 msgstr "Endeutstikk:"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11278 msgid ""
11279 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11280 "round caps)"
11281 msgstr ""
11282 "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, "
11283 "1=avrundet utstikk)"
11285 #. Tremor
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11287 #, fuzzy
11288 msgid "(smooth line)"
11289 msgstr "glatt"
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11292 msgid "(slight tremor)"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11296 msgid "(noticeable tremor)"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11300 msgid "(maximum tremor)"
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11304 msgid "Tremor:"
11305 msgstr "Skjelving:"
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11308 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11309 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
11311 #. Wiggle
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11313 msgid "(no wiggle)"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11317 #, fuzzy
11318 msgid "(slight deviation)"
11319 msgstr "Utskriftsmål"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11322 msgid "(wild waves and curls)"
11323 msgstr ""
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11326 msgid "Wiggle:"
11327 msgstr "Svinging:"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11330 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11331 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
11333 #. Mass
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11335 msgid "(no inertia)"
11336 msgstr ""
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11339 msgid "(slight smoothing, default)"
11340 msgstr ""
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11343 msgid "(noticeable lagging)"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11347 msgid "(maximum inertia)"
11348 msgstr ""
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11351 msgid "Mass:"
11352 msgstr "Masse:"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11355 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11356 msgstr ""
11357 "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når "
11358 "du tegner."
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Trace Background"
11363 msgstr "Bakgrunn"
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11366 msgid ""
11367 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11368 "minimum width, black - maximum width)"
11369 msgstr ""
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Pressure"
11374 msgstr "Preservert"
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11377 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11378 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Tilt"
11383 msgstr "Tittel"
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11386 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11387 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11390 msgid "Arc: Change start/end"
11391 msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11394 msgid "Arc: Change open/closed"
11395 msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
11397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11398 msgid "Start:"
11399 msgstr "Start:"
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11402 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11403 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11406 msgid "End:"
11407 msgstr "Slutt:"
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11410 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11411 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Closed arc"
11416 msgstr "F_jern"
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11421 msgstr ""
11422 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Open Arc"
11427 msgstr "Åprn Bue"
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11430 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11431 msgstr ""
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11434 msgid "Make whole"
11435 msgstr "Gjør udelt"
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11438 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11439 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11442 msgid "Pick alpha"
11443 msgstr "Velg gjennomsiktighet"
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11446 msgid ""
11447 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11448 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11449 msgstr ""
11450 "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den "
11451 "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11454 msgid "Set alpha"
11455 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11458 msgid ""
11459 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11460 msgstr ""
11461 "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller "
11462 "strøkets gjennomsiktighet"
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11465 msgid "Text: Change font family"
11466 msgstr "Tekst: endre skrifttype"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11469 msgid "Text: Change alignment"
11470 msgstr "Tekst: endre justering"
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11473 msgid "Text: Change font style"
11474 msgstr "Tekst: endre skriftstil"
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11477 msgid "Text: Change orientation"
11478 msgstr "Tekst: endre orientering"
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11481 msgid "Text: Change font size"
11482 msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11485 msgid ""
11486 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11487 "default font instead."
11488 msgstr ""
11489 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
11490 "standard skrifttype istedet."
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11493 msgid "Align left"
11494 msgstr "Venstrestill"
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11497 msgid "Center"
11498 msgstr "Sentrer"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11501 msgid "Align right"
11502 msgstr "Høyrestill"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11505 msgid "Justify"
11506 msgstr "Tilpass"
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11509 msgid "Bold"
11510 msgstr "Uthevet"
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11513 msgid "Italic"
11514 msgstr "Kursiv"
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11517 msgid "Spacing between letters"
11518 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11521 msgid "Spacing between lines"
11522 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11525 msgid "Horizontal kerning"
11526 msgstr "Horisontal kerning"
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11529 msgid "Vertical kerning"
11530 msgstr "Vertikal kerning"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11533 msgid "Letter rotation"
11534 msgstr "Bokstavrotasjon"
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11537 msgid "Change connector spacing"
11538 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
11540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11541 msgid "Avoid"
11542 msgstr ""
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Ignore"
11547 msgstr "ingen"
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11550 msgid "Spacing:"
11551 msgstr "Mellomrom:"
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11554 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11555 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Graph"
11560 msgstr "Innpakk"
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11563 msgid "Length:"
11564 msgstr "Lengde:"
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11567 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11568 msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
11570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11571 msgid "Downwards"
11572 msgstr ""
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11575 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11576 msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
11578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11579 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11580 msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Fill by:"
11585 msgstr "Fyll"
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11588 msgid ""
11589 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11590 "pixels to be counted in the fill"
11591 msgstr ""
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11594 msgid "Grow/shrink by:"
11595 msgstr ""
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11598 msgid ""
11599 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11600 msgstr ""
11602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Fill gaps:"
11605 msgstr "Alle former"
11607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11608 #, fuzzy
11609 msgid ""
11610 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11611 "to change defaults)"
11612 msgstr ""
11613 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
11614 "Verktøy for å endre standarden)"
11617 #. Local Variables:
11618 #. mode:c++
11619 #. c-file-style:"stroustrup"
11620 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11621 #. indent-tabs-mode:nil
11622 #. fill-column:99
11623 #. End:
11625 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11626 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11627 msgid "Add Nodes"
11628 msgstr "Legg til noder"
11630 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11631 msgid "Maximum segment length"
11632 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
11634 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11635 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11636 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11637 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11640 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11641 msgid "Modify Path"
11642 msgstr "Modifiser Sti"
11644 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11645 #, fuzzy
11646 msgid "AI 8.0 Input"
11647 msgstr "AI Inndata"
11649 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11652 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11654 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11657 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
11659 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11660 #, fuzzy
11661 msgid "AI 8.0 Output"
11662 msgstr "AI Utdata"
11664 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11667 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
11669 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11670 msgid "AI SVG Input"
11671 msgstr "AI SVG Inndata"
11673 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11674 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11675 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11677 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11678 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11679 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
11681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11682 msgid "Brighter"
11683 msgstr "Lysere"
11685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11686 msgid "Blue Function"
11687 msgstr "Blå funksjon"
11689 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11690 msgid "Custom..."
11691 msgstr "Tilpasset ..."
11693 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11694 msgid "Green Function"
11695 msgstr "Grønn funksjon"
11697 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11698 msgid "Red Function"
11699 msgstr "Rød funksjon"
11701 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11702 msgid "Darker"
11703 msgstr "Mørkere"
11705 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11706 msgid "Desaturate"
11707 msgstr "Fjern fargemetningen"
11709 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11710 msgid "Grayscale"
11711 msgstr "Gråtoner"
11713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11714 msgid "Less Hue"
11715 msgstr "Mindre fargeskjær"
11717 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11718 msgid "Less Light"
11719 msgstr "Mindre lys"
11721 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11722 msgid "Less Saturation"
11723 msgstr "Mindre fargemetning"
11725 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11726 msgid "More Hue"
11727 msgstr "Mer fargeskjær"
11729 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11730 msgid "More Light"
11731 msgstr "Mer lys"
11733 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11734 msgid "More Saturation"
11735 msgstr "Mer fargemetning"
11737 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11738 msgid "Negative"
11739 msgstr "Negativ"
11741 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11742 msgid "Remove Blue"
11743 msgstr "Fjern blå"
11745 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11746 msgid "Remove Green"
11747 msgstr "Fjern grønn"
11749 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11750 msgid "Remove Red"
11751 msgstr "Fjern rød"
11753 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11754 msgid "RGB Barrel"
11755 msgstr "RGB-tønne"
11757 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11758 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11759 msgstr ""
11761 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11762 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11763 msgstr ""
11765 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Replace color..."
11768 msgstr "Sett valgte farge"
11770 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11771 msgid "A diagram created with the program Dia"
11772 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
11774 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11775 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11776 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11778 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11779 msgid "Dia Input"
11780 msgstr "Dia Inndata"
11782 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11783 msgid ""
11784 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11785 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11786 msgstr ""
11787 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
11788 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
11790 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11791 msgid ""
11792 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11793 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11794 "Inkscape installation."
11795 msgstr ""
11796 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
11797 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
11798 "Inkscape."
11800 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11801 msgid "Dot size"
11802 msgstr "Punkt størrelse"
11804 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11805 msgid "Font size"
11806 msgstr "Skriftstørrelse"
11808 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11809 msgid "Number Nodes"
11810 msgstr "Nummerer Noder"
11812 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11813 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11814 msgid "Visualize Path"
11815 msgstr "Visualiser Sti"
11817 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11818 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11819 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11820 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11822 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11823 msgid "DXF Input"
11824 msgstr "DXF Inndata"
11826 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11827 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11828 msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
11830 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11831 msgid ""
11832 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11833 "sourceforge.net/"
11834 msgstr ""
11835 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
11836 "sourceforge.net/"
11838 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11839 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11840 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
11842 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11843 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11844 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
11846 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11847 msgid "DXF Output"
11848 msgstr "DXF Utdata"
11850 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11851 msgid "DXF file written by pstoedit"
11852 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
11854 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11855 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11856 msgstr ""
11857 "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www."
11858 "pstoedit.net/pstoedit"
11860 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
11861 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11862 msgid "Embed All Images"
11863 msgstr "Innlemme alle bilder"
11865 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
11866 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11867 msgid "Embed only selected images"
11868 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
11870 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11871 msgid "EPS Input"
11872 msgstr "EPS Inndata"
11874 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11875 msgid "Encapsulated Postscript"
11876 msgstr "Encapsulated Postscript"
11878 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11879 msgid "EPSI Output"
11880 msgstr "EPSI Utdata"
11882 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11883 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11884 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11886 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11887 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11888 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
11890 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11891 msgid "LaTeX formula"
11892 msgstr "LaTeX formel"
11894 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11895 msgid "LaTeX formula: "
11896 msgstr "LaTeX formel:"
11898 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11899 msgid "Export as GIMP Palette"
11900 msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
11902 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11903 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11904 msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
11906 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11907 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11908 msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
11910 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11911 msgid "Extract One Image"
11912 msgstr "Trekk ut ett bilde"
11914 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11915 msgid "Path to save image"
11916 msgstr "Sted for å lagre bilde"
11918 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11919 msgid "Open files saved with XFIG"
11920 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
11922 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11923 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11924 msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
11926 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11927 msgid "XFIG Input"
11928 msgstr "XFIG Inndata"
11930 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11931 msgid "Flatness"
11932 msgstr "Planhet "
11934 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11935 msgid "Flatten Beziers"
11936 msgstr "Flat ut Bezierkurver"
11938 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Fractalize"
11941 msgstr "Gråtoner"
11943 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Smoothness"
11946 msgstr "Glatt"
11948 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Subdivisions"
11951 msgstr "Inndeling"
11953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11954 msgid "Calculate first derivative numerically"
11955 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
11957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11958 msgid "Draw Axes"
11959 msgstr "Tegn akser"
11961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11962 msgid "End x-value"
11963 msgstr "Endeverdi x"
11965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11966 msgid "First derivative"
11967 msgstr "Første differensialen"
11969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11970 msgid "Function"
11971 msgstr "Funksjon"
11973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11974 msgid "Function Plotter"
11975 msgstr "Funksjonsplotter"
11977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Functions"
11980 msgstr "Funksjon"
11982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11983 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11984 msgstr ""
11985 "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
11986 "rekkevidde)"
11988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11989 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11990 msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
11992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11993 msgid "Range and Sampling"
11994 msgstr "Rekkevidde og sampling"
11996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11997 msgid "Remove rectangle"
11998 msgstr "Fjern rektangel"
12000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12001 msgid "Samples"
12002 msgstr "Samplinger"
12004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12005 msgid ""
12006 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12007 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12008 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12009 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12010 "numerically."
12011 msgstr ""
12013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12014 #, fuzzy
12015 msgid ""
12016 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12017 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12018 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12019 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12020 "constants pi and e are also available."
12021 msgstr ""
12022 "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard "
12023 "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
12024 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
12025 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
12026 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene  pi og e er også "
12027 "tilgjengelig."
12029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12030 msgid "Start x-value"
12031 msgstr "Startverdi x"
12033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Use"
12036 msgstr "Uordnet "
12038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Use polar coordinates"
12041 msgstr "Markør koorditater"
12043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12044 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12045 msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
12047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12048 msgid "y-value of rectangle's top"
12049 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
12051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12052 msgid "Circular pitch, px"
12053 msgstr ""
12055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Gear"
12058 msgstr "F_jern"
12060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Number of teeth"
12063 msgstr "Antall steg"
12065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Pressure angle"
12068 msgstr "Nærvær"
12070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12071 msgid "GIMP XCF"
12072 msgstr "GIMP XCF"
12074 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12075 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12076 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
12078 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12079 msgid "Draw Handles"
12080 msgstr "Tegn Håndtak"
12082 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12083 msgid "Command Line Options"
12084 msgstr "Kommandolinjevalg"
12086 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12087 msgid "FAQ"
12088 msgstr "FAQ"
12090 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12091 msgid "Inkscape Manual"
12092 msgstr "Inkscapemanual"
12094 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12095 msgid "New in This Version"
12096 msgstr "Nytt i denne versjonen"
12098 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12099 msgid "Report a Bug"
12100 msgstr "Rapporter en feil"
12102 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12103 msgid "SVG 1.1 Specification"
12104 msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
12106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12107 msgid "Duplicate endpaths"
12108 msgstr "Dupliser stiender"
12110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12111 msgid "Exponent"
12112 msgstr "Eksponent"
12114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12115 msgid "Interpolate"
12116 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
12118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12119 msgid "Interpolate style (experimental)"
12120 msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
12122 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12123 msgid "Interpolation method"
12124 msgstr "Interpolasjonsmetode"
12126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12127 msgid "Interpolation steps"
12128 msgstr "Interpolasjonssteg"
12130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12131 msgid "Axiom"
12132 msgstr "Aksiom"
12134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12135 msgid "L-system"
12136 msgstr "L-system"
12138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12139 msgid "Left angle"
12140 msgstr "Venstre vinkel"
12142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12143 msgid "Order"
12144 msgstr "Ordning"
12146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12147 #, no-c-format
12148 msgid "Randomize angle (%)"
12149 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
12151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12152 #, no-c-format
12153 msgid "Randomize step (%)"
12154 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
12156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12157 msgid "Right angle"
12158 msgstr "Høyre vinkel"
12160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12161 msgid "Rules"
12162 msgstr "Regler"
12164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12165 msgid "Step length (px)"
12166 msgstr "Steglengde (px)"
12168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12169 msgid "Lorem ipsum"
12170 msgstr "Lorem ipsum"
12172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12173 msgid "Number of paragraphs"
12174 msgstr "Antall paragrafer"
12176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12177 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12178 msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
12180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12181 msgid "Sentences per paragraph"
12182 msgstr "Setninger per paragraf"
12184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12185 msgid ""
12186 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12187 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12188 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12189 msgstr ""
12191 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12192 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12193 msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
12195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Font size [px]"
12198 msgstr "Skriftstørrelse"
12200 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Length Unit: "
12204 msgstr "Lengde:"
12206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Measure"
12209 msgstr "Mål sti"
12211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12212 msgid "Measure Path"
12213 msgstr "Mål sti"
12215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Offset [px]"
12218 msgstr "Forskyvning sti"
12220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Precision"
12223 msgstr "Beskrivelse"
12225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12226 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12227 msgstr ""
12229 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12230 msgid "Angle"
12231 msgstr "Vinkel"
12233 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12234 msgid "Extrude"
12235 msgstr "Trekke ut"
12237 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
12238 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12239 msgid "Magnitude"
12240 msgstr "Størrelse"
12242 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12243 msgid "ASCII Text with outline markup"
12244 msgstr ""
12246 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12247 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12248 msgstr ""
12250 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12251 msgid "Text Outline Input"
12252 msgstr ""
12254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12255 msgid "Copies of the pattern:"
12256 msgstr "Kopier av mønsteret:"
12258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12259 msgid "Deformation type:"
12260 msgstr "Deformasjonstype:"
12262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12263 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12264 msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
12266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12267 msgid "Normal offset"
12268 msgstr "Normal forskyvning"
12270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12271 msgid "Pattern along Path"
12272 msgstr "Mønster langs sti"
12274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12275 msgid "Pattern is vertical"
12276 msgstr "Mønsteret er vertikalt"
12278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12279 msgid "Space between copies:"
12280 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
12282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12283 msgid "Tangential offset"
12284 msgstr "Tangensiell forskyvelse"
12286 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Perspective"
12289 msgstr "Nærvær"
12291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12292 msgid "Postscript"
12293 msgstr "Postscript"
12295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12296 msgid "Postscript Input"
12297 msgstr "Postscript Inndata"
12299 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12300 msgid "Developer Examples"
12301 msgstr "Utviklereksempler"
12303 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12304 msgid "RadioButton example"
12305 msgstr ""
12307 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12308 msgid "Select option: "
12309 msgstr ""
12311 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12312 msgid "Select second option: "
12313 msgstr "Velg valg nummer to:"
12315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12316 msgid "Jitter nodes"
12317 msgstr "Skjelvenoder"
12319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12320 msgid "Maximum displacement, px"
12321 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
12323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12324 msgid "Shift node handles"
12325 msgstr "Randomiser nodehåndtak"
12327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12328 msgid "Shift nodes"
12329 msgstr "Randomiser noder"
12331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12332 msgid ""
12333 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12334 "selected path."
12335 msgstr ""
12336 "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs "
12337 "den valgte stien."
12339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12340 msgid "Use normal distribution"
12341 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
12343 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12344 msgid "Random Point"
12345 msgstr "Tilfeldig Punkt"
12347 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12348 msgid "Random Position"
12349 msgstr "Tilfeldig posisjon"
12351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Bar Height:"
12354 msgstr "Høyde:"
12356 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12357 msgid "Barcode"
12358 msgstr ""
12360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12361 msgid "Barcode Data:"
12362 msgstr ""
12364 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Barcode Type:"
12367 msgstr "Rutenettstype:"
12369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12370 msgid "Initial size"
12371 msgstr "Innledende størrelse"
12373 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12374 msgid "Minimum size"
12375 msgstr "Minimum størrelse"
12377 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12378 msgid "Random Tree"
12379 msgstr "Tilfeldig Tre"
12381 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12382 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12383 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
12385 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12386 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12387 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
12389 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12390 msgid "Sketch Input"
12391 msgstr "Sketch Inndata"
12393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12394 msgid "Gear Placement"
12395 msgstr ""
12397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12398 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12399 msgstr ""
12401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12402 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12403 msgstr ""
12405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12406 msgid "Quality (Default = 16)"
12407 msgstr ""
12409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12410 msgid "R - Ring Radius (px)"
12411 msgstr ""
12413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Rotation (deg)"
12416 msgstr "_Rotasjon"
12418 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Spirograph"
12421 msgstr "Spiral"
12423 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12424 msgid "d - Pen Radius (px)"
12425 msgstr ""
12427 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12428 msgid "r - Gear Radius (px)"
12429 msgstr ""
12431 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12432 msgid "Behavior"
12433 msgstr "Atferd"
12435 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12436 msgid "Straighten Segments"
12437 msgstr "Rett ut segmenter"
12439 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12440 msgid "Envelope"
12441 msgstr ""
12443 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12444 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12445 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
12447 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12448 msgid ""
12449 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12450 "files"
12451 msgstr ""
12452 "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
12454 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12455 msgid "ZIP Output"
12456 msgstr "ZIP Utdata"
12458 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12459 msgid "fLIP cASE"
12460 msgstr ""
12462 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12463 #, fuzzy
12464 msgid "lowercase"
12465 msgstr "Senk lag"
12467 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12468 msgid "UPPERCASE"
12469 msgstr ""
12471 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12472 msgid "rANdOm CasE"
12473 msgstr ""
12475 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Replace text..."
12478 msgstr "F_rigjør"
12480 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Title Case"
12483 msgstr "Tittel"
12485 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12486 msgid "Sentence case"
12487 msgstr ""
12489 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12490 msgid "ASCII Text"
12491 msgstr "ASCII Tekst"
12493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12494 msgid "Text File (*.txt)"
12495 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
12497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12498 msgid "Text Input"
12499 msgstr "Tekst Inndata"
12501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12502 msgid "Amount of whirl"
12503 msgstr "Mengde av virvler"
12505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12506 msgid "Rotation is clockwise"
12507 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
12509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12510 msgid "Whirl"
12511 msgstr "Virvler"
12513 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12514 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12515 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
12517 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12518 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12519 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
12521 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12522 msgid "Windows Metafile Input"
12523 msgstr ""
12525 #~ msgid ""
12526 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12527 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12528 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
12531 #~ "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å "
12532 #~ "fungere, men handlingen du ba om er annullert."
12534 #~ msgid ""
12535 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12536 #~ "SVG format)"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "Lagre vinduets størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for "
12539 #~ "Inkscape SVG format)"
12541 #~ msgid "Directory"
12542 #~ msgstr "Mappe"
12544 #~ msgid "Groups to PNGs"
12545 #~ msgstr "Grupper til PNG"
12547 #~ msgid "Save layers only"
12548 #~ msgstr "Lagre kun lag"
12550 #~ msgid "%s attributes"
12551 #~ msgstr "%s-attributter"
12553 #~ msgid "GNU General Public License"
12554 #~ msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens (GPL)"
12556 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12557 #~ msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens (LGPL)"
12559 #~ msgid "Overwrite %s"
12560 #~ msgstr "Overskriv %s"
12562 #~ msgid ""
12563 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12564 #~ "current document?"
12565 #~ msgstr ""
12566 #~ "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
12567 #~ "dokumentet?"
12569 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12570 #~ msgstr ""
12571 #~ "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
12573 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12574 #~ msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
12576 #~ msgid "Clone"
12577 #~ msgstr "Klone"
12579 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12580 #~ msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
12582 #~ msgid "Grid/Guides"
12583 #~ msgstr "Rutenett/Rettesnor"
12585 #~ msgid "_Show grid"
12586 #~ msgstr "Vi_s rutenett"
12588 #~ msgid "Show or hide grid"
12589 #~ msgstr "Vis eller skjul rutenett"
12591 #~ msgid "Normal (2D)"
12592 #~ msgstr "Normal (2D)"
12594 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12595 #~ msgstr "Det normale rutenettet med vertikale og horisontale linjer."
12597 #~ msgid ""
12598 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12599 #~ "representing the projection of a primary axis."
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "Et rutenett med vertikale linjer og to diagonale linjetyper som hver "
12602 #~ "representerer en projisert 3D-akse."
12604 #~ msgid "Angle X:"
12605 #~ msgstr "Vinkel X:"
12607 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12608 #~ msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer x-aksen"
12610 #~ msgid "Angle Z:"
12611 #~ msgstr "Vinkel Z:"
12613 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12614 #~ msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer z-aksen "
12616 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12617 #~ msgstr "<b>Rutenett</b>"
12619 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12620 #~ msgstr "Fest objektrammer til objekter"
12622 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12623 #~ msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
12625 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12626 #~ msgstr "Fest noder til objekter"
12628 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12629 #~ msgstr "Fest noder til andre objekter"
12631 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12632 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra objekt"
12634 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12635 #~ msgstr "Fest objektramme til rutenett"
12637 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12638 #~ msgstr "Fest kantene av objektetrammene"
12640 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12641 #~ msgstr "Fest noder til r_utenett"
12643 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12644 #~ msgstr "Fest stinoder, tekstlinjer, ellipsesentre, osv."
12646 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12647 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rutenett"
12649 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12650 #~ msgstr "Fest punkter til rettesnor"
12652 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12653 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rettesnor"
12655 #~ msgid "Source left bound"
12656 #~ msgstr "Kildens avgrensing til venstre"
12658 #~ msgid "Source top bound"
12659 #~ msgstr "Kildens avgrensing i toppen"
12661 #~ msgid "Source right bound"
12662 #~ msgstr "Kildens avgrensing til venstre"
12664 #~ msgid "Source bottom bound"
12665 #~ msgstr "Kildens avgrensing i bunnen"
12667 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12668 #~ msgstr "Oppløsning i punkter per tomme (DPI)"
12670 #~ msgid "Stroke Paint"
12671 #~ msgstr "Strøkmaling"
12673 #~ msgid "Stroke Style"
12674 #~ msgstr "Strøkstil"
12676 #~ msgid "Default scale origin:"
12677 #~ msgstr "Standard skala opprinnelse:"
12679 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12680 #~ msgstr "Standard startpunktskala vil bli på grenserammen til elementet"
12682 #~ msgid "Farthest opposite node"
12683 #~ msgstr "Fjerneste nodemotpart"
12685 #~ msgid ""
12686 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12687 #~ msgstr ""
12688 #~ "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
12690 #~ msgid ""
12691 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12692 #~ "finish drawing it"
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du "
12695 #~ "er ferdig med å tegne den"
12697 #~ msgid "Session file"
12698 #~ msgstr "Sesjon fil"
12700 #~ msgid "Playback controls"
12701 #~ msgstr "Avspillings kontroller"
12703 #~ msgid "Message information"
12704 #~ msgstr "Meldingsinformasjon"
12706 #~ msgid "Active session file:"
12707 #~ msgstr "Aktiv sesjons fil:"
12709 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12710 #~ msgstr "Utsett (millisekunder)"
12712 #~ msgid "Close file"
12713 #~ msgstr "Lukk fil"
12715 #~ msgid "Set delay"
12716 #~ msgstr "Sett opp opphold"
12718 #~ msgid "Rewind"
12719 #~ msgstr "Spol tilbake"
12721 #~ msgid "Go back one change"
12722 #~ msgstr "Gå tilbake en endring"
12724 #~ msgid "Pause"
12725 #~ msgstr "Pause"
12727 #~ msgid "Go forward one change"
12728 #~ msgstr "Gå frem en endring"
12730 #~ msgid "Play"
12731 #~ msgstr "Spill"
12733 #~ msgid "Open session file"
12734 #~ msgstr "Åpne sesjons fil"
12736 #~ msgid "_Use SSL"
12737 #~ msgstr "Br_uk SSL"
12739 #~ msgid "_Register"
12740 #~ msgstr "_Registrer"
12742 #~ msgid "_Server:"
12743 #~ msgstr "_Server:"
12745 #~ msgid "_Username:"
12746 #~ msgstr "Br_ukernavn:"
12748 #~ msgid "_Password:"
12749 #~ msgstr "_Passord:"
12751 #~ msgid "P_ort:"
12752 #~ msgstr "P_ort:"
12754 #~ msgid "Connect"
12755 #~ msgstr "Tilkoble"
12757 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12758 #~ msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
12760 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12761 #~ msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
12763 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12764 #~ msgstr ""
12765 #~ "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
12767 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12771 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12772 #~ msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
12774 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12775 #~ msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12777 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12778 #~ msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
12780 #~ msgid "Chatroom _name:"
12781 #~ msgstr "Nettprat_navn:"
12783 #~ msgid "Chatroom _server:"
12784 #~ msgstr "Nettprat_srever:"
12786 #~ msgid "Chatroom _password:"
12787 #~ msgstr "Nettprat_passord:"
12789 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12790 #~ msgstr "Nettprat_håndtak:"
12792 #~ msgid "Connect to chatroom"
12793 #~ msgstr "Tilkoble til nettprat"
12795 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12796 #~ msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
12798 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12799 #~ msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
12801 #~ msgid "_Invite user"
12802 #~ msgstr "_Inviter brukere"
12804 #~ msgid "_Cancel"
12805 #~ msgstr "A_vbryt"
12807 #~ msgid "Buddy List"
12808 #~ msgstr "Kompis Liste"
12810 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12811 #~ msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
12813 #~ msgid "F:"
12814 #~ msgstr "F:"
12816 #~ msgid "S:"
12817 #~ msgstr "S:"
12819 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12820 #~ msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
12822 #~ msgid "Round:"
12823 #~ msgstr "Avrunding:"
12825 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12826 #~ msgstr "Øke for å avrunde enden på pennestrøket"
12828 #~ msgid "Color of shadow"
12829 #~ msgstr "Fargen på skyggen"
12831 #~ msgid "Dropshadow"
12832 #~ msgstr "Bakgrunnsskygge"
12834 #~ msgid "Center X"
12835 #~ msgstr "Senter X"
12837 #~ msgid "Center Y"
12838 #~ msgstr "Senter Y"