Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n"
15 "Last-Translator: Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
30 #: ../src/arc-context.cpp:331
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
35 "bildesegments-vinkel"
37 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
41 #: ../src/arc-context.cpp:420
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
48 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
50 #: ../src/arc-context.cpp:438
51 #, fuzzy
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Skap Klo_ne"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lager nytt bindeledd"
59 #: ../src/connector-context.cpp:711
60 #, fuzzy
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Lag bindeledd"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 #, fuzzy
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Lag bindeledd"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Avslutter bindeledd"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1157
79 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
80 msgstr ""
81 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:110
104 #, fuzzy
105 msgid "Create guide"
106 msgstr "_Opprett lenke"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:184
109 #, fuzzy
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Vis rutenett"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
114 #, fuzzy
115 msgid "Delete guide"
116 msgstr "Slett node"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:208
119 #, c-format
120 msgid "%s at %s"
121 msgstr "%s i %s"
123 #: ../src/desktop.cpp:698
124 msgid "No previous zoom."
125 msgstr "Ingen tidligere zoom."
127 #: ../src/desktop.cpp:723
128 msgid "No next zoom."
129 msgstr "Ingen neste zoom."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr ""
151 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
152 "opp."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
155 #, fuzzy
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
164 #, fuzzy
165 msgid "Delete tiled clones"
166 msgstr "Slett valgte noder"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
173 msgid ""
174 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
175 "group</b>."
176 msgstr ""
177 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
180 #, fuzzy
181 msgid "Create tiled clones"
182 msgstr "Skap FlisKloner"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
185 msgid "<small>Per row:</small>"
186 msgstr "<small>Per rad:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
189 msgid "<small>Per column:</small>"
190 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
193 msgid "<small>Randomize:</small>"
194 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
197 msgid "_Symmetry"
198 msgstr "_Symmetri "
200 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
201 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
202 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
203 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
204 #.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
206 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
207 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
209 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
211 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
212 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
215 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
219 msgid "<b>PM</b>: reflection"
220 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
222 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
223 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
225 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
226 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
229 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
230 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
234 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
237 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
241 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
245 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
253 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
257 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
261 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
265 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
266 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
269 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
270 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
273 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
277 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
281 msgid "S_hift"
282 msgstr "Forsk_yv"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift X:</b>"
288 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
293 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
298 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
301 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
302 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift Y:</b>"
308 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
313 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
318 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
321 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
322 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
325 msgid "<b>Exponent:</b>"
326 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
333 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
336 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
340 msgid "<small>Alternate:</small>"
341 msgstr "<small>Alterner:</small>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
345 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
349 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
352 msgid "Sc_ale"
353 msgstr "Sk_ala"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
374 msgid "<b>Scale Y:</b>"
375 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
380 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
385 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
388 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
389 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
392 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
393 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
396 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
397 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
400 msgid "_Rotation"
401 msgstr "_Rotasjon"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
404 msgid "<b>Angle:</b>"
405 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
410 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
415 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
419 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
422 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
423 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
426 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
427 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
430 #, fuzzy
431 msgid "_Blur & opacity"
432 msgstr "Hovedopasitet"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
435 #, fuzzy
436 msgid "<b>Blur:</b>"
437 msgstr "<b>L:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
442 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
445 #, fuzzy
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
447 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 #, fuzzy
451 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
452 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
457 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
460 #, fuzzy
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
462 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
465 msgid "<b>Fade out:</b>"
466 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
470 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
474 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
477 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
478 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
482 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
486 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
489 msgid "Co_lor"
490 msgstr "Far_ge"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
493 msgid "Initial color: "
494 msgstr "Startfarge:"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
497 msgid "Initial color of tiled clones"
498 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
501 msgid ""
502 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
503 "stroke)"
504 msgstr ""
505 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
506 "eller strek)"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
509 msgid "<b>H:</b>"
510 msgstr "<b>H:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
514 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
518 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
521 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
522 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
525 msgid "<b>S:</b>"
526 msgstr "<b>S:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
529 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
530 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
534 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
537 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
538 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
541 msgid "<b>L:</b>"
542 msgstr "<b>L:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
546 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
550 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
553 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
554 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
557 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
558 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
562 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "_Trace"
566 msgstr "_Tegn av"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
569 msgid "Trace the drawing under the tiles"
570 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
573 msgid ""
574 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
575 "apply it to the clone"
576 msgstr ""
577 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
578 "klonen"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
581 msgid "1. Pick from the drawing:"
582 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
585 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
587 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
593 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
601 msgid "Color"
602 msgstr "Farge"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
605 msgid "Pick the visible color and opacity"
606 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
609 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
610 msgid "Opacity"
611 msgstr "Dekningsgrad"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
614 msgid "Pick the total accumulated opacity"
615 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
618 msgid "R"
619 msgstr "R"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
622 msgid "Pick the Red component of the color"
623 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
626 msgid "G"
627 msgstr "G"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
630 msgid "Pick the Green component of the color"
631 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
634 msgid "B"
635 msgstr "B"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
638 msgid "Pick the Blue component of the color"
639 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
644 msgid "clonetiler|H"
645 msgstr "H"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
648 msgid "Pick the hue of the color"
649 msgstr "Velg fargens fargetone"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
654 msgid "clonetiler|S"
655 msgstr "S"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
658 msgid "Pick the saturation of the color"
659 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
664 msgid "clonetiler|L"
665 msgstr "L"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
668 msgid "Pick the lightness of the color"
669 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
672 msgid "2. Tweak the picked value:"
673 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Gamma-correct:"
677 msgstr "Gammakorrigering:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
680 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
681 msgstr ""
682 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
685 msgid "Randomize:"
686 msgstr "Tilfeldiggjør:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
689 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
690 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
693 msgid "Invert:"
694 msgstr "Inverter:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
697 msgid "Invert the picked value"
698 msgstr "Inverter valgt verdi"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
701 msgid "3. Apply the value to the clones':"
702 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
705 msgid "Presence"
706 msgstr "Nærvær"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
709 msgid ""
710 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
711 "that point"
712 msgstr ""
713 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
716 msgid "Size"
717 msgstr "Størrelse "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
720 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
721 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
724 msgid ""
725 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
726 "or stroke)"
727 msgstr ""
728 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
729 "uordnet fyll eller strek)"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
732 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
733 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
736 msgid "How many rows in the tiling"
737 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
740 msgid "How many columns in the tiling"
741 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
744 msgid "Width of the rectangle to be filled"
745 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
748 msgid "Height of the rectangle to be filled"
749 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
752 msgid "Rows, columns: "
753 msgstr "Rader, kolonner:"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
756 msgid "Create the specified number of rows and columns"
757 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
760 msgid "Width, height: "
761 msgstr "Bredde, høyde:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
764 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
765 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
768 msgid "Use saved size and position of the tile"
769 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
772 msgid ""
773 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
774 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
775 msgstr ""
776 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
777 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
780 msgid " <b>_Create</b> "
781 msgstr " <b>_Skap</b> "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
784 msgid "Create and tile the clones of the selection"
785 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
787 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
788 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
789 #. diagrams on the left in the following screenshot:
790 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
791 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
793 msgid " _Unclump "
794 msgstr "_Spre klynge"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
797 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
798 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
801 msgid " Re_move "
802 msgstr "Ta _bort"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
805 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
806 msgstr ""
807 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
810 msgid " R_eset "
811 msgstr "Tilbak_estill"
813 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
815 msgid ""
816 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
817 "to zero"
818 msgstr ""
819 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
820 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
823 msgid "Messages"
824 msgstr "Meldinger"
826 #. ## Add a menu for clear()
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
828 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
829 msgid "_File"
830 msgstr "_Fil"
832 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
836 msgid "_Clear"
837 msgstr "F_jern"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
840 msgid "Capture log messages"
841 msgstr "Fang loggmeldinger"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
844 msgid "Release log messages"
845 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
847 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
849 msgid "none"
850 msgstr "ingen"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
853 msgid "_Page"
854 msgstr "_Side"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
857 msgid "_Drawing"
858 msgstr "_Tegning"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
861 msgid "_Selection"
862 msgstr "_Valg"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
865 msgid "_Custom"
866 msgstr "Egendef_inert"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
869 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
870 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
873 msgid "Units:"
874 msgstr "Enheter:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
877 msgid "_x0:"
878 msgstr "_x0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
881 msgid "x_1:"
882 msgstr "x_1:"
884 #. Stroke width
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
888 msgid "Width:"
889 msgstr "Bredde:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
892 msgid "_y0:"
893 msgstr "_y0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
896 msgid "y_1:"
897 msgstr "y_1:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
901 msgid "Height:"
902 msgstr "Høyde:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
905 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
906 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
909 msgid "_Width:"
910 msgstr "_Bredde:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
913 msgid "pixels at"
914 msgstr "piksler i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
917 msgid "dp_i"
918 msgstr "dp_i"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
921 msgid "dpi"
922 msgstr "dpi"
924 #. true = has mnemonic
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
926 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
927 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
930 msgid "_Browse..."
931 msgstr "_Bla gjennom..."
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
934 msgid "_Export"
935 msgstr "_Eksporter"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
938 msgid "Export the bitmap file with these settings"
939 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
942 msgid "You have to enter a filename"
943 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
946 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
947 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
950 #, c-format
951 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
952 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
955 msgid "Export in progress"
956 msgstr "Eksport i fremdrift"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
959 #, c-format
960 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
961 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
964 #, c-format
965 msgid "Could not export to filename %s.\n"
966 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
969 msgid "Select a filename for exporting"
970 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
972 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
973 #, fuzzy
974 msgid "Change fill rule"
975 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
977 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
978 #, fuzzy
979 msgid "Set fill color"
980 msgstr "Sist valgte farge"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
984 msgid "Remove fill"
985 msgstr "Fjern fyll"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
988 #, fuzzy
989 msgid "Set gradient on fill"
990 msgstr "Lag gradient i fyllet"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
993 #, fuzzy
994 msgid "Set pattern on fill"
995 msgstr "Mønster fyll"
997 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1002 msgid "Unset fill"
1003 msgstr "Uinnstilt fyll"
1005 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1007 #, c-format
1008 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1009 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1010 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1011 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1014 msgid "exact"
1015 msgstr "eksakt"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1018 msgid "partial"
1019 msgstr "delvis"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1022 msgid "No objects found"
1023 msgstr "Ingen objekter funnet"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1026 msgid "T_ype: "
1027 msgstr "T_ype:"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1030 msgid "Search in all object types"
1031 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1034 msgid "All types"
1035 msgstr "Alle typer"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1038 msgid "Search all shapes"
1039 msgstr "Søk alle former"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1042 msgid "All shapes"
1043 msgstr "Alle former"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1046 msgid "Search rectangles"
1047 msgstr "Søk Rektangler"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1050 msgid "Rectangles"
1051 msgstr "Rektangler"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1054 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1055 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1058 msgid "Ellipses"
1059 msgstr "Ellipser"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1062 msgid "Search stars and polygons"
1063 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1066 msgid "Stars"
1067 msgstr "Stjerner"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1070 msgid "Search spirals"
1071 msgstr "Søk spiraler"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1074 msgid "Spirals"
1075 msgstr "Spiraler"
1077 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1078 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1080 msgid "Search paths, lines, polylines"
1081 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Paths"
1085 msgstr "Stier"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1088 msgid "Search text objects"
1089 msgstr "Søk tekst objekter"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1092 msgid "Texts"
1093 msgstr "Tekster"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1096 msgid "Search groups"
1097 msgstr "Søk grupper"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1100 msgid "Groups"
1101 msgstr "Grupper"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1104 msgid "Search clones"
1105 msgstr "Søk kloner"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1109 msgid "Clones"
1110 msgstr "Kloner"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1113 msgid "Search images"
1114 msgstr "Søk bilder"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1117 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1118 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1119 msgid "Images"
1120 msgstr "Bilder"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1123 msgid "Search offset objects"
1124 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 msgid "Offsets"
1128 msgstr "Forskyvninger"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1131 msgid "_Text: "
1132 msgstr "_Tekst:"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1135 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1136 msgstr ""
1137 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1140 msgid "_ID: "
1141 msgstr "_ID: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1144 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1145 msgstr ""
1146 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1149 msgid "_Style: "
1150 msgstr "_Stil:"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid ""
1154 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr ""
1156 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1157 "jamførhet)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1160 msgid "_Attribute: "
1161 msgstr "_Attributt:"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1164 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1165 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1168 msgid "Search in s_election"
1169 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1172 msgid "Limit search to the current selection"
1173 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176 msgid "Search in current _layer"
1177 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1180 msgid "Limit search to the current layer"
1181 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1184 msgid "Include _hidden"
1185 msgstr "Inkluder _skjulte"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1188 msgid "Include hidden objects in search"
1189 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1192 msgid "Include l_ocked"
1193 msgstr "Inkluder lå_ste"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1196 msgid "Include locked objects in search"
1197 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1200 msgid "Clear values"
1201 msgstr "Fjern verdiene"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1204 msgid "_Find"
1205 msgstr "_Finn"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1208 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1209 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1211 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1213 msgid "Rela_tive move"
1214 msgstr "Re_lativ flytting"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1217 msgid "Move guide relative to current position"
1218 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1221 msgid "Move by:"
1222 msgstr "Flytt med:"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1225 msgid "Move to:"
1226 msgstr "Flytt til:"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Set guide properties"
1231 msgstr "Egenskaper for oppføring"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1234 msgid "Guideline"
1235 msgstr "Rettesnor"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1238 #, c-format
1239 msgid "Moving %s %s"
1240 msgstr "Flytting %s %s"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1243 #, c-format
1244 msgid "%d x %d"
1245 msgstr "%d x %d"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1250 msgid "Selection"
1251 msgstr "Valg"
1253 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1254 msgid "Selection only or whole document"
1255 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1257 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1258 msgid "Refresh the icons"
1259 msgstr "Oppdater ikonene"
1261 #. Create the label for the object id
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1266 msgid "_Id"
1267 msgstr "_Id"
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1270 msgid ""
1271 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1272 msgstr ""
1273 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1275 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1277 #: ../src/verbs.cpp:2192
1278 msgid "_Set"
1279 msgstr "_Påfør"
1281 #. Create the label for the object label
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1283 msgid "_Label"
1284 msgstr "Etikett"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1287 msgid "A freeform label for the object"
1288 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1290 #. Create the label for the object title
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1292 msgid "Title"
1293 msgstr "Tittel"
1295 #. Create the frame for the object description
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1298 msgid "Description"
1299 msgstr "Beskrivelsen"
1301 #. Hide
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1303 msgid "_Hide"
1304 msgstr "Sk_jul"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1307 msgid "Check to make the object invisible"
1308 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1310 #. Lock
1311 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1313 msgid "L_ock"
1314 msgstr "Lå_s"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1317 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1318 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1322 msgid "Ref"
1323 msgstr "Ref"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Lock object"
1328 msgstr "Ingen objekter"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Unlock object"
1333 msgstr "Ignorer låste objekter"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Hide object"
1338 msgstr "Objekt"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unhide object"
1343 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1346 msgid "Id invalid! "
1347 msgstr "Ugyldig ID"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1350 msgid "Id exists! "
1351 msgstr "Id finnes!"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Set object ID"
1356 msgstr "Tekstobjekt"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Set object label"
1361 msgstr "St_røkstil"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Set object title"
1366 msgstr "St_røkstil"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Set object description"
1371 msgstr "  beskrivelse: "
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Unhide layer"
1376 msgstr "_Hev Lag"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Hide layer"
1381 msgstr "_Hev Lag"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Lock layer"
1386 msgstr "Senk _Lag"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Unlock layer"
1391 msgstr "Senk _Lag"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Change layer opacity"
1396 msgstr "Hovedopasitet"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1399 msgid "Opacity:"
1400 msgstr "Opasitet:"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1403 msgid "New"
1404 msgstr "Ny"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1407 msgid "Top"
1408 msgstr "Topp"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1411 msgid "Up"
1412 msgstr "Opp"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1415 msgid "Dn"
1416 msgstr "Dn"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1419 msgid "Bot"
1420 msgstr "Bot"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1423 msgid "X"
1424 msgstr "X"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1427 msgid "Layer name:"
1428 msgstr "Lagnavn:"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Add layer"
1433 msgstr "Legg til Lag"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1436 msgid "Above current"
1437 msgstr "Over aktuelle"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1440 msgid "Below current"
1441 msgstr "Under aktuelle"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1444 msgid "As sublayer of current"
1445 msgstr "Et underlag til nåværende"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1448 msgid "Position:"
1449 msgstr "Posisjon:"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1452 msgid "Rename Layer"
1453 msgstr "Endre Lagets navn"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1456 msgid "_Rename"
1457 msgstr "Navnend_ring"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Rename layer"
1462 msgstr "Navnendret Lag"
1464 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1466 msgid "Renamed layer"
1467 msgstr "Navnendret Lag"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1470 msgid "Add Layer"
1471 msgstr "Legg til Lag"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1474 msgid "_Add"
1475 msgstr "Til_før"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1478 msgid "New layer created."
1479 msgstr "Nytt lag skapt."
1481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1482 msgid "Href:"
1483 msgstr "Href:"
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1486 msgid "Target:"
1487 msgstr "Mål:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1490 msgid "Type:"
1491 msgstr "Type:"
1493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1494 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1496 msgid "Role:"
1497 msgstr "Rolle:"
1499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1500 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1502 msgid "Arcrole:"
1503 msgstr "Buerolle:"
1505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1507 msgid "Title:"
1508 msgstr "Tittel:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1511 msgid "Show:"
1512 msgstr "Vis:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1516 msgid "Actuate:"
1517 msgstr "Aktuer:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1520 msgid "URL:"
1521 msgstr "URL:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1524 msgid "X:"
1525 msgstr "X:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1528 msgid "Y:"
1529 msgstr "Y:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1532 #, c-format
1533 msgid "%s attributes"
1534 msgstr "%s-attributter"
1536 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1537 msgid "_Fill"
1538 msgstr "_Fyll"
1540 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1541 msgid "Stroke _paint"
1542 msgstr "_Maling Strøk"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1545 msgid "Stroke st_yle"
1546 msgstr "St_røkstil"
1548 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1549 #, fuzzy
1550 msgid "_Blur, %"
1551 msgstr "Blå"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Master _opacity, %"
1556 msgstr "Overordnet _opasitet"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Change opacity"
1563 msgstr "Hovedopasitet"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1566 msgid "Change blur"
1567 msgstr ""
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1570 msgid "CC Attribution"
1571 msgstr "CC Tilleggelse"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1574 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1575 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1578 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1579 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1582 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1583 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1586 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1587 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1591 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1594 msgid "GNU General Public License"
1595 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1598 msgid "GNU Lesser General Public License"
1599 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1602 msgid "Public Domain"
1603 msgstr "Offentlig Domene"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1606 msgid "FreeArt"
1607 msgstr "FriKunst"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1610 msgid "Name by which this document is formally known."
1611 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1614 msgid "Date"
1615 msgstr "Dato"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1618 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1619 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1622 msgid "Format"
1623 msgstr "Format"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1626 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1627 msgstr ""
1628 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1631 msgid "Type"
1632 msgstr "Type"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1635 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1636 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1639 msgid "Creator"
1640 msgstr "Skaperen"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1643 msgid ""
1644 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1645 msgstr ""
1646 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1647 "dokument."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1650 msgid "Rights"
1651 msgstr "Rettigheter"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1654 msgid ""
1655 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1656 msgstr ""
1657 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1658 "dokument."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1661 msgid "Publisher"
1662 msgstr "Utgiver"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1665 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1666 msgstr ""
1667 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1670 msgid "Identifier"
1671 msgstr "Identifikator "
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1674 msgid "Unique URI to reference this document."
1675 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1678 msgid "Source"
1679 msgstr "Kilde"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1682 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1683 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1686 msgid "Relation"
1687 msgstr "Relasjon "
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1690 msgid "Unique URI to a related document."
1691 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1694 msgid "Language"
1695 msgstr "Språk"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1698 msgid ""
1699 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1700 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1701 msgstr ""
1702 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1703 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1706 msgid "Keywords"
1707 msgstr "Stikkord"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1710 msgid ""
1711 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1712 "classifications."
1713 msgstr ""
1714 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1715 "klassifikasjoner."
1717 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1718 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1720 msgid "Coverage"
1721 msgstr "Dekningsområde"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1724 msgid "Extent or scope of this document."
1725 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1728 msgid "A short account of the content of this document."
1729 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1731 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1733 msgid "Contributors"
1734 msgstr "Bidragsytere"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1737 msgid ""
1738 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1739 "this document."
1740 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1742 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1744 msgid "URI"
1745 msgstr "URI"
1747 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1749 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1750 msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
1752 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1754 msgid "Fragment"
1755 msgstr "Fragment"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1758 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1759 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1761 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1764 msgid "Set attribute"
1765 msgstr "Sett attributt"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Set stroke color"
1770 msgstr "Sist valgte farge"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1774 msgid "Remove stroke"
1775 msgstr "Fjern strøk"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Set gradient on stroke"
1780 msgstr "Skap gradient i strøket"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Set pattern on stroke"
1785 msgstr "Mønster strøk"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1791 msgid "Unset stroke"
1792 msgstr "Uordnet strøk"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1796 msgid "No document selected"
1797 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1806 msgid "None"
1807 msgstr "Ingen"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set markers"
1812 msgstr "Lagre som:"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1815 msgid "Stroke width"
1816 msgstr "Strøk bredde"
1818 #. Join type
1819 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1820 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1822 msgid "Join:"
1823 msgstr "Slå sammen:"
1825 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1829 msgid "Miter join"
1830 msgstr "Gjæringsvinkel"
1832 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1836 msgid "Round join"
1837 msgstr "Avrunde"
1839 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1840 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1841 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1843 msgid "Bevel join"
1844 msgstr "Skråkant"
1846 #. Miterlimit
1847 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1848 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1849 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1850 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1851 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1852 #. when they become too long.
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1854 msgid "Miter limit:"
1855 msgstr "Gjæringsgrense:"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1858 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1859 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1861 #. Cap type
1862 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1864 msgid "Cap:"
1865 msgstr "Endepunkt:"
1867 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1868 #. of the line; the ends of the line are square
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1870 msgid "Butt cap"
1871 msgstr "Flat"
1873 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1874 #. line; the ends of the line are rounded
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1876 msgid "Round cap"
1877 msgstr "Avrund"
1879 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1880 #. line; the ends of the line are square
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1882 msgid "Square cap"
1883 msgstr "Firkant"
1885 #. Dash
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1887 msgid "Dashes:"
1888 msgstr "Strek:"
1890 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1891 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1893 msgid "Start Markers:"
1894 msgstr "Start Merker:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1897 msgid "Mid Markers:"
1898 msgstr "Midt Merker:"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1901 msgid "End Markers:"
1902 msgstr "Slutt Merker:"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Set stroke style"
1907 msgstr "St_røkstil"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Change color definition"
1912 msgstr "Side orientering:"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Velg farge fra en palett"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set fill color from swatch"
1922 msgstr "Velg farge fra en palett"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1925 #, c-format
1926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1927 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1929 #. TODO:  Insert widgets
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "Skrifttype "
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1935 msgid "Layout"
1936 msgstr "Plassering"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1939 msgid "Align lines left"
1940 msgstr "Venstrestill linjene"
1942 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1944 msgid "Center lines"
1945 msgstr "Senter linjer"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1948 msgid "Align lines right"
1949 msgstr "Høyrestill linjene"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1953 msgid "Horizontal text"
1954 msgstr "Horisontal tekst"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1958 msgid "Vertical text"
1959 msgstr "Vertikal tekst"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1962 msgid "Line spacing:"
1963 msgstr "Linje mellomrom:"
1965 #. Text
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1968 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1969 msgid "Text"
1970 msgstr "Tekst"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1973 msgid "Set as default"
1974 msgstr "Sett som standard forvalg"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Set text style"
1979 msgstr "St_røkstil"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1982 msgid "Arrange in a grid"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1986 msgid "Rows:"
1987 msgstr "Rekker:"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "Antall rader"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1994 msgid "Equal height"
1995 msgstr "Likestilt høyde"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1998 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1999 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
2001 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2002 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2004 msgid "Align:"
2005 msgstr "Juster:"
2007 #. #### Number of columns ####
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2009 msgid "Columns:"
2010 msgstr "Kolonner:"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2013 msgid "Number of columns"
2014 msgstr "Antall kolonner"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2017 msgid "Equal width"
2018 msgstr "Likestilt bredde"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2021 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2022 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2024 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2026 msgid "Fit into selection box"
2027 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2030 msgid "Set spacing:"
2031 msgstr "Sett mellomrom:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2034 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2035 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2038 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2039 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2042 msgid "Arrange selected objects"
2043 msgstr "Ordne valgte objekter"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2046 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2047 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2050 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2051 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2057 "commit changes."
2058 msgstr ""
2059 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2060 "for å sette de til verks."
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2063 msgid "Drag to reorder nodes"
2064 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2067 msgid "New element node"
2068 msgstr "Ny elementnode"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2071 msgid "New text node"
2072 msgstr "Ny tekstnode"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2075 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2076 msgid "Duplicate node"
2077 msgstr "Duplisert node"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2080 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2081 msgid "Delete node"
2082 msgstr "Slett node"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2085 msgid "Unindent node"
2086 msgstr "Fjern innrykk for node"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2089 msgid "Indent node"
2090 msgstr "Rykk inn node"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2093 msgid "Raise node"
2094 msgstr "Hev node"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2097 msgid "Lower node"
2098 msgstr "Senk node"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2101 msgid "Delete attribute"
2102 msgstr "Slett attributt"
2104 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2106 msgid "Attribute name"
2107 msgstr "Navn på attributt"
2109 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2111 msgid "Set"
2112 msgstr "Innstill"
2114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2116 msgid "Attribute value"
2117 msgstr "Verdi for attributt"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2120 msgid "Drag XML subtree"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2124 msgid "New element node..."
2125 msgstr "Ny elementnode..."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2130 msgid "Cancel"
2131 msgstr "Avbryt"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2134 msgid "Create"
2135 msgstr "Opprett"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Create new element node"
2140 msgstr "Ny elementnode"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Create new text node"
2145 msgstr "Ny tekstnode"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2151 msgstr ""
2152 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2153 "allerede!"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Change attribute"
2158 msgstr "Sett attributt"
2160 #: ../src/document.cpp:366
2161 #, c-format
2162 msgid "New document %d"
2163 msgstr "Nytt dokument %d"
2165 #: ../src/document.cpp:398
2166 #, c-format
2167 msgid "Memory document %d"
2168 msgstr "Dokument i minne %d"
2170 #: ../src/document.cpp:541
2171 #, c-format
2172 msgid "Unnamed document %d"
2173 msgstr "Dokument uten navn %d"
2175 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2176 #: ../src/draw-context.cpp:426
2177 msgid "Path is closed."
2178 msgstr "Sti er lukket."
2180 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2181 #: ../src/draw-context.cpp:441
2182 msgid "Closing path."
2183 msgstr "Lukker sti."
2185 #: ../src/draw-context.cpp:549
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Draw path"
2188 msgstr "Skap ny sti"
2190 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2191 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2192 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2193 #, c-format
2194 msgid " alpha %.3g"
2195 msgstr " alpha %.3g"
2197 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2198 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2199 #, c-format
2200 msgid ", averaged with radius %d"
2201 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2203 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2204 msgid " under cursor"
2205 msgstr " under markør"
2207 #. message, to show in the statusbar
2208 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2209 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2210 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2212 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2213 msgid ""
2214 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2215 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2216 "to copy the color under mouse to clipboard"
2217 msgstr ""
2218 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2219 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2220 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2222 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Set picked color"
2225 msgstr "Sist valgte farge"
2227 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Create calligraphic stroke"
2230 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
2232 #: ../src/event-log.cpp:34
2233 msgid "[Unchanged]"
2234 msgstr ""
2236 #. Edit
2237 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2238 msgid "_Undo"
2239 msgstr "_Angre"
2241 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2242 msgid "_Redo"
2243 msgstr "Gjø_r om"
2245 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Dependency:"
2248 msgstr "Avhengighet::"
2250 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2251 msgid "  type: "
2252 msgstr "  type: "
2254 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2255 msgid "  location: "
2256 msgstr "  lokalitet: "
2258 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2259 msgid "  string: "
2260 msgstr "  streng: "
2262 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2263 msgid "  description: "
2264 msgstr "  beskrivelse: "
2266 #. static int i = 0;
2267 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2268 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2269 msgid ""
2270 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2271 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2272 msgstr ""
2273 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2274 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2276 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2277 msgid "an ID was not defined for it."
2278 msgstr "en ID var ikke definert."
2280 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2281 msgid "there was no name defined for it."
2282 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2284 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2285 msgid "the XML description of it got lost."
2286 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2289 msgid "no implementation was defined for the extension."
2290 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2292 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2294 msgid "a dependency was not met."
2295 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2297 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2298 msgid "Extension \""
2299 msgstr "Utvidelsen \""
2301 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2302 msgid "\" failed to load because "
2303 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2305 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2308 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2310 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2311 msgid "Name:"
2312 msgstr "Navn:"
2314 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2315 msgid "ID:"
2316 msgstr "ID:"
2318 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2319 msgid "State:"
2320 msgstr "Tilstand:"
2322 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2323 msgid "Loaded"
2324 msgstr "Lastet"
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2327 msgid "Unloaded"
2328 msgstr "Ulastet"
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2331 msgid "Deactivated"
2332 msgstr "Deaktivisert"
2334 #. This is some filler text, needs to change before relase
2335 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2336 msgid ""
2337 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2338 "span>\n"
2339 "\n"
2340 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2341 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2342 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2343 msgstr ""
2344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2345 "lastet</span>\n"
2346 "\n"
2347 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2348 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2349 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2351 #. This is some filler text, needs to change before relase
2352 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2353 msgid "Show dialog on startup"
2354 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2356 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2357 msgid ""
2358 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2359 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2360 "but the action you requested has been cancelled."
2361 msgstr ""
2362 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2363 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2364 "men handlingen du ba om er annullert."
2366 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2367 msgid ""
2368 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2369 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2370 "expected."
2371 msgstr ""
2372 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2373 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2374 "forventet."
2376 #: ../src/extension/init.cpp:187
2377 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2378 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2380 #: ../src/extension/init.cpp:201
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2384 "will not be loaded."
2385 msgstr ""
2386 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2387 "vil ikke bli lastet."
2389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Inset/Outset Halo"
2392 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
2394 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Width"
2397 msgstr "Bredde:"
2399 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Width in px of the halo"
2402 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Number of steps"
2407 msgstr "Antall Steg"
2409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2412 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2416 msgid "Generate from Path"
2417 msgstr "Generer fra Sti"
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2420 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2421 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2423 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2424 msgid "Make bounding box around full page"
2425 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2428 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Convert texts to paths"
2431 msgstr "Konverter tekst til sti"
2433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2434 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2435 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2439 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2440 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2441 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2443 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2444 msgid "Encapsulated Postscript File"
2445 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2447 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2448 #, c-format
2449 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2450 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2452 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2453 msgid "GIMP Gradients"
2454 msgstr "GIMP Gradient"
2456 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2457 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2458 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2461 msgid "Gradients used in GIMP"
2462 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2464 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2465 msgid "Select printer"
2466 msgstr "Velg skriver"
2468 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2469 msgid "Inkscape: Print Preview"
2470 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2472 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2473 msgid "GNOME Print"
2474 msgstr "GNOME Utskrift"
2476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2477 msgid "Grid"
2478 msgstr "Rutenett"
2480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2481 msgid "Line Width"
2482 msgstr "Linje bredde"
2484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2485 msgid "Horizontal Spacing"
2486 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2489 msgid "Vertical Spacing"
2490 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2493 msgid "Horizontal Offset"
2494 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2497 msgid "Vertical Offset"
2498 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2502 msgid "Render"
2503 msgstr "Tegn"
2505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2506 msgid "Draw a path which is a grid"
2507 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2510 msgid "LaTeX Output"
2511 msgstr "LaTeX Utdata"
2513 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2514 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2515 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2517 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2518 msgid "LaTeX PSTricks File"
2519 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2522 msgid "LaTeX Print"
2523 msgstr "LaTeX Utskrift"
2525 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2526 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2527 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2529 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2530 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2531 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2533 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2534 msgid "OpenDocument drawing file"
2535 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2539 msgid "Print Destination"
2540 msgstr "Utskriftsmål"
2542 #. Print properties frame
2543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2545 msgid "Print properties"
2546 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2549 msgid "Print using PDF operators"
2550 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2553 msgid ""
2554 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2555 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2556 msgstr ""
2557 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2558 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2562 msgid "Print as bitmap"
2563 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2567 msgid ""
2568 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2569 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2570 "will be rendered exactly as displayed."
2571 msgstr ""
2572 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2573 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2574 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2578 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2579 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2583 msgid "Resolution:"
2584 msgstr "Oppløsning:"
2586 #. Print destination frame
2587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2589 msgid "Print destination"
2590 msgstr "Utskriftsmål"
2592 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2594 msgid ""
2595 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2596 "leave empty to use the system default printer.\n"
2597 "Use '> filename' to print to file.\n"
2598 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2599 msgstr ""
2600 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2601 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2602 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2603 "Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
2605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2606 msgid "PDF Print"
2607 msgstr "PDF Utskrivt"
2609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2610 msgid "PovRay Output"
2611 msgstr "PovRay Utdata"
2613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2614 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2615 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2618 msgid "PovRay Raytracer File"
2619 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2621 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2622 msgid "Postscript Output"
2623 msgstr "Postscript Utdata"
2625 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2626 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2627 msgid "Postscript (*.ps)"
2628 msgstr "ostscript (*.ps)"
2630 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2631 msgid "Postscript File"
2632 msgstr "Postscript Fil"
2634 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2635 msgid "Print using PostScript operators"
2636 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2639 msgid ""
2640 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2641 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2642 "will be lost."
2643 msgstr ""
2644 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2645 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2646 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2648 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2649 msgid "Postscript Print"
2650 msgstr "Postscript Utskrift"
2652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2653 msgid "SVG Input"
2654 msgstr "SVG Inndata"
2656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2657 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2658 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2661 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2662 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2665 msgid "SVG Output Inkscape"
2666 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2669 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2670 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2673 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2674 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2677 msgid "SVG Output"
2678 msgstr "SVG Utdata"
2680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2681 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2682 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2685 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2686 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2689 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2690 msgid "SVGZ Input"
2691 msgstr "SVGZ Inndata"
2693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2694 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2695 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2696 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2697 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2700 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2701 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2704 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2705 msgid "SVGZ Output"
2706 msgstr "SVGZ Utdata"
2708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2709 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2710 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2711 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2712 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2715 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2716 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2719 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2720 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2722 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2723 msgid "Windows 32-bit Print"
2724 msgstr "Windows 32-bit Print"
2726 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2727 #, fuzzy
2728 msgid "WPG Input"
2729 msgstr "SVG Inndata"
2731 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2732 #, fuzzy
2733 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2734 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2739 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2741 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2742 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2743 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2744 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2745 #: ../src/extension/system.cpp:101
2746 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2747 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2749 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2750 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2751 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2752 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2753 #: ../src/file.cpp:129
2754 msgid "default.svg"
2755 msgstr "default.svg"
2757 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to load the requested file %s"
2760 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2762 #: ../src/file.cpp:240
2763 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2764 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2766 #: ../src/file.cpp:246
2767 #, c-format
2768 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2769 msgstr ""
2770 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2772 #: ../src/file.cpp:266
2773 msgid "Document reverted."
2774 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2776 #: ../src/file.cpp:268
2777 msgid "Document not reverted."
2778 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2780 #: ../src/file.cpp:389
2781 msgid "Select file to open"
2782 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2784 #: ../src/file.cpp:466
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2787 msgstr "Ren_gjør Defs"
2789 #: ../src/file.cpp:471
2790 #, c-format
2791 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2792 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2793 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2794 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2796 #: ../src/file.cpp:476
2797 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2798 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2800 #: ../src/file.cpp:505
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2804 "caused by an unknown filename extension."
2805 msgstr ""
2806 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2807 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2809 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2810 msgid "Document not saved."
2811 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2813 #: ../src/file.cpp:513
2814 #, c-format
2815 msgid "File %s could not be saved."
2816 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2818 #: ../src/file.cpp:523
2819 msgid "Document saved."
2820 msgstr "Dokument er lagret."
2822 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2823 #, c-format
2824 msgid "drawing%s"
2825 msgstr "tegning%s"
2827 #: ../src/file.cpp:588
2828 #, c-format
2829 msgid "drawing-%d%s"
2830 msgstr "tegning-%d%s"
2832 #: ../src/file.cpp:607
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Select file to save a copy to"
2835 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2837 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2838 msgid "Select file to save to"
2839 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2841 #: ../src/file.cpp:680
2842 msgid "No changes need to be saved."
2843 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2845 #: ../src/file.cpp:852
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Import"
2848 msgstr "Importer"
2850 #: ../src/file.cpp:883
2851 msgid "Select file to import"
2852 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2854 #: ../src/file.cpp:1000
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Select file to export to"
2857 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2859 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Create default gradient"
2862 msgstr "Lag lineær gradient"
2864 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2865 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2866 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2868 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2869 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2870 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2872 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Invert gradient"
2875 msgstr "Lineær gradient"
2877 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2878 #, c-format
2879 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2880 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2881 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2882 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2884 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2885 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2886 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2889 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2890 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2892 #. POINT_LG_P1
2893 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2894 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2895 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2897 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2898 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2899 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2902 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2903 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2906 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2907 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Merge gradient handles"
2912 msgstr "Lineær gradient fyll"
2914 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Move gradient handle"
2917 msgstr "Ingen gradient valgt"
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2923 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2924 msgstr ""
2925 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2926 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2928 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2929 msgid " (stroke)"
2930 msgstr " (strøk)"
2932 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2933 msgid ""
2934 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2935 "separate focus"
2936 msgstr ""
2937 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2938 "separer fokus"
2940 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2944 "separate"
2945 msgid_plural ""
2946 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2947 "separate"
2948 msgstr[0] ""
2949 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2950 msgstr[1] ""
2951 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:36
2954 msgid "Unit"
2955 msgstr "Enhet"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:36
2958 msgid "Units"
2959 msgstr "Enheter"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:37
2962 msgid "Point"
2963 msgstr "Punkt"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2966 msgid "pt"
2967 msgstr "pt"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:37
2970 msgid "Points"
2971 msgstr "Punkter"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:37
2974 msgid "Pt"
2975 msgstr "Pkt"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:38
2978 msgid "Pixel"
2979 msgstr "Piksel"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2985 msgid "px"
2986 msgstr "px"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:38
2989 msgid "Pixels"
2990 msgstr "Piksler"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:38
2993 msgid "Px"
2994 msgstr "Px"
2996 #. You can add new elements from this point forward
2997 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2998 msgid "Percent"
2999 msgstr "Prosent"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3002 msgid "%"
3003 msgstr "%"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:40
3006 msgid "Percents"
3007 msgstr "Prosent"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:41
3010 msgid "Millimeter"
3011 msgstr "Millimeter"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3014 msgid "mm"
3015 msgstr "mm"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:41
3018 msgid "Millimeters"
3019 msgstr "Millimeter"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:42
3022 msgid "Centimeter"
3023 msgstr "Centimeter"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:42
3026 msgid "cm"
3027 msgstr "cm"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:42
3030 msgid "Centimeters"
3031 msgstr "Centimeter"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:43
3034 msgid "Meter"
3035 msgstr "Meter"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:43
3038 msgid "m"
3039 msgstr "m"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:43
3042 msgid "Meters"
3043 msgstr "Metre"
3045 #. no svg_unit
3046 #: ../src/helper/units.cpp:44
3047 msgid "Inch"
3048 msgstr "Tomme"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:44
3051 msgid "in"
3052 msgstr "in"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:44
3055 msgid "Inches"
3056 msgstr "Tommer"
3058 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3060 #: ../src/helper/units.cpp:47
3061 msgid "Em square"
3062 msgstr "Em kvadrat"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:47
3065 msgid "em"
3066 msgstr "em"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:47
3069 msgid "Em squares"
3070 msgstr "Em kvadrater"
3072 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3073 #: ../src/helper/units.cpp:49
3074 msgid "Ex square"
3075 msgstr "Ex kvadrat"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:49
3078 msgid "ex"
3079 msgstr "ex"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:49
3082 msgid "Ex squares"
3083 msgstr "Ex kvadrater"
3085 #: ../src/inkscape.cpp:447
3086 msgid "Untitled document"
3087 msgstr "Dokument uten navn"
3089 #. Show nice dialog box
3090 #: ../src/inkscape.cpp:476
3091 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3092 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
3094 #: ../src/inkscape.cpp:477
3095 msgid ""
3096 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3097 "locations:\n"
3098 msgstr ""
3099 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
3100 "følgende sted:\n"
3102 #: ../src/inkscape.cpp:478
3103 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3104 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
3106 #: ../src/inkscape.cpp:615
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Cannot create directory %s.\n"
3110 "%s"
3111 msgstr ""
3112 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
3113 "%s"
3115 #: ../src/inkscape.cpp:616
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "%s is not a valid directory.\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
3122 "%s"
3124 #: ../src/inkscape.cpp:617
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Cannot create file %s.\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3130 "Kan ikke skape fil %s.\n"
3131 "%s"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:618
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Cannot write file %s.\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
3140 "%s"
3142 #: ../src/inkscape.cpp:619
3143 msgid ""
3144 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3145 "and any changes made in preferences will not be saved."
3146 msgstr ""
3147 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
3148 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
3150 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s is not a regular file.\n"
3154 "%s"
3155 msgstr ""
3156 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
3157 "%s"
3159 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "%s not a valid XML file, or\n"
3163 "you don't have read permissions on it.\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
3167 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:692
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "%s is not a valid menus file.\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
3177 "%s"
3179 #: ../src/inkscape.cpp:693
3180 msgid ""
3181 "Inkscape will run with default menus.\n"
3182 "New menus will not be saved."
3183 msgstr ""
3184 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
3185 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
3187 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3188 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3189 #: ../src/interface.cpp:769
3190 msgid "Commands Bar"
3191 msgstr "Kontrollpanel"
3193 #: ../src/interface.cpp:769
3194 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3195 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
3197 #: ../src/interface.cpp:771
3198 msgid "Tool Controls Bar"
3199 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
3201 #: ../src/interface.cpp:771
3202 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3203 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
3205 #: ../src/interface.cpp:773
3206 msgid "_Toolbox"
3207 msgstr "Verk_tøykasse"
3209 #: ../src/interface.cpp:773
3210 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3211 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
3213 #: ../src/interface.cpp:779
3214 msgid "_Palette"
3215 msgstr "_Palett"
3217 #: ../src/interface.cpp:779
3218 msgid "Show or hide the color palette"
3219 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
3221 #: ../src/interface.cpp:781
3222 msgid "_Statusbar"
3223 msgstr "_Statuspanel"
3225 #: ../src/interface.cpp:781
3226 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3227 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
3229 #: ../src/interface.cpp:835
3230 #, c-format
3231 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3232 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
3234 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3235 #: ../src/interface.cpp:945
3236 #, c-format
3237 msgid "Enter group #%s"
3238 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
3240 #: ../src/interface.cpp:956
3241 msgid "Go to parent"
3242 msgstr "Gå til foreldre"
3244 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Drop color"
3248 msgstr "Kopier farge"
3250 #: ../src/interface.cpp:1101
3251 msgid "Could not parse SVG data"
3252 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
3254 #: ../src/interface.cpp:1140
3255 msgid "Drop SVG"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/interface.cpp:1200
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Drop bitmap image"
3261 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
3263 #: ../src/interface.cpp:1266
3264 #, c-format
3265 msgid "Overwrite %s"
3266 msgstr "Overskriv %s"
3268 #: ../src/interface.cpp:1287
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3272 "current document?"
3273 msgstr ""
3274 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
3275 "dokumentet?"
3277 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3279 msgid "_Write session file:"
3280 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
3282 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3283 msgid "Select a location and filename"
3284 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
3286 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3287 msgid "Set filename"
3288 msgstr "Sett filnavn"
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3291 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3292 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3295 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3296 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3299 msgid "Accept invitation"
3300 msgstr "Aksepter invitasjon"
3302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3303 msgid "Decline invitation"
3304 msgstr "Avslå invitasjonen"
3306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3307 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/knot.cpp:425
3311 msgid "Node or handle drag canceled."
3312 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
3314 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3315 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3316 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3318 #: ../src/main.cpp:200
3319 msgid "Print the Inkscape version number"
3320 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3322 #: ../src/main.cpp:205
3323 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3324 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3326 #: ../src/main.cpp:210
3327 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3328 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
3330 #: ../src/main.cpp:215
3331 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3332 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3334 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3335 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3336 #: ../src/main.cpp:308
3337 msgid "FILENAME"
3338 msgstr "FILNAVN"
3340 #: ../src/main.cpp:220
3341 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3342 msgstr ""
3343 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
3344 "videresending)"
3346 #: ../src/main.cpp:225
3347 msgid "Export document to a PNG file"
3348 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3350 #: ../src/main.cpp:230
3351 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3352 msgstr ""
3353 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3355 #: ../src/main.cpp:231
3356 msgid "DPI"
3357 msgstr "DPI"
3359 #: ../src/main.cpp:235
3360 msgid ""
3361 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3362 "corner)"
3363 msgstr ""
3364 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3365 "venstre hjørne)"
3367 #: ../src/main.cpp:236
3368 msgid "x0:y0:x1:y1"
3369 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3371 #: ../src/main.cpp:240
3372 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3373 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3375 #: ../src/main.cpp:245
3376 msgid "Exported area is the entire canvas"
3377 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3379 #: ../src/main.cpp:250
3380 msgid ""
3381 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3382 "user units)"
3383 msgstr ""
3384 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3385 "SVG brukerenheter)"
3387 #: ../src/main.cpp:255
3388 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3389 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3391 #: ../src/main.cpp:256
3392 msgid "WIDTH"
3393 msgstr "BREDDE"
3395 #: ../src/main.cpp:260
3396 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3397 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3399 #: ../src/main.cpp:261
3400 msgid "HEIGHT"
3401 msgstr "HØYDE"
3403 #: ../src/main.cpp:265
3404 msgid "The ID of the object to export"
3405 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3407 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3408 msgid "ID"
3409 msgstr "ID"
3411 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3412 #. See "man inkscape" for details.
3413 #: ../src/main.cpp:272
3414 msgid ""
3415 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3416 msgstr ""
3417 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3419 #: ../src/main.cpp:277
3420 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3421 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3423 #: ../src/main.cpp:282
3424 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3425 msgstr ""
3426 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3428 #: ../src/main.cpp:283
3429 msgid "COLOR"
3430 msgstr "FARGE"
3432 #: ../src/main.cpp:287
3433 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3434 msgstr ""
3435 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3436 "255)"
3438 #: ../src/main.cpp:288
3439 msgid "VALUE"
3440 msgstr "VERDI"
3442 #: ../src/main.cpp:292
3443 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3444 msgstr ""
3445 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3446 "inkscape navneområder)"
3448 #: ../src/main.cpp:297
3449 msgid "Export document to a PS file"
3450 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3452 #: ../src/main.cpp:302
3453 msgid "Export document to an EPS file"
3454 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3456 #: ../src/main.cpp:307
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Export document to a PDF file"
3459 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3461 #: ../src/main.cpp:312
3462 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3463 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3465 #: ../src/main.cpp:317
3466 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/main.cpp:322
3470 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3471 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3474 #: ../src/main.cpp:328
3475 msgid ""
3476 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3477 "query-id"
3478 msgstr ""
3479 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3480 "med --query-id"
3482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3483 #: ../src/main.cpp:334
3484 msgid ""
3485 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3486 "query-id"
3487 msgstr ""
3488 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3489 "med --query-id"
3491 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3492 #: ../src/main.cpp:340
3493 msgid ""
3494 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3495 "id"
3496 msgstr ""
3497 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3498 "query-id"
3500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3501 #: ../src/main.cpp:346
3502 msgid ""
3503 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3504 "id"
3505 msgstr ""
3506 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3507 "query-id"
3509 #: ../src/main.cpp:351
3510 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3511 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3513 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3514 #: ../src/main.cpp:357
3515 msgid "Print out the extension directory and exit"
3516 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3518 #: ../src/main.cpp:362
3519 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3520 msgstr ""
3521 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3523 #: ../src/main.cpp:367
3524 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3525 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3527 #: ../src/main.cpp:559
3528 msgid ""
3529 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3530 "\n"
3531 "Available options:"
3532 msgstr ""
3533 "[VALG...] [FIL...]\n"
3534 "\n"
3535 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3538 msgid "_New"
3539 msgstr "_Ny"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3542 msgid "Open _Recent"
3543 msgstr "Åpne n_ylige"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3546 msgid "_Edit"
3547 msgstr "_Rediger"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3550 msgid "Paste Si_ze"
3551 msgstr "L_im inn Størrelse"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3554 msgid "Clo_ne"
3555 msgstr "Klo_ne"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3558 msgid "_View"
3559 msgstr "_Visning"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3562 msgid "_Zoom"
3563 msgstr "_Zoom"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3566 msgid "_Display mode"
3567 msgstr "Visningsmo_dus"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3570 msgid "Show/Hide"
3571 msgstr "Vis/Skjul"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3574 msgid "_Layer"
3575 msgstr "_Lag"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3578 msgid "_Object"
3579 msgstr "_Objekt"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3582 msgid "Cli_p"
3583 msgstr "Kli_pp"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3586 msgid "Mas_k"
3587 msgstr "Mas_ker"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3590 msgid "Patter_n"
3591 msgstr "Mø_nster"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3594 msgid "_Path"
3595 msgstr "_Sti"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3598 msgid "_Text"
3599 msgstr "_Tekst"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Effe_cts"
3604 msgstr "Effekter"
3606 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3607 msgid "Whiteboa_rd"
3608 msgstr "Whiteboa_rd"
3610 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3611 msgid "_Help"
3612 msgstr "_Hjelp"
3614 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3615 msgid "Tutorials"
3616 msgstr "Læretekster"
3618 #: ../src/node-context.cpp:361
3619 msgid ""
3620 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3621 "+Alt</b>: move along handles"
3622 msgstr ""
3623 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3624 "b>: flytt langs håndtak"
3626 #: ../src/node-context.cpp:362
3627 msgid ""
3628 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3629 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3631 #: ../src/node-context.cpp:363
3632 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3633 msgstr ""
3634 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3636 #: ../src/node-context.cpp:647
3637 msgid "Drag curve"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Stamp"
3643 msgstr "Steg"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Move nodes vertically"
3648 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Move nodes horizontally"
3653 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Move nodes"
3658 msgstr "Senk node"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3661 msgid ""
3662 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3663 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3664 msgstr ""
3665 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3666 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3667 "begge håndtak"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Align nodes"
3672 msgstr "Rett opp toppene"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Distribute nodes"
3677 msgstr "Distribuer"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Add nodes"
3682 msgstr "Legg til noder"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Add node"
3687 msgstr "Legg til noder"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Break path"
3692 msgstr "B_ryt Opp"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3695 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3696 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3697 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3699 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Close subpath"
3702 msgstr "Lukker sti."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Join nodes"
3707 msgstr "end node"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3710 msgid "Close subpath by segment"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Join nodes by segment"
3716 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
3718 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Delete nodes"
3721 msgstr "Slett node"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3724 msgid "Delete nodes preserving shape"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3728 msgid ""
3729 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3730 "segments."
3731 msgstr ""
3732 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3734 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3735 msgid "Cannot find path between nodes."
3736 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3738 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Delete segment"
3741 msgstr "Slett valgte noder"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3744 msgid "Change segment type"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3748 msgid "Change node type"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Retract handle"
3754 msgstr "Rektangel"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Move node handle"
3759 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3761 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3765 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3766 "handles"
3767 msgstr ""
3768 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3769 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3770 "rotere begge håndtak"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Rotate nodes"
3775 msgstr "Hev node"
3777 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Scale nodes"
3780 msgstr "Hev node"
3782 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Flip nodes"
3785 msgstr "linjer"
3787 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3788 msgid ""
3789 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3790 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3791 msgstr ""
3792 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3793 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3795 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3796 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3797 msgid "end node"
3798 msgstr "end node"
3800 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3801 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3802 msgid "cusp"
3803 msgstr "spiss"
3805 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3806 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3807 msgid "smooth"
3808 msgstr "glatt"
3810 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3811 msgid "symmetric"
3812 msgstr "symmetrisk"
3814 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3815 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3816 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3817 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3819 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3820 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3821 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3823 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3824 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3825 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3828 msgid ""
3829 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3830 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3831 "rotate"
3832 msgstr ""
3833 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3834 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3835 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3838 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3839 msgstr ""
3840 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3842 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3843 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3844 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3850 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3851 msgid_plural ""
3852 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3853 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3854 msgstr[0] ""
3855 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3856 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3857 msgstr[1] ""
3858 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3859 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3862 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3863 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3865 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3866 #, c-format
3867 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3868 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3869 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3870 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3872 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3876 msgid_plural ""
3877 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3878 msgstr[0] ""
3879 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3880 msgstr[1] ""
3881 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3883 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3884 #, c-format
3885 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3886 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3887 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3888 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3890 #: ../src/object-edit.cpp:488
3891 msgid ""
3892 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3893 "vertical radius the same"
3894 msgstr ""
3895 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3896 "den vertikale radius til det samme"
3898 #: ../src/object-edit.cpp:494
3899 msgid ""
3900 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3901 "horizontal radius the same"
3902 msgstr ""
3903 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3904 "den horisontale radius til det samme"
3906 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3907 msgid ""
3908 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3909 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3910 msgstr ""
3911 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3912 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3914 #: ../src/object-edit.cpp:681
3915 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3916 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3918 #: ../src/object-edit.cpp:684
3919 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3920 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3922 #: ../src/object-edit.cpp:687
3923 msgid ""
3924 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3925 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3926 "segment"
3927 msgstr ""
3928 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3929 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3931 #: ../src/object-edit.cpp:690
3932 msgid ""
3933 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3934 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3935 "segment"
3936 msgstr ""
3937 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3938 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3940 #: ../src/object-edit.cpp:795
3941 msgid ""
3942 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3943 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3944 msgstr ""
3945 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3946 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3948 #: ../src/object-edit.cpp:798
3949 msgid ""
3950 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3951 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3952 "randomize"
3953 msgstr ""
3954 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3955 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3956 "tilfeldigjøring"
3958 #: ../src/object-edit.cpp:962
3959 msgid ""
3960 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3961 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3962 msgstr ""
3963 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3964 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3966 #: ../src/object-edit.cpp:964
3967 msgid ""
3968 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3969 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3970 msgstr ""
3971 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3972 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3974 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3975 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3976 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3978 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3979 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3980 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3981 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3983 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3984 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3985 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3987 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3988 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3989 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3991 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3992 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3993 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3995 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3996 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3997 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3999 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4000 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4001 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
4003 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4004 msgid ""
4005 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4006 msgstr ""
4007 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
4008 "b>."
4010 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Combine"
4013 msgstr "Kombinert"
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4016 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4017 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Break apart"
4022 msgstr "B_ryt Opp"
4024 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4025 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4026 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
4028 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4030 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
4032 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Object to path"
4035 msgstr "_Objekt til Sti"
4037 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4038 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4039 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
4041 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4042 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4043 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
4045 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Reverse path"
4048 msgstr "_Reverser"
4050 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4051 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4052 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
4054 #: ../src/pen-context.cpp:222
4055 msgid "Drawing cancelled"
4056 msgstr "Tegning annulert"
4058 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4059 msgid "Continuing selected path"
4060 msgstr "Fortsett valgte sti"
4062 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4063 msgid "Creating new path"
4064 msgstr "Skap ny sti"
4066 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4067 msgid "Appending to selected path"
4068 msgstr "Tilføyes valgte sti"
4070 #: ../src/pen-context.cpp:555
4071 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4072 msgstr ""
4073 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
4075 #: ../src/pen-context.cpp:565
4076 msgid ""
4077 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4078 msgstr ""
4079 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
4081 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4085 "<b>Enter</b> to finish the path"
4086 msgstr ""
4087 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4088 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
4090 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4094 "angle"
4095 msgstr ""
4096 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
4097 "feste vinkel"
4099 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4103 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4104 msgstr ""
4105 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4106 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
4108 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4109 msgid "Drawing finished"
4110 msgstr "Tegning avsluttet"
4112 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4113 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4114 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
4116 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4117 msgid "Drawing a freehand path"
4118 msgstr "Tegner en frihånds sti"
4120 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4121 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4122 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
4124 #. Write curves to object
4125 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4126 msgid "Finishing freehand"
4127 msgstr "Avslutter frihånd"
4129 #: ../src/preferences.cpp:59
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "%s is not a valid preferences file.\n"
4133 "%s"
4134 msgstr ""
4135 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
4136 "%s"
4138 #: ../src/preferences.cpp:60
4139 msgid ""
4140 "Inkscape will run with default settings.\n"
4141 "New settings will not be saved."
4142 msgstr ""
4143 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
4144 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
4146 #: ../src/rect-context.cpp:373
4147 msgid ""
4148 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4149 "circular"
4150 msgstr ""
4151 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
4152 "hjørne sirkulært"
4154 #: ../src/rect-context.cpp:471
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4158 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4159 msgstr ""
4160 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
4161 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
4163 #: ../src/rect-context.cpp:491
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Create rectangle"
4166 msgstr "Søk Rektangler"
4168 #: ../src/select-context.cpp:227
4169 msgid "Move canceled."
4170 msgstr "Flytting annulert"
4172 #: ../src/select-context.cpp:235
4173 msgid "Selection canceled."
4174 msgstr "Valg annulert"
4176 #: ../src/select-context.cpp:657
4177 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4178 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
4180 #: ../src/select-context.cpp:658
4181 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4182 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
4184 #: ../src/select-context.cpp:659
4185 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4186 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
4188 #: ../src/select-context.cpp:814
4189 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4190 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Delete text"
4195 msgstr "Slett node"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4198 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4199 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Delete"
4204 msgstr "Slett"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4207 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4208 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4212 msgid "Duplicate"
4213 msgstr "Fordoble"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Delete all"
4218 msgstr "Slett"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4221 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4222 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4225 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4226 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4229 msgid "Group"
4230 msgstr "Gruppe"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4233 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4234 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4237 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4238 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Ungroup"
4243 msgstr "_Del opp gruppe"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4246 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4247 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4251 msgid ""
4252 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4253 msgstr ""
4254 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Raise"
4259 msgstr "_Hev"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4262 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4263 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Raise to top"
4268 msgstr "Hev til toppen"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4271 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4272 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Lower"
4277 msgstr "_Senk"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4280 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4281 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Lower to bottom"
4286 msgstr "Senk til bunnen"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4289 msgid "Nothing to undo."
4290 msgstr "Ingenting å angre."
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4293 msgid "Nothing to redo."
4294 msgstr "Ingenting å omgjøre."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4297 msgid "Nothing was copied."
4298 msgstr "Ingenting var kopiert."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4302 msgid "Nothing on the clipboard."
4303 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Paste"
4308 msgstr "_Lim inn"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4311 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4312 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Paste style"
4317 msgstr "Lim inn _Stil"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4320 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4321 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Paste size"
4326 msgstr "L_im inn Størrelse"
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Paste size separately"
4331 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4334 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4335 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Raise to next layer"
4340 msgstr "Flyttet til neste lag."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4343 msgid "No more layers above."
4344 msgstr "Ingen flere lag over."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4347 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4348 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Lower to previous layer"
4353 msgstr "Flyttet til forrige lag."
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4356 msgid "No more layers below."
4357 msgstr "Ingen flere lag under."
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Remove transform"
4362 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4367 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4372 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Rotate"
4378 msgstr "_Roter"
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4381 msgid "Rotate by pixels"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Scale"
4388 msgstr "_Skala"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4391 msgid "Scale by whole factor"
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Move vertically"
4397 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Move horizontally"
4402 msgstr "_Horisontal"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4405 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Move"
4408 msgstr "_Flytt"
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4411 msgid "Nudge vertically by pixels"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4415 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4419 msgid "Clone"
4420 msgstr "Klone"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4423 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4424 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4427 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4428 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Unlink clone"
4433 msgstr "Løs opp _Klone"
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4436 msgid ""
4437 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4438 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4439 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4440 msgstr ""
4441 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4442 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4443 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4446 msgid ""
4447 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4448 "flowed text?)"
4449 msgstr ""
4450 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4451 "flytende tekst?)"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4454 msgid ""
4455 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4456 "defs&gt;)"
4457 msgstr ""
4458 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4461 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4462 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Objects to pattern"
4467 msgstr "Objekter til Mø_nster"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4470 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4471 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4474 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4475 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Pattern to objects"
4480 msgstr "Mønster til _Objekter"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4483 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4484 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Create bitmap"
4489 msgstr "Eksporter bitkart"
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4492 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4493 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4496 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4497 msgstr ""
4498 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Set clipping path"
4503 msgstr "Lukker sti."
4505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Set mask"
4508 msgstr "Lagre som:"
4510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4511 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4512 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Release clipping path"
4517 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Release mask"
4522 msgstr "F_rigjør"
4524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Fit page to selection"
4527 msgstr "Til_pass side til valgte"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4530 msgid "Link"
4531 msgstr "Lenke"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4534 msgid "Circle"
4535 msgstr "Sirkel"
4537 #. ellipse
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4540 msgid "Ellipse"
4541 msgstr "Ellipse"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4544 msgid "Flowed text"
4545 msgstr "Flyte tekst"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4548 msgid "Image"
4549 msgstr "Bilde"
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4552 msgid "Line"
4553 msgstr "Linje"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4556 msgid "Path"
4557 msgstr "Sti"
4559 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4560 msgid "Polygon"
4561 msgstr "Polygon"
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4564 msgid "Polyline"
4565 msgstr "Polylinje"
4567 #. Rectangle
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4570 msgid "Rectangle"
4571 msgstr "Rektangel"
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4574 msgid "Offset path"
4575 msgstr "Forskyvning sti"
4577 #. spiral
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4580 msgid "Spiral"
4581 msgstr "Spiral"
4583 #. star
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4586 msgid "Star"
4587 msgstr "Stjerne"
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4590 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4591 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4593 #. no items
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4595 msgid ""
4596 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4597 msgstr ""
4598 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4601 msgid "root"
4602 msgstr "rot"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4605 #, c-format
4606 msgid "layer <b>%s</b>"
4607 msgstr "lag <b>%s</b>"
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4610 #, c-format
4611 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4612 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4615 #, c-format
4616 msgid "<i>%s</i>"
4617 msgstr "<i>%s</i>"
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4620 #, c-format
4621 msgid " in %s"
4622 msgstr " i %s"
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4625 #, c-format
4626 msgid " in group %s (%s)"
4627 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4630 #, c-format
4631 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4632 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4633 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4634 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4636 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4637 #, c-format
4638 msgid " in <b>%i</b> layers"
4639 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4640 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4641 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4644 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4645 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4647 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4648 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4649 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4651 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4652 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4653 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4655 #. this is only used with 2 or more objects
4656 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>%i</b> object selected"
4659 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4660 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4661 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4663 #. this is only used with 2 or more objects
4664 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4667 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4668 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4669 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4671 #. this is only used with 2 or more objects
4672 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4675 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4676 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4677 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4679 #. this is only used with 2 or more objects
4680 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4683 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4684 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4685 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4687 #. this is only used with 2 or more objects
4688 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4691 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4692 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4693 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4695 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4696 #, c-format
4697 msgid "%s%s. %s."
4698 msgstr "%s%s. %s."
4700 #: ../src/seltrans.cpp:228
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Set center"
4703 msgstr "Velg skriver"
4705 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Skew"
4708 msgstr "_Vri"
4710 #: ../src/seltrans.cpp:479
4711 msgid ""
4712 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4713 "Shift also uses this center"
4714 msgstr ""
4715 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4716 "med Shift bruker også dette senteret"
4718 #: ../src/seltrans.cpp:506
4719 msgid ""
4720 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4721 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4724 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4726 #: ../src/seltrans.cpp:507
4727 msgid ""
4728 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4729 "b> to scale around rotation center"
4730 msgstr ""
4731 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4732 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4734 #: ../src/seltrans.cpp:511
4735 msgid ""
4736 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4737 "skew around the opposite side"
4738 msgstr ""
4739 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4740 "vridning rundt den motsatte siden"
4742 #: ../src/seltrans.cpp:512
4743 msgid ""
4744 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4745 "to rotate around the opposite corner"
4746 msgstr ""
4747 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4748 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4750 #: ../src/seltrans.cpp:641
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Reset center"
4753 msgstr "Hev det gjeldende lag"
4755 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4756 #, c-format
4757 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4758 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4760 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4761 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4762 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4763 #, c-format
4764 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4765 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4767 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4768 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4769 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4770 #, c-format
4771 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4772 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4774 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4775 #, c-format
4776 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4777 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4779 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4783 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4784 msgstr ""
4785 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4786 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4788 #: ../src/slideshow.cpp:89
4789 msgid "Inkscape slideshow"
4790 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4792 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4793 #, c-format
4794 msgid "<b>Link</b> to %s"
4795 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4797 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4798 msgid "<b>Link</b> without URI"
4799 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4801 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4802 msgid "<b>Ellipse</b>"
4803 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4805 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4806 msgid "<b>Circle</b>"
4807 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4809 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4810 msgid "<b>Segment</b>"
4811 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4813 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4814 msgid "<b>Arc</b>"
4815 msgstr "<b>Bue</b>"
4817 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4818 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4819 msgid "Flow region"
4820 msgstr "Flyte region"
4822 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4823 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4824 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4825 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4826 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4827 msgid "Flow excluded region"
4828 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4830 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4831 #, c-format
4832 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4833 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4834 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4835 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4837 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4840 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4841 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4842 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4844 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Convert flowed text to text"
4847 msgstr "Konverter tekst til sti"
4849 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4850 msgid "vertical guideline"
4851 msgstr "Vertikal rettesnor"
4853 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4854 msgid "horizontal guideline"
4855 msgstr "Horisontal rettesnor"
4857 #: ../src/sp-image.cpp:968
4858 msgid "embedded"
4859 msgstr "innlemmet"
4861 #: ../src/sp-image.cpp:976
4862 #, c-format
4863 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4864 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4866 #: ../src/sp-image.cpp:977
4867 #, c-format
4868 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4869 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4871 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4872 #, c-format
4873 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4874 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4875 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4876 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4878 #: ../src/sp-item.cpp:849
4879 msgid "Object"
4880 msgstr "Objekt"
4882 #: ../src/sp-line.cpp:187
4883 msgid "<b>Line</b>"
4884 msgstr "<b>Linje</b>"
4886 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4887 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4890 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4892 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4893 msgid "outset"
4894 msgstr "oppbrudd"
4896 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4897 msgid "inset"
4898 msgstr "innfelt"
4900 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4901 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4904 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4906 #: ../src/sp-path.cpp:121
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4909 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4910 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4911 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4913 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4914 msgid "<b>Polygon</b>"
4915 msgstr "<b>Polygon</b>"
4917 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4918 msgid "<b>Polyline</b>"
4919 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4921 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4922 msgid "<b>Rectangle</b>"
4923 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4925 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4926 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4927 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4928 #, c-format
4929 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4930 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4932 #: ../src/sp-star.cpp:279
4933 #, c-format
4934 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4935 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4936 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4937 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4939 #: ../src/sp-star.cpp:283
4940 #, c-format
4941 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4942 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4943 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4944 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4946 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4947 #, c-format
4948 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4949 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4950 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4951 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4953 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4954 #: ../src/sp-text.cpp:413
4955 msgid "&lt;no name found&gt;"
4956 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4958 #: ../src/sp-text.cpp:419
4959 #, c-format
4960 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4961 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4963 #: ../src/sp-text.cpp:420
4964 #, c-format
4965 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4966 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4968 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4969 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4970 #: ../src/sp-use.cpp:313
4971 msgid "..."
4972 msgstr "..."
4974 #: ../src/sp-use.cpp:321
4975 #, c-format
4976 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4977 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4979 #: ../src/sp-use.cpp:325
4980 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4981 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4983 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4984 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4985 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4987 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4988 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4989 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4991 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4995 msgstr ""
4996 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4997 "vinkel"
4999 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Create spiral"
5002 msgstr "Lag spiral"
5004 #: ../src/splivarot.cpp:66
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Union"
5007 msgstr "_Forbindelse"
5009 #: ../src/splivarot.cpp:72
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Intersection"
5012 msgstr "_Skjæringsområde"
5014 #: ../src/splivarot.cpp:78
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Difference"
5017 msgstr "_Differanse"
5019 #: ../src/splivarot.cpp:84
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Exclusion"
5022 msgstr "E_ksklusjon"
5024 #: ../src/splivarot.cpp:89
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Division"
5027 msgstr "Inndeling"
5029 #: ../src/splivarot.cpp:94
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Cut path"
5032 msgstr "Kutt _Sti"
5034 #: ../src/splivarot.cpp:110
5035 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5036 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
5038 #: ../src/splivarot.cpp:116
5039 msgid ""
5040 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5041 "cut."
5042 msgstr ""
5043 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
5044 "sti klipping."
5046 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5047 msgid ""
5048 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5049 "difference, XOR, division, or path cut."
5050 msgstr ""
5051 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
5052 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
5054 #: ../src/splivarot.cpp:178
5055 msgid ""
5056 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5057 msgstr ""
5058 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
5060 #: ../src/splivarot.cpp:571
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5063 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
5065 #: ../src/splivarot.cpp:853
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Convert stroke to path"
5068 msgstr "Konverter tekst til sti"
5070 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5071 #: ../src/splivarot.cpp:856
5072 #, fuzzy
5073 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5074 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
5076 #: ../src/splivarot.cpp:940
5077 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5078 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
5080 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Create linked offset"
5083 msgstr "_Opprett lenke"
5085 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Create dynamic offset"
5088 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
5090 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5091 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5092 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
5094 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Outset path"
5097 msgstr "Forskyvning sti"
5099 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Inset path"
5102 msgstr "Forskyvning sti"
5104 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5105 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5106 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
5108 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5109 #, c-format
5110 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5114 #, c-format
5115 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5119 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5120 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
5122 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Simplify"
5125 msgstr "_Forenkle"
5127 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5128 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5129 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
5131 #: ../src/star-context.cpp:341
5132 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5133 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
5135 #: ../src/star-context.cpp:448
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5139 msgstr ""
5140 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5141 "vinkel"
5143 #: ../src/star-context.cpp:449
5144 #, c-format
5145 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5146 msgstr ""
5147 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5148 "vinkel"
5150 #: ../src/star-context.cpp:472
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Create star"
5153 msgstr "Lag spiral"
5155 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5156 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5157 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
5159 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5160 msgid ""
5161 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5162 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5163 msgstr ""
5164 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
5165 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
5167 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5168 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5169 msgstr ""
5170 "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
5172 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5174 msgid ""
5175 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5176 "path first."
5177 msgstr ""
5178 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
5179 "til sti først."
5181 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5182 msgid "Put text on path"
5183 msgstr "Plasser tekst på sti"
5185 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5186 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5187 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
5189 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5190 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5191 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
5193 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5194 msgid "Remove text from path"
5195 msgstr "Fjern tekst fra sti"
5197 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5198 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5199 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
5201 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5202 msgid "Remove manual kerns"
5203 msgstr "Fjern manuelle overheng"
5205 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5206 msgid ""
5207 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5208 "into frame."
5209 msgstr ""
5210 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
5211 "tekst inn i ramme."
5213 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Flow text into shape"
5216 msgstr "_Flyt til Ramme"
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5219 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5220 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
5222 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Unflow flowed text"
5225 msgstr "Flyte tekst"
5227 #: ../src/text-context.cpp:448
5228 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5229 msgstr ""
5230 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
5232 #: ../src/text-context.cpp:450
5233 msgid ""
5234 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5235 msgstr ""
5236 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
5237 "teksten."
5239 #: ../src/text-context.cpp:503
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Create text"
5242 msgstr "Opprett"
5244 #: ../src/text-context.cpp:527
5245 msgid "Non-printable character"
5246 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
5248 #: ../src/text-context.cpp:542
5249 msgid "Insert Unicode character"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/text-context.cpp:577
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5255 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
5257 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5260 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
5262 #: ../src/text-context.cpp:656
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5265 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
5267 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5268 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5269 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
5271 #: ../src/text-context.cpp:699
5272 msgid "Flowed text is created."
5273 msgstr "Flyte tekst er skapt."
5275 #: ../src/text-context.cpp:701
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Create flowed text"
5278 msgstr "Flyte tekst"
5280 #: ../src/text-context.cpp:703
5281 msgid ""
5282 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5283 "created."
5284 msgstr ""
5285 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
5286 "Flytetekst ikke skapt."
5288 #: ../src/text-context.cpp:829
5289 msgid "No-break space"
5290 msgstr "Preservert mellomrom"
5292 #: ../src/text-context.cpp:831
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Insert no-break space"
5295 msgstr "Preservert mellomrom"
5297 #: ../src/text-context.cpp:868
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Make bold"
5300 msgstr "Gjør udelt"
5302 #: ../src/text-context.cpp:886
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Make italic"
5305 msgstr "Gjør sensitiv"
5307 #: ../src/text-context.cpp:918
5308 #, fuzzy
5309 msgid "New line"
5310 msgstr "Ny visning"
5312 #: ../src/text-context.cpp:928
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Backspace"
5315 msgstr "Preservert mellomrom"
5317 #: ../src/text-context.cpp:955
5318 msgid "Kern to the left"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/text-context.cpp:975
5322 msgid "Kern to the right"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/text-context.cpp:995
5326 msgid "Kern up"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/text-context.cpp:1016
5330 msgid "Kern down"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/text-context.cpp:1072
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Rotate counterclockwise"
5336 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
5338 #: ../src/text-context.cpp:1093
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Rotate clockwise"
5341 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
5343 #: ../src/text-context.cpp:1110
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Contract line spacing"
5346 msgstr "Mellomrom X:"
5348 #: ../src/text-context.cpp:1118
5349 msgid "Contract letter spacing"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/text-context.cpp:1137
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Expand line spacing"
5355 msgstr "Linje mellomrom:"
5357 #: ../src/text-context.cpp:1145
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Expand letter spacing"
5360 msgstr "Sett mellomrom:"
5362 #: ../src/text-context.cpp:1249
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Paste text"
5365 msgstr "Lim inn _Stil"
5367 #: ../src/text-context.cpp:1462
5368 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5369 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
5371 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5372 msgid ""
5373 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5374 "then type."
5375 msgstr ""
5376 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
5377 "flytetekst; så skriv."
5379 #: ../src/text-context.cpp:1570
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Type text"
5382 msgstr "T_ype:"
5384 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5385 msgid ""
5386 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5387 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5388 "object to select."
5389 msgstr ""
5390 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
5391 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
5392 "et objekt for å velge det."
5394 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5395 msgid ""
5396 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5397 "resize. <b>Click</b> to select."
5398 msgstr ""
5399 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
5400 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
5402 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5403 msgid ""
5404 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5405 "segment. <b>Click</b> to select."
5406 msgstr ""
5407 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
5408 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
5410 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5413 "<b>Click</b> to select."
5414 msgstr ""
5415 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5416 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5418 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5419 msgid ""
5420 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5421 "shape. <b>Click</b> to select."
5422 msgstr ""
5423 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5424 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5426 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5427 msgid ""
5428 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5429 "append to selected path."
5430 msgstr ""
5431 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
5432 "å  tilføye til valgte sti."
5434 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5435 msgid ""
5436 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5437 "append to selected path."
5438 msgstr ""
5439 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
5440 "for å  tilføye til valgte sti."
5442 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5443 msgid ""
5444 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5445 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5446 msgstr ""
5447 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
5448 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
5449 "vinkel."
5451 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5452 msgid ""
5453 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5454 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5455 msgstr ""
5456 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
5457 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
5459 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5460 msgid ""
5461 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5462 "zoom out."
5463 msgstr ""
5464 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
5465 "+klikk</b> for å zoome ut."
5467 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5468 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5469 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
5471 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5472 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5473 #, c-format
5474 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5475 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
5477 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5478 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5479 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5480 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
5482 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5483 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5484 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
5486 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5487 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5488 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
5490 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5491 msgid "Trace: No active desktop"
5492 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
5494 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5495 msgid "Invalid SIOX result"
5496 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
5498 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5499 msgid "Trace: No active document"
5500 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
5502 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5503 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5504 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
5506 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Trace: Starting trace..."
5509 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
5511 #. ## inform the document, so we can undo
5512 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Trace bitmap"
5515 msgstr "Eksporter bitkart"
5517 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5518 #, c-format
5519 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5520 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
5522 #. Item dialog
5523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5524 msgid "Object _Properties"
5525 msgstr "Objekt Egenska_per"
5527 #. Select item
5528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5529 msgid "_Select This"
5530 msgstr "_Velg denne"
5532 #. Create link
5533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5534 msgid "_Create Link"
5535 msgstr "_Opprett lenke"
5537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Create link"
5540 msgstr "_Opprett lenke"
5542 #. "Ungroup"
5543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5544 msgid "_Ungroup"
5545 msgstr "_Del opp gruppe"
5547 #. Link dialog
5548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5549 msgid "Link _Properties"
5550 msgstr "Lenke Egenska_per"
5552 #. Select item
5553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5554 msgid "_Follow Link"
5555 msgstr "_Følg Lenke"
5557 #. Reset transformations
5558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5559 msgid "_Remove Link"
5560 msgstr "Fje_rn Lenke"
5562 #. Link dialog
5563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5564 msgid "Image _Properties"
5565 msgstr "Bilde Egenska_per"
5567 #. Item dialog
5568 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5569 msgid "_Fill and Stroke"
5570 msgstr "_Fyll og Strøk"
5572 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5573 msgid "About Inkscape"
5574 msgstr "Om Inkscape"
5576 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5577 msgid "_Splash"
5578 msgstr "_Velkomstbilde"
5580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5581 msgid "_Authors"
5582 msgstr "_Skapere"
5584 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5585 msgid "_Translators"
5586 msgstr "Overse_ttere"
5588 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5589 msgid "_License"
5590 msgstr "_Lisens"
5592 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5593 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5594 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5595 #.
5596 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5597 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5598 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5599 #. string here should be changed.)
5600 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5601 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5602 #. should be in UTF-*8..
5603 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5604 msgid "about.svg"
5605 msgstr "about.svg"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5609 msgid "Align"
5610 msgstr "Rette inn"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5614 msgid "Distribute"
5615 msgstr "Distribuer"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5618 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5619 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5621 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5624 msgid "H:"
5625 msgstr "H:"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5628 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5629 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5631 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5633 msgid "V:"
5634 msgstr "V:"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5638 msgid "Remove overlaps"
5639 msgstr "Fjern overlappinger"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Arrange connector network"
5645 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Unclump"
5650 msgstr "_Spre klynge"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Randomize positions"
5655 msgstr "Tilfeldig posisjon"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Distribute text baselines"
5660 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Align text baselines"
5665 msgstr "Rett opp venstresider"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5668 msgid "Connector network layout"
5669 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5672 msgid "Nodes"
5673 msgstr "Noder"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5676 msgid "Relative to: "
5677 msgstr "Relativ til:"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5680 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5681 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5684 msgid "Align left sides"
5685 msgstr "Rett opp venstresider"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5688 msgid "Center on vertical axis"
5689 msgstr "Senter på vertikal akse"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5692 msgid "Align right sides"
5693 msgstr "Rett opp høyresider"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5696 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5697 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5700 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5701 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5704 msgid "Align tops"
5705 msgstr "Rett opp toppene"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5708 msgid "Center on horizontal axis"
5709 msgstr "Senter på horisontal akse"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5712 msgid "Align bottoms"
5713 msgstr "Rett opp bunnen"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5716 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5717 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5720 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5721 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5724 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5725 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5728 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5729 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5732 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5733 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5736 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5737 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5740 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5741 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5744 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5745 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5748 msgid "Distribute tops equidistantly"
5749 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5752 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5753 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5756 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5757 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5760 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5761 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5764 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5765 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5768 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5769 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5772 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5773 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5776 msgid ""
5777 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5778 "overlap"
5779 msgstr ""
5780 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5784 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5785 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5788 msgid "Align selected nodes horizontally"
5789 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5792 msgid "Align selected nodes vertically"
5793 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5796 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5797 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5800 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5801 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5803 #. Rest of the widgetry
5804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5805 msgid "Last selected"
5806 msgstr "Sist valgte"
5808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5809 msgid "First selected"
5810 msgstr "Først valgte"
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5813 msgid "Biggest item"
5814 msgstr "Største oppføring"
5816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5817 msgid "Smallest item"
5818 msgstr "Minste oppføring"
5820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5822 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5823 msgid "Page"
5824 msgstr "Side"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5828 msgid "Drawing"
5829 msgstr "Tegning"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5832 msgid "Metadata"
5833 msgstr "Metadata"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5836 msgid "License"
5837 msgstr "Lisens"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5840 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5841 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5844 msgid "<b>License</b>"
5845 msgstr "<b>Lisens</b>"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5848 msgid "Grid/Guides"
5849 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5852 msgid "Snap"
5853 msgstr "Fest"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5856 msgid "Back_ground:"
5857 msgstr "Bak_grunn:"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5860 msgid "Background color"
5861 msgstr "Bak_grunn farge:"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5864 msgid ""
5865 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5866 msgstr ""
5867 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5868 "eksportering)"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5871 msgid "Show page _border"
5872 msgstr "Vis _side rammer"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5875 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5876 msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5879 msgid "Border on _top of drawing"
5880 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5883 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5884 msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5887 msgid "Border _color:"
5888 msgstr "Ramme _farge:"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5891 msgid "Page border color"
5892 msgstr "Sideramme farge"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5895 msgid "Color of the page border"
5896 msgstr "Farge på sidens ramme"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5899 msgid "_Show border shadow"
5900 msgstr "Vis kant_skygge"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5903 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5904 msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5907 msgid "Default _units:"
5908 msgstr "Standard _enheter:"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5911 msgid "<b>General</b>"
5912 msgstr "<b>Generelt</b>"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5915 msgid "<b>Border</b>"
5916 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5919 msgid "<b>Format</b>"
5920 msgstr "<b>Format</b>"
5922 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5923 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5925 msgid "_Show grid"
5926 msgstr "Vi_s rutenett"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5929 msgid "Show or hide grid"
5930 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Grid type:"
5935 msgstr "  type: "
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Normal (2D)"
5940 msgstr "Normal"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5943 msgid "Axonometric (3D)"
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5947 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5951 msgid ""
5952 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5953 "the projection of a primary axis."
5954 msgstr ""
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5957 msgid "Grid _units:"
5958 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5961 msgid "_Origin X:"
5962 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5965 msgid "X coordinate of grid origin"
5966 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5969 msgid "O_rigin Y:"
5970 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5973 msgid "Y coordinate of grid origin"
5974 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5977 msgid "Spacing _X:"
5978 msgstr "Mellomrom _X:"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Distance between vertical grid lines"
5983 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5986 msgid "Spacing _Y:"
5987 msgstr "Mellomrom _Y:"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5992 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Angle X:"
5997 msgstr "Vinkel:"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6000 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6001 msgstr ""
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Angle Z:"
6006 msgstr "Vinkel:"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6009 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6013 msgid "Grid line _color:"
6014 msgstr "Rutenett linjefarge:"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6017 msgid "Grid line color"
6018 msgstr "Rutenett linjefarge"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6021 msgid "Color of grid lines"
6022 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6025 msgid "Ma_jor grid line color:"
6026 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6029 msgid "Major grid line color"
6030 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6033 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6034 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6037 msgid "_Major grid line every:"
6038 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6041 msgid "lines"
6042 msgstr "linjer"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6045 msgid "Show _guides"
6046 msgstr "Vis rettes_nor"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6049 msgid "Show or hide guides"
6050 msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6053 msgid "Guide co_lor:"
6054 msgstr "Rettesnor farge:"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6057 msgid "Guideline color"
6058 msgstr "Farge på rettesnor"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6061 msgid "Color of guidelines"
6062 msgstr "Rettesnorens farge"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6065 msgid "_Highlight color:"
6066 msgstr "For_grunnsfarge:"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6069 msgid "Highlighted guideline color"
6070 msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6073 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6074 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6077 msgid "<b>Grid</b>"
6078 msgstr "<b>Rutenett</b>"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6081 msgid "<b>Guides</b>"
6082 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6085 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6086 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6089 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6090 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6093 msgid "Snap nodes _to objects"
6094 msgstr "Fest noder til objekter"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6097 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6098 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6101 msgid "Snap to object _paths"
6102 msgstr "Fest til objekt banene"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6105 msgid "Snap to other object paths"
6106 msgstr "Fest til andre objekt banene"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6109 msgid "Snap to object _nodes"
6110 msgstr "Fest til objekt _noder"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6113 msgid "Snap to other object nodes"
6114 msgstr "Fest til andre objekt noder"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6117 msgid "Snap s_ensitivity:"
6118 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6123 msgid "Always snap"
6124 msgstr "Alltid fest"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6127 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6128 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6131 msgid ""
6132 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6133 msgstr ""
6134 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
6135 "distanse"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6138 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6139 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6143 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6144 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6147 msgid "Snap nodes to _grid"
6148 msgstr "Fest noder til r_utenett"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6152 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6153 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6156 msgid "Snap sens_itivity:"
6157 msgstr "Feste sens_itivitet:"
6159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6160 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6161 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6164 msgid ""
6165 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6166 "distance"
6167 msgstr ""
6168 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
6169 "uansett distanse"
6171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6172 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6173 msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6176 msgid "Snap p_oints to guides"
6177 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6180 msgid "Snap sensiti_vity:"
6181 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6184 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6185 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6188 msgid ""
6189 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6190 msgstr ""
6191 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
6192 "uansett distanse"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6195 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6196 msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6199 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6200 msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6203 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6204 msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
6206 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6207 msgid "Export"
6208 msgstr "Eksporter"
6210 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6211 msgid "Information"
6212 msgstr "Informasjon"
6214 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6215 msgid "Help"
6216 msgstr "Hjelp"
6218 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6219 msgid "Parameters"
6220 msgstr "Parameter"
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6223 msgid "No preview"
6224 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6227 msgid "too large for preview"
6228 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6231 msgid "All Images"
6232 msgstr "Alle bilder"
6234 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6235 msgid "All Files"
6236 msgstr "Alle Filer"
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6239 msgid "All Inkscape Files"
6240 msgstr "Alle Inkscape Filer"
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6243 msgid "Guess from extension"
6244 msgstr "Gjett fra filtype"
6246 #. ###### Add the file types menu
6247 #. createFilterMenu();
6248 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6249 #. ###### File options
6250 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6252 msgid "Append filename extension automatically"
6253 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6256 msgid "Source left bound"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6260 msgid "Source top bound"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6264 msgid "Source right bound"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6268 msgid "Source bottom bound"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Source width"
6274 msgstr "Strøk bredde"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Source height"
6279 msgstr "Høyde:"
6281 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Destination width"
6284 msgstr "Utskriftsmål"
6286 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Destination height"
6289 msgstr "Utskriftsmål"
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Dots per inch resolution"
6294 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6296 #. #########################################
6297 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6298 #. #########################################
6299 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6301 msgid "Document"
6302 msgstr "Dokument"
6304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6305 msgid "Custom"
6306 msgstr "Tilpasset"
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6309 msgid "Cairo"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6313 msgid "Antialias"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Background"
6319 msgstr "Bak_grunn:"
6321 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Destination"
6324 msgstr "Utskriftsmål"
6326 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6327 msgid "Fill"
6328 msgstr "Fyll"
6330 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6331 msgid "Stroke Paint"
6332 msgstr "Strøk Maling"
6334 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6335 msgid "Stroke Style"
6336 msgstr "Strøk Stil"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6339 msgid "Mouse"
6340 msgstr "Mus"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6343 msgid "Grab sensitivity:"
6344 msgstr "Grip sensitivitet:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6351 msgid "pixels"
6352 msgstr "piksler"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6355 msgid ""
6356 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6357 "with mouse (in screen pixels)"
6358 msgstr ""
6359 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
6360 "musen (i skjerm piksler)"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6363 msgid "Click/drag threshold:"
6364 msgstr "Klikk/dra terskel:"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6367 msgid ""
6368 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6369 msgstr ""
6370 "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
6371 "(trekke)"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6374 msgid "Scrolling"
6375 msgstr "Rulling"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6378 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6379 msgstr "Mushjul ruller med:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6382 msgid ""
6383 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6384 "(horizontally with Shift)"
6385 msgstr ""
6386 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
6387 "Shift)"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6390 msgid "Ctrl+arrows"
6391 msgstr "Ctrl+piltaster"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6394 msgid "Scroll by:"
6395 msgstr "Musrull med:"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6398 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6399 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6402 msgid "Acceleration:"
6403 msgstr "Akselerasjon"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6406 msgid ""
6407 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6408 "acceleration)"
6409 msgstr ""
6410 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
6411 "akselerasjon)"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6414 msgid "Autoscrolling"
6415 msgstr "Autorulling"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6418 msgid "Speed:"
6419 msgstr "Hastighet:"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6422 msgid ""
6423 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6424 "autoscroll off)"
6425 msgstr ""
6426 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
6427 "skru av autorulling)"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6432 msgid "Threshold:"
6433 msgstr "Terskel:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6436 msgid ""
6437 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6438 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6439 msgstr ""
6440 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
6441 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
6442 "lerret"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6445 msgid "Steps"
6446 msgstr "Steg"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6449 msgid "Arrow keys move by:"
6450 msgstr "Piltastene flyttes med:"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6453 msgid ""
6454 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6455 "(in px units)"
6456 msgstr ""
6457 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
6458 "(i px enheter)"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6461 msgid "> and < scale by:"
6462 msgstr "> og < skaler med:"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6465 msgid ""
6466 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6467 msgstr ""
6468 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
6469 "enheter)"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6472 msgid "Inset/Outset by:"
6473 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6476 msgid ""
6477 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6478 msgstr ""
6479 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
6480 "enheter)"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6483 msgid "Compass-like display of angles"
6484 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6487 msgid ""
6488 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6489 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6490 "counterclockwise"
6491 msgstr ""
6492 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
6493 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6496 msgid "Rotation snaps every:"
6497 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6500 msgid "degrees"
6501 msgstr "grader"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6504 msgid ""
6505 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6506 "[ or ] rotates by this amount"
6507 msgstr ""
6508 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
6509 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6512 msgid "Zoom in/out by:"
6513 msgstr "Zoom inn/ut med:"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6516 msgid ""
6517 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6518 "multiplier"
6519 msgstr ""
6520 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
6521 "multiplikatoren"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6524 msgid "Show selection cue"
6525 msgstr "Vis stikkord for valgte"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6528 msgid ""
6529 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6530 msgstr ""
6531 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6534 msgid "Enable gradient editing"
6535 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6538 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6539 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6542 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6543 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6546 msgid ""
6547 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6548 "objects."
6549 msgstr ""
6550 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
6551 "samtidig."
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6554 msgid "Create new objects with:"
6555 msgstr "Skap nytt objekt med:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6558 msgid "Last used style"
6559 msgstr "Sist brukte stil"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6562 msgid "Apply the style you last set on an object"
6563 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6566 msgid "This tool's own style:"
6567 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6570 msgid ""
6571 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6572 "the button below to set it."
6573 msgstr ""
6574 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
6575 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6578 msgid "Take from selection"
6579 msgstr "Ta fra valgte"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6582 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6583 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6586 msgid "Tools"
6587 msgstr "Verktøy"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6590 msgid "Width is in absolute units"
6591 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6594 msgid "Keep selected"
6595 msgstr "Fortsett å velge"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6598 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6599 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
6601 #. Selector
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6603 msgid "Selector"
6604 msgstr "Utvelger"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6607 msgid "When transforming, show:"
6608 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6611 msgid "Objects"
6612 msgstr "Objekter"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6615 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6616 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6619 msgid "Box outline"
6620 msgstr "Boksomriss"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6623 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6624 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6627 msgid "Per-object selection cue:"
6628 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6631 msgid "No per-object selection indication"
6632 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6635 msgid "Mark"
6636 msgstr "Merke"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6639 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6640 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6643 msgid "Box"
6644 msgstr "Boks"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6647 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6648 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6651 msgid "Default scale origin:"
6652 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6655 msgid "Opposite bounding box edge"
6656 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6659 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6660 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6663 msgid "Farthest opposite node"
6664 msgstr "Fjerneste node motpart"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6667 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6668 msgstr ""
6669 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
6671 #. Node
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6673 msgid "Node"
6674 msgstr "Node"
6676 #. Zoom
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6680 msgid "Zoom"
6681 msgstr "Zoom"
6683 #. Shapes
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6685 msgid "Shapes"
6686 msgstr "Former"
6688 #. Pencil
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6690 msgid "Pencil"
6691 msgstr "Blyant"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6695 msgid "Tolerance:"
6696 msgstr "Toleranse:"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6699 msgid ""
6700 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6701 "values produce more uneven paths with more nodes"
6702 msgstr ""
6703 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6704 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6706 #. Pen
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6708 msgid "Pen"
6709 msgstr "Penn"
6711 #. Calligraphy
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6713 msgid "Calligraphy"
6714 msgstr "Kalligrafi"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6717 msgid ""
6718 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6719 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6720 msgstr ""
6721 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6722 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6725 msgid ""
6726 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6727 "finish drawing it"
6728 msgstr ""
6729 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6730 "ferdig med å tegne den"
6732 #. Gradient
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6734 msgid "Gradient"
6735 msgstr "Gradient"
6737 #. Connector
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6739 msgid "Connector"
6740 msgstr "Bindepunkt"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6743 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6744 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6746 #. Dropper
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6748 msgid "Dropper"
6749 msgstr "Drypper"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6752 msgid "Save window geometry"
6753 msgstr "Lagre vindu geometri"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6756 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6757 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6760 msgid "Zoom when window is resized"
6761 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6764 msgid "Show close button on dialogs"
6765 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6768 msgid "Normal"
6769 msgstr "Normal"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6772 msgid "Aggressive"
6773 msgstr "Aggressiv"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6776 msgid ""
6777 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6778 "format)"
6779 msgstr ""
6780 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6781 "format)"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6784 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6785 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6788 msgid ""
6789 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6790 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6791 "above the right scrollbar)"
6792 msgstr ""
6793 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6794 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6795 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6798 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6799 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6802 msgid "Dialogs on top:"
6803 msgstr "Dialoger til toppen:"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6806 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6807 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6810 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6811 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6814 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6815 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6818 msgid "Windows"
6819 msgstr "Vinduer"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6822 msgid "Move in parallel"
6823 msgstr "Flytt i parallellen"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6826 msgid "Stay unmoved"
6827 msgstr "Forbli uflyttet"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6830 msgid "Move according to transform"
6831 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6834 msgid "Are unlinked"
6835 msgstr "Er ulenket"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6838 msgid "Are deleted"
6839 msgstr "Er slettet"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6842 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6843 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6846 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6847 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6850 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6851 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6854 msgid ""
6855 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6856 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6857 "original."
6858 msgstr ""
6859 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6860 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6861 "original."
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6864 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6865 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6868 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6869 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6872 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6873 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6876 msgid "Scale stroke width"
6877 msgstr "Endre strøk bredde"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6880 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6881 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6884 msgid "Transform gradients"
6885 msgstr "Transformer gradienter"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6888 msgid "Transform patterns"
6889 msgstr "Transformer "
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6892 msgid "Optimized"
6893 msgstr "Optimert"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6896 msgid "Preserved"
6897 msgstr "Preservert"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6901 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6902 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6906 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6907 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6911 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6912 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6916 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6917 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6920 msgid "Store transformation:"
6921 msgstr "Lagre transformasjon:"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6924 msgid ""
6925 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6926 "attribute"
6927 msgstr ""
6928 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6931 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6932 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6935 msgid "Transforms"
6936 msgstr "Transformerer"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6939 msgid "Best quality (slowest)"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6943 msgid "Better quality (slower)"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6947 msgid "Average quality"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6951 msgid "Lower quality (faster)"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6955 msgid "Lowest quality (fastest)"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6959 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6963 msgid ""
6964 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6965 "always uses best quality)"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6969 msgid "Better quality, but slower display"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6973 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6977 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6981 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Filters"
6987 msgstr "Planhet "
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6990 msgid "Select in all layers"
6991 msgstr "Velg i alle lagene"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6994 msgid "Select only within current layer"
6995 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6998 msgid "Select in current layer and sublayers"
6999 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7002 msgid "Ignore hidden objects"
7003 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7006 msgid "Ignore locked objects"
7007 msgstr "Ignorer låste objekter"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7010 msgid "Deselect upon layer change"
7011 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7014 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7015 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7018 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7019 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7022 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7023 msgstr ""
7024 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7027 msgid ""
7028 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7029 "its sublayers"
7030 msgstr ""
7031 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
7032 "lag og alle sublag"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7035 msgid ""
7036 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7037 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7038 msgstr ""
7039 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
7040 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7043 msgid ""
7044 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7045 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7046 msgstr ""
7047 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
7048 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7051 msgid ""
7052 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7053 "current layer changes"
7054 msgstr ""
7055 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
7056 "gjeldende lag endres"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7059 msgid "Selecting"
7060 msgstr "Utvelging"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7063 msgid "Default export resolution:"
7064 msgstr "Standard eksport oppløsning"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7067 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7068 msgstr ""
7069 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7072 msgid "Import bitmap as <image>"
7073 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7076 msgid ""
7077 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7078 "rectangle with bitmap fill"
7079 msgstr ""
7080 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
7081 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7084 msgid "Add label comments to printing output"
7085 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7088 msgid ""
7089 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7090 "rendered output for an object with its label"
7091 msgstr ""
7092 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
7093 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7096 msgid "Max recent documents:"
7097 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7100 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7101 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7104 msgid "Simplification threshold:"
7105 msgstr "Forenklings terskel:"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7108 msgid ""
7109 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7110 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7111 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7112 msgstr ""
7113 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
7114 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
7115 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7118 msgid "2x2"
7119 msgstr "2x2"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7122 msgid "4x4"
7123 msgstr "4x4"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7126 msgid "8x8"
7127 msgstr "8x8"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7130 msgid "16x16"
7131 msgstr "16x16"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7134 msgid "Oversample bitmaps:"
7135 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7138 msgid "Clipping and masking:"
7139 msgstr "Klipping og Maskering:"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7142 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7143 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7146 msgid ""
7147 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7148 msgstr ""
7149 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7152 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7153 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7156 msgid ""
7157 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7158 "drawing"
7159 msgstr ""
7160 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
7161 "tegningen"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7164 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7168 msgid ""
7169 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7170 "this only if you have problems with the tablet."
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7174 msgid "Misc"
7175 msgstr "Diverse"
7177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7178 msgid "Heap"
7179 msgstr "Haug"
7181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7182 msgid "In Use"
7183 msgstr "I Bruk"
7185 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7186 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7188 msgid "Slack"
7189 msgstr "Ledig"
7191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7192 msgid "Total"
7193 msgstr "Total"
7195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7197 msgid "Unknown"
7198 msgstr "Ukjent"
7200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7201 msgid "Combined"
7202 msgstr "Kombinert"
7204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7205 msgid "Recalculate"
7206 msgstr "Omberegn"
7208 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7209 msgid "Ready."
7210 msgstr "Klar."
7212 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7213 msgid ""
7214 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7215 "preferences.xml"
7216 msgstr ""
7217 "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
7218 "1 i preferences.xml"
7220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7221 msgid "_Execute Python"
7222 msgstr "_Utfør Python"
7224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7225 msgid "_Execute Perl"
7226 msgstr "_Utfør Perl"
7228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7229 msgid "Script"
7230 msgstr "Skript"
7232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7233 msgid "Output"
7234 msgstr "Utdata"
7236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7237 msgid "Errors"
7238 msgstr "Error"
7240 #. Dialog organization
7241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7242 msgid "Session file"
7243 msgstr "Sesjon fil"
7245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7246 msgid "Playback controls"
7247 msgstr "Avspillings kontroller"
7249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7250 msgid "Message information"
7251 msgstr "Meldingsinformasjon"
7253 #. Active session file display
7254 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7255 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7257 msgid "Active session file:"
7258 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
7260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7261 msgid "Delay (milliseconds):"
7262 msgstr "Utsett (millisekunder)"
7264 #. Unload/load buttons
7265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7266 msgid "Close file"
7267 msgstr "Lukk fil"
7269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7270 msgid "Open new file"
7271 msgstr "Åpne ny fil"
7273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7274 msgid "Set delay"
7275 msgstr "Sett opp opphold"
7277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7278 msgid "Rewind"
7279 msgstr "Spol tilbake"
7281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7282 msgid "Go back one change"
7283 msgstr "Gå tilbake en endring"
7285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7286 msgid "Pause"
7287 msgstr "Pause"
7289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7290 msgid "Go forward one change"
7291 msgstr "Gå frem en endring"
7293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7294 msgid "Play"
7295 msgstr "Spill"
7297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7298 msgid "Open session file"
7299 msgstr "Åpne sesjons fil"
7301 #. #### begin left panel
7302 #. ### begin notebook
7303 #. ## begin mode page
7304 #. # begin single scan
7305 #. brightness
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Brightness cutoff"
7309 msgstr "Lyshet"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7312 msgid "Trace by a given brightness level"
7313 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7316 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7317 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Single scan: creates a path"
7322 msgstr "Tegner en frihånds sti"
7324 #. canny edge detection
7325 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Edge detection"
7329 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7334 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7337 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7338 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
7340 #. quantization
7341 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7342 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7343 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Color quantization"
7347 msgstr "Fargekvantisering"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7350 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7351 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7354 msgid "The number of reduced colors"
7355 msgstr "Antall reduserte farger"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7358 msgid "Colors:"
7359 msgstr "Farger:"
7361 #. swap black and white
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Invert image"
7365 msgstr "Uinnstilt fyll"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Invert black and white regions"
7370 msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
7372 #. # end single scan
7373 #. # begin multiple scan
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Brightness steps"
7377 msgstr "Lyshet"
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7380 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7381 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7384 msgid "Scans:"
7385 msgstr "Skannene:"
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7388 msgid "The desired number of scans"
7389 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Colors"
7394 msgstr "Farger:"
7396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7397 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7398 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7401 msgid "Grays"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7407 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
7409 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7411 msgid "Smooth"
7412 msgstr "Glatt"
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7415 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7416 msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
7418 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Stack scans"
7422 msgstr "Stable"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7425 #, fuzzy
7426 msgid ""
7427 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7428 "with gaps)"
7429 msgstr ""
7430 "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller flislegge horisontalt "
7431 "(vanligvis med sprekker)."
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Remove background"
7436 msgstr "Bak_grunn:"
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7439 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7443 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7444 msgstr ""
7446 #. # end multiple scan
7447 #. ## end mode page
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Mode"
7451 msgstr "Modus:"
7453 #. ## begin option page
7454 #. # potrace parameters
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7456 msgid "Suppress speckles"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7460 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7464 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Size:"
7470 msgstr "Størrelse "
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Smooth corners"
7475 msgstr "Glatt"
7477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7478 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7482 msgid "Increase this to smooth corners more"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Optimize paths"
7488 msgstr "Optimert"
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7491 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7495 msgid ""
7496 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7497 "optimization"
7498 msgstr ""
7500 #. ## end option page
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Options"
7504 msgstr "Alternativer for verktøy"
7506 #. ### credits
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7508 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7509 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7512 msgid "Credits"
7513 msgstr "Honnør"
7515 #. #### begin right panel
7516 #. ## SIOX
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7518 #, fuzzy
7519 msgid "SIOX foreground selection"
7520 msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
7522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7523 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7524 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
7526 #. ## preview
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Update"
7530 msgstr "Dato"
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7533 #, fuzzy
7534 msgid ""
7535 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7536 "tracing"
7537 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
7539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7540 msgid "Preview"
7541 msgstr "Forhåndsvisning"
7543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7544 msgid "Abort a trace in progress"
7545 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
7547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7548 msgid "Execute the trace"
7549 msgstr "Utfør skissering"
7551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7553 msgid "_Horizontal"
7554 msgstr "_Horisontal"
7556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7557 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7558 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7562 msgid "_Vertical"
7563 msgstr "_Vertikal"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7566 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7567 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7570 msgid "_Width"
7571 msgstr "_Bredde"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7574 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7575 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7578 msgid "_Height"
7579 msgstr "_Høyde"
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7582 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7583 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7586 msgid "A_ngle"
7587 msgstr "Vi_nkel"
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7590 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7591 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
7593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7594 msgid ""
7595 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7596 "displacement, or percentage displacement"
7597 msgstr ""
7598 "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7599 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7602 msgid ""
7603 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7604 "or percentage displacement"
7605 msgstr ""
7606 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7607 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7610 msgid "Transformation matrix element A"
7611 msgstr "Transformasjonskilde element A"
7613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7614 msgid "Transformation matrix element B"
7615 msgstr "Transformasjonskilde element B"
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7618 msgid "Transformation matrix element C"
7619 msgstr "Transformasjonskilde element C"
7621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7622 msgid "Transformation matrix element D"
7623 msgstr "Transformasjonskilde element D"
7625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7626 msgid "Transformation matrix element E"
7627 msgstr "Transformasjonskilde element E"
7629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7630 msgid "Transformation matrix element F"
7631 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7634 msgid ""
7635 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7636 "edit the current absolute position directly"
7637 msgstr ""
7638 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
7639 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
7641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7642 msgid "Scale proportionally"
7643 msgstr "Endre skala proposjonellt"
7645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7646 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7647 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
7649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7650 msgid "Apply to each _object separately"
7651 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
7653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7654 msgid ""
7655 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7656 "transform the selection as a whole"
7657 msgstr ""
7658 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
7659 "endringene på alle valgte sammen"
7661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7662 msgid "Edit c_urrent matrix"
7663 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
7665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7666 msgid ""
7667 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7668 "this matrix"
7669 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7672 msgid "_Move"
7673 msgstr "_Flytt"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7676 msgid "_Scale"
7677 msgstr "_Skala"
7679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7680 msgid "_Rotate"
7681 msgstr "_Roter"
7683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7684 msgid "Ske_w"
7685 msgstr "_Vri"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7688 msgid "Matri_x"
7689 msgstr "Kil_de"
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7692 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7693 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
7695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7696 msgid "Apply transformation to selection"
7697 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
7699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Edit transformation matrix"
7702 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7705 msgid "_Use SSL"
7706 msgstr "Br_uk SSL"
7708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7709 msgid "_Register"
7710 msgstr "_Registrer"
7712 #. Construct dialog interface
7713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7714 msgid "_Server:"
7715 msgstr "_Server:"
7717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7718 msgid "_Username:"
7719 msgstr "Br_ukernavn:"
7721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7722 msgid "_Password:"
7723 msgstr "_Passord:"
7725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7726 msgid "P_ort:"
7727 msgstr "P_ort:"
7729 #. Buttons
7730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7731 msgid "Connect"
7732 msgstr "Tilkoble"
7734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7735 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7736 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7741 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7742 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7745 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7746 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7749 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7750 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7754 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7755 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7759 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7760 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7763 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7764 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7766 #. Construct labels
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7768 msgid "Chatroom _name:"
7769 msgstr "Nettprat_navn:"
7771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7772 msgid "Chatroom _server:"
7773 msgstr "Nettprat_srever:"
7775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7776 msgid "Chatroom _password:"
7777 msgstr "Nettprat_passord:"
7779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7780 msgid "Chatroom _handle:"
7781 msgstr "Nettprat_håndtak:"
7783 #. Button setup and callback registration
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7785 msgid "Connect to chatroom"
7786 msgstr "Tilkoble til nettprat"
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7789 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7790 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
7792 #. Construct dialog interface
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7794 msgid "_User's Jabber ID:"
7795 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
7797 #. Buttons
7798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7799 msgid "_Invite user"
7800 msgstr "_Inviter brukere"
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7803 msgid "_Cancel"
7804 msgstr "A_vbryt"
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7807 msgid "Buddy List"
7808 msgstr "Kompis Liste"
7810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7811 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7812 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7814 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7815 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7816 #. File menu
7817 #. Edit menu
7818 #. View menu
7819 #. Layer menu
7820 #. Object menu
7821 #. Path menu
7822 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7823 #. Text menu
7824 #. About menu
7825 #. Tools toolbox
7826 #. Select Tool controls
7827 #. Node Tool controls
7828 #. Calligraphy Tool controls
7829 #. Session playback controls
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7942 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7946 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7950 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7951 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7954 msgid "Cursor coordinates"
7955 msgstr "Markør koorditater"
7957 #. display the initial welcome message in the statusbar
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7959 msgid ""
7960 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7961 "use selector (arrow) to move or transform them."
7962 msgstr ""
7963 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
7964 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7970 "closing?</span>\n"
7971 "\n"
7972 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7973 msgstr ""
7974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
7975 "før stenging?</span>\n"
7976 "\n"
7977 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7981 msgid "Close _without saving"
7982 msgstr "Lukk _uten å lagre"
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7988 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7989 "\n"
7990 "Do you want to save this file in another format?"
7991 msgstr ""
7992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
7993 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
7994 "\n"
7995 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
7997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7998 msgid "tiny"
7999 msgstr "liten"
8001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8002 msgid "small"
8003 msgstr "liten"
8005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8006 msgid "medium"
8007 msgstr "medium"
8009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8010 msgid "large"
8011 msgstr "stor"
8013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8014 msgid "huge"
8015 msgstr "sotr"
8017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8018 msgid "List"
8019 msgstr "Liste"
8021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8022 msgid "Wrap"
8023 msgstr "Innpakk"
8025 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8026 msgid "Proprietary"
8027 msgstr "Eierskap"
8029 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Other"
8032 msgstr "Rekkefølge"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8036 msgid "F:"
8037 msgstr "F:"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8041 msgid "S:"
8042 msgstr "S:"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8045 msgid "O:"
8046 msgstr "O:"
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8049 msgid "N/A"
8050 msgstr "N/A"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8055 msgid "Nothing selected"
8056 msgstr "Ingenting valgt"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8060 msgid "No fill"
8061 msgstr "Inget fyll"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8065 msgid "No stroke"
8066 msgstr "Ingen strøk"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8070 msgid "Pattern"
8071 msgstr "Mønster"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8075 msgid "Pattern fill"
8076 msgstr "Mønster fyll"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8080 msgid "Pattern stroke"
8081 msgstr "Mønster strøk"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8085 msgid "L Gradient"
8086 msgstr "L Gradient"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8090 msgid "Linear gradient fill"
8091 msgstr "Lineær gradient fyll"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8095 msgid "Linear gradient stroke"
8096 msgstr "Lineær gradient strøk"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8100 msgid "R Gradient"
8101 msgstr "R Gradient"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8105 msgid "Radial gradient fill"
8106 msgstr "Radial gradient fyll"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8110 msgid "Radial gradient stroke"
8111 msgstr "Radial gradient strøk"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8114 msgid "Different"
8115 msgstr "Forskjellig"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8118 msgid "Different fills"
8119 msgstr "Forskjellige fyll"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8122 msgid "Different strokes"
8123 msgstr "Forskjellige strøk"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8127 msgid "Unset"
8128 msgstr "Uordnet "
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8131 msgid "Flat color fill"
8132 msgstr "Flatt fargefyll"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8135 msgid "Flat color stroke"
8136 msgstr "Flatt fargestrøk"
8138 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
8139 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8141 msgid "<b>a</b>"
8142 msgstr "<b>g</b>"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8145 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8146 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8149 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8150 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
8152 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8154 msgid "<b>m</b>"
8155 msgstr "<b>m</b>"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8158 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8159 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8162 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8163 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8166 msgid "Edit fill..."
8167 msgstr "Rediger fyll..."
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8170 msgid "Edit stroke..."
8171 msgstr "Rediger strøk..."
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8174 msgid "Last set color"
8175 msgstr "Siste satte farge"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8178 msgid "Last selected color"
8179 msgstr "Sist valgte farge"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8182 msgid "Invert"
8183 msgstr "Vreng"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8186 msgid "White"
8187 msgstr "Hvit"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8192 msgid "Black"
8193 msgstr "Svart"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8196 msgid "Copy color"
8197 msgstr "Kopier farge"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8200 msgid "Paste color"
8201 msgstr "Lim inn farge"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8205 msgid "Swap fill and stroke"
8206 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8211 msgid "Make fill opaque"
8212 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8215 msgid "Make stroke opaque"
8216 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8219 msgid "Remove"
8220 msgstr "Fjern"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Apply last set color to fill"
8225 msgstr "Flatt fargefyll"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Apply last set color to stroke"
8230 msgstr "Flatt fargestrøk"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Apply last selected color to fill"
8235 msgstr "Sist valgte farge"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Apply last selected color to stroke"
8240 msgstr "Sist valgte farge"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Invert fill"
8245 msgstr "Uinnstilt fyll"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Invert stroke"
8250 msgstr "Uordnet strøk"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8253 #, fuzzy
8254 msgid "White fill"
8255 msgstr "Hvit"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8258 #, fuzzy
8259 msgid "White stroke"
8260 msgstr "Rediger strøk..."
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Black fill"
8265 msgstr "Svart"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Black stroke"
8270 msgstr "Flatt fargestrøk"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Paste fill"
8275 msgstr "Mønster fyll"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Paste stroke"
8280 msgstr "Mønster strøk"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Change stroke width"
8285 msgstr "Endre strøk bredde"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Master opacity, %"
8291 msgstr "Hovedopasitet"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8294 #, c-format
8295 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8296 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8299 msgid " (averaged)"
8300 msgstr " (utjevnet)"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8303 msgid "0 (transparent)"
8304 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8307 #, fuzzy
8308 msgid "100% (opaque)"
8309 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
8311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Name"
8314 msgstr "Navn:"
8316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8317 msgid "P_age size:"
8318 msgstr "Si_de størrelse:"
8320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8321 msgid "Page orientation:"
8322 msgstr "Side orientering:"
8324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8325 msgid "_Landscape"
8326 msgstr "_Landskap"
8328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8329 msgid "_Portrait"
8330 msgstr "_Portrett"
8332 #. ## Set up custom size frame
8333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8334 msgid "Custom size"
8335 msgstr "Egendefinert størrelse"
8337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8338 msgid "_Fit page to selection"
8339 msgstr "Til_pass side til valgte"
8341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8342 msgid ""
8343 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8344 "is no selection"
8345 msgstr ""
8346 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
8347 "tegningen hvis ingenting er valgt"
8349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8350 msgid "U_nits:"
8351 msgstr "E_nheter:"
8353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8354 msgid "Width of paper"
8355 msgstr "Bredde på papir"
8357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8358 msgid "_Height:"
8359 msgstr "_Høyde:"
8361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8362 msgid "Height of paper"
8363 msgstr "Høyde på papir"
8365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Set page size"
8368 msgstr "Si_de størrelse:"
8370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8371 #, c-format
8372 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8373 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
8375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8376 #, c-format
8377 msgid "O:%.3g"
8378 msgstr "O:%.3g"
8380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8381 #, c-format
8382 msgid "O:.%d"
8383 msgstr "O:.%d"
8385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8386 #, c-format
8387 msgid "Opacity: %.3g"
8388 msgstr "Opasitet: %.3g"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1117
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Move to next layer"
8393 msgstr "Flyttet til neste lag."
8395 #: ../src/verbs.cpp:1118
8396 msgid "Moved to next layer."
8397 msgstr "Flyttet til neste lag."
8399 #: ../src/verbs.cpp:1120
8400 msgid "Cannot move past last layer."
8401 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
8403 #: ../src/verbs.cpp:1129
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Move to previous layer"
8406 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8408 #: ../src/verbs.cpp:1130
8409 msgid "Moved to previous layer."
8410 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8412 #: ../src/verbs.cpp:1132
8413 msgid "Cannot move past first layer."
8414 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8416 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8417 msgid "No current layer."
8418 msgstr "Inget gjeldende lag."
8420 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8421 #, c-format
8422 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8423 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
8425 #: ../src/verbs.cpp:1179
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Layer to top"
8428 msgstr "Hev til _Toppen"
8430 #: ../src/verbs.cpp:1183
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Raise layer"
8433 msgstr "_Hev Lag"
8435 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8436 #, c-format
8437 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8438 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
8440 #: ../src/verbs.cpp:1187
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Layer to bottom"
8443 msgstr "Senk til _Bunnen"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1191
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Lower layer"
8448 msgstr "Senk _Lag"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1200
8451 msgid "Cannot move layer any further."
8452 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
8454 #: ../src/verbs.cpp:1228
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Delete layer"
8457 msgstr "Slettet dokument."
8459 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8460 #: ../src/verbs.cpp:1231
8461 msgid "Deleted layer."
8462 msgstr "Slettet dokument."
8464 #: ../src/verbs.cpp:1288
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Flip horizontally"
8467 msgstr "Vend _Horisontalt"
8469 #: ../src/verbs.cpp:1297
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Flip vertically"
8472 msgstr "Vend _Vertikalt"
8474 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8475 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8476 #. otherwise leave as "keys.svg".
8477 #: ../src/verbs.cpp:1671
8478 msgid "keys.svg"
8479 msgstr "keys.svg"
8481 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8482 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8483 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8484 #: ../src/verbs.cpp:1707
8485 msgid "tutorial-basic.svg"
8486 msgstr "tutorial-basic.svg"
8488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8489 #: ../src/verbs.cpp:1711
8490 msgid "tutorial-shapes.svg"
8491 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8494 #: ../src/verbs.cpp:1715
8495 msgid "tutorial-advanced.svg"
8496 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8499 #: ../src/verbs.cpp:1719
8500 msgid "tutorial-tracing.svg"
8501 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8504 #: ../src/verbs.cpp:1723
8505 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8506 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8509 #: ../src/verbs.cpp:1727
8510 msgid "tutorial-elements.svg"
8511 msgstr "tutorial-elements.svg"
8513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8514 #: ../src/verbs.cpp:1731
8515 msgid "tutorial-tips.svg"
8516 msgstr "tutorial-tips.svg"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1963
8519 msgid "Does nothing"
8520 msgstr "Gjør ingenting"
8522 #. File
8523 #: ../src/verbs.cpp:1966
8524 msgid "Default"
8525 msgstr "Standard"
8527 #: ../src/verbs.cpp:1966
8528 msgid "Create new document from the default template"
8529 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
8531 #: ../src/verbs.cpp:1968
8532 msgid "_Open..."
8533 msgstr "_Åpne..."
8535 #: ../src/verbs.cpp:1969
8536 msgid "Open an existing document"
8537 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
8539 #: ../src/verbs.cpp:1970
8540 msgid "Re_vert"
8541 msgstr "Til_bakestill"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1971
8544 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8545 msgstr ""
8546 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
8547 "bli tapt)"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1972
8550 msgid "_Save"
8551 msgstr "_Lagre"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1972
8554 msgid "Save document"
8555 msgstr "Lagre dokument"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1974
8558 msgid "Save _As..."
8559 msgstr "L_agre som..."
8561 #: ../src/verbs.cpp:1975
8562 msgid "Save document under a new name"
8563 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1976
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Save a Cop_y..."
8568 msgstr "L_agre som..."
8570 #: ../src/verbs.cpp:1977
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8573 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1978
8576 msgid "_Print..."
8577 msgstr "Skri_v ut..."
8579 #: ../src/verbs.cpp:1978
8580 msgid "Print document"
8581 msgstr "Skriv ut dokument"
8583 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8584 #: ../src/verbs.cpp:1981
8585 msgid "Vac_uum Defs"
8586 msgstr "Ren_gjør Defs"
8588 #: ../src/verbs.cpp:1981
8589 msgid ""
8590 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8591 "defs&gt; of the document"
8592 msgstr ""
8593 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
8594 "dokumentet"
8596 #: ../src/verbs.cpp:1983
8597 msgid "Print _Direct"
8598 msgstr "Skriv ut _Direkte"
8600 #: ../src/verbs.cpp:1984
8601 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8602 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
8604 #: ../src/verbs.cpp:1985
8605 msgid "Print Previe_w"
8606 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
8608 #: ../src/verbs.cpp:1986
8609 msgid "Preview document printout"
8610 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1987
8613 msgid "_Import..."
8614 msgstr "_Importer..."
8616 #: ../src/verbs.cpp:1988
8617 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8618 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
8620 #: ../src/verbs.cpp:1989
8621 msgid "_Export Bitmap..."
8622 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:1990
8625 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8626 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
8628 #: ../src/verbs.cpp:1991
8629 msgid "N_ext Window"
8630 msgstr "N_este Vindu"
8632 #: ../src/verbs.cpp:1992
8633 msgid "Switch to the next document window"
8634 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
8636 #: ../src/verbs.cpp:1993
8637 msgid "P_revious Window"
8638 msgstr "Fo_rrige Vindu"
8640 #: ../src/verbs.cpp:1994
8641 msgid "Switch to the previous document window"
8642 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
8644 #: ../src/verbs.cpp:1995
8645 msgid "_Close"
8646 msgstr "_Lukk"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1996
8649 msgid "Close this document window"
8650 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
8652 #: ../src/verbs.cpp:1997
8653 msgid "_Quit"
8654 msgstr "_Slutt"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1997
8657 msgid "Quit Inkscape"
8658 msgstr "Avslutt Inkscape"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2000
8661 msgid "Undo last action"
8662 msgstr "Forkast siste handling"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2003
8665 msgid "Do again the last undone action"
8666 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2004
8669 msgid "Cu_t"
8670 msgstr "Klipp ut"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2005
8673 msgid "Cut selection to clipboard"
8674 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2006
8677 msgid "_Copy"
8678 msgstr "_Kopier"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2007
8681 msgid "Copy selection to clipboard"
8682 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2008
8685 msgid "_Paste"
8686 msgstr "_Lim inn"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2009
8689 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8690 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2010
8693 msgid "Paste _Style"
8694 msgstr "Lim inn _Stil"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2011
8697 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8698 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2013
8701 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8702 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2014
8705 msgid "Paste _Width"
8706 msgstr "Lim inn _Bredde"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2015
8709 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8710 msgstr ""
8711 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8712 "objekt"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2016
8715 msgid "Paste _Height"
8716 msgstr "Lim inn _Høyde"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2017
8719 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8720 msgstr ""
8721 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8722 "objekt"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2018
8725 msgid "Paste Size Separately"
8726 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2019
8729 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8730 msgstr ""
8731 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
8732 "objekt"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2020
8735 msgid "Paste Width Separately"
8736 msgstr "Lim inn Bredde separat"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2021
8739 msgid ""
8740 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8741 "object"
8742 msgstr ""
8743 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
8744 "kopierte objekt"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2022
8747 msgid "Paste Height Separately"
8748 msgstr "Lim inn Høyde separat"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2023
8751 msgid ""
8752 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8753 "object"
8754 msgstr ""
8755 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
8756 "kopierte objekt"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2024
8759 msgid "Paste _In Place"
8760 msgstr "Lim inn på _Stedet"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2025
8763 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8764 msgstr ""
8765 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2026
8768 msgid "_Delete"
8769 msgstr "_Slett"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2027
8772 msgid "Delete selection"
8773 msgstr "Slett valgte"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2028
8776 msgid "Duplic_ate"
8777 msgstr "D_upliser"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2029
8780 msgid "Duplicate selected objects"
8781 msgstr "Dupliser valgte objekter"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2030
8784 msgid "Create Clo_ne"
8785 msgstr "Skap Klo_ne"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2031
8788 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8789 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2032
8792 msgid "Unlin_k Clone"
8793 msgstr "Løs opp _Klone"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2033
8796 msgid ""
8797 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8798 "object"
8799 msgstr ""
8800 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
8801 "frittstående objekt"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2034
8804 msgid "Select _Original"
8805 msgstr "Velg _Original"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2035
8808 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8809 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
8811 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8812 #: ../src/verbs.cpp:2037
8813 msgid "Objects to Patter_n"
8814 msgstr "Objekter til Mø_nster"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2038
8817 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8818 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
8820 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8821 #: ../src/verbs.cpp:2040
8822 msgid "Pattern to _Objects"
8823 msgstr "Mønster til _Objekter"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2041
8826 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8827 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2042
8830 msgid "Clea_r All"
8831 msgstr "Sle_tt alle"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2043
8834 msgid "Delete all objects from document"
8835 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2044
8838 msgid "Select Al_l"
8839 msgstr "Velg A_lle"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2045
8842 msgid "Select all objects or all nodes"
8843 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2046
8846 msgid "Select All in All La_yers"
8847 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2047
8850 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8851 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2048
8854 msgid "In_vert Selection"
8855 msgstr "_Vreng Valgte"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2049
8858 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8859 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2050
8862 msgid "Invert in All Layers"
8863 msgstr "Vreng i Alle Lag"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2051
8866 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8867 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2052
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Select Next"
8872 msgstr "Valg"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2053
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Select next object or node"
8877 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2054
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Select Previous"
8882 msgstr "Velg skriver"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2055
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Select previous object or node"
8887 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2056
8890 msgid "D_eselect"
8891 msgstr "Avv_elg"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2057
8894 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8895 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8897 #. Selection
8898 #: ../src/verbs.cpp:2060
8899 msgid "Raise to _Top"
8900 msgstr "Hev til toppen"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2061
8903 msgid "Raise selection to top"
8904 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2062
8907 msgid "Lower to _Bottom"
8908 msgstr "Senk til bunnen"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2063
8911 msgid "Lower selection to bottom"
8912 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2064
8915 msgid "_Raise"
8916 msgstr "_Hev"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2065
8919 msgid "Raise selection one step"
8920 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2066
8923 msgid "_Lower"
8924 msgstr "_Senk"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2067
8927 msgid "Lower selection one step"
8928 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2068
8931 msgid "_Group"
8932 msgstr "_Grupper"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2069
8935 msgid "Group selected objects"
8936 msgstr "Grupper valgte objekter"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2071
8939 msgid "Ungroup selected groups"
8940 msgstr "Del opp valgt grupper"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2073
8943 msgid "_Put on Path"
8944 msgstr "_Plasser på Sti"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2075
8947 msgid "_Remove from Path"
8948 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2077
8951 msgid "Remove Manual _Kerns"
8952 msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
8954 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8955 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8956 #: ../src/verbs.cpp:2080
8957 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8958 msgstr ""
8959 "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2082
8962 msgid "_Union"
8963 msgstr "_Forbindelse"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2083
8966 msgid "Create union of selected paths"
8967 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2084
8970 msgid "_Intersection"
8971 msgstr "_Skjæringsområde"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2085
8974 msgid "Create intersection of selected paths"
8975 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2086
8978 msgid "_Difference"
8979 msgstr "_Differanse"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2087
8982 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8983 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2088
8986 msgid "E_xclusion"
8987 msgstr "E_ksklusjon"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2089
8990 msgid ""
8991 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8992 "path)"
8993 msgstr ""
8994 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2090
8997 msgid "Di_vision"
8998 msgstr "Inndeling"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2091
9001 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9002 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
9004 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9005 #. Advanced tutorial for more info
9006 #: ../src/verbs.cpp:2094
9007 msgid "Cut _Path"
9008 msgstr "Kutt _Sti"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2095
9011 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9012 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
9014 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9015 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9016 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9017 #: ../src/verbs.cpp:2099
9018 msgid "Outs_et"
9019 msgstr "Sideforskyv"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2100
9022 msgid "Outset selected paths"
9023 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2102
9026 msgid "O_utset Path by 1 px"
9027 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2103
9030 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9031 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2105
9034 msgid "O_utset Path by 10 px"
9035 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2106
9038 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9039 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
9041 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9042 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9043 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9044 #: ../src/verbs.cpp:2110
9045 msgid "I_nset"
9046 msgstr "I_nnfelt"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2111
9049 msgid "Inset selected paths"
9050 msgstr "Innfell valgte stier"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2113
9053 msgid "I_nset Path by 1 px"
9054 msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2114
9057 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9058 msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2116
9061 msgid "I_nset Path by 10 px"
9062 msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2117
9065 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9066 msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2119
9069 msgid "D_ynamic Offset"
9070 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2119
9073 msgid "Create a dynamic offset object"
9074 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2121
9077 msgid "_Linked Offset"
9078 msgstr "_Lenket Forskyvning"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2122
9081 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9082 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2124
9085 msgid "_Stroke to Path"
9086 msgstr "_Strøk til Sti"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2125
9089 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9090 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2126
9093 msgid "Si_mplify"
9094 msgstr "_Forenkle"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2127
9097 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9098 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2128
9101 msgid "_Reverse"
9102 msgstr "_Reverser"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2129
9105 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9106 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
9108 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9109 #: ../src/verbs.cpp:2131
9110 msgid "_Trace Bitmap..."
9111 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2132
9114 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9115 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2133
9118 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9119 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2134
9122 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9123 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2135
9126 msgid "_Combine"
9127 msgstr "_Kombiner"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2136
9130 msgid "Combine several paths into one"
9131 msgstr "Kombiner flere stier til en"
9133 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9134 #. Advanced tutorial for more info
9135 #: ../src/verbs.cpp:2139
9136 msgid "Break _Apart"
9137 msgstr "B_ryt Opp"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2140
9140 msgid "Break selected paths into subpaths"
9141 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2141
9144 msgid "Gri_d Arrange..."
9145 msgstr "Rutenett _Organisering..."
9147 #: ../src/verbs.cpp:2142
9148 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9149 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
9151 #. Layer
9152 #: ../src/verbs.cpp:2144
9153 msgid "_Add Layer..."
9154 msgstr "Legg til L_ag..."
9156 #: ../src/verbs.cpp:2145
9157 msgid "Create a new layer"
9158 msgstr "Skap et nytt Lag"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2146
9161 msgid "Re_name Layer..."
9162 msgstr "O_mdøp Lag..."
9164 #: ../src/verbs.cpp:2147
9165 msgid "Rename the current layer"
9166 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2148
9169 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9170 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2149
9173 msgid "Switch to the layer above the current"
9174 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2150
9177 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9178 msgstr "B_ytt til Lag Under"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2151
9181 msgid "Switch to the layer below the current"
9182 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2152
9185 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9186 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2153
9189 msgid "Move selection to the layer above the current"
9190 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2154
9193 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9194 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2155
9197 msgid "Move selection to the layer below the current"
9198 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2156
9201 msgid "Layer to _Top"
9202 msgstr "Hev til _Toppen"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2157
9205 msgid "Raise the current layer to the top"
9206 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2158
9209 msgid "Layer to _Bottom"
9210 msgstr "Senk til _Bunnen"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2159
9213 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9214 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2160
9217 msgid "_Raise Layer"
9218 msgstr "_Hev Lag"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2161
9221 msgid "Raise the current layer"
9222 msgstr "Hev det gjeldende lag"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2162
9225 msgid "_Lower Layer"
9226 msgstr "Senk _Lag"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2163
9229 msgid "Lower the current layer"
9230 msgstr "Senk det gjeldende lag"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2164
9233 msgid "_Delete Current Layer"
9234 msgstr "Slett gjel_dende lag"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2165
9237 msgid "Delete the current layer"
9238 msgstr "Slett det gjeldende lag"
9240 #. Object
9241 #: ../src/verbs.cpp:2168
9242 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9243 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2169
9246 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9247 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2170
9250 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9251 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2171
9254 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9255 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2172
9258 msgid "Remove _Transformations"
9259 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2173
9262 msgid "Remove transformations from object"
9263 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2174
9266 msgid "_Object to Path"
9267 msgstr "_Objekt til Sti"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2175
9270 msgid "Convert selected object to path"
9271 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2176
9274 msgid "_Flow into Frame"
9275 msgstr "_Flyt til Ramme"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2177
9278 msgid ""
9279 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9280 "frame object"
9281 msgstr ""
9282 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
9283 "ramme objektet"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2178
9286 msgid "_Unflow"
9287 msgstr "_Avflyt"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2179
9290 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9291 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2180
9294 msgid "_Convert to Text"
9295 msgstr "_Konverter til Tekst"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2181
9298 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9299 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2183
9302 msgid "Flip _Horizontal"
9303 msgstr "Vend _Horisontalt"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2183
9306 msgid "Flip selected objects horizontally"
9307 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2186
9310 msgid "Flip _Vertical"
9311 msgstr "Vend _Vertikalt"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2186
9314 msgid "Flip selected objects vertically"
9315 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2189
9318 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9319 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9322 msgid "_Release"
9323 msgstr "F_rigjør"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2191
9326 msgid "Remove mask from selection"
9327 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2193
9330 msgid ""
9331 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9332 msgstr ""
9333 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2195
9336 msgid "Remove clipping path from selection"
9337 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
9339 #. Tools
9340 #: ../src/verbs.cpp:2198
9341 msgid "Select"
9342 msgstr "Velg"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2199
9345 msgid "Select and transform objects"
9346 msgstr "Velg og transformer objekter"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2200
9349 msgid "Node Edit"
9350 msgstr "Rediger Node"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2201
9353 msgid "Edit path nodes or control handles"
9354 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2203
9357 msgid "Create rectangles and squares"
9358 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2205
9361 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9362 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2207
9365 msgid "Create stars and polygons"
9366 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2209
9369 msgid "Create spirals"
9370 msgstr "Lag spiral"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2211
9373 msgid "Draw freehand lines"
9374 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2213
9377 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9378 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2215
9381 msgid "Draw calligraphic lines"
9382 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2217
9385 msgid "Create and edit text objects"
9386 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2219
9389 msgid "Create and edit gradients"
9390 msgstr "Lag og rediger gradient"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2221
9393 msgid "Zoom in or out"
9394 msgstr "Zoom inn eller ut"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2223
9397 msgid "Pick averaged colors from image"
9398 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2225
9401 msgid "Create connectors"
9402 msgstr "Lag bindeledd"
9404 #. Tool prefs
9405 #: ../src/verbs.cpp:2228
9406 msgid "Selector Preferences"
9407 msgstr "Velger innstillinger"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2229
9410 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9411 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2230
9414 msgid "Node Tool Preferences"
9415 msgstr "Node verktøy innstillinger"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2231
9418 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9419 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2232
9422 msgid "Rectangle Preferences"
9423 msgstr "Rektangel innstillinger"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2233
9426 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9427 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2234
9430 msgid "Ellipse Preferences"
9431 msgstr "Ellipse innstillinger"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2235
9434 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9435 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2236
9438 msgid "Star Preferences"
9439 msgstr "Stjerne innstillinger"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2237
9442 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9443 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2238
9446 msgid "Spiral Preferences"
9447 msgstr "Spiral innstillinger"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2239
9450 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9451 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2240
9454 msgid "Pencil Preferences"
9455 msgstr "Blyant innstillinger"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2241
9458 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9459 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2242
9462 msgid "Pen Preferences"
9463 msgstr "Penn innstillinger"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2243
9466 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9467 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2244
9470 msgid "Calligraphic Preferences"
9471 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2245
9474 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9475 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2246
9478 msgid "Text Preferences"
9479 msgstr "Tekst innstillinger"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2247
9482 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9483 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2248
9486 msgid "Gradient Preferences"
9487 msgstr "Gradient innstillinger"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2249
9490 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9491 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2250
9494 msgid "Zoom Preferences"
9495 msgstr "Zoom innstillinger"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2251
9498 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9499 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2252
9502 msgid "Dropper Preferences"
9503 msgstr "Drypper innstillinger"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2253
9506 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9507 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2254
9510 msgid "Connector Preferences"
9511 msgstr "Bindeledd innstillinger"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2255
9514 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9515 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
9517 #. Zoom/View
9518 #: ../src/verbs.cpp:2258
9519 msgid "Zoom In"
9520 msgstr "Zoom Inn"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2258
9523 msgid "Zoom in"
9524 msgstr "Zoom inn i tegning"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2259
9527 msgid "Zoom Out"
9528 msgstr "Zoom Ut"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2259
9531 msgid "Zoom out"
9532 msgstr "Zoom ut i tegning"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2260
9535 msgid "_Rulers"
9536 msgstr "_Linjaler"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2260
9539 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9540 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2261
9543 msgid "Scroll_bars"
9544 msgstr "Rulle_felt"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2261
9547 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9548 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2262
9551 msgid "_Grid"
9552 msgstr "_Rutenett"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2262
9555 msgid "Show or hide the grid"
9556 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2263
9559 msgid "G_uides"
9560 msgstr "Rette_snor"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2263
9563 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9564 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2264
9567 msgid "Nex_t Zoom"
9568 msgstr "Nes_te Zoom"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2264
9571 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9572 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2266
9575 msgid "Pre_vious Zoom"
9576 msgstr "F_orrige Zoom"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2266
9579 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9580 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2268
9583 msgid "Zoom 1:_1"
9584 msgstr "Zoom 1:_1"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2268
9587 msgid "Zoom to 1:1"
9588 msgstr "Zoom til 1:1"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2270
9591 msgid "Zoom 1:_2"
9592 msgstr "Zoom 1:_2"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2270
9595 msgid "Zoom to 1:2"
9596 msgstr "Zoom til 1:2"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2272
9599 msgid "_Zoom 2:1"
9600 msgstr "_Zoom 2:1"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2272
9603 msgid "Zoom to 2:1"
9604 msgstr "Zoom til 2:1"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2275
9607 msgid "_Fullscreen"
9608 msgstr "_Fullskjerm"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2275
9611 msgid "Stretch this document window to full screen"
9612 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2278
9615 msgid "Duplic_ate Window"
9616 msgstr "D_upliser Vindu"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2278
9619 msgid "Open a new window with the same document"
9620 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2280
9623 msgid "_New View Preview"
9624 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2281
9627 msgid "New View Preview"
9628 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
9630 #. "view_new_preview"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2283
9632 msgid "_Normal"
9633 msgstr "_Normal"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2284
9636 msgid "Switch to normal display mode"
9637 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2285
9640 msgid "_Outline"
9641 msgstr "K_ontur"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2286
9644 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9645 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2287
9648 #, fuzzy
9649 msgid "_Toggle"
9650 msgstr "Vis rutenett"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2288
9653 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/verbs.cpp:2290
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Ico_n Preview..."
9659 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2291
9662 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9663 msgstr ""
9664 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2293
9667 msgid "Zoom to fit page in window"
9668 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2294
9671 msgid "Page _Width"
9672 msgstr "Side _Bredde"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2295
9675 msgid "Zoom to fit page width in window"
9676 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2297
9679 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9680 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2299
9683 msgid "Zoom to fit selection in window"
9684 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
9686 #. Dialogs
9687 #: ../src/verbs.cpp:2302
9688 msgid "In_kscape Preferences..."
9689 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
9691 #: ../src/verbs.cpp:2303
9692 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9693 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2304
9696 msgid "_Document Properties..."
9697 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
9699 #: ../src/verbs.cpp:2305
9700 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9701 msgstr ""
9702 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2306
9705 msgid "Document _Metadata..."
9706 msgstr "Dokument _Metadata..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2307
9709 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9710 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2308
9713 msgid "_Fill and Stroke..."
9714 msgstr "_Fyll og Strøk..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2309
9717 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9718 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
9720 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9721 #: ../src/verbs.cpp:2311
9722 msgid "S_watches..."
9723 msgstr "Farge_utvalg"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2312
9726 msgid "Select colors from a swatches palette"
9727 msgstr "Velg farge fra en palett"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2313
9730 msgid "Transfor_m..."
9731 msgstr "Transfor_mer..."
9733 #: ../src/verbs.cpp:2314
9734 msgid "Precisely control objects' transformations"
9735 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2315
9738 msgid "_Align and Distribute..."
9739 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2316
9742 msgid "Align and distribute objects"
9743 msgstr "Rett og distribuer objekt"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2317
9746 msgid "Undo _History..."
9747 msgstr ""
9749 #: ../src/verbs.cpp:2318
9750 msgid "Undo History"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/verbs.cpp:2319
9754 msgid "_Text and Font..."
9755 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2320
9758 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9759 msgstr ""
9760 "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
9761 "egenskaper"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2321
9764 msgid "_XML Editor..."
9765 msgstr "_XML Redigerer"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2322
9768 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9769 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2323
9772 msgid "_Find..."
9773 msgstr "_Finn..."
9775 #: ../src/verbs.cpp:2324
9776 msgid "Find objects in document"
9777 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2325
9780 msgid "_Messages..."
9781 msgstr "_Meldinger..."
9783 #: ../src/verbs.cpp:2326
9784 msgid "View debug messages"
9785 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2327
9788 msgid "S_cripts..."
9789 msgstr "S_kript..."
9791 #: ../src/verbs.cpp:2328
9792 msgid "Run scripts"
9793 msgstr "Kjør skript"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2329
9796 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9797 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2330
9800 msgid "Show or hide all open dialogs"
9801 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2331
9804 msgid "Create Tiled Clones..."
9805 msgstr "Skap FlisKloner"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2332
9808 msgid ""
9809 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9810 "scattering"
9811 msgstr ""
9812 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2333
9815 msgid "_Object Properties..."
9816 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
9818 #: ../src/verbs.cpp:2334
9819 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9820 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2337
9823 #, fuzzy
9824 msgid "_Instant Messaging..."
9825 msgstr "_Meldinger..."
9827 #: ../src/verbs.cpp:2337
9828 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9829 msgstr ""
9831 #: ../src/verbs.cpp:2339
9832 msgid "_Input Devices..."
9833 msgstr "_Inndata Enheter..."
9835 #: ../src/verbs.cpp:2340
9836 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9837 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2341
9840 msgid "_Extensions..."
9841 msgstr "_Ekspansjoner..."
9843 #: ../src/verbs.cpp:2342
9844 msgid "Query information about extensions"
9845 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2343
9848 msgid "Layer_s..."
9849 msgstr "_Lag..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2344
9852 msgid "View Layers"
9853 msgstr "Se Lag"
9855 #. Help
9856 #: ../src/verbs.cpp:2347
9857 msgid "_Keys and Mouse"
9858 msgstr "_Tastatur og Mus"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2348
9861 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9862 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2349
9865 msgid "About E_xtensions"
9866 msgstr "Om E_kspansjon"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2350
9869 msgid "Information on Inkscape extensions"
9870 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2351
9873 msgid "About _Memory"
9874 msgstr "Om _Minne"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2352
9877 msgid "Memory usage information"
9878 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2353
9881 msgid "_About Inkscape"
9882 msgstr "_Om Inkscape"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2354
9885 msgid "Inkscape version, authors, license"
9886 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9888 #. "help_about"
9889 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9890 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9891 #. Tutorials
9892 #: ../src/verbs.cpp:2359
9893 msgid "Inkscape: _Basic"
9894 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2360
9897 msgid "Getting started with Inkscape"
9898 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9900 #. "tutorial_basic"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2361
9902 msgid "Inkscape: _Shapes"
9903 msgstr "Inkscape: _Former"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2362
9906 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9907 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2363
9910 msgid "Inkscape: _Advanced"
9911 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2364
9914 msgid "Advanced Inkscape topics"
9915 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
9917 #. "tutorial_advanced"
9918 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9919 #: ../src/verbs.cpp:2366
9920 msgid "Inkscape: T_racing"
9921 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2367
9924 msgid "Using bitmap tracing"
9925 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
9927 #. "tutorial_tracing"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2368
9929 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9930 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2369
9933 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9934 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2370
9937 msgid "_Elements of Design"
9938 msgstr "Designets _Elementer"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2371
9941 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9942 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
9944 #. "tutorial_design"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2372
9946 msgid "_Tips and Tricks"
9947 msgstr "_Tips og Knep"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2373
9950 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9951 msgstr "Diverse tips og knep"
9953 #. "tutorial_tips"
9954 #. Effect
9955 #: ../src/verbs.cpp:2376
9956 msgid "Previous Effect"
9957 msgstr "Forrige Effekt"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2377
9960 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9961 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2378
9964 msgid "Previous Effect Settings..."
9965 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
9967 #: ../src/verbs.cpp:2379
9968 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9969 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
9971 #. Fit Page
9972 #: ../src/verbs.cpp:2382
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Fit Page to Selection"
9975 msgstr "Til_pass side til valgte"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2383
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Fit the page to the current selection"
9980 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2384
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Fit Page to Drawing"
9985 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2385
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Fit the page to the drawing"
9990 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2386
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9995 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2387
9998 #, fuzzy
9999 msgid ""
10000 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10001 msgstr ""
10002 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
10003 "valgt"
10005 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10006 msgid "Dash pattern"
10007 msgstr "Strek Mønster"
10009 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10010 msgid "Pattern offset"
10011 msgstr "Mønster forskyvning"
10013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10014 #, fuzzy, c-format
10015 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10016 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10019 #, c-format
10020 msgid "%s: %d - Inkscape"
10021 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10024 #, fuzzy, c-format
10025 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10026 msgstr "%s - Inkscape"
10028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10029 #, c-format
10030 msgid "%s - Inkscape"
10031 msgstr "%s - Inkscape"
10033 #. Family frame
10034 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10035 msgid "Font family"
10036 msgstr "Skriftfamilie"
10038 #. Style frame
10039 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10040 msgid "Style"
10041 msgstr "Stil"
10043 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10044 msgid "Font size:"
10045 msgstr "Skriftstørrelse:"
10047 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10048 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10049 #. * some representative characters that users of your locale will be
10050 #. * interested in.
10051 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10052 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10053 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
10055 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10057 msgid "Edit..."
10058 msgstr "Rediger.."
10060 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10061 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10062 msgid ""
10063 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10064 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10065 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10066 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10067 msgstr ""
10068 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
10069 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
10070 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
10071 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
10073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10074 msgid "reflected"
10075 msgstr "gjenspeilet"
10077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10078 msgid "direct"
10079 msgstr "direkte"
10081 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10082 msgid "Repeat:"
10083 msgstr "Repeter:"
10085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Assign gradient to object"
10088 msgstr "Rett og distribuer objekt"
10090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10091 msgid "<small>No gradients</small>"
10092 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
10094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10095 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10096 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
10098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10099 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10100 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
10102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10103 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10104 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
10106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Duplicate gradient"
10109 msgstr "Duplisert node"
10111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10112 msgid ""
10113 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10114 "selected object(s)"
10115 msgstr ""
10116 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
10117 "valgte objekt(er)"
10119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10120 msgid "Edit the stops of the gradient"
10121 msgstr "Endre på gradient fasene"
10123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10128 msgid "<b>New:</b>"
10129 msgstr "<b>Ny:</b>"
10131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10132 msgid "Create linear gradient"
10133 msgstr "Lag lineær gradient"
10135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10136 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10137 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
10139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10140 msgid "on"
10141 msgstr "på"
10143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10144 msgid "Create gradient in the fill"
10145 msgstr "Lag gradient i fyllet"
10147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10148 msgid "Create gradient in the stroke"
10149 msgstr "Skap gradient i strøket"
10151 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10152 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10153 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10154 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10160 msgid "<b>Change:</b>"
10161 msgstr "<b>Endre:</b>"
10163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10164 msgid "No gradients in document"
10165 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
10167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10168 msgid "No gradient selected"
10169 msgstr "Ingen gradient valgt"
10171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10172 msgid "No stops in gradient"
10173 msgstr "Ingen faser i gradient"
10175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Change gradient stop offset"
10178 msgstr "Lineær gradient strøk"
10180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Add gradient stop"
10183 msgstr "Radial gradient strøk"
10185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Delete gradient stop"
10188 msgstr "Slett fase"
10190 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10192 msgid "Add stop"
10193 msgstr "Legg til fase"
10195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10196 msgid "Add another control stop to gradient"
10197 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
10199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10200 msgid "Delete stop"
10201 msgstr "Slett fase"
10203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10204 msgid "Delete current control stop from gradient"
10205 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
10207 #. Label
10208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10209 msgid "Offset:"
10210 msgstr "Forskyv: "
10212 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10214 msgid "Stop Color"
10215 msgstr "Fase Farge"
10217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10218 msgid "Gradient editor"
10219 msgstr "Gradient redigerer"
10221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Change gradient stop color"
10224 msgstr "Lineær gradient strøk"
10226 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10227 msgid "Toggle current layer visibility"
10228 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
10230 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10231 msgid "Lock or unlock current layer"
10232 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
10234 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10235 msgid "Current layer"
10236 msgstr "Gjeldende Lag"
10238 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10239 msgid "(root)"
10240 msgstr "(rot)"
10242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10243 msgid "No paint"
10244 msgstr "Ingen maling"
10246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10247 msgid "Flat color"
10248 msgstr "Flat farge"
10250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10251 msgid "Linear gradient"
10252 msgstr "Lineær gradient"
10254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10255 msgid "Radial gradient"
10256 msgstr "Radial gradient"
10258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10259 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10260 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
10262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10264 msgid ""
10265 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10266 "evenodd)"
10267 msgstr ""
10268 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
10269 "regel: jevn-ujevn)"
10271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10273 msgid ""
10274 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10275 msgstr ""
10276 "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
10277 "null)"
10279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10280 msgid "No objects"
10281 msgstr "Ingen objekter"
10283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10284 msgid "Multiple styles"
10285 msgstr "Flere stiler"
10287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10288 msgid "Paint is undefined"
10289 msgstr "Maling er udefinert"
10291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10292 msgid "No patterns in document"
10293 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
10295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10296 #, fuzzy
10297 msgid ""
10298 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10299 "pattern from selection."
10300 msgstr ""
10301 "Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
10302 "fra valgte."
10304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Transform by toolbar"
10307 msgstr "Transformer "
10309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10310 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10311 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
10313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10314 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10315 msgstr ""
10316 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
10318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10319 msgid ""
10320 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10321 "scaled."
10322 msgstr ""
10323 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
10324 "skalert."
10326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10327 msgid ""
10328 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10329 "are scaled."
10330 msgstr ""
10331 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
10332 "er skalert."
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10335 msgid ""
10336 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10337 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10338 msgstr ""
10339 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
10340 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10343 msgid ""
10344 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10345 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10346 msgstr ""
10347 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10348 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10351 msgid ""
10352 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10353 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10354 msgstr ""
10355 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
10356 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10359 msgid ""
10360 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10361 "scaled, rotated, or skewed)."
10362 msgstr ""
10363 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10364 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10369 msgid "select_toolbar|X"
10370 msgstr "X"
10372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10373 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10374 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
10376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10379 msgid "select_toolbar|Y"
10380 msgstr "Y"
10382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10383 msgid "Vertical coordinate of selection"
10384 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
10386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10389 msgid "select_toolbar|W"
10390 msgstr "B"
10392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10393 msgid "Width of selection"
10394 msgstr "Bredden av valgte"
10396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10397 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10398 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
10400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10403 msgid "select_toolbar|H"
10404 msgstr "H"
10406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10407 msgid "Height of selection"
10408 msgstr "Høyden av valgte"
10410 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10411 msgid "System"
10412 msgstr "System"
10414 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10415 msgid "RGBA_:"
10416 msgstr "RGBA_:"
10418 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10419 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10420 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
10422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10423 msgid "RGB"
10424 msgstr "RGB"
10426 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
10427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10428 msgid "HSL"
10429 msgstr "HSL"
10431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10432 msgid "CMYK"
10433 msgstr "CMYK"
10435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10436 msgid "_R"
10437 msgstr "_R"
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10441 msgid "Red"
10442 msgstr "Rød"
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10445 msgid "_G"
10446 msgstr "_G"
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10450 msgid "Green"
10451 msgstr "Grønn"
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10454 msgid "_B"
10455 msgstr "_B"
10457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10459 msgid "Blue"
10460 msgstr "Blå"
10462 #. Label
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10467 msgid "_A"
10468 msgstr "_A"
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10476 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10478 msgid "Alpha (opacity)"
10479 msgstr "Alpha (opasitet)"
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10482 msgid "_H"
10483 msgstr "_H"
10485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10487 msgid "Hue"
10488 msgstr "Fargetone"
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10491 msgid "_S"
10492 msgstr "_S"
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10496 msgid "Saturation"
10497 msgstr "Metning"
10499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10500 msgid "_L"
10501 msgstr "_L"
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10505 msgid "Lightness"
10506 msgstr "Lyshet"
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10509 msgid "_C"
10510 msgstr "_C"
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10514 msgid "Cyan"
10515 msgstr "Cyan"
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10518 msgid "_M"
10519 msgstr "_M"
10521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10523 msgid "Magenta"
10524 msgstr "Magenta"
10526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10527 msgid "_Y"
10528 msgstr "_Y"
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10532 msgid "Yellow"
10533 msgstr "Gul"
10535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10536 msgid "_K"
10537 msgstr "_K"
10539 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10540 msgid "Unnamed"
10541 msgstr "Ubetegnet"
10543 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10544 msgid "Wheel"
10545 msgstr "Hjul"
10547 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10548 msgid "Attribute"
10549 msgstr "Attributt"
10551 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10552 msgid "Value"
10553 msgstr "Verdi"
10555 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10556 msgid "Type text in a text node"
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10560 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10561 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10564 msgid "Delete selected nodes"
10565 msgstr "Slett valgte noder"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10568 msgid "Join selected endnodes"
10569 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10572 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10573 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10576 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10577 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10580 msgid "Break path at selected nodes"
10581 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10584 msgid "Make selected nodes corner"
10585 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10588 msgid "Make selected nodes smooth"
10589 msgstr "Jevn ut valgte noder"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10592 msgid "Make selected nodes symmetric"
10593 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10596 msgid "Make selected segments lines"
10597 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10600 msgid "Make selected segments curves"
10601 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10604 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10605 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10608 msgid "Star: Change number of corners"
10609 msgstr ""
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10612 msgid "Star: Change spike ratio"
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Make polygon"
10618 msgstr "Gjør udelt"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Make star"
10623 msgstr "Lag spiral"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10626 msgid "Star: Change rounding"
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Star: Change randomization"
10632 msgstr "Lagre transformasjon:"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10635 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10636 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10639 msgid "Corners:"
10640 msgstr "Hjørner:"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10643 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10644 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10647 msgid "Spoke ratio:"
10648 msgstr "Eike forhold:"
10650 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10651 #. Base radius is the same for the closest handle.
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10653 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10654 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10657 msgid "Rounded:"
10658 msgstr "Avrundet:"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10661 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10662 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10665 msgid "Randomized:"
10666 msgstr "Tilfeldigjort:"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10669 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10670 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10674 msgid "Defaults"
10675 msgstr "Standard forvalg"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10679 msgid ""
10680 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10681 "change defaults)"
10682 msgstr ""
10683 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
10684 "Verktøy for å endre standarden)"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Change rectangle"
10689 msgstr "Søk Rektangler"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10692 msgid "W:"
10693 msgstr "B:"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10696 msgid "Width of rectangle"
10697 msgstr "Bredde på Rektangel"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10700 msgid "Height of rectangle"
10701 msgstr "Høyde på Rektangel"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10704 msgid "Rx:"
10705 msgstr "Rx:"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10708 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10709 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10712 msgid "Ry:"
10713 msgstr "Ry:"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10716 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10717 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10720 msgid "Not rounded"
10721 msgstr "Ikke avrundet"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10724 msgid "Make corners sharp"
10725 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Change spiral"
10730 msgstr "Lag spiral"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10733 msgid "Turns:"
10734 msgstr "Runder:"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10737 msgid "Number of revolutions"
10738 msgstr "Antall omdreininger"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10741 msgid "Divergence:"
10742 msgstr "Forskjell:"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10745 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10746 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10749 msgid "Inner radius:"
10750 msgstr "Indre radius:"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10753 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10754 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10757 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10758 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10761 msgid "Thinning:"
10762 msgstr "Fortynning:"
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10765 msgid ""
10766 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10767 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10768 msgstr ""
10769 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
10770 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10773 msgid "Angle:"
10774 msgstr "Vinkel:"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10777 msgid ""
10778 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10779 "fixation = 0)"
10780 msgstr ""
10781 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
10782 "fiksering= 0)"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10785 msgid "Fixation:"
10786 msgstr "Fiksering:"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10789 #, fuzzy
10790 msgid ""
10791 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10792 "angle)"
10793 msgstr ""
10794 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
10795 "1= fiksert)"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Caps:"
10800 msgstr "Endepunkt:"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10803 msgid ""
10804 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10805 "round caps)"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10809 msgid "Tremor:"
10810 msgstr "Risting:"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10813 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Wiggle:"
10819 msgstr "Tittel:"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10822 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10823 msgstr ""
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10826 msgid "Mass:"
10827 msgstr "Masse:"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10830 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10831 msgstr ""
10833 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Round:"
10837 msgstr "Avrundet:"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10840 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10841 msgstr ""
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10844 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10845 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10848 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10849 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10852 msgid "Arc: Change start/end"
10853 msgstr ""
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10856 msgid "Arc: Change open/closed"
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10860 msgid "Start:"
10861 msgstr "Start:"
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10864 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10865 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10868 msgid "End:"
10869 msgstr "Slutt:"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10872 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10873 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10876 msgid "Open arc"
10877 msgstr "Åprn Bue"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10880 msgid ""
10881 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10882 msgstr ""
10883 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10886 msgid "Make whole"
10887 msgstr "Gjør udelt"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10890 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10891 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10894 msgid "Pick alpha"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10898 msgid ""
10899 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10900 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Set alpha"
10906 msgstr "Sett opp opphold"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10909 msgid ""
10910 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Text: Change font family"
10916 msgstr "Tekst og skrift"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10919 msgid "Text: Change alignment"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Text: Change font style"
10925 msgstr "Tekst og skrift"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Text: Change orientation"
10930 msgstr "Side orientering:"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Text: Change font size"
10935 msgstr "Tekst og skrift"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10938 msgid ""
10939 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10940 "default font instead."
10941 msgstr ""
10942 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
10943 "standard skrifttypen istedenfor."
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10946 msgid "Align left"
10947 msgstr "Venstrestill"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10950 msgid "Center"
10951 msgstr "Sentrer"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10954 msgid "Align right"
10955 msgstr "Høyrestill"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10958 msgid "Justify"
10959 msgstr "Tilpass"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10962 msgid "Bold"
10963 msgstr "Uthevet"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10966 msgid "Italic"
10967 msgstr "Kursiv"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10970 msgid "Spacing between letters"
10971 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10974 msgid "Spacing between lines"
10975 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10978 msgid "Horizontal kerning"
10979 msgstr "Horisontalt Overheng"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10982 msgid "Vertical kerning"
10983 msgstr "Vertikalt Overheng"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10986 msgid "Letter rotation"
10987 msgstr "Bokstav rotasjon"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Change connector spacing"
10992 msgstr "Lag bindeledd"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10995 msgid "Spacing:"
10996 msgstr "Mellomrom:"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10999 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11000 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Length:"
11005 msgstr "Skaler Lengde"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11008 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11012 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11013 msgstr ""
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11016 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11017 msgstr ""
11020 #. Local Variables:
11021 #. mode:c++
11022 #. c-file-style:"stroustrup"
11023 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11024 #. indent-tabs-mode:nil
11025 #. fill-column:99
11026 #. End:
11028 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11029 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11030 msgid "Add Nodes"
11031 msgstr "Legg til noder"
11033 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11034 msgid "Maximum segment length"
11035 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
11037 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11039 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11040 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11041 msgid "Modify Path"
11042 msgstr "Modifiser Sti"
11044 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11045 msgid "AI Input"
11046 msgstr "AI Inndata"
11048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11049 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11050 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11052 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11053 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11054 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
11056 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11057 msgid "AI Output"
11058 msgstr "AI Utdata"
11060 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11061 msgid "Write Adobe Illustrator"
11062 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
11064 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11065 msgid "AI SVG Input"
11066 msgstr "AI SVG Inndata"
11068 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11069 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11070 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11072 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11073 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11074 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
11076 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Brighter"
11079 msgstr "Lyshet"
11081 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Blue Function"
11084 msgstr "Funksjon"
11086 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Custom..."
11089 msgstr "Tilpasset"
11091 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Green Function"
11094 msgstr "Funksjon"
11096 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Red Function"
11099 msgstr "Funksjon"
11101 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Darker"
11104 msgstr "Drypper"
11106 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Desaturate"
11109 msgstr "Deaktivisert"
11111 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11112 msgid "Grayscale"
11113 msgstr ""
11115 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11116 msgid "Less Hue"
11117 msgstr ""
11119 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11120 msgid "Less Light"
11121 msgstr ""
11123 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Less Saturation"
11126 msgstr "Metning"
11128 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11129 #, fuzzy
11130 msgid "More Hue"
11131 msgstr "Vis rutenett"
11133 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11134 #, fuzzy
11135 msgid "More Light"
11136 msgstr "Høyde:"
11138 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11139 #, fuzzy
11140 msgid "More Saturation"
11141 msgstr "Metning"
11143 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Negative"
11146 msgstr "Deaktivisert"
11148 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Remove Blue"
11151 msgstr "Fjern fyll"
11153 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Remove Green"
11156 msgstr "Fjern strøk"
11158 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Remove Red"
11161 msgstr "Fjern"
11163 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11164 msgid "RGB Barrel"
11165 msgstr ""
11167 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11168 msgid "A diagram created with the program Dia"
11169 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
11171 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11172 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11173 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11175 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11176 msgid "Dia Input"
11177 msgstr "Dia Inndata"
11179 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11180 msgid ""
11181 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11182 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11183 msgstr ""
11184 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
11185 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
11187 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11188 msgid ""
11189 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11190 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11191 "Inkscape installation."
11192 msgstr ""
11193 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
11194 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
11195 "Inkscape."
11197 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11198 msgid "Dot size"
11199 msgstr "Punkt størrelse"
11201 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11202 msgid "Font size"
11203 msgstr "Skriftstørrelse"
11205 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11206 msgid "Number Nodes"
11207 msgstr "Nummerer Noder"
11209 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11211 msgid "Visualize Path"
11212 msgstr "Visualiser Sti"
11214 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11215 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11216 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11217 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11219 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11220 msgid "DXF Input"
11221 msgstr "DXF Inndata"
11223 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11224 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11225 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
11227 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11228 msgid ""
11229 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11230 "sourceforge.net/"
11231 msgstr ""
11232 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
11233 "sourceforge.net/"
11235 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11236 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11237 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
11239 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11240 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11241 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
11243 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11244 msgid "DXF Output"
11245 msgstr "DXF Utdata"
11247 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11248 msgid "DXF file written by pstoedit"
11249 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
11251 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11252 #, fuzzy
11253 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11254 msgstr ""
11255 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
11256 "pstoedit"
11258 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
11259 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11260 msgid "Embed All Images"
11261 msgstr "Integrer Alle bilder"
11263 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11264 msgid "EPS Input"
11265 msgstr "EPS Inndata"
11267 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11268 msgid "Encapsulated Postscript"
11269 msgstr "Encapsulated Postscript"
11271 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11272 msgid "EPSI Output"
11273 msgstr "EPSI Utdata"
11275 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11276 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11277 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11279 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11280 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11281 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
11283 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11284 msgid "LaTeX formula"
11285 msgstr "LaTeX formel"
11287 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11288 msgid "LaTeX formula: "
11289 msgstr "LaTeX formel:"
11291 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11292 msgid "Extract One Image"
11293 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
11295 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11296 msgid "Path to save image"
11297 msgstr "Sted for å lagre bilde"
11299 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11300 msgid "Open files saved with XFIG"
11301 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
11303 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11304 #, fuzzy
11305 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11306 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
11308 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11309 msgid "XFIG Input"
11310 msgstr "XFIG Inndata"
11312 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11313 msgid "Flatness"
11314 msgstr "Planhet "
11316 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Flatten Beziers"
11319 msgstr "Flat ut Bezier"
11321 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11322 msgid "GIMP XCF"
11323 msgstr "GIMP XCF"
11325 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11326 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11327 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
11329 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11330 msgid "Draw Handles"
11331 msgstr "Tegn Håndtak"
11333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11334 msgid "Duplicate endpaths"
11335 msgstr "Fordoble sluttstiene"
11337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11338 msgid "Exponent"
11339 msgstr "Eksponent"
11341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11342 msgid "Interpolate"
11343 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
11345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11346 msgid "Interpolate style (experimental)"
11347 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
11349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11350 msgid "Interpolation method"
11351 msgstr "Interpolasjons metode"
11353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11354 msgid "Interpolation steps"
11355 msgstr "Interpolasjons steg"
11357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11358 msgid "Axiom"
11359 msgstr "Aksiom"
11361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11362 msgid "L-system"
11363 msgstr "L-system"
11365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11366 msgid "Left angle"
11367 msgstr "Venstre vinkel"
11369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11370 msgid "Order"
11371 msgstr ""
11373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11374 #, no-c-format
11375 msgid "Randomize angle (%)"
11376 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
11378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11379 #, no-c-format
11380 msgid "Randomize step (%)"
11381 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
11383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11384 msgid "Right angle"
11385 msgstr "Høyre vinkel"
11387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11388 msgid "Rules"
11389 msgstr "Regler"
11391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11392 msgid "Step length (px)"
11393 msgstr "Steg lengde (px)"
11395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11396 msgid "Measure Path"
11397 msgstr "Mål Sti"
11399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11400 msgid "Angle"
11401 msgstr "Vinkel"
11403 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11404 msgid "Extrude"
11405 msgstr "Trekke ut"
11407 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
11408 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11409 msgid "Magnitude"
11410 msgstr "Størrelse"
11412 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11413 msgid "Postscript"
11414 msgstr "Postscript"
11416 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11417 msgid "Postscript Input"
11418 msgstr "Postscript Inndata"
11420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Jitter nodes"
11423 msgstr "Hev node"
11425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Maximum displacement, px"
11428 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
11430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Shift node handles"
11433 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
11435 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Shift nodes"
11438 msgstr "end node"
11440 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11441 msgid "Use normal distribution"
11442 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
11444 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11445 msgid "Random Point"
11446 msgstr "Tilfeldig Punkt"
11448 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11449 msgid "Random Position"
11450 msgstr "Tilfeldig posisjon"
11452 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11453 msgid "Initial size"
11454 msgstr "Innledende størrelse"
11456 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11457 msgid "Minimum size"
11458 msgstr "Minimum størrelse"
11460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11461 msgid "Random Tree"
11462 msgstr "Tilfeldig Tre"
11464 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11465 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11466 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
11468 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11469 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11470 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11472 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11473 msgid "Sketch Input"
11474 msgstr "Sketch Inndata"
11476 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11477 msgid "Behavior"
11478 msgstr "Atferd"
11480 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11481 msgid "Straighten Segments"
11482 msgstr ""
11484 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11485 msgid "Envelope"
11486 msgstr "Modulasjon"
11488 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11489 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11490 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
11492 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11493 msgid ""
11494 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11495 "files"
11496 msgstr ""
11497 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
11499 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11500 msgid "ZIP Output"
11501 msgstr "ZIP Utdata"
11503 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11504 msgid "Color of shadow"
11505 msgstr "Fargen på skyggen"
11507 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11508 msgid "Dropshadow"
11509 msgstr "Bakgrunnsskygge"
11511 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11512 msgid "ASCII Text"
11513 msgstr "ASCII Tekst"
11515 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11516 msgid "Text File (*.txt)"
11517 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
11519 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11520 msgid "Text Input"
11521 msgstr "Tekst Inndata"
11523 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11524 msgid "Amount of whirl"
11525 msgstr "Mengde av virvler"
11527 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11528 msgid "Center X"
11529 msgstr "Senter X"
11531 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11532 msgid "Center Y"
11533 msgstr "Senter Y"
11535 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11536 msgid "Rotation is clockwise"
11537 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
11539 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11540 msgid "Whirl"
11541 msgstr "Virvler"
11543 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11544 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11545 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
11547 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11548 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11549 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
11551 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11552 msgid "Windows Metafile Input"
11553 msgstr "Windows Metafil "
11555 #~ msgid "Blur Edge"
11556 #~ msgstr "Diffus Kant"
11558 #~ msgid "Blur Width"
11559 #~ msgstr "Diffus Bredde"
11561 #~ msgid "Text to Path"
11562 #~ msgstr "Tekst til Sti"
11564 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11565 #~ msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
11567 #~ msgid "(null_pointer)"
11568 #~ msgstr "(null_peker)"
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "Create offset object"
11572 #~ msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "Inset/outset path"
11576 #~ msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
11578 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11579 #~ msgstr "Unikode: %s: %s"
11581 #~ msgid "Unicode: "
11582 #~ msgstr "Unikode: "
11584 #~ msgid "Find"
11585 #~ msgstr "Finn"
11587 #~ msgid "SIOX"
11588 #~ msgstr "SIOX"
11590 #~ msgid "Image Brightness"
11591 #~ msgstr "Bilde Lyshet"
11593 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11594 #~ msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
11596 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11597 #~ msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
11599 #~ msgid "Monochrome"
11600 #~ msgstr "Monokrom"
11602 #~ msgid "Multiple Scanning"
11603 #~ msgstr "Multippel Skanning"
11605 #~ msgid "Potrace"
11606 #~ msgstr "Potrace"
11608 #~ msgid "Bridge Width"
11609 #~ msgstr "Bro Bredde"
11611 #~ msgid "First String Length"
11612 #~ msgstr "Første Streng Lengde"
11614 #~ msgid "Fretboard Designer"
11615 #~ msgstr "Streng Designer"
11617 #~ msgid "Fretboard Edges"
11618 #~ msgstr "Streng Kanter"
11620 #~ msgid "Last String Length"
11621 #~ msgstr "Siste Streng Lengde"
11623 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11624 #~ msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
11626 #~ msgid "Number of Frets"
11627 #~ msgstr "Antall Bånd"
11629 #~ msgid "Number of Strings"
11630 #~ msgstr "Antall Strenger"
11632 #~ msgid "Nut Width"
11633 #~ msgstr "Nut Bredde:"
11635 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11636 #~ msgstr "Vinkelrett Distanse"
11638 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11639 #~ msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
11641 #~ msgid "Tones in Scale"
11642 #~ msgstr "Toner på Skala"
11644 #~ msgid "px per Unit"
11645 #~ msgstr "px per Enhet"
11647 #~ msgid "Multi Length Scala"
11648 #~ msgstr "Multi Lengde Skala"
11650 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11651 #~ msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
11653 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11654 #~ msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
11656 #~ msgid "Scale Length"
11657 #~ msgstr "Skaler Lengde"
11659 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11660 #~ msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
11662 #~ msgid "Single Length Scala"
11663 #~ msgstr "Enkel Lengde Skala"
11665 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11666 #~ msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
11668 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11669 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11671 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11672 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
11674 #~ msgid "Radius"
11675 #~ msgstr "Radius"
11677 #~ msgid "Radius Randomize"
11678 #~ msgstr "Tilfeldigjør radius"
11680 #~ msgid "Randomize node handles"
11681 #~ msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
11683 #~ msgid "Randomize nodes"
11684 #~ msgstr "Tilfeldigjør nodene"
11686 #~ msgid "Segment Straightener"
11687 #~ msgstr "Segment Retteanordning"
11689 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11690 #~ msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
11692 #~ msgid "First derivative"
11693 #~ msgstr "Første differensialen"
11695 #~ msgid "Nodes per period"
11696 #~ msgstr "Noder per periode"
11698 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11699 #~ msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
11701 #~ msgid "_Opacity"
11702 #~ msgstr "_Dekningsgrad"
11704 #~ msgid "write error occurred"
11705 #~ msgstr "error inntraff under skriving"
11707 #~ msgid "Jabber connection lost."
11708 #~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
11710 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11711 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11712 #~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
11713 #~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
11715 #~ msgid "Receive queue empty."
11716 #~ msgstr "Mottakøen tom."
11718 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11719 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11720 #~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
11721 #~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
11723 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11724 #~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
11726 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11727 #~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
11729 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11730 #~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
11732 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11733 #~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
11735 #~ msgid ""
11736 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11737 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11738 #~ "\n"
11739 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
11742 #~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
11743 #~ "\n"
11744 #~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
11746 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11747 #~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
11749 #~ msgid ""
11750 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11751 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11752 #~ "changes."
11753 #~ msgstr ""
11754 #~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
11755 #~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
11756 #~ "endringer."
11758 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11759 #~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11763 #~ "<b>%1</b>"
11764 #~ msgstr ""
11765 #~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
11766 #~ "<b>%1</b>"
11768 #~ msgid ""
11769 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11770 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11771 #~ "\n"
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
11774 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
11775 #~ "\n"
11777 #~ msgid ""
11778 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11779 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11780 #~ "different user."
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
11783 #~ "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
11784 #~ "annen bruker."
11786 #~ msgid ""
11787 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
11788 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11789 #~ "\n"
11790 #~ msgstr ""
11791 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
11792 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
11793 #~ "\n"
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11797 #~ "invitation to a different user."
11798 #~ msgstr ""
11799 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
11800 #~ "invitasjon til en annen bruker."
11802 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11803 #~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
11805 #~ msgid "%u change in receive queue."
11806 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11807 #~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
11808 #~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
11810 #~ msgid "%u change in send queue."
11811 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11812 #~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
11813 #~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
11815 #~ msgid ""
11816 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11817 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
11820 #~ "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete "
11821 #~ "objekter!"
11823 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11824 #~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
11826 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11827 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
11829 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11830 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
11832 #~ msgid ""
11833 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
11837 #~ msgid ""
11838 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11839 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11840 #~ msgstr ""
11841 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
11842 #~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
11844 #~ msgid ""
11845 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11846 #~ "fingerprint."
11847 #~ msgstr ""
11848 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
11849 #~ "fingeravtrykk."
11851 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11852 #~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
11854 #~ msgid ""
11855 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11856 #~ "\n"
11857 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11860 #~ "\n"
11861 #~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
11863 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11864 #~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
11866 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11867 #~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
11869 #~ msgid "Cancel connection"
11870 #~ msgstr "Annuller bindeledd "
11872 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11873 #~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
11875 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11876 #~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
11878 #~ msgid ""
11879 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11880 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11881 #~ "\n"
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
11884 #~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
11885 #~ "\n"
11887 #~ msgid ""
11888 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11889 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
11892 #~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11896 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11897 #~ "\n"
11898 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11899 #~ "to not record this session."
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
11902 #~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
11903 #~ "\n"
11904 #~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
11905 #~ "ikke gjøre noe opptak."
11907 #~ msgid "Choose a different location"
11908 #~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
11910 #~ msgid "Skip session recording"
11911 #~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
11913 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11914 #~ msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11918 #~ "another user."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
11921 #~ "med en annen bruker."
11923 #~ msgid ""
11924 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11925 #~ "chatroom."
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
11928 #~ "med en nettprat."
11930 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11931 #~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
11933 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11934 #~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
11936 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11937 #~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
11939 #~ msgid "Share with _user..."
11940 #~ msgstr "Del med br_uker"
11942 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11943 #~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
11945 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11946 #~ msgstr "Del med _nettpraten..."
11948 #~ msgid ""
11949 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11950 #~ msgstr ""
11951 #~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
11952 #~ "allerede påbegynt"
11954 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11955 #~ msgstr "_Dump XML node Følger"
11957 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11958 #~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
11960 #~ msgid "_Open session file..."
11961 #~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
11963 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11964 #~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
11966 #~ msgid "Session file playback"
11967 #~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
11969 #~ msgid "_Disconnect from session"
11970 #~ msgstr "_Koble fra sesjon"
11972 #~ msgid "Disconnect from _server"
11973 #~ msgstr "Koble fra _server"
11975 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11976 #~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
11978 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11979 #~ msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
11981 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11982 #~ msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
11984 #~ msgid "Drag:"
11985 #~ msgstr "Dra:"
11987 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11988 #~ msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
11990 #~ msgid ""
11991 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11992 #~ "picks color including its alpha"
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
11995 #~ "farge inklusive dens alfa"
11997 #~ msgid "Function Plotter"
11998 #~ msgstr "Funksjon Plotter"
12000 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12001 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgid "%s Preferences"
12005 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
12007 #~ msgid "Centered"
12008 #~ msgstr "Sentrert "
12010 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12013 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "PDF Output"
12017 #~ msgstr "Klipp ut"
12019 #~ msgid "Export area"
12020 #~ msgstr "Eksporter område"
12022 #~ msgid "Bitmap size"
12023 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "_Filename"
12027 #~ msgstr "Fil"
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12031 #~ msgstr "Rektangel"
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid " relative by "
12035 #~ msgstr "Relativ flytting"
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "Finishing pen"
12039 #~ msgstr "Frihånd"
12041 #, fuzzy
12042 #~ msgid "Tool Controls"
12043 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid "_Panels"
12047 #~ msgstr "Avbryt"
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "Union of selected objects"
12051 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12055 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12059 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12063 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "Put text into frames"
12067 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12071 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid "Transform dialog"
12075 #~ msgstr "Transformasjoner"
12077 #, fuzzy
12078 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12079 #~ msgstr "Distribuer"
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "Text and Font dialog"
12083 #~ msgstr "Tekst og skrift"
12085 #~ msgid "XML Editor"
12086 #~ msgstr "XML-redigering"
12088 #, fuzzy
12089 #~ msgid "Object Properties dialog"
12090 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
12092 #, fuzzy
12093 #~ msgid "About Memory..."
12094 #~ msgstr "Utvidelse"
12096 #~ msgid "Close"
12097 #~ msgstr "Lukk"
12099 #~ msgid "Snap units:"
12100 #~ msgstr "Enheter for festing:"
12102 #~ msgid "Snap distance:"
12103 #~ msgstr "Festeavstand:"
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "Row spacing:   "
12107 #~ msgstr "Mellomrom X:"
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "Font Size"
12111 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "Direction"
12115 #~ msgstr "Valg"
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "Direction of Rotation"
12119 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "Canvas size:"
12123 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
12125 #, fuzzy
12126 #~ msgid "Custom canvas"
12127 #~ msgstr "Egendefinert papir"
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Current style"
12131 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "Arrange Objects"
12135 #~ msgstr "Juster objekter"
12137 #~ msgid "deg"
12138 #~ msgstr "grad"
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "_Credits"
12142 #~ msgstr "Hjørner:"
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "Grab sensitivity"
12146 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid "Acceleration"
12150 #~ msgstr "Valg"
12152 #, fuzzy
12153 #~ msgid "Speed"
12154 #~ msgstr "Rød:"
12156 #, fuzzy
12157 #~ msgid "Zoom in/out by"
12158 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "Transform"
12162 #~ msgstr "Transformer:"
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12166 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12170 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12174 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
12176 #~ msgid "Edit"
12177 #~ msgstr "Rediger"
12179 #~ msgid "Add"
12180 #~ msgstr "Legg til"
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "C_reate"
12184 #~ msgstr "Opprett"
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12188 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Go to root"
12192 #~ msgstr "Rediger"
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "Y"
12196 #~ msgstr "Y:"
12198 #~ msgid "Sides:"
12199 #~ msgstr "Sider:"
12201 #~ msgid "R1:"
12202 #~ msgstr "R1:"
12204 #~ msgid "R2:"
12205 #~ msgstr "R2:"
12207 #~ msgid "ARG1:"
12208 #~ msgstr "ARG1:"
12210 #~ msgid "ARG2:"
12211 #~ msgstr "ARG2:"
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "Flatsides:"
12215 #~ msgstr "Sider:"
12217 #, fuzzy
12218 #~ msgid "Radius X:"
12219 #~ msgstr "Radius:"
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid "Radius Y:"
12223 #~ msgstr "Radius:"
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "Start Angle:"
12227 #~ msgstr "Stjerne"
12229 #, fuzzy
12230 #~ msgid "End Angle:"
12231 #~ msgstr "Vinkel:"
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "Open:"
12235 #~ msgstr "Åpne"
12237 #~ msgid "Expansion:"
12238 #~ msgstr "Utvidelse:"
12240 #, fuzzy
12241 #~ msgid "Revolutions:"
12242 #~ msgstr "Vending:"
12244 #~ msgid "Argument:"
12245 #~ msgstr "Argument:"
12247 #~ msgid "T0:"
12248 #~ msgstr "TIL:"
12250 #~ msgid "RX:"
12251 #~ msgstr "RX:"
12253 #~ msgid "RY:"
12254 #~ msgstr "RY:"
12256 #, fuzzy
12257 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12258 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "Star _Properties"
12262 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12266 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "Spiral _Properties"
12270 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "Document Preferences"
12274 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid "Extensions Editor"
12278 #~ msgstr "Utvidelse"
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Preferences"
12282 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
12284 #, fuzzy
12285 #~ msgid "Layer Editor"
12286 #~ msgstr "XML-redigering"
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "Text Properties"
12290 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "_Export..."
12294 #~ msgstr "Importer"
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12298 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "Select _Original Clone"
12302 #~ msgstr "Velg"
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "Tile"
12306 #~ msgstr "Tittel:"
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "Select A_ll"
12310 #~ msgstr "Velg"
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Zoom _In"
12314 #~ msgstr "Zoom"
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "Zoom _Out"
12318 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Pre_vious"
12322 #~ msgstr "Ny visning"
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "Nex_t"
12326 #~ msgstr "Tekst"
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "R_ename Layer..."
12330 #~ msgstr "Hev node"
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12334 #~ msgstr "Duplisert node"
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "_Anchor Layer"
12338 #~ msgstr "Senk node"
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "_Delete Layer"
12342 #~ msgstr "Velg"
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12346 #~ msgstr "Velg"
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Select To_p Layer"
12350 #~ msgstr "Velg skriver"
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12354 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12358 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12362 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12364 #~ msgid "Arc"
12365 #~ msgstr "Bue"
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "Freehand"
12369 #~ msgstr "Frihånd og penn"
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "DynaDraw"
12373 #~ msgstr "Tegn"
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "Corners"
12377 #~ msgstr "Hjørner:"
12379 #, fuzzy
12380 #~ msgid "Join"
12381 #~ msgstr "Slå sammen:"
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgid "Break"
12385 #~ msgstr "Sort:"
12387 #, fuzzy
12388 #~ msgid "Revert to Saved"
12389 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid "Save"
12393 #~ msgstr "Lagre"
12395 #, fuzzy
12396 #~ msgid "Save As..."
12397 #~ msgstr "Lagre som"
12399 #, fuzzy
12400 #~ msgid "Export..."
12401 #~ msgstr "Eksporter"
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Print..."
12405 #~ msgstr "Skriv ut"
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12409 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "Undo"
12413 #~ msgstr "Angre"
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Redo"
12417 #~ msgstr "Gjenopprett"
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Cut"
12421 #~ msgstr "Klipp ut"
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "Copy"
12425 #~ msgstr "Kopier"
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12429 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12433 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "Zoom in (+)"
12437 #~ msgstr "Zoom"
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "Zoom out (-)"
12441 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12445 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
12447 #, fuzzy
12448 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12449 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
12451 #, fuzzy
12452 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12453 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
12455 #, fuzzy
12456 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12457 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12459 #, fuzzy
12460 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12461 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12465 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12467 #, fuzzy
12468 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12469 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12471 #, fuzzy
12472 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12473 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12477 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
12479 #, fuzzy
12480 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12481 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
12483 #, fuzzy
12484 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12485 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12487 #, fuzzy
12488 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12489 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
12491 #, fuzzy
12492 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12493 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12495 #, fuzzy
12496 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12497 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12499 #, fuzzy
12500 #~ msgid "Move selection to next layer"
12501 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12505 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "Move selection to top layer"
12509 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12513 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12515 #, fuzzy
12516 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12517 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12521 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12525 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12529 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12533 #~ msgstr "Distribuer"
12535 #, fuzzy
12536 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12537 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12539 #, fuzzy
12540 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12541 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12543 #, fuzzy
12544 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12545 #~ msgstr "Tekst og skrift"
12547 #, fuzzy
12548 #~ msgid "Node tool"
12549 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
12551 #, fuzzy
12552 #~ msgid "Zoom tool"
12553 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
12555 #~ msgid "Rectangle tool"
12556 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
12558 #~ msgid "Arc tool"
12559 #~ msgstr "Bueverktøy"
12561 #~ msgid "Star tool"
12562 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
12564 #~ msgid "Spiral tool"
12565 #~ msgstr "Spiralverktøy"
12567 #, fuzzy
12568 #~ msgid "Freehand tool"
12569 #~ msgstr "Frihånd og penn"
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "Pen tool"
12573 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
12575 #, fuzzy
12576 #~ msgid "Calligraphy tool"
12577 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "Text tool"
12581 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "Dropper tool"
12585 #~ msgstr "Spiralverktøy"
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12589 #~ msgstr "Slett valgte noder"
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "URI:"
12593 #~ msgstr "URL:"
12595 #, fuzzy
12596 #~ msgid "Invert Selection"
12597 #~ msgstr "Valg"
12599 #, fuzzy
12600 #~ msgid "_Scripts..."
12601 #~ msgstr "Skriv ut"
12603 #, fuzzy
12604 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12605 #~ msgstr "Distribuer"
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "Export Dialog"
12609 #~ msgstr "Eksporter område"
12611 #, fuzzy
12612 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12613 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "Find Dialog"
12617 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12621 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12625 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12629 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12631 #, fuzzy
12632 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12633 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
12635 #, fuzzy
12636 #~ msgid "Transformation Dialog"
12637 #~ msgstr "Transformasjoner"
12639 #, fuzzy
12640 #~ msgid "Tree Editor"
12641 #~ msgstr "XML-redigering"
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12645 #~ msgstr "XML-redigering"
12647 #, fuzzy
12648 #~ msgid "Column width:"
12649 #~ msgstr "Lukk"
12651 #, fuzzy
12652 #~ msgid "EPS Output Settings"
12653 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "Inkscape"
12657 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12659 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12660 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
12662 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12663 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12667 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
12669 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12670 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
12672 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12673 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
12675 #, fuzzy
12676 #~ msgid "Alternate sign"
12677 #~ msgstr "Metning:"
12679 #, fuzzy
12680 #~ msgid "Minor grid line color:"
12681 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
12683 #~ msgid "Grid color"
12684 #~ msgstr "Farge på rutenett"
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "Grid emphasis color"
12688 #~ msgstr "Farge på rutenett"
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Background (also for export):"
12692 #~ msgstr "Sluttfarge"
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "Picking colors:"
12696 #~ msgstr "Merk farge:"
12698 #~ msgid "Fill style"
12699 #~ msgstr "Fyllstil"
12701 #, fuzzy
12702 #~ msgid "Fill:"
12703 #~ msgstr "Fyll"
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgid "winding"
12707 #~ msgstr "Rendering"
12709 #, fuzzy
12710 #~ msgid "alternating"
12711 #~ msgstr "Metning:"
12713 #, fuzzy
12714 #~ msgid "Update Properties"
12715 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
12717 #, fuzzy
12718 #~ msgid "Label invalid"
12719 #~ msgstr "IDen er gyldig"
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "executable"
12723 #~ msgstr "Rektangel"
12725 #, fuzzy
12726 #~ msgid "extension"
12727 #~ msgstr "Utvidelse"
12729 #, fuzzy
12730 #~ msgid "path"
12731 #~ msgstr "pt"
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgid "absolute"
12735 #~ msgstr "Verdi"
12737 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12738 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
12740 #, fuzzy
12741 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12742 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
12744 #, fuzzy
12745 #~ msgid "Layer Properties"
12746 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
12748 #, fuzzy
12749 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12750 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
12752 #, fuzzy
12753 #~ msgid "Apply"
12754 #~ msgstr "Bruk på:"
12756 #~ msgid "Sensitive"
12757 #~ msgstr "Sensitiv"
12759 #~ msgid "Active"
12760 #~ msgstr "Aktiv"
12762 #~ msgid "Printable"
12763 #~ msgstr "Utskrivbar"
12765 #~ msgid "Trace"
12766 #~ msgstr "Spor"
12768 #, fuzzy
12769 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12770 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
12772 #~ msgid "Document Name:"
12773 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
12775 #~ msgid "Image URI:"
12776 #~ msgstr "Bilde-URI:"
12778 #~ msgid "Visible"
12779 #~ msgstr "Synlig"
12781 #, fuzzy
12782 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12783 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
12785 #, fuzzy
12786 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
12787 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
12789 #, fuzzy
12790 #~ msgid "user space"
12791 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
12793 #, fuzzy
12794 #~ msgid "Coordinates:"
12795 #~ msgstr "Hjørner:"
12797 #, fuzzy
12798 #~ msgid ""
12799 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
12800 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
12802 #~ msgid "Alignment:"
12803 #~ msgstr "Justering:"
12805 #~ msgid "All shape tools"
12806 #~ msgstr "Alle formverktøy"
12808 #, fuzzy
12809 #~ msgid "Active group"
12810 #~ msgstr "Aktiv"
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid "Pattern Fill"
12814 #~ msgstr "Mønster:"
12816 #~ msgid "Snap to grid"
12817 #~ msgstr "Fest til rutenett"
12819 #, fuzzy
12820 #~ msgid "_Menu"
12821 #~ msgstr "Rydd opp"
12823 #, fuzzy
12824 #~ msgid "Snap points to the grid"
12825 #~ msgstr "Fest til rutenett"
12827 #, fuzzy
12828 #~ msgid "Rect"
12829 #~ msgstr "Rektangel"
12831 #~ msgid "Userspace unit"
12832 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
12834 #~ msgid "User"
12835 #~ msgstr "Bruker"
12837 #~ msgid "Userspace units"
12838 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
12840 #, fuzzy
12841 #~ msgid "Ru_lers"
12842 #~ msgstr "Fil"
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Show or hide rulers"
12846 #~ msgstr "Vis rutenett"
12848 #~ msgid "Alpha:"
12849 #~ msgstr "Alpha:"
12851 #~ msgid "Value:"
12852 #~ msgstr "Verdi:"
12854 #~ msgid "Stroke settings"
12855 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
12857 #~ msgid "Combine multiple paths"
12858 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Fill and stroke settings"
12862 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgid "Text editing and font settings"
12866 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
12868 #~ msgid "Fill Rule"
12869 #~ msgstr "Fyllregel"
12871 #~ msgid "Tool has no options"
12872 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
12874 #~ msgid "Visual transformation"
12875 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
12877 #~ msgid "Show content"
12878 #~ msgstr "Vis innhold"
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
12882 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "Inkscape _Options"
12886 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12888 #~ msgid "gradientUnits"
12889 #~ msgstr "gradientUnits"
12891 #~ msgid "gradientSpread"
12892 #~ msgstr "gradientSpread"
12894 #~ msgid "nonzero"
12895 #~ msgstr "ikke-null"
12897 #, fuzzy
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "%s is not regular file.\n"
12900 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
12901 #~ "neither load nor save preferences\n"
12902 #~ msgstr ""
12903 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
12904 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12905 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
12907 #, fuzzy
12908 #~ msgid ""
12909 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12910 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12911 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12912 #~ "are neither able to load nor save\n"
12913 #~ "preferences."
12914 #~ msgstr ""
12915 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
12916 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
12917 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12918 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
12920 #, fuzzy
12921 #~ msgid ""
12922 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
12923 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12924 #~ "are neither able to load nor save\n"
12925 #~ "preferences."
12926 #~ msgstr ""
12927 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
12928 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12929 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12934 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12935 #~ "are neither able to load nor save\n"
12936 #~ "%s."
12937 #~ msgstr ""
12938 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
12939 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12940 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12941 #~ "brukervalg."
12943 #, fuzzy
12944 #~ msgid ""
12945 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12946 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12947 #~ "are neither able to load nor save\n"
12948 #~ "preferences."
12949 #~ msgstr ""
12950 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
12951 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12952 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12953 #~ "brukervalg."
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid ""
12957 #~ "Cannot create file %s.\n"
12958 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12959 #~ "are neither able to load nor save\n"
12960 #~ "preferences."
12961 #~ msgstr ""
12962 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
12963 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12964 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12965 #~ "brukervalg."
12967 #, fuzzy
12968 #~ msgid ""
12969 #~ "Cannot write file %s.\n"
12970 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12971 #~ "are neither able to load nor save\n"
12972 #~ "preferences."
12973 #~ msgstr ""
12974 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
12975 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12976 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12977 #~ "brukervalg."
12979 #~ msgid "Make sides flat"
12980 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
12982 #, fuzzy
12983 #~ msgid "Bring to _Front"
12984 #~ msgstr "Hent frem"
12986 #, fuzzy
12987 #~ msgid "Send to _Back"
12988 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
12990 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
12991 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
12993 #, fuzzy
12994 #~ msgid "Object Size and Position"
12995 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
12997 #~ msgid "Tool attributes"
12998 #~ msgstr "Verktøyattributter"
13000 #~ msgid "Inner radius"
13001 #~ msgstr "Indre radius"
13003 #~ msgid "Proportion"
13004 #~ msgstr "Proporsjon"
13006 #~ msgid "Tool has no attributes"
13007 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
13009 #~ msgid "Item"
13010 #~ msgstr "Oppføring"
13012 #~ msgid "Group Properties"
13013 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
13015 #~ msgid "Fill settings"
13016 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
13018 #, fuzzy
13019 #~ msgid "Lower selected objects one position"
13020 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
13022 #, fuzzy
13023 #~ msgid "In"
13024 #~ msgstr "Tomme"
13026 #~ msgid "1:1"
13027 #~ msgstr "1:1"
13029 #~ msgid "1:2"
13030 #~ msgstr "1:2"
13032 #~ msgid "2:1"
13033 #~ msgstr "2:1"
13035 #~ msgid "Editing Window"
13036 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
13038 #, fuzzy
13039 #~ msgid "Editing window properties"
13040 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
13042 #~ msgid "Tool Attributes"
13043 #~ msgstr "Verktøyattributter"
13045 #~ msgid "Sodipodi"
13046 #~ msgstr "Sodipodi"
13048 #, fuzzy
13049 #~ msgid "Iso grid"
13050 #~ msgstr "Vis rutenett"
13052 #~ msgid "Display settings"
13053 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
13055 #~ msgid "Export png file"
13056 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
13058 #~ msgid "Object style"
13059 #~ msgstr "Objektstil"
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
13063 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
13065 #, fuzzy
13066 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
13067 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
13069 #~ msgid "Exit Program"
13070 #~ msgstr "Avslutt programmet"
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "%s is not regular file.\n"
13075 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13076 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13077 #~ msgstr ""
13078 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
13079 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13080 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
13082 #, fuzzy
13083 #~ msgid ""
13084 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
13085 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
13086 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13087 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13088 #~ msgstr ""
13089 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
13090 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
13091 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13092 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
13094 #, fuzzy
13095 #~ msgid ""
13096 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
13097 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13098 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13099 #~ msgstr ""
13100 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
13101 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13102 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
13104 #, fuzzy
13105 #~ msgid ""
13106 #~ "Cannot create directory %s.\n"
13107 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13108 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13109 #~ msgstr ""
13110 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
13111 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13112 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
13113 #~ "brukervalg."
13115 #, fuzzy
13116 #~ msgid ""
13117 #~ "%s is not a valid directory.\n"
13118 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13119 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13120 #~ msgstr ""
13121 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
13122 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13123 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
13124 #~ "brukervalg."
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid ""
13128 #~ "Cannot create file %s.\n"
13129 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13130 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13131 #~ msgstr ""
13132 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
13133 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
13134 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
13135 #~ "brukervalg."
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "Cannot write file %s.\n"
13140 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13141 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13142 #~ msgstr ""
13143 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
13144 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
13145 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
13146 #~ "brukervalg."
13148 #~ msgid "Unknown item :-("
13149 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
13151 #~ msgid "Text and font settings"
13152 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
13154 #~ msgid "Zoom in drawing"
13155 #~ msgstr "Zoom i tegning"
13157 #, fuzzy
13158 #~ msgid "Document variant:"
13159 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
13161 #, fuzzy
13162 #~ msgid "Save document as"
13163 #~ msgstr "Lagre dokument"
13165 #~ msgid "About sodipodi"
13166 #~ msgstr "Om Sodipodi"
13168 #~ msgid "About Sodipodi"
13169 #~ msgstr "Om Sodipodi"
13171 #~ msgid "The SVG ID of item"
13172 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
13174 #~ msgid "The ID is not valid"
13175 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
13177 #~ msgid "The ID is already defined"
13178 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
13180 #~ msgid "Object position and size"
13181 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
13183 #~ msgid "Position and size"
13184 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
13186 #~ msgid "Dynahand"
13187 #~ msgstr "Dynahand"
13189 #~ msgid "Text Editing"
13190 #~ msgstr "Tekstredigering"
13192 #~ msgid "Display Properties"
13193 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
13195 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
13196 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
13198 #~ msgid "A path - whatever it means"
13199 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"