Code

1) Updated da, tr, sl and es translation to versions in patch tracker
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 20:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør"
29 #: ../src/arc-context.cpp:335
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
34 "bildesegments vinkel"
36 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
40 #: ../src/arc-context.cpp:421
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
47 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
49 #: ../src/arc-context.cpp:437
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Skap Klo_ne"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lag ny bindeledd"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Lag bindeledd"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Lag bindeledd"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Avslutt bindeledd"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Bindeledd endepunkt</b>: dra i den for å omdirigere eller koble til ny "
81 "form"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1274
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Velg <b>minst ett ikke-bindeledd objekt</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i den."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:206
104 #, c-format
105 msgid "%s at %s"
106 msgstr "%s i %s"
108 #: ../src/desktop.cpp:678
109 msgid "No previous zoom."
110 msgstr "Ingen tidligere zoom."
112 #: ../src/desktop.cpp:703
113 msgid "No next zoom."
114 msgstr "Ingen neste zoom."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
117 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
118 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
121 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
122 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
125 #, c-format
126 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
127 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> teglklone.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
130 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Objekt har ingen teglklone.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
134 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
135 msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
139 msgstr "Velg <b>et objekt</b> for fjerning av dets teglklone."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
142 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
143 msgstr "Velg et <b>objekt</b> for kloning."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
146 msgid ""
147 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
148 "group</b>."
149 msgstr ""
150 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
153 msgid "<small>Per row:</small>"
154 msgstr "<small>Per rad:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
157 msgid "<small>Per column:</small>"
158 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
161 msgid "<small>Randomize:</small>"
162 msgstr "<small>Tilfeldigjør:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
165 msgid "_Symmetry"
166 msgstr "_Symmetri "
168 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
169 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
170 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
171 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
172 #.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
174 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
175 msgstr "Velg ut en av teglenes 17 symmetrigrupper"
177 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
179 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
180 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>PM</b>: reflection"
188 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
190 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
191 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
194 msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
198 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
202 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180&#176; rotasjon"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
233 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
234 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, fyldig"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
237 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
238 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, sparsom"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
241 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
245 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "S_hift"
250 msgstr "Forsk_yv"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift X:</b>"
256 msgstr "<b>Forskyv X:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
259 #, no-c-format
260 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
261 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
266 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
269 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
270 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b>Forskyv Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
286 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
289 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
290 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
293 msgid "<b>Exponent:</b>"
294 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
297 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "Om rekker skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
301 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr "Om kolonner skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
304 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
308 msgid "<small>Alternate:</small>"
309 msgstr "<small>Alterner:</small>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
313 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver rad"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
317 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver kolonne"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
320 msgid "Sc_ale"
321 msgstr "Sk_ala"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
324 msgid "<b>Scale X:</b>"
325 msgstr "<b>Skala X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
330 msgstr "Horisontal skala per rad (i % av teglbredde)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
335 msgstr "Horisontal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
338 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
339 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skalaen med denne prosentandelen"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
342 msgid "<b>Scale Y:</b>"
343 msgstr "<b>Skala Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Vertikal skala per rad (i % av teglbredde)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Vertikal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
356 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
357 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalaen med denne prosentandelen"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
360 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
361 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver rad"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
364 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
365 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver kolonne"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
368 msgid "_Rotation"
369 msgstr "_Rotasjon"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
372 msgid "<b>Angle:</b>"
373 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
376 #, no-c-format
377 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
378 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver rad"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
381 #, no-c-format
382 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
383 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver kolonne"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
386 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
387 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen ved denne prosentandel"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
390 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
391 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver rad"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
394 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
395 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver kolonne"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
398 msgid "_Opacity"
399 msgstr "_Opasitet"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
402 msgid "<b>Fade out:</b>"
403 msgstr "<b>Falme:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
407 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver rad"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
411 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver kolonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
414 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
415 msgstr "Tilfeldiggjør teglopasiteten med denne prosenten"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
419 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver rad"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
423 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver kolonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
426 msgid "Co_lor"
427 msgstr "Far_ge"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid "Initial color: "
431 msgstr "Innledende farge:"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid "Initial color of tiled clones"
435 msgstr "Innledende farge på teglklonene"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
438 msgid ""
439 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
440 "stroke)"
441 msgstr ""
442 "Innledende farge på klonene (fungerer bare om originalen har uordnet fyll "
443 "eller strøk)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
446 msgid "<b>H:</b>"
447 msgstr "<b>H:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
451 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver rad"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
455 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver kolonne"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
458 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
459 msgstr "Tilfeldiggjør teglens fargetone med denne prosenten"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
462 msgid "<b>S:</b>"
463 msgstr "<b>S:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
466 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
467 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver rad"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
471 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver kolonne"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
474 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
475 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
478 msgid "<b>L:</b>"
479 msgstr "<b>L:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
482 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
483 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver rad"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
487 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver kolonne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
490 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
491 msgstr "Tilfeldiggjør fargelysheten med denne prosenten"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
494 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
495 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver rad"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
499 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver kolonne"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
502 msgid "_Trace"
503 msgstr "_Skisser"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
506 msgid "Trace the drawing under the tiles"
507 msgstr "Skisser tegningen under teglene"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
510 msgid ""
511 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
512 "apply it to the clone"
513 msgstr ""
514 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen i den klonens plassering og "
515 "anvend den på klonen"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
518 msgid "1. Pick from the drawing:"
519 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
521 #. ----Hbox2
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
524 msgid "Color"
525 msgstr "Farge"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
528 msgid "Pick the visible color and opacity"
529 msgstr "Velg den synlige fargen og opasiteten"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
532 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
533 msgid "Opacity"
534 msgstr "Opasitet"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
537 msgid "Pick the total accumulated opacity"
538 msgstr "Velg den totale akkumulerte opasiteten"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
541 msgid "R"
542 msgstr "R"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
545 msgid "Pick the Red component of the color"
546 msgstr "Hent komponenten Rød fra fargen"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
549 msgid "G"
550 msgstr "G"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
553 msgid "Pick the Green component of the color"
554 msgstr "Hent komponenten Grønn fra fargen"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
557 msgid "B"
558 msgstr "B"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
561 msgid "Pick the Blue component of the color"
562 msgstr "Hent komponenten Blå fra fargen"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
567 msgid "clonetiler|H"
568 msgstr "H"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
571 msgid "Pick the hue of the color"
572 msgstr "Velg fargens fargetone"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
577 msgid "clonetiler|S"
578 msgstr "S"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
581 msgid "Pick the saturation of the color"
582 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
587 msgid "clonetiler|L"
588 msgstr "L"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
591 msgid "Pick the lightness of the color"
592 msgstr "Velg fargens lyshet"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
595 msgid "2. Tweak the picked value:"
596 msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
599 msgid "Gamma-correct:"
600 msgstr "Gamma-korrigering:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
603 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
604 msgstr ""
605 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Tilfeldigjør:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Tilfeldigjør den valgte verdien med denne prosentandel"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Vreng:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Vreng den valgte verdi"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Framtoning"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Hver klone skapes med sannsynligheten fastsatt av den valgte verdi i det "
637 "bestemte punktet"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
640 msgid "Size"
641 msgstr "Størrelse "
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "Hver klones størrelse fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punktet"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Hver klone males med den valgte farge (fungerer bare om originalen har "
654 "uordnet fyll eller strøk)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr ""
659 "Hver klones opasitet fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punkt"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
662 msgid "How many rows in the tiling"
663 msgstr "Hvordan mange rekker i tegl"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
666 msgid "How many columns in the tiling"
667 msgstr "Hvordan mange kolonner i tegl"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
670 msgid "Width of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Bredden på rektanglet som skal fylles"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
674 msgid "Height of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Høyden på rektanglet som skal fylles"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
678 msgid "Rows, columns: "
679 msgstr "Rad, kolonner:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
682 msgid "Create the specified number of rows and columns"
683 msgstr "Skap det spesifiserte antall rekker og kolonner"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
686 msgid "Width, height: "
687 msgstr "Bredde, høyde:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
690 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
691 msgstr "Fyller den spesifiserte bredde og høyde med tegl"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
694 msgid "Use saved size and position of the tile"
695 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av teglen"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
698 msgid ""
699 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
700 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
701 msgstr ""
702 "Lat som at størrelsen og posisjon på tegl er akkurat som sist gang du teglet "
703 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
706 msgid " <b>_Create</b> "
707 msgstr " <b>_Skap</b> "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
710 msgid "Create and tile the clones of the selection"
711 msgstr "Skap og tegl klonene på den valgte"
713 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
714 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
715 #. diagrams on the left in the following screenshot:
716 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
717 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
719 msgid " _Unclump "
720 msgstr "_Spre klynge"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
723 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
724 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
727 msgid " Re_move "
728 msgstr "Ta _bort"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Fjerner eksisterende teglkloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
735 msgid " R_eset "
736 msgstr "Tilbak_estill"
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
745 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Meldinger"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
754 msgid "_File"
755 msgstr "_Fil"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "F_jern"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Fang loggmeldinger"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "ingen"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
777 msgid "_Page"
778 msgstr "_Side"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
781 msgid "_Drawing"
782 msgstr "_Tegning"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
785 msgid "_Selection"
786 msgstr "_Valg"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
789 msgid "_Custom"
790 msgstr "Egendef_inert"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
793 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
794 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
797 msgid "Units:"
798 msgstr "Enheter:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
801 msgid "_x0:"
802 msgstr "_x0:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
805 msgid "x_1:"
806 msgstr "x_1:"
808 #. Stroke width
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
811 msgid "Width:"
812 msgstr "Bredde:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
815 msgid "_y0:"
816 msgstr "_y0:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
819 msgid "y_1:"
820 msgstr "y_1:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
824 msgid "Height:"
825 msgstr "Høyde:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
828 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
829 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
832 msgid "_Width:"
833 msgstr "_Bredde:"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
836 msgid "pixels at"
837 msgstr "piksler i"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
840 msgid "dp_i"
841 msgstr "dp_i"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
844 msgid "dpi"
845 msgstr "dpi"
847 #. true = has mnemonic
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
849 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
850 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
853 msgid "_Browse..."
854 msgstr "_Bla gjennom..."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
857 msgid "_Export"
858 msgstr "_Eksporter"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
861 msgid "Export the bitmap file with these settings"
862 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
865 msgid "You have to enter a filename"
866 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
869 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
870 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
873 #, c-format
874 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
875 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
878 msgid "Export in progress"
879 msgstr "Eksport i fremdrift"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
882 #, c-format
883 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
884 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
887 #, c-format
888 msgid "Could not export to filename %s.\n"
889 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
892 msgid "Select a filename for exporting"
893 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
895 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
896 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
897 #, c-format
898 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
899 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
900 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
901 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
904 msgid "exact"
905 msgstr "eksakt"
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
908 msgid "partial"
909 msgstr "delvis"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
912 msgid "No objects found"
913 msgstr "Ingen objekter funnet"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
916 msgid "T_ype: "
917 msgstr "T_ype:"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
920 msgid "Search in all object types"
921 msgstr "Søk i alle typer objekter"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
924 msgid "All types"
925 msgstr "Alle typer"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
928 msgid "Search all shapes"
929 msgstr "Søk alle former"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
932 msgid "All shapes"
933 msgstr "Alle former"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
936 msgid "Search rectangles"
937 msgstr "Søk Rektangler"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
940 msgid "Rectangles"
941 msgstr "Rektangler"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
944 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
945 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
948 msgid "Ellipses"
949 msgstr "Ellipser"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
952 msgid "Search stars and polygons"
953 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
956 msgid "Stars"
957 msgstr "Stjerner"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
960 msgid "Search spirals"
961 msgstr "Søk spiraler"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
964 msgid "Spirals"
965 msgstr "Spiraler"
967 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
968 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
970 msgid "Search paths, lines, polylines"
971 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
974 msgid "Paths"
975 msgstr "Stier"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
978 msgid "Search text objects"
979 msgstr "Søk tekst objekter"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
982 msgid "Texts"
983 msgstr "Tekster"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
986 msgid "Search groups"
987 msgstr "Søk grupper"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
990 msgid "Groups"
991 msgstr "Grupper"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
994 msgid "Search clones"
995 msgstr "Søk kloner"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
998 msgid "Clones"
999 msgstr "Kloner"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1002 msgid "Search images"
1003 msgstr "Søk bilder"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1006 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1007 msgid "Images"
1008 msgstr "Bilder"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1011 msgid "Search offset objects"
1012 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1015 msgid "Offsets"
1016 msgstr "Forskyvninger"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1019 msgid "_Text: "
1020 msgstr "_Tekst:"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1023 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1024 msgstr ""
1025 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1028 msgid "_ID: "
1029 msgstr "_ID: "
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1032 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr ""
1034 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1037 msgid "_Style: "
1038 msgstr "_Stil:"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid ""
1042 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1043 msgstr ""
1044 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1045 "jamførhet)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1048 msgid "_Attribute: "
1049 msgstr "_Attributt:"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1052 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1056 msgid "Search in s_election"
1057 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1060 msgid "Limit search to the current selection"
1061 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1064 msgid "Search in current _layer"
1065 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1068 msgid "Limit search to the current layer"
1069 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1072 msgid "Include _hidden"
1073 msgstr "Inkluder _skjulte"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1076 msgid "Include hidden objects in search"
1077 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1080 msgid "Include l_ocked"
1081 msgstr "Inkluder lå_ste"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1084 msgid "Include locked objects in search"
1085 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1088 msgid "Clear values"
1089 msgstr "Fjern verdiene"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1092 msgid "_Find"
1093 msgstr "_Finn"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1096 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1097 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1101 msgid "Rela_tive move"
1102 msgstr "Re_lativ flytting"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1105 msgid "Move guide relative to current position"
1106 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1109 msgid "Move by:"
1110 msgstr "Flytt med:"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1113 msgid "Move to:"
1114 msgstr "Flytt til:"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1117 msgid "Guideline"
1118 msgstr "Rettesnor"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1121 #, c-format
1122 msgid "Moving %s %s"
1123 msgstr "Flytting %s %s"
1125 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1126 #, c-format
1127 msgid "%d x %d"
1128 msgstr "%d x %d"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1132 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1133 msgid "Selection"
1134 msgstr "Valg"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1137 msgid "Selection only or whole document"
1138 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1141 msgid "Refresh the icons"
1142 msgstr "Oppdater ikonene"
1144 #. Create the label for the object id
1145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1149 msgid "_Id"
1150 msgstr "_Id"
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1153 msgid ""
1154 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1155 msgstr ""
1156 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1158 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1160 #: ../src/verbs.cpp:2163
1161 msgid "_Set"
1162 msgstr "_Påfør"
1164 #. Create the label for the object label
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1166 msgid "_Label"
1167 msgstr "Etikett"
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1170 msgid "A freeform label for the object"
1171 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1173 #. Create the label for the object title
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1175 msgid "Title"
1176 msgstr "Tittel"
1178 #. Create the frame for the object description
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Beskrivelsen"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "Sk_jul"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "Lå_s"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "Ref"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "Ugyldig ID"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "Id finnes!"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 msgid "Opacity:"
1218 msgstr "Opasitet:"
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1221 msgid "New"
1222 msgstr "Ny"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1225 msgid "Top"
1226 msgstr "Topp"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1229 msgid "Up"
1230 msgstr "Opp"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1233 msgid "Dn"
1234 msgstr "Dn"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1237 msgid "Bot"
1238 msgstr "Bot"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1241 msgid "X"
1242 msgstr "X"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1245 msgid "Layer name:"
1246 msgstr "Lagnavn:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1249 msgid "Above current"
1250 msgstr "Over aktuelle"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1253 msgid "Below current"
1254 msgstr "Under aktuelle"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1257 msgid "As sublayer of current"
1258 msgstr "Et underlag til nåværende"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1261 msgid "Position:"
1262 msgstr "Posisjon:"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1265 msgid "Rename Layer"
1266 msgstr "Endre Lagets navn"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1269 msgid "_Rename"
1270 msgstr "Navnend_ring"
1272 #. TODO: annotate
1273 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1275 msgid "Renamed layer"
1276 msgstr "Navnendret Lag"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1279 msgid "Add Layer"
1280 msgstr "Legg til Lag"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1283 msgid "_Add"
1284 msgstr "Til_før"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1287 msgid "New layer created."
1288 msgstr "Nytt lag skapt."
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1291 msgid "Href:"
1292 msgstr "Href:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Target:"
1296 msgstr "Mål:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1299 msgid "Type:"
1300 msgstr "Type:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1303 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1305 msgid "Role:"
1306 msgstr "Rolle:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1309 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1311 msgid "Arcrole:"
1312 msgstr "Buerolle:"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1316 msgid "Title:"
1317 msgstr "Tittel:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1320 msgid "Show:"
1321 msgstr "Vis:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1325 msgid "Actuate:"
1326 msgstr "Aktuer:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1329 msgid "URL:"
1330 msgstr "URL:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1333 msgid "X:"
1334 msgstr "X:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1337 msgid "Y:"
1338 msgstr "Y:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1341 #, c-format
1342 msgid "%s attributes"
1343 msgstr "%s-attributter"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1346 msgid "_Fill"
1347 msgstr "_Fyll"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1350 msgid "Stroke _paint"
1351 msgstr "_Maling Strøk"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1354 msgid "Stroke st_yle"
1355 msgstr "St_røkstil"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1358 msgid "Master _opacity"
1359 msgstr "Overordnet _opasitet"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1362 #, fuzzy
1363 msgid "_Blur"
1364 msgstr "Blå"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1367 msgid "CC Attribution"
1368 msgstr "CC Tilleggelse"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1371 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1372 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1375 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1376 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1380 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1384 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1388 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1391 msgid "GNU General Public License"
1392 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1395 msgid "GNU Lesser General Public License"
1396 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1399 msgid "Public Domain"
1400 msgstr "Offentlig Domene"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1403 msgid "FreeArt"
1404 msgstr "FriKunst"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1407 msgid "Name by which this document is formally known."
1408 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "Dato"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1415 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1416 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1419 msgid "Format"
1420 msgstr "Format"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1423 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1424 msgstr ""
1425 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1428 msgid "Type"
1429 msgstr "Type"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1432 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1433 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1436 msgid "Creator"
1437 msgstr "Skaperen"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1440 msgid ""
1441 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1442 msgstr ""
1443 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1444 "dokument."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1447 msgid "Rights"
1448 msgstr "Rettigheter"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1451 msgid ""
1452 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1453 msgstr ""
1454 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1455 "dokument."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "Utgiver"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1462 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1463 msgstr ""
1464 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1467 msgid "Identifier"
1468 msgstr "Identifikator "
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1471 msgid "Unique URI to reference this document."
1472 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1475 msgid "Source"
1476 msgstr "Kilde"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1479 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1480 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1483 msgid "Relation"
1484 msgstr "Relasjon "
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1487 msgid "Unique URI to a related document."
1488 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1491 msgid "Language"
1492 msgstr "Språk"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1495 msgid ""
1496 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1497 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1498 msgstr ""
1499 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1500 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1503 msgid "Keywords"
1504 msgstr "Stikkord"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1507 msgid ""
1508 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1509 "classifications."
1510 msgstr ""
1511 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1512 "klassifikasjoner."
1514 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1515 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1517 msgid "Coverage"
1518 msgstr "Dekningsområde"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1521 msgid "Extent or scope of this document."
1522 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1525 msgid "A short account of the content of this document."
1526 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1528 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1530 msgid "Contributors"
1531 msgstr "Bidragsytere"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1534 msgid ""
1535 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1536 "this document."
1537 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1539 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1541 msgid "URI"
1542 msgstr "URI"
1544 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1546 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1547 msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
1549 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1551 msgid "Fragment"
1552 msgstr "Fragment"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1555 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1556 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1560 msgid "No document selected"
1561 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1570 msgid "None"
1571 msgstr "Ingen"
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1574 msgid "Stroke width"
1575 msgstr "Strøk bredde"
1577 #. Join type
1578 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1579 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1581 msgid "Join:"
1582 msgstr "Slå sammen:"
1584 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1588 msgid "Miter join"
1589 msgstr "Gjæringsvinkel"
1591 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1595 msgid "Round join"
1596 msgstr "Avrunde"
1598 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1602 msgid "Bevel join"
1603 msgstr "Skråkant"
1605 #. Miterlimit
1606 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1607 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1608 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1609 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1610 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1611 #. when they become too long.
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1613 msgid "Miter limit:"
1614 msgstr "Gjæringsgrense:"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1617 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1618 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1620 #. Cap type
1621 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1623 msgid "Cap:"
1624 msgstr "Endepunkt:"
1626 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1627 #. of the line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1629 msgid "Butt cap"
1630 msgstr "Flat"
1632 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are rounded
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1635 msgid "Round cap"
1636 msgstr "Avrund"
1638 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1639 #. line; the ends of the line are square
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1641 msgid "Square cap"
1642 msgstr "Firkant"
1644 #. Dash
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1646 msgid "Dashes:"
1647 msgstr "Strek:"
1649 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1650 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1652 msgid "Start Markers:"
1653 msgstr "Start Merker:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1656 msgid "Mid Markers:"
1657 msgstr "Midt Merker:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1660 msgid "End Markers:"
1661 msgstr "Slutt Merker:"
1663 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1664 #, c-format
1665 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1666 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1668 #. TODO:  Insert widgets
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1670 msgid "Font"
1671 msgstr "Skrifttype "
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1674 msgid "Layout"
1675 msgstr "Plassering"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1678 msgid "Align lines left"
1679 msgstr "Venstrestill linjene"
1681 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1683 msgid "Center lines"
1684 msgstr "Senter linjer"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1687 msgid "Align lines right"
1688 msgstr "Høyrestill linjene"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1692 msgid "Horizontal text"
1693 msgstr "Horisontal tekst"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1697 msgid "Vertical text"
1698 msgstr "Vertikal tekst"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1701 msgid "Line spacing:"
1702 msgstr "Linje mellomrom:"
1704 #. Text
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1707 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1708 msgid "Text"
1709 msgstr "Tekst"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1712 msgid "Set as default"
1713 msgstr "Sett som standard forvalg"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1716 msgid "Rows:"
1717 msgstr "Rekker:"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1720 msgid "Number of rows"
1721 msgstr "Antall rader"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1724 msgid "Equal height"
1725 msgstr "Likestilt høyde"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1728 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1729 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1731 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1732 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1734 msgid "Align:"
1735 msgstr "Juster:"
1737 #. #### Number of columns ####
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1739 msgid "Columns:"
1740 msgstr "Kolonner:"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1743 msgid "Number of columns"
1744 msgstr "Antall kolonner"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1747 msgid "Equal width"
1748 msgstr "Likestilt bredde"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1751 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1752 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1754 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1756 msgid "Fit into selection box"
1757 msgstr "Tilpass til valgte boks"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1760 msgid "Set spacing:"
1761 msgstr "Sett mellomrom:"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1764 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1765 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1768 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1769 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1772 msgid "Arrange selected objects"
1773 msgstr "Ordne valgte objekter"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1776 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1777 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1780 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1781 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1787 "commit changes."
1788 msgstr ""
1789 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
1790 "for å sette de til verks."
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1793 msgid "Drag to reorder nodes"
1794 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1797 msgid "New element node"
1798 msgstr "Ny elementnode"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1801 msgid "New text node"
1802 msgstr "Ny tekstnode"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1805 msgid "Duplicate node"
1806 msgstr "Duplisert node"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1809 msgid "Delete node"
1810 msgstr "Slett node"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1813 msgid "Unindent node"
1814 msgstr "Fjern innrykk for node"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1817 msgid "Indent node"
1818 msgstr "Rykk inn node"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1821 msgid "Raise node"
1822 msgstr "Hev node"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1825 msgid "Lower node"
1826 msgstr "Senk node"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1829 msgid "Delete attribute"
1830 msgstr "Slett attributt"
1832 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1834 msgid "Attribute name"
1835 msgstr "Navn på attributt"
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1839 msgid "Set attribute"
1840 msgstr "Sett attributt"
1842 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1844 msgid "Set"
1845 msgstr "Innstill"
1847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1849 msgid "Attribute value"
1850 msgstr "Verdi for attributt"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1853 msgid "New element node..."
1854 msgstr "Ny elementnode..."
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1859 msgid "Cancel"
1860 msgstr "Avbryt"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1863 msgid "Create"
1864 msgstr "Opprett"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1870 msgstr ""
1871 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
1872 "allerede!"
1874 #: ../src/document.cpp:369
1875 #, c-format
1876 msgid "New document %d"
1877 msgstr "Nytt dokument %d"
1879 #: ../src/document.cpp:401
1880 #, c-format
1881 msgid "Memory document %d"
1882 msgstr "Dokument i minne %d"
1884 #: ../src/document.cpp:544
1885 #, c-format
1886 msgid "Unnamed document %d"
1887 msgstr "Dokument uten navn %d"
1889 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1890 #: ../src/draw-context.cpp:438
1891 msgid "Path is closed."
1892 msgstr "Sti er lukket."
1894 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1895 #: ../src/draw-context.cpp:453
1896 msgid "Closing path."
1897 msgstr "Lukker sti."
1899 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1900 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1902 #, c-format
1903 msgid " alpha %.3g"
1904 msgstr " alpha %.3g"
1906 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1908 #, c-format
1909 msgid ", averaged with radius %d"
1910 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1913 msgid " under cursor"
1914 msgstr " under markør"
1916 #. message, to show in the statusbar
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1918 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1919 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1922 msgid ""
1923 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1924 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1925 "to copy the color under mouse to clipboard"
1926 msgstr ""
1927 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
1928 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
1929 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
1931 #: ../src/event-log.cpp:34
1932 msgid "[Unchanged]"
1933 msgstr ""
1935 #. Edit
1936 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1937 msgid "_Undo"
1938 msgstr "_Angre"
1940 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1941 msgid "_Redo"
1942 msgstr "Gjø_r om"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1945 msgid "Dependency::"
1946 msgstr "Avhengighet::"
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1949 msgid "  type: "
1950 msgstr "  type: "
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1953 msgid "  location: "
1954 msgstr "  lokalitet: "
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1957 msgid "  string: "
1958 msgstr "  streng: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1961 msgid "  description: "
1962 msgstr "  beskrivelse: "
1964 #. static int i = 0;
1965 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1967 msgid ""
1968 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1969 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1970 msgstr ""
1971 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
1972 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1975 msgid "an ID was not defined for it."
1976 msgstr "en ID var ikke definert."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1979 msgid "there was no name defined for it."
1980 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1983 msgid "the XML description of it got lost."
1984 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1987 msgid "no implementation was defined for the extension."
1988 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
1990 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1992 msgid "a dependency was not met."
1993 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1996 msgid "Extension \""
1997 msgstr "Utvidelsen \""
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 msgid "\" failed to load because "
2001 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2006 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2009 msgid "Name:"
2010 msgstr "Navn:"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2013 msgid "ID:"
2014 msgstr "ID:"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "State:"
2018 msgstr "Tilstand:"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2021 msgid "Loaded"
2022 msgstr "Lastet"
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2025 msgid "Unloaded"
2026 msgstr "Ulastet"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 msgid "Deactivated"
2030 msgstr "Deaktivisert"
2032 #. This is some filler text, needs to change before relase
2033 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2034 msgid ""
2035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2036 "span>\n"
2037 "\n"
2038 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2039 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2040 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2041 msgstr ""
2042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2043 "lastet</span>\n"
2044 "\n"
2045 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2046 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2047 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2049 #. This is some filler text, needs to change before relase
2050 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2051 msgid "Show dialog on startup"
2052 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2054 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2055 msgid ""
2056 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2057 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2058 "but the action you requested has been cancelled."
2059 msgstr ""
2060 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2061 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2062 "men handlingen du ba om er annullert."
2064 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2065 msgid ""
2066 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2067 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2068 "expected."
2069 msgstr ""
2070 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2071 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2072 "forventet."
2074 #: ../src/extension/init.cpp:181
2075 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2076 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2078 #: ../src/extension/init.cpp:195
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2082 "will not be loaded."
2083 msgstr ""
2084 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2085 "vil ikke bli lastet."
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2088 msgid "Blur Edge"
2089 msgstr "Diffus Kant"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2092 msgid "Blur Width"
2093 msgstr "Diffus Bredde"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2096 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2097 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2100 msgid "Number of Steps"
2101 msgstr "Antall Steg"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2104 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2105 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2109 msgid "Generate from Path"
2110 msgstr "Generer fra Sti"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2113 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2114 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2117 msgid "Make bounding box around full page"
2118 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2121 msgid "Convert text to path"
2122 msgstr "Konverter tekst til sti"
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2125 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2126 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2127 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2129 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2130 msgid "Encapsulated Postscript File"
2131 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2133 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2134 #, c-format
2135 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2136 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2139 msgid "GIMP Gradients"
2140 msgstr "GIMP Gradient"
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2143 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2144 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2146 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2147 msgid "Gradients used in GIMP"
2148 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2151 msgid "Select printer"
2152 msgstr "Velg skriver"
2154 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2155 msgid "Inkscape: Print Preview"
2156 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2158 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2159 msgid "GNOME Print"
2160 msgstr "GNOME Utskrift"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2163 msgid "Grid"
2164 msgstr "Rutenett"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2167 msgid "Line Width"
2168 msgstr "Linje bredde"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2171 msgid "Horizontal Spacing"
2172 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2175 msgid "Vertical Spacing"
2176 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2179 msgid "Horizontal Offset"
2180 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2183 msgid "Vertical Offset"
2184 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2188 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2189 msgid "Render"
2190 msgstr "Tegn"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2193 msgid "Draw a path which is a grid"
2194 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2197 msgid "LaTeX Output"
2198 msgstr "LaTeX Utdata"
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2201 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2202 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2205 msgid "LaTeX PSTricks File"
2206 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2209 msgid "LaTeX Print"
2210 msgstr "LaTeX Utskrift"
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2213 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2214 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2217 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2218 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2221 msgid "OpenDocument drawing file"
2222 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2226 msgid "Print Destination"
2227 msgstr "Utskriftsmål"
2229 #. Print properties frame
2230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2232 msgid "Print properties"
2233 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2235 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2236 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2237 msgid "Print using PDF operators"
2238 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2240 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2241 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2242 msgid ""
2243 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2244 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2245 msgstr ""
2246 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2247 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2251 msgid "Print as bitmap"
2252 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2254 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2256 msgid ""
2257 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2258 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2259 "will be rendered exactly as displayed."
2260 msgstr ""
2261 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2262 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2263 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2267 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2268 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2272 msgid "Resolution:"
2273 msgstr "Oppløsning:"
2275 #. Print destination frame
2276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2278 msgid "Print destination"
2279 msgstr "Utskriftsmål"
2281 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2283 msgid ""
2284 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2285 "leave empty to use the system default printer.\n"
2286 "Use '> filename' to print to file.\n"
2287 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2288 msgstr ""
2289 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2290 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2291 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2292 "Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
2294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2295 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2296 msgid "PDF Print"
2297 msgstr "PDF Utskrivt"
2299 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2300 msgid "PovRay Output"
2301 msgstr "PovRay Utdata"
2303 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2304 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2305 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2307 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2308 msgid "PovRay Raytracer File"
2309 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2311 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2312 msgid "Postscript Output"
2313 msgstr "Postscript Utdata"
2315 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2316 msgid "Text to Path"
2317 msgstr "Tekst til Sti"
2319 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2320 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2321 msgid "Postscript (*.ps)"
2322 msgstr "ostscript (*.ps)"
2324 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2325 msgid "Postscript File"
2326 msgstr "Postscript Fil"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2329 msgid "Print using PostScript operators"
2330 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2333 msgid ""
2334 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2335 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2336 "will be lost."
2337 msgstr ""
2338 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2339 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2340 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2343 msgid "Postscript Print"
2344 msgstr "Postscript Utskrift"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2347 msgid "SVG Input"
2348 msgstr "SVG Inndata"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2351 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2352 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2355 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2356 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2359 msgid "SVG Output Inkscape"
2360 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2363 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2364 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2367 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2368 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2371 msgid "SVG Output"
2372 msgstr "SVG Utdata"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2375 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2376 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2379 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2380 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2384 msgid "SVGZ Input"
2385 msgstr "SVGZ Inndata"
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2388 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2389 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2390 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2391 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2394 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2395 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2399 msgid "SVGZ Output"
2400 msgstr "SVGZ Utdata"
2402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2403 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2404 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2405 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2406 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2409 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2410 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2413 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2414 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2416 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2417 msgid "Windows 32-bit Print"
2418 msgstr "Windows 32-bit Print"
2420 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2421 #, fuzzy
2422 msgid "WPG Input"
2423 msgstr "SVG Inndata"
2425 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2426 #, fuzzy
2427 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2428 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2430 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2433 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2435 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2436 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2437 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2438 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2439 #: ../src/extension/system.cpp:101
2440 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2441 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2443 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2444 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2445 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2446 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2447 #: ../src/file.cpp:128
2448 msgid "default.svg"
2449 msgstr "default.svg"
2451 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2452 #, c-format
2453 msgid "Failed to load the requested file %s"
2454 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2456 #: ../src/file.cpp:240
2457 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2458 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2460 #: ../src/file.cpp:246
2461 #, c-format
2462 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2463 msgstr ""
2464 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2466 #: ../src/file.cpp:266
2467 msgid "Document reverted."
2468 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2470 #: ../src/file.cpp:268
2471 msgid "Document not reverted."
2472 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2474 #: ../src/file.cpp:389
2475 msgid "Select file to open"
2476 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2478 #: ../src/file.cpp:471
2479 #, c-format
2480 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2481 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2482 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2483 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2485 #: ../src/file.cpp:476
2486 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2487 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2489 #: ../src/file.cpp:505
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2493 "caused by an unknown filename extension."
2494 msgstr ""
2495 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2496 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2498 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2499 msgid "Document not saved."
2500 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2502 #: ../src/file.cpp:513
2503 #, c-format
2504 msgid "File %s could not be saved."
2505 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2507 #: ../src/file.cpp:523
2508 msgid "Document saved."
2509 msgstr "Dokument er lagret."
2511 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2512 #, c-format
2513 msgid "drawing%s"
2514 msgstr "tegning%s"
2516 #: ../src/file.cpp:588
2517 #, c-format
2518 msgid "drawing-%d%s"
2519 msgstr "tegning-%d%s"
2521 #: ../src/file.cpp:606
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Select file to save a copy to"
2524 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2526 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2527 msgid "Select file to save to"
2528 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2530 #: ../src/file.cpp:677
2531 msgid "No changes need to be saved."
2532 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2534 #: ../src/file.cpp:880
2535 msgid "Select file to import"
2536 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2538 #: ../src/file.cpp:997
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select file to export to"
2541 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2543 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2544 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2545 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2547 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2548 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2549 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2551 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2552 #, c-format
2553 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2554 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2555 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2556 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2558 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2559 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2560 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2563 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2564 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2566 #. POINT_LG_P1
2567 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2568 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2569 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2572 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2573 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2575 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2576 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2577 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2580 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2581 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2587 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2588 msgstr ""
2589 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2590 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2593 msgid " (stroke)"
2594 msgstr " (strøk)"
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2597 msgid ""
2598 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2599 "separate focus"
2600 msgstr ""
2601 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2602 "separer fokus"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2608 "separate"
2609 msgid_plural ""
2610 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2611 "separate"
2612 msgstr[0] ""
2613 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2614 msgstr[1] ""
2615 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:36
2618 msgid "Unit"
2619 msgstr "Enhet"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:36
2622 msgid "Units"
2623 msgstr "Enheter"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:37
2626 msgid "Point"
2627 msgstr "Punkt"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2630 msgid "pt"
2631 msgstr "pt"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:37
2634 msgid "Points"
2635 msgstr "Punkter"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:37
2638 msgid "Pt"
2639 msgstr "Pkt"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:38
2642 msgid "Pixel"
2643 msgstr "Piksel"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2649 msgid "px"
2650 msgstr "px"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:38
2653 msgid "Pixels"
2654 msgstr "Piksler"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:38
2657 msgid "Px"
2658 msgstr "Px"
2660 #. You can add new elements from this point forward
2661 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2662 msgid "Percent"
2663 msgstr "Prosent"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2666 msgid "%"
2667 msgstr "%"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:40
2670 msgid "Percents"
2671 msgstr "Prosent"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:41
2674 msgid "Millimeter"
2675 msgstr "Millimeter"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2678 msgid "mm"
2679 msgstr "mm"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:41
2682 msgid "Millimeters"
2683 msgstr "Millimeter"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:42
2686 msgid "Centimeter"
2687 msgstr "Centimeter"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:42
2690 msgid "cm"
2691 msgstr "cm"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:42
2694 msgid "Centimeters"
2695 msgstr "Centimeter"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:43
2698 msgid "Meter"
2699 msgstr "Meter"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:43
2702 msgid "m"
2703 msgstr "m"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:43
2706 msgid "Meters"
2707 msgstr "Metre"
2709 #. no svg_unit
2710 #: ../src/helper/units.cpp:44
2711 msgid "Inch"
2712 msgstr "Tomme"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:44
2715 msgid "in"
2716 msgstr "in"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:44
2719 msgid "Inches"
2720 msgstr "Tommer"
2722 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2724 #: ../src/helper/units.cpp:47
2725 msgid "Em square"
2726 msgstr "Em kvadrat"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:47
2729 msgid "em"
2730 msgstr "em"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:47
2733 msgid "Em squares"
2734 msgstr "Em kvadrater"
2736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2737 #: ../src/helper/units.cpp:49
2738 msgid "Ex square"
2739 msgstr "Ex kvadrat"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:49
2742 msgid "ex"
2743 msgstr "ex"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:49
2746 msgid "Ex squares"
2747 msgstr "Ex kvadrater"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:447
2750 msgid "Untitled document"
2751 msgstr "Dokument uten navn"
2753 #. Show nice dialog box
2754 #: ../src/inkscape.cpp:476
2755 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2756 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:477
2759 msgid ""
2760 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2761 "locations:\n"
2762 msgstr ""
2763 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2764 "følgende sted:\n"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:478
2767 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2768 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:615
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot create directory %s.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:616
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s is not a valid directory.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:617
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Cannot create file %s.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Kan ikke skape fil %s.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:618
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot write file %s.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:619
2807 msgid ""
2808 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2809 "and any changes made in preferences will not be saved."
2810 msgstr ""
2811 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
2812 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
2814 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s is not a regular file.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "%s not a valid XML file, or\n"
2827 "you don't have read permissions on it.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
2831 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:692
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s is not a valid menus file.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
2841 "%s"
2843 #: ../src/inkscape.cpp:693
2844 msgid ""
2845 "Inkscape will run with default menus.\n"
2846 "New menus will not be saved."
2847 msgstr ""
2848 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
2849 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
2851 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2852 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2853 #: ../src/interface.cpp:768
2854 msgid "Commands Bar"
2855 msgstr "Kontrollpanel"
2857 #: ../src/interface.cpp:768
2858 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2859 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
2861 #: ../src/interface.cpp:770
2862 msgid "Tool Controls Bar"
2863 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
2865 #: ../src/interface.cpp:770
2866 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2867 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
2869 #: ../src/interface.cpp:772
2870 msgid "_Toolbox"
2871 msgstr "Verk_tøykasse"
2873 #: ../src/interface.cpp:772
2874 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2875 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
2877 #: ../src/interface.cpp:778
2878 msgid "_Palette"
2879 msgstr "_Palett"
2881 #: ../src/interface.cpp:778
2882 msgid "Show or hide the color palette"
2883 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
2885 #: ../src/interface.cpp:780
2886 msgid "_Statusbar"
2887 msgstr "_Statuspanel"
2889 #: ../src/interface.cpp:780
2890 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2891 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
2893 #: ../src/interface.cpp:834
2894 #, c-format
2895 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2896 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
2898 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2899 #: ../src/interface.cpp:944
2900 #, c-format
2901 msgid "Enter group #%s"
2902 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
2904 #: ../src/interface.cpp:955
2905 msgid "Go to parent"
2906 msgstr "Gå til foreldre"
2908 #: ../src/interface.cpp:1100
2909 msgid "Could not parse SVG data"
2910 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
2912 #: ../src/interface.cpp:1265
2913 #, c-format
2914 msgid "Overwrite %s"
2915 msgstr "Overskriv %s"
2917 #: ../src/interface.cpp:1286
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2921 "current document?"
2922 msgstr ""
2923 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
2924 "dokumentet?"
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2928 msgid "_Write session file:"
2929 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2932 msgid "Select a location and filename"
2933 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2936 msgid "Set filename"
2937 msgstr "Sett filnavn"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2940 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2941 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2944 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2945 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2948 msgid "Accept invitation"
2949 msgstr "Aksepter invitasjon"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2952 msgid "Decline invitation"
2953 msgstr "Avslå invitasjonen"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2956 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/knot.cpp:425
2960 msgid "Node or handle drag canceled."
2961 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
2963 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2964 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2965 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
2967 #: ../src/main.cpp:199
2968 msgid "Print the Inkscape version number"
2969 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
2971 #: ../src/main.cpp:204
2972 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2973 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
2975 #: ../src/main.cpp:209
2976 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2977 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
2979 #: ../src/main.cpp:214
2980 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2981 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
2983 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2984 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2985 #: ../src/main.cpp:307
2986 msgid "FILENAME"
2987 msgstr "FILNAVN"
2989 #: ../src/main.cpp:219
2990 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2991 msgstr ""
2992 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
2993 "videresending)"
2995 #: ../src/main.cpp:224
2996 msgid "Export document to a PNG file"
2997 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
2999 #: ../src/main.cpp:229
3000 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3001 msgstr ""
3002 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3004 #: ../src/main.cpp:230
3005 msgid "DPI"
3006 msgstr "DPI"
3008 #: ../src/main.cpp:234
3009 msgid ""
3010 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3011 "corner)"
3012 msgstr ""
3013 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3014 "venstre hjørne)"
3016 #: ../src/main.cpp:235
3017 msgid "x0:y0:x1:y1"
3018 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3020 #: ../src/main.cpp:239
3021 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3022 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3024 #: ../src/main.cpp:244
3025 msgid "Exported area is the entire canvas"
3026 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3028 #: ../src/main.cpp:249
3029 msgid ""
3030 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3031 "user units)"
3032 msgstr ""
3033 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3034 "SVG brukerenheter)"
3036 #: ../src/main.cpp:254
3037 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3038 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3040 #: ../src/main.cpp:255
3041 msgid "WIDTH"
3042 msgstr "BREDDE"
3044 #: ../src/main.cpp:259
3045 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3046 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3048 #: ../src/main.cpp:260
3049 msgid "HEIGHT"
3050 msgstr "HØYDE"
3052 #: ../src/main.cpp:264
3053 msgid "The ID of the object to export"
3054 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3056 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3057 msgid "ID"
3058 msgstr "ID"
3060 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3061 #. See "man inkscape" for details.
3062 #: ../src/main.cpp:271
3063 msgid ""
3064 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3065 msgstr ""
3066 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3068 #: ../src/main.cpp:276
3069 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3070 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3072 #: ../src/main.cpp:281
3073 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3074 msgstr ""
3075 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3077 #: ../src/main.cpp:282
3078 msgid "COLOR"
3079 msgstr "FARGE"
3081 #: ../src/main.cpp:286
3082 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3083 msgstr ""
3084 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3085 "255)"
3087 #: ../src/main.cpp:287
3088 msgid "VALUE"
3089 msgstr "VERDI"
3091 #: ../src/main.cpp:291
3092 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3093 msgstr ""
3094 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3095 "inkscape navneområder)"
3097 #: ../src/main.cpp:296
3098 msgid "Export document to a PS file"
3099 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3101 #: ../src/main.cpp:301
3102 msgid "Export document to an EPS file"
3103 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3105 #: ../src/main.cpp:306
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Export document to a PDF file"
3108 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3110 #: ../src/main.cpp:311
3111 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3112 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3114 #: ../src/main.cpp:316
3115 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3116 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3118 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3119 #: ../src/main.cpp:322
3120 msgid ""
3121 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3122 "query-id"
3123 msgstr ""
3124 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3125 "med --query-id"
3127 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3128 #: ../src/main.cpp:328
3129 msgid ""
3130 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3131 "query-id"
3132 msgstr ""
3133 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3134 "med --query-id"
3136 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3137 #: ../src/main.cpp:334
3138 msgid ""
3139 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3140 "id"
3141 msgstr ""
3142 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3143 "query-id"
3145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3146 #: ../src/main.cpp:340
3147 msgid ""
3148 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3149 "id"
3150 msgstr ""
3151 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3152 "query-id"
3154 #: ../src/main.cpp:345
3155 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3156 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3158 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3159 #: ../src/main.cpp:351
3160 msgid "Print out the extension directory and exit"
3161 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3163 #: ../src/main.cpp:356
3164 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3165 msgstr ""
3166 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3168 #: ../src/main.cpp:361
3169 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3170 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
3172 #: ../src/main.cpp:366
3173 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3174 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3176 #: ../src/main.cpp:561
3177 msgid ""
3178 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3179 "\n"
3180 "Available options:"
3181 msgstr ""
3182 "[VALG...] [FIL...]\n"
3183 "\n"
3184 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3186 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3187 msgid "_New"
3188 msgstr "_Ny"
3190 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3191 msgid "Open _Recent"
3192 msgstr "Åpne n_ylige"
3194 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3195 msgid "_Edit"
3196 msgstr "_Rediger"
3198 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3199 msgid "Paste Si_ze"
3200 msgstr "L_im inn Størrelse"
3202 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3203 msgid "Clo_ne"
3204 msgstr "Klo_ne"
3206 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3207 msgid "_View"
3208 msgstr "_Visning"
3210 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3211 msgid "_Zoom"
3212 msgstr "_Zoom"
3214 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3215 msgid "Show/Hide"
3216 msgstr "Vis/Skjul"
3218 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3219 msgid "_Display mode"
3220 msgstr "Visningsmo_dus"
3222 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3223 msgid "_Layer"
3224 msgstr "_Lag"
3226 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3227 msgid "_Object"
3228 msgstr "_Objekt"
3230 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3231 msgid "Cli_p"
3232 msgstr "Kli_pp"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3235 msgid "Mas_k"
3236 msgstr "Mas_ker"
3238 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3239 msgid "Patter_n"
3240 msgstr "Mø_nster"
3242 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3243 msgid "_Path"
3244 msgstr "_Sti"
3246 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3247 msgid "_Text"
3248 msgstr "_Tekst"
3250 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Effe_cts"
3253 msgstr "Effekter"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3256 msgid "Whiteboa_rd"
3257 msgstr "Whiteboa_rd"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3260 msgid "_Help"
3261 msgstr "_Hjelp"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3264 msgid "Tutorials"
3265 msgstr "Læretekster"
3267 #: ../src/node-context.cpp:366
3268 msgid ""
3269 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3270 "+Alt</b>: move along handles"
3271 msgstr ""
3272 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3273 "b>: flytt langs håndtak"
3275 #: ../src/node-context.cpp:367
3276 msgid ""
3277 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3278 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3280 #: ../src/node-context.cpp:368
3281 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3282 msgstr ""
3283 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3285 #: ../src/node-context.cpp:641
3286 msgid "Drag curve"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Stamp"
3292 msgstr "Steg"
3294 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Move nodes vertically"
3297 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
3299 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Move nodes horizontally"
3302 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
3304 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Move nodes"
3307 msgstr "Senk node"
3309 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3310 msgid ""
3311 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3312 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3313 msgstr ""
3314 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3315 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3316 "begge håndtak"
3318 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Align nodes"
3321 msgstr "Rett opp toppene"
3323 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Distribute nodes"
3326 msgstr "Distribuer"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Add nodes"
3331 msgstr "Legg til noder"
3333 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Add node"
3336 msgstr "Legg til noder"
3338 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Break path"
3341 msgstr "B_ryt Opp"
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3345 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3346 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Close subpath"
3351 msgstr "Lukker sti."
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Join nodes"
3356 msgstr "end node"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3359 msgid "Close subpath by segment"
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Join nodes by segment"
3365 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Delete nodes"
3370 msgstr "Slett node"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3373 msgid "Delete nodes preserving shape"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3377 msgid ""
3378 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3379 "segments."
3380 msgstr ""
3381 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3383 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3384 msgid "Cannot find path between nodes."
3385 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3387 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Delete segment"
3390 msgstr "Slett valgte noder"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3393 msgid "Change segment type"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3397 msgid "Change node type"
3398 msgstr ""
3400 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Retract handle"
3403 msgstr "Rektangel"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Move node handle"
3408 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3414 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3415 "handles"
3416 msgstr ""
3417 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3418 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3419 "rotere begge håndtak"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Rotate nodes"
3424 msgstr "Hev node"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Scale nodes"
3429 msgstr "Hev node"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Flip nodes"
3434 msgstr "linjer"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3437 msgid ""
3438 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3439 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3440 msgstr ""
3441 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3442 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3444 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3445 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3446 msgid "end node"
3447 msgstr "end node"
3449 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3450 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3451 msgid "cusp"
3452 msgstr "spiss"
3454 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3455 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3456 msgid "smooth"
3457 msgstr "glatt"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3460 msgid "symmetric"
3461 msgstr "symmetrisk"
3463 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3464 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3465 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3466 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3469 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3470 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3473 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3474 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3477 msgid ""
3478 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3479 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3480 "rotate"
3481 msgstr ""
3482 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3483 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3484 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3487 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3488 msgstr ""
3489 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3492 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3493 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3499 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3500 msgid_plural ""
3501 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3502 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3503 msgstr[0] ""
3504 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3505 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3506 msgstr[1] ""
3507 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3508 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3510 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3511 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3512 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3515 #, c-format
3516 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3517 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3518 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3519 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3521 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3525 msgid_plural ""
3526 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3527 msgstr[0] ""
3528 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3529 msgstr[1] ""
3530 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3533 #, c-format
3534 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3535 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3536 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3537 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3539 #: ../src/object-edit.cpp:488
3540 msgid ""
3541 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3542 "vertical radius the same"
3543 msgstr ""
3544 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3545 "den vertikale radius til det samme"
3547 #: ../src/object-edit.cpp:494
3548 msgid ""
3549 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3550 "horizontal radius the same"
3551 msgstr ""
3552 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3553 "den horisontale radius til det samme"
3555 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3556 msgid ""
3557 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3558 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3559 msgstr ""
3560 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3561 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3563 #: ../src/object-edit.cpp:681
3564 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3565 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3567 #: ../src/object-edit.cpp:684
3568 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3569 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3571 #: ../src/object-edit.cpp:687
3572 msgid ""
3573 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3574 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3575 "segment"
3576 msgstr ""
3577 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3578 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3580 #: ../src/object-edit.cpp:690
3581 msgid ""
3582 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3583 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3584 "segment"
3585 msgstr ""
3586 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3587 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3589 #: ../src/object-edit.cpp:795
3590 msgid ""
3591 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3592 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3593 msgstr ""
3594 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3595 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3597 #: ../src/object-edit.cpp:798
3598 msgid ""
3599 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3600 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3601 "randomize"
3602 msgstr ""
3603 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3604 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3605 "tilfeldigjøring"
3607 #: ../src/object-edit.cpp:962
3608 msgid ""
3609 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3610 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3611 msgstr ""
3612 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3613 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:964
3616 msgid ""
3617 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3618 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3619 msgstr ""
3620 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3621 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3624 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3625 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3627 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3628 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3629 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3630 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3633 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3634 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3636 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3637 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3638 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3641 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3642 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3645 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3646 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3649 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3650 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3653 msgid ""
3654 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3655 msgstr ""
3656 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3657 "b>."
3659 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Combine"
3662 msgstr "Kombinert"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3665 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3666 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Break Apart"
3671 msgstr "B_ryt Opp"
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3674 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3675 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
3677 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3678 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3679 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Object to Path"
3684 msgstr "_Objekt til Sti"
3686 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3687 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3688 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3690 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3691 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3692 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3695 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3696 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
3698 #: ../src/pen-context.cpp:228
3699 msgid "Drawing cancelled"
3700 msgstr "Tegning annulert"
3702 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3703 msgid "Continuing selected path"
3704 msgstr "Fortsett valgte sti"
3706 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3707 msgid "Creating new path"
3708 msgstr "Skap ny sti"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3711 msgid "Appending to selected path"
3712 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3714 #: ../src/pen-context.cpp:561
3715 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3716 msgstr ""
3717 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
3719 #: ../src/pen-context.cpp:571
3720 msgid ""
3721 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3722 msgstr ""
3723 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3725 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3729 "<b>Enter</b> to finish the path"
3730 msgstr ""
3731 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3732 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3738 "angle"
3739 msgstr ""
3740 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3741 "feste vinkel"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3747 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3748 msgstr ""
3749 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3750 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
3752 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3753 msgid "Drawing finished"
3754 msgstr "Tegning avsluttet"
3756 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3757 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3758 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
3760 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3761 msgid "Drawing a freehand path"
3762 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3764 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3765 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3766 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3768 #. Write curves to object
3769 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3770 msgid "Finishing freehand"
3771 msgstr "Avslutter frihånd"
3773 #: ../src/preferences.cpp:59
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "%s is not a valid preferences file.\n"
3777 "%s"
3778 msgstr ""
3779 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
3780 "%s"
3782 #: ../src/preferences.cpp:60
3783 msgid ""
3784 "Inkscape will run with default settings.\n"
3785 "New settings will not be saved."
3786 msgstr ""
3787 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
3788 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
3790 #: ../src/rect-context.cpp:377
3791 msgid ""
3792 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3793 "circular"
3794 msgstr ""
3795 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
3796 "hjørne sirkulært"
3798 #: ../src/rect-context.cpp:472
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3802 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3803 msgstr ""
3804 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
3805 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
3807 #: ../src/rect-context.cpp:490
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Create rectangle"
3810 msgstr "Søk Rektangler"
3812 #: ../src/select-context.cpp:226
3813 msgid "Move canceled."
3814 msgstr "Flytting annulert"
3816 #: ../src/select-context.cpp:234
3817 msgid "Selection canceled."
3818 msgstr "Valg annulert"
3820 #: ../src/select-context.cpp:627
3821 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3822 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
3824 #: ../src/select-context.cpp:628
3825 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3826 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
3828 #: ../src/select-context.cpp:629
3829 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3830 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
3832 #: ../src/select-context.cpp:796
3833 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3834 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Delete text"
3839 msgstr "Slett node"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3842 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3843 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Delete"
3848 msgstr "Slett"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3851 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3852 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3856 msgid "Duplicate"
3857 msgstr "Fordoble"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Delete all"
3862 msgstr "Slett"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3865 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3866 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3869 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3870 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3873 msgid "Group"
3874 msgstr "Gruppe"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3877 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3878 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3881 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3882 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Ungroup"
3887 msgstr "_Del opp gruppe"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3890 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3891 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3895 msgid ""
3896 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3897 msgstr ""
3898 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Raise"
3903 msgstr "_Hev"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3906 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3907 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Raise to top"
3912 msgstr "Hev til toppen"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3915 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3916 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Lower"
3921 msgstr "_Senk"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3925 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Lower to bottom"
3930 msgstr "Senk til bunnen"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3933 msgid "Nothing to undo."
3934 msgstr "Ingenting å angre."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3937 msgid "Nothing to redo."
3938 msgstr "Ingenting å omgjøre."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3941 msgid "Nothing was copied."
3942 msgstr "Ingenting var kopiert."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3946 msgid "Nothing on the clipboard."
3947 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Paste"
3952 msgstr "_Lim inn"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3955 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3956 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Paste style"
3961 msgstr "Lim inn _Stil"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3965 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Paste size"
3970 msgstr "L_im inn Størrelse"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Paste size separately"
3975 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3979 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Raise to next layer"
3984 msgstr "Flyttet til neste lag."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3987 msgid "No more layers above."
3988 msgstr "Ingen flere lag over."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3992 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Lower to previous layer"
3997 msgstr "Flyttet til forrige lag."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4000 msgid "No more layers below."
4001 msgstr "Ingen flere lag under."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Remove transform"
4006 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4011 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4016 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Rotate"
4021 msgstr "_Roter"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4024 msgid "Rotate by pixels"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Scale"
4030 msgstr "_Skala"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4033 msgid "Scale by whole factor"
4034 msgstr ""
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Move vertically"
4039 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Move horizontally"
4044 msgstr "_Horisontal"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4047 #: ../src/seltrans.cpp:374
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Move"
4050 msgstr "_Flytt"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4053 msgid "Nudge vertically by pixels"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4057 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4061 msgid "Clone"
4062 msgstr "Klone"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4065 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4066 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4069 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4070 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Unlink clone"
4075 msgstr "Løs opp _Klone"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4078 msgid ""
4079 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4080 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4081 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4082 msgstr ""
4083 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4084 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4085 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4088 msgid ""
4089 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4090 "flowed text?)"
4091 msgstr ""
4092 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4093 "flytende tekst?)"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4096 msgid ""
4097 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4098 "defs&gt;)"
4099 msgstr ""
4100 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4103 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4104 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Objects to pattern"
4109 msgstr "Objekter til Mø_nster"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4112 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4113 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4116 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4117 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Pattern to objects"
4122 msgstr "Mønster til _Objekter"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4126 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Create bitmap"
4131 msgstr "Eksporter bitkart"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4134 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4135 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4138 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4139 msgstr ""
4140 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Set clipping path"
4145 msgstr "Lukker sti."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Set mask"
4150 msgstr "Lagre som:"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4153 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4154 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Release clipping path"
4159 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Release mask"
4164 msgstr "F_rigjør"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Fit page to selection"
4169 msgstr "Til_pass side til valgte"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4172 msgid "Link"
4173 msgstr "Lenke"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4176 msgid "Circle"
4177 msgstr "Sirkel"
4179 #. ellipse
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4182 msgid "Ellipse"
4183 msgstr "Ellipse"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4186 msgid "Flowed text"
4187 msgstr "Flyte tekst"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4190 msgid "Image"
4191 msgstr "Bilde"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4194 msgid "Line"
4195 msgstr "Linje"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4198 msgid "Path"
4199 msgstr "Sti"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4202 msgid "Polygon"
4203 msgstr "Polygon"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4206 msgid "Polyline"
4207 msgstr "Polylinje"
4209 #. Rectangle
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4212 msgid "Rectangle"
4213 msgstr "Rektangel"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4216 msgid "Offset path"
4217 msgstr "Forskyvning sti"
4219 #. spiral
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4222 msgid "Spiral"
4223 msgstr "Spiral"
4225 #. star
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4228 msgid "Star"
4229 msgstr "Stjerne"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4232 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4233 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4235 #. no items
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4237 msgid ""
4238 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4239 msgstr ""
4240 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4243 msgid "root"
4244 msgstr "rot"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4247 #, c-format
4248 msgid "layer <b>%s</b>"
4249 msgstr "lag <b>%s</b>"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4252 #, c-format
4253 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4254 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4257 #, c-format
4258 msgid "<i>%s</i>"
4259 msgstr "<i>%s</i>"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4262 #, c-format
4263 msgid " in %s"
4264 msgstr " i %s"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4267 #, c-format
4268 msgid " in group %s (%s)"
4269 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4272 #, c-format
4273 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4274 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4275 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4276 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4279 #, c-format
4280 msgid " in <b>%i</b> layers"
4281 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4282 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4283 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4286 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4287 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4290 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4291 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4294 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4295 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4297 #. this is only used with 2 or more objects
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>%i</b> object selected"
4301 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4302 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4303 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4305 #. this is only used with 2 or more objects
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4309 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4310 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4311 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4313 #. this is only used with 2 or more objects
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4315 #, c-format
4316 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4317 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4318 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4319 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4321 #. this is only used with 2 or more objects
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4325 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4326 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4327 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4329 #. this is only used with 2 or more objects
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4331 #, c-format
4332 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4333 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4334 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4335 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4338 #, c-format
4339 msgid "%s%s. %s."
4340 msgstr "%s%s. %s."
4342 #: ../src/seltrans.cpp:228
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Set center"
4345 msgstr "Velg skriver"
4347 #: ../src/seltrans.cpp:383
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Skew"
4350 msgstr "_Vri"
4352 #: ../src/seltrans.cpp:480
4353 msgid ""
4354 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4355 "Shift also uses this center"
4356 msgstr ""
4357 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4358 "med Shift bruker også dette senteret"
4360 #: ../src/seltrans.cpp:507
4361 msgid ""
4362 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4363 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4366 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4368 #: ../src/seltrans.cpp:508
4369 msgid ""
4370 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4371 "b> to scale around rotation center"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4374 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:512
4377 msgid ""
4378 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4379 "skew around the opposite side"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4382 "vridning rundt den motsatte siden"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:513
4385 msgid ""
4386 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4387 "to rotate around the opposite corner"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4390 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:642
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Reset center"
4395 msgstr "Hev det gjeldende lag"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4400 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4402 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4403 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4404 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4407 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4409 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4410 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4411 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4414 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4416 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4417 #, c-format
4418 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4419 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4421 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4425 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4426 msgstr ""
4427 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4428 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4430 #: ../src/slideshow.cpp:89
4431 msgid "Inkscape slideshow"
4432 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4434 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Link</b> to %s"
4437 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4439 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4440 msgid "<b>Link</b> without URI"
4441 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4443 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4444 msgid "<b>Ellipse</b>"
4445 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4447 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4448 msgid "<b>Circle</b>"
4449 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4452 msgid "<b>Segment</b>"
4453 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4456 msgid "<b>Arc</b>"
4457 msgstr "<b>Bue</b>"
4459 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4460 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4461 msgid "Flow region"
4462 msgstr "Flyte region"
4464 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4465 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4466 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4467 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4468 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4469 msgid "Flow excluded region"
4470 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4472 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4475 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4476 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4477 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4479 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4482 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4483 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4484 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4486 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4487 msgid "vertical guideline"
4488 msgstr "Vertikal rettesnor"
4490 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4491 msgid "horizontal guideline"
4492 msgstr "Horisontal rettesnor"
4494 #: ../src/sp-image.cpp:968
4495 msgid "embedded"
4496 msgstr "innlemmet"
4498 #: ../src/sp-image.cpp:972
4499 msgid "(null_pointer)"
4500 msgstr "(null_peker)"
4502 #: ../src/sp-image.cpp:976
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4505 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4507 #: ../src/sp-image.cpp:977
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4510 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4512 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4515 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4516 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4517 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4519 #: ../src/sp-item.cpp:848
4520 msgid "Object"
4521 msgstr "Objekt"
4523 #: ../src/sp-line.cpp:187
4524 msgid "<b>Line</b>"
4525 msgstr "<b>Linje</b>"
4527 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4528 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4531 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4533 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4534 msgid "outset"
4535 msgstr "oppbrudd"
4537 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4538 msgid "inset"
4539 msgstr "innfelt"
4541 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4542 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4545 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4547 #: ../src/sp-path.cpp:121
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4550 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4551 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4552 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4554 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4555 msgid "<b>Polygon</b>"
4556 msgstr "<b>Polygon</b>"
4558 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4559 msgid "<b>Polyline</b>"
4560 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4562 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4563 msgid "<b>Rectangle</b>"
4564 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4566 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4567 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4568 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4571 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4573 #: ../src/sp-star.cpp:279
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4576 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4577 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4578 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4580 #: ../src/sp-star.cpp:283
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4583 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4584 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4585 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4587 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4590 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4591 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4592 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4594 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4595 #: ../src/sp-text.cpp:411
4596 msgid "&lt;no name found&gt;"
4597 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4599 #: ../src/sp-text.cpp:417
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4602 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4604 #: ../src/sp-text.cpp:418
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4607 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4609 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4610 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4611 #: ../src/sp-use.cpp:313
4612 msgid "..."
4613 msgstr "..."
4615 #: ../src/sp-use.cpp:321
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4618 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4620 #: ../src/sp-use.cpp:325
4621 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4622 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4624 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4625 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4626 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4628 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4629 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4630 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4632 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4636 msgstr ""
4637 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4638 "vinkel"
4640 #: ../src/splivarot.cpp:66
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Union"
4643 msgstr "_Forbindelse"
4645 #: ../src/splivarot.cpp:72
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Intersection"
4648 msgstr "_Skjæringsområde"
4650 #: ../src/splivarot.cpp:78
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Difference"
4653 msgstr "_Differanse"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:84
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Exclusion"
4658 msgstr "E_ksklusjon"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:89
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Division"
4663 msgstr "Inndeling"
4665 #: ../src/splivarot.cpp:94
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Cut Path"
4668 msgstr "Kutt _Sti"
4670 #: ../src/splivarot.cpp:110
4671 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4672 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4674 #: ../src/splivarot.cpp:116
4675 msgid ""
4676 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4677 "cut."
4678 msgstr ""
4679 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
4680 "sti klipping."
4682 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4683 msgid ""
4684 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4685 "difference, XOR, division, or path cut."
4686 msgstr ""
4687 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
4688 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
4690 #: ../src/splivarot.cpp:178
4691 msgid ""
4692 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4693 msgstr ""
4694 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4696 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4697 #: ../src/splivarot.cpp:559
4698 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4699 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
4701 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4702 #: ../src/splivarot.cpp:838
4703 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4704 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:922
4707 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4708 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
4710 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4711 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4712 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
4714 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4715 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4716 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
4718 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4719 #, c-format
4720 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4724 #, c-format
4725 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4729 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4730 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
4732 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Simplify"
4735 msgstr "_Forenkle"
4737 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4738 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4739 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
4741 #: ../src/star-context.cpp:347
4742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4743 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
4745 #: ../src/star-context.cpp:452
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4751 "vinkel"
4753 #: ../src/star-context.cpp:453
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4756 msgstr ""
4757 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4758 "vinkel"
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4761 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4762 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4765 msgid ""
4766 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4767 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4768 msgstr ""
4769 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
4770 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4773 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4774 msgstr ""
4775 "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
4777 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4778 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4779 msgid ""
4780 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4781 "path first."
4782 msgstr ""
4783 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
4784 "til sti først."
4786 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4787 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4788 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
4790 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4791 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4792 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
4794 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4795 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4796 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
4798 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4799 msgid ""
4800 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4801 "into frame."
4802 msgstr ""
4803 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
4804 "tekst inn i ramme."
4806 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4807 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4808 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
4810 #: ../src/text-context.cpp:460
4811 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4812 msgstr ""
4813 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
4815 #: ../src/text-context.cpp:462
4816 msgid ""
4817 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4818 msgstr ""
4819 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
4820 "teksten."
4822 #: ../src/text-context.cpp:539
4823 msgid "Non-printable character"
4824 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
4826 #: ../src/text-context.cpp:589
4827 #, c-format
4828 msgid "Unicode: %s: %s"
4829 msgstr "Unikode: %s: %s"
4831 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4832 msgid "Unicode: "
4833 msgstr "Unikode: "
4835 #: ../src/text-context.cpp:673
4836 #, c-format
4837 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4838 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
4840 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4841 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4842 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
4844 #: ../src/text-context.cpp:716
4845 msgid "Flowed text is created."
4846 msgstr "Flyte tekst er skapt."
4848 #: ../src/text-context.cpp:720
4849 msgid ""
4850 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4851 "created."
4852 msgstr ""
4853 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
4854 "Flytetekst ikke skapt."
4856 #: ../src/text-context.cpp:846
4857 msgid "No-break space"
4858 msgstr "Preservert mellomrom"
4860 #: ../src/text-context.cpp:1479
4861 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4862 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
4864 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4865 msgid ""
4866 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4867 "then type."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
4870 "flytetekst; så skriv."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4873 msgid ""
4874 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4875 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4876 "object to select."
4877 msgstr ""
4878 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
4879 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
4880 "et objekt for å velge det."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4883 msgid ""
4884 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4885 "resize. <b>Click</b> to select."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
4888 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4891 msgid ""
4892 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4893 "segment. <b>Click</b> to select."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
4896 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4899 msgid ""
4900 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4901 "<b>Click</b> to select."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4904 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4907 msgid ""
4908 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4909 "shape. <b>Click</b> to select."
4910 msgstr ""
4911 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4912 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4914 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4915 msgid ""
4916 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4917 "append to selected path."
4918 msgstr ""
4919 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
4920 "å  tilføye til valgte sti."
4922 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4923 msgid ""
4924 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4925 "append to selected path."
4926 msgstr ""
4927 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
4928 "for å  tilføye til valgte sti."
4930 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4931 msgid ""
4932 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4933 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4934 msgstr ""
4935 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
4936 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
4937 "vinkel."
4939 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4940 msgid ""
4941 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4942 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4943 msgstr ""
4944 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
4945 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
4947 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4948 msgid ""
4949 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4950 "zoom out."
4951 msgstr ""
4952 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
4953 "+klikk</b> for å zoome ut."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4956 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4957 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
4959 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4960 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4961 #, c-format
4962 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4963 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
4965 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4966 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4967 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4968 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
4970 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4971 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4972 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
4974 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4975 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4976 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
4978 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4979 msgid "Trace: No active desktop"
4980 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
4982 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4983 msgid "Invalid SIOX result"
4984 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
4986 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4987 msgid "Trace: No active document"
4988 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
4990 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4991 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4992 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
4994 #: ../src/trace/trace.cpp:466
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Trace: Starting trace..."
4997 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
4999 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5000 #, c-format
5001 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5002 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
5004 #. Item dialog
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5006 msgid "Object _Properties"
5007 msgstr "Objekt Egenska_per"
5009 #. Select item
5010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5011 msgid "_Select This"
5012 msgstr "_Velg denne"
5014 #. Create link
5015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5016 msgid "_Create Link"
5017 msgstr "_Opprett lenke"
5019 #. "Ungroup"
5020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5021 msgid "_Ungroup"
5022 msgstr "_Del opp gruppe"
5024 #. Link dialog
5025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5026 msgid "Link _Properties"
5027 msgstr "Lenke Egenska_per"
5029 #. Select item
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5031 msgid "_Follow Link"
5032 msgstr "_Følg Lenke"
5034 #. Reset transformations
5035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5036 msgid "_Remove Link"
5037 msgstr "Fje_rn Lenke"
5039 #. Link dialog
5040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5041 msgid "Image _Properties"
5042 msgstr "Bilde Egenska_per"
5044 #. Item dialog
5045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5046 msgid "_Fill and Stroke"
5047 msgstr "_Fyll og Strøk"
5049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5050 msgid "About Inkscape"
5051 msgstr "Om Inkscape"
5053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5054 msgid "_Splash"
5055 msgstr "_Velkomstbilde"
5057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5058 msgid "_Authors"
5059 msgstr "_Skapere"
5061 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5062 msgid "_Translators"
5063 msgstr "Overse_ttere"
5065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5066 msgid "_License"
5067 msgstr "_Lisens"
5069 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5070 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5071 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5072 #.
5073 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5074 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5075 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5076 #. string here should be changed.)
5077 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5078 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5079 #. should be in UTF-*8..
5080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5081 msgid "about.svg"
5082 msgstr "about.svg"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5085 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5086 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5088 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5091 msgid "H:"
5092 msgstr "H:"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5095 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5096 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5098 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5100 msgid "V:"
5101 msgstr "V:"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5104 msgid "Align"
5105 msgstr "Rette inn"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5108 msgid "Distribute"
5109 msgstr "Distribuer"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5112 msgid "Remove overlaps"
5113 msgstr "Fjern overlappinger"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5116 msgid "Connector network layout"
5117 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5120 msgid "Nodes"
5121 msgstr "Noder"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5124 msgid "Relative to: "
5125 msgstr "Relativ til:"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5128 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5129 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5132 msgid "Align left sides"
5133 msgstr "Rett opp venstresider"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5136 msgid "Center on vertical axis"
5137 msgstr "Senter på vertikal akse"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5140 msgid "Align right sides"
5141 msgstr "Rett opp høyresider"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5144 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5145 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5148 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5149 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5152 msgid "Align tops"
5153 msgstr "Rett opp toppene"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5156 msgid "Center on horizontal axis"
5157 msgstr "Senter på horisontal akse"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5160 msgid "Align bottoms"
5161 msgstr "Rett opp bunnen"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5164 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5165 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5168 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5169 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5172 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5173 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5176 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5177 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5180 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5181 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5184 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5185 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5188 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5189 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5192 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5193 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5196 msgid "Distribute tops equidistantly"
5197 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5200 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5201 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5204 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5205 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5208 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5209 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5212 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5213 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5216 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5217 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5220 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5221 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5224 msgid ""
5225 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5226 "overlap"
5227 msgstr ""
5228 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5232 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5233 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5236 msgid "Align selected nodes horizontally"
5237 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5240 msgid "Align selected nodes vertically"
5241 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5244 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5245 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5248 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5249 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5251 #. Rest of the widgetry
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5253 msgid "Last selected"
5254 msgstr "Sist valgte"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5257 msgid "First selected"
5258 msgstr "Først valgte"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5261 msgid "Biggest item"
5262 msgstr "Største oppføring"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5265 msgid "Smallest item"
5266 msgstr "Minste oppføring"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5271 msgid "Page"
5272 msgstr "Side"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5276 msgid "Drawing"
5277 msgstr "Tegning"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5280 msgid "Metadata"
5281 msgstr "Metadata"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5284 msgid "License"
5285 msgstr "Lisens"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5288 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5289 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5292 msgid "<b>License</b>"
5293 msgstr "<b>Lisens</b>"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5296 msgid "Grid/Guides"
5297 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5300 msgid "Snap"
5301 msgstr "Fest"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5304 msgid "Back_ground:"
5305 msgstr "Bak_grunn:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5308 msgid "Background color"
5309 msgstr "Bak_grunn farge:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5312 msgid ""
5313 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5314 msgstr ""
5315 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5316 "eksportering)"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5319 msgid "Show page _border"
5320 msgstr "Vis _side rammer"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5323 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5324 msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5327 msgid "Border on _top of drawing"
5328 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5331 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5332 msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5335 msgid "Border _color:"
5336 msgstr "Ramme _farge:"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5339 msgid "Page border color"
5340 msgstr "Sideramme farge"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5343 msgid "Color of the page border"
5344 msgstr "Farge på sidens ramme"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5347 msgid "_Show border shadow"
5348 msgstr "Vis kant_skygge"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5351 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5352 msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5355 msgid "Default _units:"
5356 msgstr "Standard _enheter:"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5359 msgid "<b>General</b>"
5360 msgstr "<b>Generelt</b>"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5363 msgid "<b>Border</b>"
5364 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5367 msgid "<b>Format</b>"
5368 msgstr "<b>Format</b>"
5370 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5371 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5373 msgid "_Show grid"
5374 msgstr "Vi_s rutenett"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5377 msgid "Show or hide grid"
5378 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5381 msgid "Grid _units:"
5382 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5385 msgid "_Origin X:"
5386 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5389 msgid "X coordinate of grid origin"
5390 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5393 msgid "O_rigin Y:"
5394 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5397 msgid "Y coordinate of grid origin"
5398 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5401 msgid "Spacing _X:"
5402 msgstr "Mellomrom _X:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5405 msgid "Distance of vertical grid lines"
5406 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5409 msgid "Spacing _Y:"
5410 msgstr "Mellomrom _Y:"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5413 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5414 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5417 msgid "Grid line _color:"
5418 msgstr "Rutenett linjefarge:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5421 msgid "Grid line color"
5422 msgstr "Rutenett linjefarge"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5425 msgid "Color of grid lines"
5426 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5429 msgid "Ma_jor grid line color:"
5430 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5433 msgid "Major grid line color"
5434 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5437 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5438 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5441 msgid "_Major grid line every:"
5442 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5445 msgid "lines"
5446 msgstr "linjer"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5449 msgid "Show _guides"
5450 msgstr "Vis rettes_nor"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5453 msgid "Show or hide guides"
5454 msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5457 msgid "Guide co_lor:"
5458 msgstr "Rettesnor farge:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5461 msgid "Guideline color"
5462 msgstr "Farge på rettesnor"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5465 msgid "Color of guidelines"
5466 msgstr "Rettesnorens farge"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5469 msgid "_Highlight color:"
5470 msgstr "For_grunnsfarge:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5473 msgid "Highlighted guideline color"
5474 msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5477 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5478 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5481 msgid "<b>Grid</b>"
5482 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5485 msgid "<b>Guides</b>"
5486 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5489 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5490 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5493 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5494 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5497 msgid "Snap nodes _to objects"
5498 msgstr "Fest noder til objekter"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5501 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5502 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5505 msgid "Snap to object _paths"
5506 msgstr "Fest til objekt banene"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5509 msgid "Snap to other object paths"
5510 msgstr "Fest til andre objekt banene"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5513 msgid "Snap to object _nodes"
5514 msgstr "Fest til objekt _noder"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5517 msgid "Snap to other object nodes"
5518 msgstr "Fest til andre objekt noder"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5521 msgid "Snap s_ensitivity:"
5522 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5527 msgid "Always snap"
5528 msgstr "Alltid fest"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5531 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5532 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5535 msgid ""
5536 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5537 msgstr ""
5538 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
5539 "distanse"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5542 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5543 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5547 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5548 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5551 msgid "Snap nodes to _grid"
5552 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5556 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5557 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5560 msgid "Snap sens_itivity:"
5561 msgstr "Feste sens_itivitet:"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5564 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5565 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5568 msgid ""
5569 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5570 "distance"
5571 msgstr ""
5572 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
5573 "uansett distanse"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5576 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5577 msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5580 msgid "Snap p_oints to guides"
5581 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5584 msgid "Snap sensiti_vity:"
5585 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5588 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5589 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5592 msgid ""
5593 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5594 msgstr ""
5595 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
5596 "uansett distanse"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5599 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5600 msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5603 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5604 msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5607 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5608 msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
5610 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5611 msgid "Export"
5612 msgstr "Eksporter"
5614 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5615 msgid "Information"
5616 msgstr "Informasjon"
5618 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5619 msgid "Help"
5620 msgstr "Hjelp"
5622 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5623 msgid "Parameters"
5624 msgstr "Parameter"
5626 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5627 msgid "No preview"
5628 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5630 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5631 msgid "too large for preview"
5632 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
5634 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5635 msgid "All Images"
5636 msgstr "Alle bilder"
5638 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5639 msgid "All Files"
5640 msgstr "Alle Filer"
5642 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5643 msgid "All Inkscape Files"
5644 msgstr "Alle Inkscape Filer"
5646 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5647 msgid "Guess from extension"
5648 msgstr "Gjett fra filtype"
5650 #. ###### Add the file types menu
5651 #. createFilterMenu();
5652 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5653 #. ###### File options
5654 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5655 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5656 msgid "Append filename extension automatically"
5657 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
5659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5660 msgid "Source left bound"
5661 msgstr ""
5663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5664 msgid "Source top bound"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5668 msgid "Source right bound"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5672 msgid "Source bottom bound"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Source width"
5678 msgstr "Strøk bredde"
5680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Source height"
5683 msgstr "Høyde:"
5685 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Destination width"
5688 msgstr "Utskriftsmål"
5690 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Destination height"
5693 msgstr "Utskriftsmål"
5695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Dots per inch resolution"
5698 msgstr "Standard eksport oppløsning"
5700 #. #########################################
5701 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5702 #. #########################################
5703 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5704 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5705 msgid "Document"
5706 msgstr "Dokument"
5708 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5709 msgid "Custom"
5710 msgstr "Tilpasset"
5712 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5713 msgid "Cairo"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5717 msgid "Antialias"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Background"
5723 msgstr "Bak_grunn:"
5725 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Destination"
5728 msgstr "Utskriftsmål"
5730 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5731 msgid "Fill"
5732 msgstr "Fyll"
5734 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5735 msgid "Stroke Paint"
5736 msgstr "Strøk Maling"
5738 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5739 msgid "Stroke Style"
5740 msgstr "Strøk Stil"
5742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5743 msgid "Find"
5744 msgstr "Finn"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5747 msgid "Mouse"
5748 msgstr "Mus"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5751 msgid "Grab sensitivity:"
5752 msgstr "Grip sensitivitet:"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5759 msgid "pixels"
5760 msgstr "piksler"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5763 msgid ""
5764 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5765 "with mouse (in screen pixels)"
5766 msgstr ""
5767 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
5768 "musen (i skjerm piksler)"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5771 msgid "Click/drag threshold:"
5772 msgstr "Klikk/dra terskel:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5775 msgid ""
5776 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5777 msgstr ""
5778 "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
5779 "(trekke)"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5782 msgid "Scrolling"
5783 msgstr "Rulling"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5786 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5787 msgstr "Mushjul ruller med:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5790 msgid ""
5791 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5792 "(horizontally with Shift)"
5793 msgstr ""
5794 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
5795 "Shift)"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5798 msgid "Ctrl+arrows"
5799 msgstr "Ctrl+piltaster"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5802 msgid "Scroll by:"
5803 msgstr "Musrull med:"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5806 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5807 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5810 msgid "Acceleration:"
5811 msgstr "Akselerasjon"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5814 msgid ""
5815 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5816 "acceleration)"
5817 msgstr ""
5818 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
5819 "akselerasjon)"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5822 msgid "Autoscrolling"
5823 msgstr "Autorulling"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5826 msgid "Speed:"
5827 msgstr "Hastighet:"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5830 msgid ""
5831 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5832 "autoscroll off)"
5833 msgstr ""
5834 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
5835 "skru av autorulling)"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5839 msgid "Threshold:"
5840 msgstr "Terskel:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5843 msgid ""
5844 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5845 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5846 msgstr ""
5847 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
5848 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
5849 "lerret"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5852 msgid "Steps"
5853 msgstr "Steg"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5856 msgid "Arrow keys move by:"
5857 msgstr "Piltastene flyttes med:"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5860 msgid ""
5861 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5862 "(in px units)"
5863 msgstr ""
5864 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
5865 "(i px enheter)"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5868 msgid "> and < scale by:"
5869 msgstr "> og < skaler med:"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5872 msgid ""
5873 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5874 msgstr ""
5875 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
5876 "enheter)"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5879 msgid "Inset/Outset by:"
5880 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5883 msgid ""
5884 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5885 msgstr ""
5886 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
5887 "enheter)"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5890 msgid "Compass-like display of angles"
5891 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5894 msgid ""
5895 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5896 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5897 "counterclockwise"
5898 msgstr ""
5899 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
5900 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5903 msgid "Rotation snaps every:"
5904 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5907 msgid "degrees"
5908 msgstr "grader"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5911 msgid ""
5912 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5913 "[ or ] rotates by this amount"
5914 msgstr ""
5915 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
5916 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5919 msgid "Zoom in/out by:"
5920 msgstr "Zoom inn/ut med:"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5923 msgid ""
5924 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5925 "multiplier"
5926 msgstr ""
5927 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
5928 "multiplikatoren"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5931 msgid "Show selection cue"
5932 msgstr "Vis stikkord for valgte"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5935 msgid ""
5936 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5937 msgstr ""
5938 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5941 msgid "Enable gradient editing"
5942 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5945 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5946 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5949 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5950 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5953 msgid ""
5954 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5955 "objects."
5956 msgstr ""
5957 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
5958 "samtidig."
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5961 msgid "Create new objects with:"
5962 msgstr "Skap nytt objekt med:"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5965 msgid "Last used style"
5966 msgstr "Sist brukte stil"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5969 msgid "Apply the style you last set on an object"
5970 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5973 msgid "This tool's own style:"
5974 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5977 msgid ""
5978 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5979 "the button below to set it."
5980 msgstr ""
5981 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
5982 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5985 msgid "Take from selection"
5986 msgstr "Ta fra valgte"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5989 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5990 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5993 msgid "Tools"
5994 msgstr "Verktøy"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5997 msgid "Width is in absolute units"
5998 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6001 msgid "Keep selected"
6002 msgstr "Fortsett å velge"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6005 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6006 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
6008 #. Selector
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6010 msgid "Selector"
6011 msgstr "Utvelger"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6014 msgid "When transforming, show:"
6015 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6018 msgid "Objects"
6019 msgstr "Objekter"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6022 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6023 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6026 msgid "Box outline"
6027 msgstr "Boksomriss"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6030 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6031 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6034 msgid "Per-object selection cue:"
6035 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6038 msgid "No per-object selection indication"
6039 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6042 msgid "Mark"
6043 msgstr "Merke"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6046 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6047 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6050 msgid "Box"
6051 msgstr "Boks"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6054 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6055 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6058 msgid "Default scale origin:"
6059 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6062 msgid "Opposite bounding box edge"
6063 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6066 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6067 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6070 msgid "Farthest opposite node"
6071 msgstr "Fjerneste node motpart"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6074 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6075 msgstr ""
6076 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
6078 #. Node
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6080 msgid "Node"
6081 msgstr "Node"
6083 #. Zoom
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6087 msgid "Zoom"
6088 msgstr "Zoom"
6090 #. Shapes
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6092 msgid "Shapes"
6093 msgstr "Former"
6095 #. Pencil
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6097 msgid "Pencil"
6098 msgstr "Blyant"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6101 msgid "Tolerance:"
6102 msgstr "Toleranse:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6105 msgid ""
6106 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6107 "values produce more uneven paths with more nodes"
6108 msgstr ""
6109 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6110 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6112 #. Pen
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6114 msgid "Pen"
6115 msgstr "Penn"
6117 #. Calligraphy
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6119 msgid "Calligraphy"
6120 msgstr "Kalligrafi"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6123 msgid ""
6124 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6125 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6126 msgstr ""
6127 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6128 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6131 msgid ""
6132 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6133 "finish drawing it"
6134 msgstr ""
6135 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6136 "ferdig med å tegne den"
6138 #. Gradient
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6140 msgid "Gradient"
6141 msgstr "Gradient"
6143 #. Connector
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6145 msgid "Connector"
6146 msgstr "Bindepunkt"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6149 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6150 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6152 #. Dropper
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6154 msgid "Dropper"
6155 msgstr "Drypper"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6158 msgid "Save window geometry"
6159 msgstr "Lagre vindu geometri"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6162 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6163 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6166 msgid "Zoom when window is resized"
6167 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6170 msgid "Show close button on dialogs"
6171 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6174 msgid "Normal"
6175 msgstr "Normal"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6178 msgid "Aggressive"
6179 msgstr "Aggressiv"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6182 msgid ""
6183 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6184 "format)"
6185 msgstr ""
6186 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6187 "format)"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6190 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6191 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6194 msgid ""
6195 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6196 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6197 "above the right scrollbar)"
6198 msgstr ""
6199 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6200 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6201 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6204 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6205 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6208 msgid "Dialogs on top:"
6209 msgstr "Dialoger til toppen:"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6212 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6213 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6216 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6217 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6220 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6221 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6224 msgid "Windows"
6225 msgstr "Vinduer"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6228 msgid "Move in parallel"
6229 msgstr "Flytt i parallellen"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6232 msgid "Stay unmoved"
6233 msgstr "Forbli uflyttet"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6236 msgid "Move according to transform"
6237 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6240 msgid "Are unlinked"
6241 msgstr "Er ulenket"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6244 msgid "Are deleted"
6245 msgstr "Er slettet"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6248 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6249 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6252 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6253 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6256 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6257 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6260 msgid ""
6261 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6262 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6263 "original."
6264 msgstr ""
6265 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6266 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6267 "original."
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6270 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6271 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6274 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6275 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6278 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6279 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6282 msgid "Scale stroke width"
6283 msgstr "Endre strøk bredde"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6286 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6287 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6290 msgid "Transform gradients"
6291 msgstr "Transformer gradienter"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6294 msgid "Transform patterns"
6295 msgstr "Transformer "
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6298 msgid "Optimized"
6299 msgstr "Optimert"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6302 msgid "Preserved"
6303 msgstr "Preservert"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6307 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6308 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6312 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6313 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6317 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6318 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6322 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6323 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6326 msgid "Store transformation:"
6327 msgstr "Lagre transformasjon:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6330 msgid ""
6331 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6332 "attribute"
6333 msgstr ""
6334 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6337 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6338 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6341 msgid "Transforms"
6342 msgstr "Transformerer"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6345 msgid "Select in all layers"
6346 msgstr "Velg i alle lagene"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6349 msgid "Select only within current layer"
6350 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6353 msgid "Select in current layer and sublayers"
6354 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6357 msgid "Ignore hidden objects"
6358 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6361 msgid "Ignore locked objects"
6362 msgstr "Ignorer låste objekter"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6365 msgid "Deselect upon layer change"
6366 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6369 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6370 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6373 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6374 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6377 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6378 msgstr ""
6379 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6382 msgid ""
6383 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6384 "its sublayers"
6385 msgstr ""
6386 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
6387 "lag og alle sublag"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6390 msgid ""
6391 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6392 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6393 msgstr ""
6394 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
6395 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6398 msgid ""
6399 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6400 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6401 msgstr ""
6402 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
6403 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6406 msgid ""
6407 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6408 "current layer changes"
6409 msgstr ""
6410 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
6411 "gjeldende lag endres"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6414 msgid "Selecting"
6415 msgstr "Utvelging"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6418 msgid "Default export resolution:"
6419 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6422 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6423 msgstr ""
6424 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6427 msgid "Import bitmap as <image>"
6428 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6431 msgid ""
6432 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6433 "rectangle with bitmap fill"
6434 msgstr ""
6435 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
6436 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6439 msgid "Add label comments to printing output"
6440 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6443 msgid ""
6444 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6445 "rendered output for an object with its label"
6446 msgstr ""
6447 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
6448 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6451 msgid "Max recent documents:"
6452 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6455 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6456 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6459 msgid "Simplification threshold:"
6460 msgstr "Forenklings terskel:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6463 msgid ""
6464 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6465 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6466 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6467 msgstr ""
6468 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
6469 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
6470 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6473 msgid "2x2"
6474 msgstr "2x2"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6477 msgid "4x4"
6478 msgstr "4x4"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6481 msgid "8x8"
6482 msgstr "8x8"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6485 msgid "16x16"
6486 msgstr "16x16"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6489 msgid "Oversample bitmaps:"
6490 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6493 msgid "Clipping and masking:"
6494 msgstr "Klipping og Maskering:"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6497 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6498 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6501 msgid ""
6502 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6503 msgstr ""
6504 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6507 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6508 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6511 msgid ""
6512 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6513 "drawing"
6514 msgstr ""
6515 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
6516 "tegningen"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6519 msgid "Misc"
6520 msgstr "Diverse"
6522 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6523 msgid "Heap"
6524 msgstr "Haug"
6526 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6527 msgid "In Use"
6528 msgstr "I Bruk"
6530 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6531 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6532 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6533 msgid "Slack"
6534 msgstr "Ledig"
6536 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6537 msgid "Total"
6538 msgstr "Total"
6540 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6542 msgid "Unknown"
6543 msgstr "Ukjent"
6545 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6546 msgid "Combined"
6547 msgstr "Kombinert"
6549 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6550 msgid "Recalculate"
6551 msgstr "Omberegn"
6553 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6554 msgid "Ready."
6555 msgstr "Klar."
6557 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6558 msgid ""
6559 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6560 "preferences.xml"
6561 msgstr ""
6562 "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
6563 "1 i preferences.xml"
6565 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6566 msgid "_Execute Python"
6567 msgstr "_Utfør Python"
6569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6570 msgid "_Execute Perl"
6571 msgstr "_Utfør Perl"
6573 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6574 msgid "Script"
6575 msgstr "Skript"
6577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6578 msgid "Output"
6579 msgstr "Utdata"
6581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6582 msgid "Errors"
6583 msgstr "Error"
6585 #. Dialog organization
6586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6587 msgid "Session file"
6588 msgstr "Sesjon fil"
6590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6591 msgid "Playback controls"
6592 msgstr "Avspillings kontroller"
6594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6595 msgid "Message information"
6596 msgstr "Meldingsinformasjon"
6598 #. Active session file display
6599 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6600 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6602 msgid "Active session file:"
6603 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
6605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6606 msgid "Delay (milliseconds):"
6607 msgstr "Utsett (millisekunder)"
6609 #. Unload/load buttons
6610 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6611 msgid "Close file"
6612 msgstr "Lukk fil"
6614 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6615 msgid "Open new file"
6616 msgstr "Åpne ny fil"
6618 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6619 msgid "Set delay"
6620 msgstr "Sett opp opphold"
6622 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6623 msgid "Rewind"
6624 msgstr "Spol tilbake"
6626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6627 msgid "Go back one change"
6628 msgstr "Gå tilbake en endring"
6630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6631 msgid "Pause"
6632 msgstr "Pause"
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6635 msgid "Go forward one change"
6636 msgstr "Gå frem en endring"
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6639 msgid "Play"
6640 msgstr "Spill"
6642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6643 msgid "Open session file"
6644 msgstr "Åpne sesjons fil"
6646 #. #### SIOX ####
6647 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6649 #, fuzzy
6650 msgid "SIOX foreground selection"
6651 msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6654 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6655 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6658 msgid "SIOX"
6659 msgstr "SIOX"
6661 #. ##Set up the Potrace panel
6662 #. #### brightness ####
6663 #. #### Multiple scanning####
6664 #. ----Hbox1
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6666 msgid "Brightness"
6667 msgstr "Lyshet"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6670 msgid "Trace by a given brightness level"
6671 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6674 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6675 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6678 msgid "Image Brightness"
6679 msgstr "Bilde Lyshet"
6681 #. #### canny edge detection ####
6682 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6684 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6685 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6688 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6689 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6692 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6693 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6696 msgid "Edge Detection"
6697 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
6699 #. #### quantization ####
6700 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6701 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6702 #. re-applying this reduced set to the original image.
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6704 msgid "Color Quantization"
6705 msgstr "Fargekvantisering"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6708 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6709 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6712 msgid "The number of reduced colors"
6713 msgstr "Antall reduserte farger"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6716 msgid "Colors:"
6717 msgstr "Farger:"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6720 msgid "Quantization / Reduction"
6721 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6724 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6725 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6728 msgid "Scans:"
6729 msgstr "Skannene:"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6732 msgid "The desired number of scans"
6733 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6736 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6737 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
6739 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Remove background"
6743 msgstr "Bak_grunn:"
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6746 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6747 msgstr ""
6749 #. ---Hbox3
6750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6751 msgid "Monochrome"
6752 msgstr "Monokrom"
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6755 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6756 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
6758 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6760 msgid "Stack"
6761 msgstr "Stable"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6764 msgid ""
6765 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6766 msgstr ""
6767 "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller tegle horisontalt "
6768 "(vanligvis med sprekker)."
6770 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6772 msgid "Smooth"
6773 msgstr "Glatt"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6776 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6777 msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6780 msgid "Multiple Scanning"
6781 msgstr "Multippel Skanning"
6783 #. #### Preview ####
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6785 msgid "Preview"
6786 msgstr "Forhåndsvisning"
6788 #. do not expand
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6790 msgid "Preview the result without actual tracing"
6791 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
6793 #. #### swap black and white ####
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6796 msgid "Invert"
6797 msgstr "Vreng"
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6800 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6801 msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6804 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6805 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6808 msgid "Credits"
6809 msgstr "Honnør"
6811 #. done
6812 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6813 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6815 msgid "Potrace"
6816 msgstr "Potrace"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6819 msgid "Abort a trace in progress"
6820 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6823 msgid "Execute the trace"
6824 msgstr "Utfør skissering"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6828 msgid "_Horizontal"
6829 msgstr "_Horisontal"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6832 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6833 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6837 msgid "_Vertical"
6838 msgstr "_Vertikal"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6841 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6842 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6845 msgid "_Width"
6846 msgstr "_Bredde"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6849 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6850 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6853 msgid "_Height"
6854 msgstr "_Høyde"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6857 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6858 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6861 msgid "A_ngle"
6862 msgstr "Vi_nkel"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6865 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6866 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6869 msgid ""
6870 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6871 "displacement, or percentage displacement"
6872 msgstr ""
6873 "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6874 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6877 msgid ""
6878 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6879 "or percentage displacement"
6880 msgstr ""
6881 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6882 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6885 msgid "Transformation matrix element A"
6886 msgstr "Transformasjonskilde element A"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6889 msgid "Transformation matrix element B"
6890 msgstr "Transformasjonskilde element B"
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6893 msgid "Transformation matrix element C"
6894 msgstr "Transformasjonskilde element C"
6896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6897 msgid "Transformation matrix element D"
6898 msgstr "Transformasjonskilde element D"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6901 msgid "Transformation matrix element E"
6902 msgstr "Transformasjonskilde element E"
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6905 msgid "Transformation matrix element F"
6906 msgstr "Transformasjonskilde element F"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6909 msgid ""
6910 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6911 "edit the current absolute position directly"
6912 msgstr ""
6913 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
6914 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6917 msgid "Scale proportionally"
6918 msgstr "Endre skala proposjonellt"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6921 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6922 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6925 msgid "Apply to each _object separately"
6926 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6929 msgid ""
6930 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6931 "transform the selection as a whole"
6932 msgstr ""
6933 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
6934 "endringene på alle valgte sammen"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6937 msgid "Edit c_urrent matrix"
6938 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6941 msgid ""
6942 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6943 "this matrix"
6944 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6947 msgid "_Move"
6948 msgstr "_Flytt"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6951 msgid "_Scale"
6952 msgstr "_Skala"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6955 msgid "_Rotate"
6956 msgstr "_Roter"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6959 msgid "Ske_w"
6960 msgstr "_Vri"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6963 msgid "Matri_x"
6964 msgstr "Kil_de"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6967 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6968 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6971 msgid "Apply transformation to selection"
6972 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6975 msgid "_Use SSL"
6976 msgstr "Br_uk SSL"
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6979 msgid "_Register"
6980 msgstr "_Registrer"
6982 #. Construct dialog interface
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6984 msgid "_Server:"
6985 msgstr "_Server:"
6987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6988 msgid "_Username:"
6989 msgstr "Br_ukernavn:"
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6992 msgid "_Password:"
6993 msgstr "_Passord:"
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6996 msgid "P_ort:"
6997 msgstr "P_ort:"
6999 #. Buttons
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7001 msgid "Connect"
7002 msgstr "Tilkoble"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7005 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7006 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7011 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7012 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7015 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7016 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7019 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7020 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7024 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7025 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7029 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7030 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7033 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7034 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7036 #. Construct labels
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7038 msgid "Chatroom _name:"
7039 msgstr "Nettprat_navn:"
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7042 msgid "Chatroom _server:"
7043 msgstr "Nettprat_srever:"
7045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7046 msgid "Chatroom _password:"
7047 msgstr "Nettprat_passord:"
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7050 msgid "Chatroom _handle:"
7051 msgstr "Nettprat_håndtak:"
7053 #. Button setup and callback registration
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7055 msgid "Connect to chatroom"
7056 msgstr "Tilkoble til nettprat"
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7059 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7060 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
7062 #. Construct dialog interface
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7064 msgid "_User's Jabber ID:"
7065 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
7067 #. Buttons
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7069 msgid "_Invite user"
7070 msgstr "_Inviter brukere"
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7073 msgid "_Cancel"
7074 msgstr "A_vbryt"
7076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7077 msgid "Buddy List"
7078 msgstr "Kompis Liste"
7080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7081 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7082 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7084 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7085 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7086 #. File menu
7087 #. Edit menu
7088 #. View menu
7089 #. Layer menu
7090 #. Object menu
7091 #. Path menu
7092 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7093 #. Text menu
7094 #. About menu
7095 #. Tools toolbox
7096 #. Select Tool controls
7097 #. Node Tool controls
7098 #. Calligraphy Tool controls
7099 #. Session playback controls
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7212 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7216 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7220 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7221 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7224 msgid "Cursor coordinates"
7225 msgstr "Markør koorditater"
7227 #. display the initial welcome message in the statusbar
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7229 msgid ""
7230 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7231 "use selector (arrow) to move or transform them."
7232 msgstr ""
7233 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
7234 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7240 "closing?</span>\n"
7241 "\n"
7242 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7243 msgstr ""
7244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
7245 "før stenging?</span>\n"
7246 "\n"
7247 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7251 msgid "Close _without saving"
7252 msgstr "Lukk _uten å lagre"
7254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7258 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7259 "\n"
7260 "Do you want to save this file in another format?"
7261 msgstr ""
7262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
7263 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
7264 "\n"
7265 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
7267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7268 msgid "tiny"
7269 msgstr "liten"
7271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7272 msgid "small"
7273 msgstr "liten"
7275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7276 msgid "medium"
7277 msgstr "medium"
7279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7280 msgid "large"
7281 msgstr "stor"
7283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7284 msgid "huge"
7285 msgstr "sotr"
7287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7288 msgid "List"
7289 msgstr "Liste"
7291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7292 msgid "Wrap"
7293 msgstr "Innpakk"
7295 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7296 msgid "Proprietary"
7297 msgstr "Eierskap"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7301 msgid "F:"
7302 msgstr "F:"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7306 msgid "S:"
7307 msgstr "S:"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7310 msgid "O:"
7311 msgstr "O:"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7314 msgid "N/A"
7315 msgstr "N/A"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7319 msgid "Nothing selected"
7320 msgstr "Ingenting valgt"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7324 msgid "No fill"
7325 msgstr "Inget fyll"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7329 msgid "No stroke"
7330 msgstr "Ingen strøk"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7334 msgid "Pattern"
7335 msgstr "Mønster"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7339 msgid "Pattern fill"
7340 msgstr "Mønster fyll"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7344 msgid "Pattern stroke"
7345 msgstr "Mønster strøk"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7349 msgid "L Gradient"
7350 msgstr "L Gradient"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7354 msgid "Linear gradient fill"
7355 msgstr "Lineær gradient fyll"
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7359 msgid "Linear gradient stroke"
7360 msgstr "Lineær gradient strøk"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7364 msgid "R Gradient"
7365 msgstr "R Gradient"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7369 msgid "Radial gradient fill"
7370 msgstr "Radial gradient fyll"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7374 msgid "Radial gradient stroke"
7375 msgstr "Radial gradient strøk"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7378 msgid "Different"
7379 msgstr "Forskjellig"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7382 msgid "Different fills"
7383 msgstr "Forskjellige fyll"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7386 msgid "Different strokes"
7387 msgstr "Forskjellige strøk"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7391 msgid "Unset"
7392 msgstr "Uordnet "
7394 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7398 msgid "Unset fill"
7399 msgstr "Uinnstilt fyll"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7404 msgid "Unset stroke"
7405 msgstr "Uordnet strøk"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7408 msgid "Flat color fill"
7409 msgstr "Flatt fargefyll"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7412 msgid "Flat color stroke"
7413 msgstr "Flatt fargestrøk"
7415 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
7416 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7418 msgid "<b>a</b>"
7419 msgstr "<b>g</b>"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7422 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7423 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7426 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7427 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7429 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7431 msgid "<b>m</b>"
7432 msgstr "<b>m</b>"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7435 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7436 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7439 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7440 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7443 msgid "Edit fill..."
7444 msgstr "Rediger fyll..."
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7447 msgid "Edit stroke..."
7448 msgstr "Rediger strøk..."
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7451 msgid "Last set color"
7452 msgstr "Siste satte farge"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7455 msgid "Last selected color"
7456 msgstr "Sist valgte farge"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7459 msgid "White"
7460 msgstr "Hvit"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7465 msgid "Black"
7466 msgstr "Svart"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7469 msgid "Copy color"
7470 msgstr "Kopier farge"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7473 msgid "Paste color"
7474 msgstr "Lim inn farge"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7477 msgid "Swap fill and stroke"
7478 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7481 msgid "Make fill opaque"
7482 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7485 msgid "Make stroke opaque"
7486 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7489 msgid "Remove fill"
7490 msgstr "Fjern fyll"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7493 msgid "Remove stroke"
7494 msgstr "Fjern strøk"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7497 msgid "Remove"
7498 msgstr "Fjern"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7501 msgid "Master opacity"
7502 msgstr "Hovedopasitet"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7505 #, c-format
7506 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7507 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7510 msgid " (averaged)"
7511 msgstr " (utjevnet)"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7514 msgid "0 (transparent)"
7515 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7518 msgid "1.0 (opaque)"
7519 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
7521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Name"
7524 msgstr "Navn:"
7526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7527 msgid "P_age size:"
7528 msgstr "Si_de størrelse:"
7530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7531 msgid "Page orientation:"
7532 msgstr "Side orientering:"
7534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7535 msgid "_Landscape"
7536 msgstr "_Landskap"
7538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7539 msgid "_Portrait"
7540 msgstr "_Portrett"
7542 #. ## Set up custom size frame
7543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7544 msgid "Custom size"
7545 msgstr "Egendefinert størrelse"
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7548 msgid "_Fit page to selection"
7549 msgstr "Til_pass side til valgte"
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7552 msgid ""
7553 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7554 "is no selection"
7555 msgstr ""
7556 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
7557 "tegningen hvis ingenting er valgt"
7559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7560 msgid "U_nits:"
7561 msgstr "E_nheter:"
7563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7564 msgid "Width of paper"
7565 msgstr "Bredde på papir"
7567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7568 msgid "_Height:"
7569 msgstr "_Høyde:"
7571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7572 msgid "Height of paper"
7573 msgstr "Høyde på papir"
7575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7576 #, c-format
7577 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7578 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
7580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7581 #, c-format
7582 msgid "O:%.3g"
7583 msgstr "O:%.3g"
7585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7586 #, c-format
7587 msgid "O:.%d"
7588 msgstr "O:.%d"
7590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7591 #, c-format
7592 msgid "Opacity: %.3g"
7593 msgstr "Opasitet: %.3g"
7595 #. TODO: annotate
7596 #: ../src/verbs.cpp:1098
7597 msgid "Moved to next layer."
7598 msgstr "Flyttet til neste lag."
7600 #: ../src/verbs.cpp:1100
7601 msgid "Cannot move past last layer."
7602 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
7604 #. TODO: annotate
7605 #: ../src/verbs.cpp:1110
7606 msgid "Moved to previous layer."
7607 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7609 #: ../src/verbs.cpp:1112
7610 msgid "Cannot move past first layer."
7611 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7614 msgid "No current layer."
7615 msgstr "Inget gjeldende lag."
7617 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7618 #, c-format
7619 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7620 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
7622 #: ../src/verbs.cpp:1159
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Layer to Top"
7625 msgstr "Hev til _Toppen"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1163
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Raise Layer"
7630 msgstr "_Hev Lag"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7633 #, c-format
7634 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7635 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
7637 #: ../src/verbs.cpp:1167
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Layer to Bottom"
7640 msgstr "Senk til _Bunnen"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1171
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Lower Layer"
7645 msgstr "Senk _Lag"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1180
7648 msgid "Cannot move layer any further."
7649 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1208
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Delete layer"
7654 msgstr "Slettet dokument."
7656 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7657 #: ../src/verbs.cpp:1211
7658 msgid "Deleted layer."
7659 msgstr "Slettet dokument."
7661 #: ../src/verbs.cpp:1268
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Flip horizontally"
7664 msgstr "Vend _Horisontalt"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1277
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Flip vertically"
7669 msgstr "Vend _Vertikalt"
7671 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7672 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7673 #. otherwise leave as "keys.svg".
7674 #: ../src/verbs.cpp:1646
7675 msgid "keys.svg"
7676 msgstr "keys.svg"
7678 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7679 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7680 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7681 #: ../src/verbs.cpp:1682
7682 msgid "tutorial-basic.svg"
7683 msgstr "tutorial-basic.svg"
7685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7686 #: ../src/verbs.cpp:1686
7687 msgid "tutorial-shapes.svg"
7688 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7691 #: ../src/verbs.cpp:1690
7692 msgid "tutorial-advanced.svg"
7693 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7696 #: ../src/verbs.cpp:1694
7697 msgid "tutorial-tracing.svg"
7698 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7701 #: ../src/verbs.cpp:1698
7702 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7703 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7706 #: ../src/verbs.cpp:1702
7707 msgid "tutorial-elements.svg"
7708 msgstr "tutorial-elements.svg"
7710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7711 #: ../src/verbs.cpp:1706
7712 msgid "tutorial-tips.svg"
7713 msgstr "tutorial-tips.svg"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1938
7716 msgid "Does nothing"
7717 msgstr "Gjør ingenting"
7719 #. File
7720 #: ../src/verbs.cpp:1941
7721 msgid "Default"
7722 msgstr "Standard"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1941
7725 msgid "Create new document from the default template"
7726 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1943
7729 msgid "_Open..."
7730 msgstr "_Åpne..."
7732 #: ../src/verbs.cpp:1944
7733 msgid "Open an existing document"
7734 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1945
7737 msgid "Re_vert"
7738 msgstr "Til_bakestill"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1946
7741 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7742 msgstr ""
7743 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
7744 "bli tapt)"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1947
7747 msgid "_Save"
7748 msgstr "_Lagre"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1947
7751 msgid "Save document"
7752 msgstr "Lagre dokument"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1949
7755 msgid "Save _As..."
7756 msgstr "L_agre som..."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1950
7759 msgid "Save document under a new name"
7760 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1951
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Save a Cop_y..."
7765 msgstr "L_agre som..."
7767 #: ../src/verbs.cpp:1952
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7770 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1953
7773 msgid "_Print..."
7774 msgstr "Skri_v ut..."
7776 #: ../src/verbs.cpp:1953
7777 msgid "Print document"
7778 msgstr "Skriv ut dokument"
7780 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7781 #: ../src/verbs.cpp:1956
7782 msgid "Vac_uum Defs"
7783 msgstr "Ren_gjør Defs"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1956
7786 msgid ""
7787 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7788 "defs&gt; of the document"
7789 msgstr ""
7790 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
7791 "dokumentet"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1958
7794 msgid "Print _Direct"
7795 msgstr "Skriv ut _Direkte"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1959
7798 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7799 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1960
7802 msgid "Print Previe_w"
7803 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1961
7806 msgid "Preview document printout"
7807 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1962
7810 msgid "_Import..."
7811 msgstr "_Importer..."
7813 #: ../src/verbs.cpp:1963
7814 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7815 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1964
7818 msgid "_Export Bitmap..."
7819 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
7821 #: ../src/verbs.cpp:1965
7822 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7823 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1966
7826 msgid "N_ext Window"
7827 msgstr "N_este Vindu"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1967
7830 msgid "Switch to the next document window"
7831 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1968
7834 msgid "P_revious Window"
7835 msgstr "Fo_rrige Vindu"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1969
7838 msgid "Switch to the previous document window"
7839 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1970
7842 msgid "_Close"
7843 msgstr "_Lukk"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1971
7846 msgid "Close this document window"
7847 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1972
7850 msgid "_Quit"
7851 msgstr "_Slutt"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1972
7854 msgid "Quit Inkscape"
7855 msgstr "Avslutt Inkscape"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1975
7858 msgid "Undo last action"
7859 msgstr "Forkast siste handling"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1978
7862 msgid "Do again the last undone action"
7863 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1979
7866 msgid "Cu_t"
7867 msgstr "Klipp ut"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1980
7870 msgid "Cut selection to clipboard"
7871 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1981
7874 msgid "_Copy"
7875 msgstr "_Kopier"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1982
7878 msgid "Copy selection to clipboard"
7879 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1983
7882 msgid "_Paste"
7883 msgstr "_Lim inn"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1984
7886 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7887 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1985
7890 msgid "Paste _Style"
7891 msgstr "Lim inn _Stil"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1986
7894 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7895 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1988
7898 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7899 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1989
7902 msgid "Paste _Width"
7903 msgstr "Lim inn _Bredde"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1990
7906 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7907 msgstr ""
7908 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7909 "objekt"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1991
7912 msgid "Paste _Height"
7913 msgstr "Lim inn _Høyde"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1992
7916 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7917 msgstr ""
7918 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7919 "objekt"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1993
7922 msgid "Paste Size Separately"
7923 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1994
7926 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7927 msgstr ""
7928 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
7929 "objekt"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1995
7932 msgid "Paste Width Separately"
7933 msgstr "Lim inn Bredde separat"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1996
7936 msgid ""
7937 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7938 "object"
7939 msgstr ""
7940 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
7941 "kopierte objekt"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1997
7944 msgid "Paste Height Separately"
7945 msgstr "Lim inn Høyde separat"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1998
7948 msgid ""
7949 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7950 "object"
7951 msgstr ""
7952 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
7953 "kopierte objekt"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1999
7956 msgid "Paste _In Place"
7957 msgstr "Lim inn på _Stedet"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2000
7960 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7961 msgstr ""
7962 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2001
7965 msgid "_Delete"
7966 msgstr "_Slett"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2002
7969 msgid "Delete selection"
7970 msgstr "Slett valgte"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2003
7973 msgid "Duplic_ate"
7974 msgstr "D_upliser"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2004
7977 msgid "Duplicate selected objects"
7978 msgstr "Dupliser valgte objekter"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2005
7981 msgid "Create Clo_ne"
7982 msgstr "Skap Klo_ne"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2006
7985 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7986 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2007
7989 msgid "Unlin_k Clone"
7990 msgstr "Løs opp _Klone"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2008
7993 msgid ""
7994 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7995 "object"
7996 msgstr ""
7997 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
7998 "frittstående objekt"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2009
8001 msgid "Select _Original"
8002 msgstr "Velg _Original"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2010
8005 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8006 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
8008 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8009 #: ../src/verbs.cpp:2012
8010 msgid "Objects to Patter_n"
8011 msgstr "Objekter til Mø_nster"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2013
8014 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8015 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med teglmønstret fyll"
8017 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8018 #: ../src/verbs.cpp:2015
8019 msgid "Pattern to _Objects"
8020 msgstr "Mønster til _Objekter"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2016
8023 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8024 msgstr "Trekk ut objektene fra et teglmønstret fyll"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2017
8027 msgid "Clea_r All"
8028 msgstr "Sle_tt alle"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2018
8031 msgid "Delete all objects from document"
8032 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2019
8035 msgid "Select Al_l"
8036 msgstr "Velg A_lle"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2020
8039 msgid "Select all objects or all nodes"
8040 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2021
8043 msgid "Select All in All La_yers"
8044 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2022
8047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8048 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2023
8051 msgid "In_vert Selection"
8052 msgstr "_Vreng Valgte"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2024
8055 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8056 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2025
8059 msgid "Invert in All Layers"
8060 msgstr "Vreng i Alle Lag"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2026
8063 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8064 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2027
8067 msgid "D_eselect"
8068 msgstr "Avv_elg"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2028
8071 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8072 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8074 #. Selection
8075 #: ../src/verbs.cpp:2031
8076 msgid "Raise to _Top"
8077 msgstr "Hev til toppen"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2032
8080 msgid "Raise selection to top"
8081 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2033
8084 msgid "Lower to _Bottom"
8085 msgstr "Senk til bunnen"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2034
8088 msgid "Lower selection to bottom"
8089 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2035
8092 msgid "_Raise"
8093 msgstr "_Hev"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2036
8096 msgid "Raise selection one step"
8097 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2037
8100 msgid "_Lower"
8101 msgstr "_Senk"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2038
8104 msgid "Lower selection one step"
8105 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2039
8108 msgid "_Group"
8109 msgstr "_Grupper"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2040
8112 msgid "Group selected objects"
8113 msgstr "Grupper valgte objekter"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2042
8116 msgid "Ungroup selected groups"
8117 msgstr "Del opp valgt grupper"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2044
8120 msgid "_Put on Path"
8121 msgstr "_Plasser på Sti"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2045
8124 msgid "Put text on path"
8125 msgstr "Plasser tekst på sti"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2046
8128 msgid "_Remove from Path"
8129 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2047
8132 msgid "Remove text from path"
8133 msgstr "Fjern tekst fra sti"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2048
8136 msgid "Remove Manual _Kerns"
8137 msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
8139 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8140 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8141 #: ../src/verbs.cpp:2051
8142 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8143 msgstr ""
8144 "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2053
8147 msgid "_Union"
8148 msgstr "_Forbindelse"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2054
8151 msgid "Create union of selected paths"
8152 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2055
8155 msgid "_Intersection"
8156 msgstr "_Skjæringsområde"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2056
8159 msgid "Create intersection of selected paths"
8160 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2057
8163 msgid "_Difference"
8164 msgstr "_Differanse"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2058
8167 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8168 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2059
8171 msgid "E_xclusion"
8172 msgstr "E_ksklusjon"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2060
8175 msgid ""
8176 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8177 "path)"
8178 msgstr ""
8179 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2061
8182 msgid "Di_vision"
8183 msgstr "Inndeling"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2062
8186 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8187 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
8189 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8190 #. Advanced tutorial for more info
8191 #: ../src/verbs.cpp:2065
8192 msgid "Cut _Path"
8193 msgstr "Kutt _Sti"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2066
8196 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8197 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
8199 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8200 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8201 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8202 #: ../src/verbs.cpp:2070
8203 msgid "Outs_et"
8204 msgstr "Sideforskyv"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2071
8207 msgid "Outset selected paths"
8208 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2073
8211 msgid "O_utset Path by 1 px"
8212 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2074
8215 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8216 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2076
8219 msgid "O_utset Path by 10 px"
8220 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2077
8223 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8224 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
8226 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8227 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8228 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8229 #: ../src/verbs.cpp:2081
8230 msgid "I_nset"
8231 msgstr "I_nnfelt"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2082
8234 msgid "Inset selected paths"
8235 msgstr "Innfell valgte stier"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2084
8238 msgid "I_nset Path by 1 px"
8239 msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2085
8242 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8243 msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2087
8246 msgid "I_nset Path by 10 px"
8247 msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2088
8250 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8251 msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2090
8254 msgid "D_ynamic Offset"
8255 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2090
8258 msgid "Create a dynamic offset object"
8259 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2092
8262 msgid "_Linked Offset"
8263 msgstr "_Lenket Forskyvning"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2093
8266 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8267 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2095
8270 msgid "_Stroke to Path"
8271 msgstr "_Strøk til Sti"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2096
8274 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8275 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2097
8278 msgid "Si_mplify"
8279 msgstr "_Forenkle"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2098
8282 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8283 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2099
8286 msgid "_Reverse"
8287 msgstr "_Reverser"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2100
8290 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8291 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
8293 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8294 #: ../src/verbs.cpp:2102
8295 msgid "_Trace Bitmap..."
8296 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
8298 #: ../src/verbs.cpp:2103
8299 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8300 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2104
8303 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8304 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2105
8307 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8308 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2106
8311 msgid "_Combine"
8312 msgstr "_Kombiner"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2107
8315 msgid "Combine several paths into one"
8316 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8318 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8319 #. Advanced tutorial for more info
8320 #: ../src/verbs.cpp:2110
8321 msgid "Break _Apart"
8322 msgstr "B_ryt Opp"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2111
8325 msgid "Break selected paths into subpaths"
8326 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2112
8329 msgid "Gri_d Arrange..."
8330 msgstr "Rutenett _Organisering..."
8332 #: ../src/verbs.cpp:2113
8333 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8334 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
8336 #. Layer
8337 #: ../src/verbs.cpp:2115
8338 msgid "_Add Layer..."
8339 msgstr "Legg til L_ag..."
8341 #: ../src/verbs.cpp:2116
8342 msgid "Create a new layer"
8343 msgstr "Skap et nytt Lag"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2117
8346 msgid "Re_name Layer..."
8347 msgstr "O_mdøp Lag..."
8349 #: ../src/verbs.cpp:2118
8350 msgid "Rename the current layer"
8351 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2119
8354 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8355 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2120
8358 msgid "Switch to the layer above the current"
8359 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2121
8362 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8363 msgstr "B_ytt til Lag Under"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2122
8366 msgid "Switch to the layer below the current"
8367 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2123
8370 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8371 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2124
8374 msgid "Move selection to the layer above the current"
8375 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2125
8378 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8379 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2126
8382 msgid "Move selection to the layer below the current"
8383 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2127
8386 msgid "Layer to _Top"
8387 msgstr "Hev til _Toppen"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2128
8390 msgid "Raise the current layer to the top"
8391 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2129
8394 msgid "Layer to _Bottom"
8395 msgstr "Senk til _Bunnen"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2130
8398 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8399 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2131
8402 msgid "_Raise Layer"
8403 msgstr "_Hev Lag"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2132
8406 msgid "Raise the current layer"
8407 msgstr "Hev det gjeldende lag"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2133
8410 msgid "_Lower Layer"
8411 msgstr "Senk _Lag"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2134
8414 msgid "Lower the current layer"
8415 msgstr "Senk det gjeldende lag"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2135
8418 msgid "_Delete Current Layer"
8419 msgstr "Slett gjel_dende lag"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2136
8422 msgid "Delete the current layer"
8423 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8425 #. Object
8426 #: ../src/verbs.cpp:2139
8427 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8428 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2140
8431 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8432 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2141
8435 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8436 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2142
8439 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8440 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2143
8443 msgid "Remove _Transformations"
8444 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2144
8447 msgid "Remove transformations from object"
8448 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2145
8451 msgid "_Object to Path"
8452 msgstr "_Objekt til Sti"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2146
8455 msgid "Convert selected object to path"
8456 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2147
8459 msgid "_Flow into Frame"
8460 msgstr "_Flyt til Ramme"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2148
8463 msgid ""
8464 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8465 "frame object"
8466 msgstr ""
8467 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
8468 "ramme objektet"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2149
8471 msgid "_Unflow"
8472 msgstr "_Avflyt"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2150
8475 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8476 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2151
8479 msgid "_Convert to Text"
8480 msgstr "_Konverter til Tekst"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2152
8483 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8484 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2154
8487 msgid "Flip _Horizontal"
8488 msgstr "Vend _Horisontalt"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2154
8491 msgid "Flip selected objects horizontally"
8492 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2157
8495 msgid "Flip _Vertical"
8496 msgstr "Vend _Vertikalt"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2157
8499 msgid "Flip selected objects vertically"
8500 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2160
8503 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8504 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8507 msgid "_Release"
8508 msgstr "F_rigjør"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2162
8511 msgid "Remove mask from selection"
8512 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2164
8515 msgid ""
8516 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8517 msgstr ""
8518 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2166
8521 msgid "Remove clipping path from selection"
8522 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
8524 #. Tools
8525 #: ../src/verbs.cpp:2169
8526 msgid "Select"
8527 msgstr "Velg"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2170
8530 msgid "Select and transform objects"
8531 msgstr "Velg og transformer objekter"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2171
8534 msgid "Node Edit"
8535 msgstr "Rediger Node"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2172
8538 msgid "Edit path nodes or control handles"
8539 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2174
8542 msgid "Create rectangles and squares"
8543 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2176
8546 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8547 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2178
8550 msgid "Create stars and polygons"
8551 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2180
8554 msgid "Create spirals"
8555 msgstr "Lag spiral"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2182
8558 msgid "Draw freehand lines"
8559 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2184
8562 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8563 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2186
8566 msgid "Draw calligraphic lines"
8567 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2188
8570 msgid "Create and edit text objects"
8571 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2190
8574 msgid "Create and edit gradients"
8575 msgstr "Lag og rediger gradient"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2192
8578 msgid "Zoom in or out"
8579 msgstr "Zoom inn eller ut"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2194
8582 msgid "Pick averaged colors from image"
8583 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2196
8586 msgid "Create connectors"
8587 msgstr "Lag bindeledd"
8589 #. Tool prefs
8590 #: ../src/verbs.cpp:2199
8591 msgid "Selector Preferences"
8592 msgstr "Velger innstillinger"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2200
8595 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8596 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2201
8599 msgid "Node Tool Preferences"
8600 msgstr "Node verktøy innstillinger"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2202
8603 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8604 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2203
8607 msgid "Rectangle Preferences"
8608 msgstr "Rektangel innstillinger"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2204
8611 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8612 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2205
8615 msgid "Ellipse Preferences"
8616 msgstr "Ellipse innstillinger"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2206
8619 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8620 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2207
8623 msgid "Star Preferences"
8624 msgstr "Stjerne innstillinger"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2208
8627 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8628 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2209
8631 msgid "Spiral Preferences"
8632 msgstr "Spiral innstillinger"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2210
8635 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8636 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2211
8639 msgid "Pencil Preferences"
8640 msgstr "Blyant innstillinger"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2212
8643 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8644 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2213
8647 msgid "Pen Preferences"
8648 msgstr "Penn innstillinger"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2214
8651 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8652 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2215
8655 msgid "Calligraphic Preferences"
8656 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2216
8659 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8660 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2217
8663 msgid "Text Preferences"
8664 msgstr "Tekst innstillinger"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2218
8667 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8668 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2219
8671 msgid "Gradient Preferences"
8672 msgstr "Gradient innstillinger"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2220
8675 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8676 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2221
8679 msgid "Zoom Preferences"
8680 msgstr "Zoom innstillinger"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2222
8683 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8684 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2223
8687 msgid "Dropper Preferences"
8688 msgstr "Drypper innstillinger"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2224
8691 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8692 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2225
8695 msgid "Connector Preferences"
8696 msgstr "Bindeledd innstillinger"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2226
8699 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8700 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
8702 #. Zoom/View
8703 #: ../src/verbs.cpp:2229
8704 msgid "Zoom In"
8705 msgstr "Zoom Inn"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2229
8708 msgid "Zoom in"
8709 msgstr "Zoom inn i tegning"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2230
8712 msgid "Zoom Out"
8713 msgstr "Zoom Ut"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2230
8716 msgid "Zoom out"
8717 msgstr "Zoom ut i tegning"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2231
8720 msgid "_Rulers"
8721 msgstr "_Linjaler"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2231
8724 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8725 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2232
8728 msgid "Scroll_bars"
8729 msgstr "Rulle_felt"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2232
8732 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8733 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2233
8736 msgid "_Grid"
8737 msgstr "_Rutenett"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2233
8740 msgid "Show or hide the grid"
8741 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2234
8744 msgid "G_uides"
8745 msgstr "Rette_snor"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2234
8748 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8749 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2235
8752 msgid "Nex_t Zoom"
8753 msgstr "Nes_te Zoom"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2235
8756 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8757 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2237
8760 msgid "Pre_vious Zoom"
8761 msgstr "F_orrige Zoom"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2237
8764 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8765 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2239
8768 msgid "Zoom 1:_1"
8769 msgstr "Zoom 1:_1"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2239
8772 msgid "Zoom to 1:1"
8773 msgstr "Zoom til 1:1"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2241
8776 msgid "Zoom 1:_2"
8777 msgstr "Zoom 1:_2"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2241
8780 msgid "Zoom to 1:2"
8781 msgstr "Zoom til 1:2"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2243
8784 msgid "_Zoom 2:1"
8785 msgstr "_Zoom 2:1"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2243
8788 msgid "Zoom to 2:1"
8789 msgstr "Zoom til 2:1"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2246
8792 msgid "_Fullscreen"
8793 msgstr "_Fullskjerm"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2246
8796 msgid "Stretch this document window to full screen"
8797 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2249
8800 msgid "Duplic_ate Window"
8801 msgstr "D_upliser Vindu"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2249
8804 msgid "Open a new window with the same document"
8805 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2251
8808 msgid "_New View Preview"
8809 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2252
8812 msgid "New View Preview"
8813 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
8815 #. "view_new_preview"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2254
8817 msgid "_Normal"
8818 msgstr "_Normal"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2255
8821 msgid "Switch to normal display mode"
8822 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2256
8825 msgid "_Outline"
8826 msgstr "K_ontur"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2257
8829 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8830 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2259
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Ico_n Preview..."
8835 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2260
8838 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8839 msgstr ""
8840 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2262
8843 msgid "Zoom to fit page in window"
8844 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2263
8847 msgid "Page _Width"
8848 msgstr "Side _Bredde"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2264
8851 msgid "Zoom to fit page width in window"
8852 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2266
8855 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8856 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2268
8859 msgid "Zoom to fit selection in window"
8860 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
8862 #. Dialogs
8863 #: ../src/verbs.cpp:2271
8864 msgid "In_kscape Preferences..."
8865 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2272
8868 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8869 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2273
8872 msgid "_Document Properties..."
8873 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2274
8876 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8877 msgstr ""
8878 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2275
8881 msgid "Document _Metadata..."
8882 msgstr "Dokument _Metadata..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2276
8885 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8886 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2277
8889 msgid "_Fill and Stroke..."
8890 msgstr "_Fyll og Strøk..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2278
8893 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8894 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
8896 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8897 #: ../src/verbs.cpp:2280
8898 msgid "S_watches..."
8899 msgstr "Farge_utvalg"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2281
8902 msgid "Select colors from a swatches palette"
8903 msgstr "Velg farge fra en palett"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2282
8906 msgid "Transfor_m..."
8907 msgstr "Transfor_mer..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2283
8910 msgid "Precisely control objects' transformations"
8911 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2284
8914 msgid "_Align and Distribute..."
8915 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2285
8918 msgid "Align and distribute objects"
8919 msgstr "Rett og distribuer objekt"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2286
8922 msgid "Undo _History..."
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/verbs.cpp:2287
8926 msgid "Undo History"
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/verbs.cpp:2288
8930 msgid "_Text and Font..."
8931 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2289
8934 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8935 msgstr ""
8936 "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
8937 "egenskaper"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2290
8940 msgid "_XML Editor..."
8941 msgstr "_XML Redigerer"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2291
8944 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8945 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2292
8948 msgid "_Find..."
8949 msgstr "_Finn..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2293
8952 msgid "Find objects in document"
8953 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2294
8956 msgid "_Messages..."
8957 msgstr "_Meldinger..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2295
8960 msgid "View debug messages"
8961 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2296
8964 msgid "S_cripts..."
8965 msgstr "S_kript..."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2297
8968 msgid "Run scripts"
8969 msgstr "Kjør skript"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2298
8972 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8973 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2299
8976 msgid "Show or hide all open dialogs"
8977 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
8979 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2301
8981 msgid "Create Tiled Clones..."
8982 msgstr "Skap TeglKloner"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2302
8985 msgid ""
8986 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8987 "scattering"
8988 msgstr ""
8989 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2303
8992 msgid "_Object Properties..."
8993 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
8995 #: ../src/verbs.cpp:2304
8996 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8997 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2307
9000 #, fuzzy
9001 msgid "_Instant Messaging..."
9002 msgstr "_Meldinger..."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2307
9005 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/verbs.cpp:2309
9009 msgid "_Input Devices..."
9010 msgstr "_Inndata Enheter..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2310
9013 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9014 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2311
9017 msgid "_Extensions..."
9018 msgstr "_Ekspansjoner..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2312
9021 msgid "Query information about extensions"
9022 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2313
9025 msgid "Layer_s..."
9026 msgstr "_Lag..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2314
9029 msgid "View Layers"
9030 msgstr "Se Lag"
9032 #. Help
9033 #: ../src/verbs.cpp:2317
9034 msgid "_Keys and Mouse"
9035 msgstr "_Tastatur og Mus"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2318
9038 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9039 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2319
9042 msgid "About E_xtensions"
9043 msgstr "Om E_kspansjon"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2320
9046 msgid "Information on Inkscape extensions"
9047 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2321
9050 msgid "About _Memory"
9051 msgstr "Om _Minne"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2322
9054 msgid "Memory usage information"
9055 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2323
9058 msgid "_About Inkscape"
9059 msgstr "_Om Inkscape"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2324
9062 msgid "Inkscape version, authors, license"
9063 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9065 #. "help_about"
9066 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9067 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9068 #. Tutorials
9069 #: ../src/verbs.cpp:2329
9070 msgid "Inkscape: _Basic"
9071 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2330
9074 msgid "Getting started with Inkscape"
9075 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9077 #. "tutorial_basic"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2331
9079 msgid "Inkscape: _Shapes"
9080 msgstr "Inkscape: _Former"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2332
9083 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9084 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2333
9087 msgid "Inkscape: _Advanced"
9088 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2334
9091 msgid "Advanced Inkscape topics"
9092 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
9094 #. "tutorial_advanced"
9095 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9096 #: ../src/verbs.cpp:2336
9097 msgid "Inkscape: T_racing"
9098 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2337
9101 msgid "Using bitmap tracing"
9102 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
9104 #. "tutorial_tracing"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2338
9106 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9107 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2339
9110 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9111 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2340
9114 msgid "_Elements of Design"
9115 msgstr "Designets _Elementer"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2341
9118 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9119 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
9121 #. "tutorial_design"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2342
9123 msgid "_Tips and Tricks"
9124 msgstr "_Tips og Knep"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2343
9127 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9128 msgstr "Diverse tips og knep"
9130 #. "tutorial_tips"
9131 #. Effect
9132 #: ../src/verbs.cpp:2346
9133 msgid "Previous Effect"
9134 msgstr "Forrige Effekt"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2347
9137 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9138 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2348
9141 msgid "Previous Effect Settings..."
9142 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
9144 #: ../src/verbs.cpp:2349
9145 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9146 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
9148 #. Fit Page
9149 #: ../src/verbs.cpp:2352
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Fit Page to Selection"
9152 msgstr "Til_pass side til valgte"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2353
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Fit the page to the current selection"
9157 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2354
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Fit Page to Drawing"
9162 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2355
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Fit the page to the drawing"
9167 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2356
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9172 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2357
9175 #, fuzzy
9176 msgid ""
9177 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9178 msgstr ""
9179 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
9180 "valgt"
9182 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9183 msgid "Dash pattern"
9184 msgstr "Strek Mønster"
9186 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9187 msgid "Pattern offset"
9188 msgstr "Mønster forskyvning"
9190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9191 #, c-format
9192 msgid "%s: %d - Inkscape"
9193 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9196 #, c-format
9197 msgid "%s - Inkscape"
9198 msgstr "%s - Inkscape"
9200 #. Family frame
9201 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9202 msgid "Font family"
9203 msgstr "Skriftfamilie"
9205 #. Style frame
9206 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9207 msgid "Style"
9208 msgstr "Stil"
9210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9211 msgid "Font size:"
9212 msgstr "Skriftstørrelse:"
9214 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9215 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9216 #. * some representative characters that users of your locale will be
9217 #. * interested in.
9218 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9219 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9220 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
9222 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9224 msgid "Edit..."
9225 msgstr "Rediger.."
9227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9229 msgid ""
9230 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9231 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9232 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9233 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9234 msgstr ""
9235 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
9236 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
9237 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
9238 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
9240 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9241 msgid "reflected"
9242 msgstr "gjenspeilet"
9244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9245 msgid "direct"
9246 msgstr "direkte"
9248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9249 msgid "Repeat:"
9250 msgstr "Repeter:"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9253 msgid "<small>No gradients</small>"
9254 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9257 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9258 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9261 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9262 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9265 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9266 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9269 msgid ""
9270 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9271 "selected object(s)"
9272 msgstr ""
9273 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
9274 "valgte objekt(er)"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9277 msgid "Edit the stops of the gradient"
9278 msgstr "Endre på gradient fasene"
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9285 msgid "<b>New:</b>"
9286 msgstr "<b>Ny:</b>"
9288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9289 msgid "Create linear gradient"
9290 msgstr "Lag lineær gradient"
9292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9293 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9294 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9297 msgid "on"
9298 msgstr "på"
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9301 msgid "Create gradient in the fill"
9302 msgstr "Lag gradient i fyllet"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9305 msgid "Create gradient in the stroke"
9306 msgstr "Skap gradient i strøket"
9308 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9309 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9310 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9311 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9317 msgid "<b>Change:</b>"
9318 msgstr "<b>Endre:</b>"
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9321 msgid "No gradients in document"
9322 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
9324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9325 msgid "No gradient selected"
9326 msgstr "Ingen gradient valgt"
9328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9329 msgid "No stops in gradient"
9330 msgstr "Ingen faser i gradient"
9332 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9334 msgid "Add stop"
9335 msgstr "Legg til fase"
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9338 msgid "Add another control stop to gradient"
9339 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9342 msgid "Delete stop"
9343 msgstr "Slett fase"
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9346 msgid "Delete current control stop from gradient"
9347 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
9349 #. Label
9350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9351 msgid "Offset:"
9352 msgstr "Forskyv: "
9354 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9356 msgid "Stop Color"
9357 msgstr "Fase Farge"
9359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9360 msgid "Gradient editor"
9361 msgstr "Gradient redigerer"
9363 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9364 msgid "Toggle current layer visibility"
9365 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
9367 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9368 msgid "Lock or unlock current layer"
9369 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
9371 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9372 msgid "Current layer"
9373 msgstr "Gjeldende Lag"
9375 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9376 msgid "(root)"
9377 msgstr "(rot)"
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9380 msgid "No paint"
9381 msgstr "Ingen maling"
9383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9384 msgid "Flat color"
9385 msgstr "Flat farge"
9387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9388 msgid "Linear gradient"
9389 msgstr "Lineær gradient"
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9392 msgid "Radial gradient"
9393 msgstr "Radial gradient"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9396 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9397 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
9399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9401 msgid ""
9402 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9403 "evenodd)"
9404 msgstr ""
9405 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
9406 "regel: jevn-ujevn)"
9408 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9410 msgid ""
9411 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9412 msgstr ""
9413 "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
9414 "null)"
9416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9417 msgid "No objects"
9418 msgstr "Ingen objekter"
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9421 msgid "Multiple styles"
9422 msgstr "Flere stiler"
9424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9425 msgid "Paint is undefined"
9426 msgstr "Maling er udefinert"
9428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9429 msgid "No patterns in document"
9430 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9433 #, fuzzy
9434 msgid ""
9435 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9436 "pattern from selection."
9437 msgstr ""
9438 "Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
9439 "fra valgte."
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9442 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9443 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9446 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9447 msgstr ""
9448 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9451 msgid ""
9452 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9453 "scaled."
9454 msgstr ""
9455 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
9456 "skalert."
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9459 msgid ""
9460 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9461 "are scaled."
9462 msgstr ""
9463 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
9464 "er skalert."
9466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9467 msgid ""
9468 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9469 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9470 msgstr ""
9471 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
9472 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9475 msgid ""
9476 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9477 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9478 msgstr ""
9479 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9480 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9483 msgid ""
9484 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9485 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9486 msgstr ""
9487 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
9488 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9491 msgid ""
9492 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9493 "scaled, rotated, or skewed)."
9494 msgstr ""
9495 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9496 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9501 msgid "select_toolbar|X"
9502 msgstr "X"
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9505 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9506 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9511 msgid "select_toolbar|Y"
9512 msgstr "Y"
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9515 msgid "Vertical coordinate of selection"
9516 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9521 msgid "select_toolbar|W"
9522 msgstr "B"
9524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9525 msgid "Width of selection"
9526 msgstr "Bredden av valgte"
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9529 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9530 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
9532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9535 msgid "select_toolbar|H"
9536 msgstr "H"
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9539 msgid "Height of selection"
9540 msgstr "Høyden av valgte"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9543 msgid "System"
9544 msgstr "System"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9547 msgid "RGBA_:"
9548 msgstr "RGBA_:"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9551 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9552 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9555 msgid "RGB"
9556 msgstr "RGB"
9558 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9560 msgid "HSL"
9561 msgstr "HSL"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9564 msgid "CMYK"
9565 msgstr "CMYK"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9568 msgid "_R"
9569 msgstr "_R"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9573 msgid "Red"
9574 msgstr "Rød"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9577 msgid "_G"
9578 msgstr "_G"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9582 msgid "Green"
9583 msgstr "Grønn"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9586 msgid "_B"
9587 msgstr "_B"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9591 msgid "Blue"
9592 msgstr "Blå"
9594 #. Label
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9598 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9599 msgid "_A"
9600 msgstr "_A"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9608 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9609 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9610 msgid "Alpha (opacity)"
9611 msgstr "Alpha (opasitet)"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9614 msgid "_H"
9615 msgstr "_H"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9619 msgid "Hue"
9620 msgstr "Fargetone"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9623 msgid "_S"
9624 msgstr "_S"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9628 msgid "Saturation"
9629 msgstr "Metning"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9632 msgid "_L"
9633 msgstr "_L"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9637 msgid "Lightness"
9638 msgstr "Lyshet"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9641 msgid "_C"
9642 msgstr "_C"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9646 msgid "Cyan"
9647 msgstr "Cyan"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9650 msgid "_M"
9651 msgstr "_M"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9655 msgid "Magenta"
9656 msgstr "Magenta"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9659 msgid "_Y"
9660 msgstr "_Y"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9664 msgid "Yellow"
9665 msgstr "Gul"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9668 msgid "_K"
9669 msgstr "_K"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9672 msgid "Unnamed"
9673 msgstr "Ubetegnet"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9676 msgid "Wheel"
9677 msgstr "Hjul"
9679 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9680 msgid "Attribute"
9681 msgstr "Attributt"
9683 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9684 msgid "Value"
9685 msgstr "Verdi"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9688 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9689 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9692 msgid "Delete selected nodes"
9693 msgstr "Slett valgte noder"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9696 msgid "Join selected endnodes"
9697 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9700 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9701 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9704 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9705 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9708 msgid "Break path at selected nodes"
9709 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9712 msgid "Make selected nodes corner"
9713 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9716 msgid "Make selected nodes smooth"
9717 msgstr "Jevn ut valgte noder"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9720 msgid "Make selected nodes symmetric"
9721 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9724 msgid "Make selected segments lines"
9725 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9728 msgid "Make selected segments curves"
9729 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9732 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9733 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9736 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9737 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9740 msgid "Corners:"
9741 msgstr "Hjørner:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9744 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9745 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9748 msgid "Spoke ratio:"
9749 msgstr "Eike forhold:"
9751 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9752 #. Base radius is the same for the closest handle.
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9754 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9755 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9758 msgid "Rounded:"
9759 msgstr "Avrundet:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9762 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9763 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9766 msgid "Randomized:"
9767 msgstr "Tilfeldigjort:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9770 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9771 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9775 msgid "Defaults"
9776 msgstr "Standard forvalg"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9780 msgid ""
9781 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9782 "change defaults)"
9783 msgstr ""
9784 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
9785 "Verktøy for å endre standarden)"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9788 msgid "W:"
9789 msgstr "B:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9792 msgid "Width of rectangle"
9793 msgstr "Bredde på Rektangel"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9796 msgid "Height of rectangle"
9797 msgstr "Høyde på Rektangel"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9800 msgid "Rx:"
9801 msgstr "Rx:"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9804 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9805 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9808 msgid "Ry:"
9809 msgstr "Ry:"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9812 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9813 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9816 msgid "Not rounded"
9817 msgstr "Ikke avrundet"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9820 msgid "Make corners sharp"
9821 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9824 msgid "Turns:"
9825 msgstr "Runder:"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9828 msgid "Number of revolutions"
9829 msgstr "Antall omdreininger"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9832 msgid "Divergence:"
9833 msgstr "Forskjell:"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9836 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9837 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9840 msgid "Inner radius:"
9841 msgstr "Indre radius:"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9844 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9845 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9848 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9849 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9852 msgid "Thinning:"
9853 msgstr "Fortynning:"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9856 msgid ""
9857 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9858 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9859 msgstr ""
9860 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
9861 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9864 msgid "Angle:"
9865 msgstr "Vinkel:"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9868 msgid ""
9869 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9870 "fixation = 0)"
9871 msgstr ""
9872 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
9873 "fiksering= 0)"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9876 msgid "Fixation:"
9877 msgstr "Fiksering:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9880 msgid ""
9881 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9882 "= fixed)"
9883 msgstr ""
9884 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
9885 "1= fiksert)"
9887 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Round:"
9891 msgstr "Avrundet:"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9894 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9898 msgid "Tremor:"
9899 msgstr "Risting:"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9902 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9903 msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9906 msgid "Mass:"
9907 msgstr "Masse:"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9910 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9911 msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
9913 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9915 msgid "Drag:"
9916 msgstr "Dra:"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9919 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9920 msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9923 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9924 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
9927 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9928 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9931 msgid "Start:"
9932 msgstr "Start:"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9935 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9936 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9939 msgid "End:"
9940 msgstr "Slutt:"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9943 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9944 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9947 msgid "Open arc"
9948 msgstr "Åprn Bue"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9951 msgid ""
9952 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9953 msgstr ""
9954 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
9957 msgid "Make whole"
9958 msgstr "Gjør udelt"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
9961 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9962 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
9965 msgid "Pick alpha"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
9969 msgid ""
9970 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9971 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Set alpha"
9977 msgstr "Sett opp opphold"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
9980 msgid ""
9981 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9982 msgstr ""
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9985 msgid ""
9986 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9987 "default font instead."
9988 msgstr ""
9989 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
9990 "standard skrifttypen istedenfor."
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9993 msgid "Align left"
9994 msgstr "Venstrestill"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
9997 msgid "Center"
9998 msgstr "Sentrer"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10001 msgid "Align right"
10002 msgstr "Høyrestill"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10005 msgid "Justify"
10006 msgstr "Tilpass"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10009 msgid "Bold"
10010 msgstr "Uthevet"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10013 msgid "Italic"
10014 msgstr "Kursiv"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10017 msgid "Spacing between letters"
10018 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10021 msgid "Spacing between lines"
10022 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10025 msgid "Horizontal kerning"
10026 msgstr "Horisontalt Overheng"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10029 msgid "Vertical kerning"
10030 msgstr "Vertikalt Overheng"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10033 msgid "Letter rotation"
10034 msgstr "Bokstav rotasjon"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
10037 msgid "Remove manual kerns"
10038 msgstr "Fjern manuelle overheng"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10041 msgid "Change connector spacing distance"
10042 msgstr ""
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10045 msgid "Spacing:"
10046 msgstr "Mellomrom:"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10049 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10050 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Length:"
10055 msgstr "Skaler Lengde"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10058 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10064 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10067 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10068 msgstr ""
10071 #. Local Variables:
10072 #. mode:c++
10073 #. c-file-style:"stroustrup"
10074 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10075 #. indent-tabs-mode:nil
10076 #. fill-column:99
10077 #. End:
10079 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10081 msgid "Add Nodes"
10082 msgstr "Legg til noder"
10084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10085 msgid "Maximum segment length"
10086 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
10088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10089 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10090 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10091 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10092 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10093 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10094 msgid "Modify Path"
10095 msgstr "Modifiser Sti"
10097 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10098 msgid "AI Input"
10099 msgstr "AI Inndata"
10101 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10102 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10103 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10105 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10106 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10107 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
10109 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10110 msgid "AI Output"
10111 msgstr "AI Utdata"
10113 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10114 msgid "Write Adobe Illustrator"
10115 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10117 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10118 msgid "AI SVG Input"
10119 msgstr "AI SVG Inndata"
10121 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10122 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10123 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10125 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10126 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10127 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
10129 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10130 msgid "A diagram created with the program Dia"
10131 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
10133 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10134 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10135 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10137 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10138 msgid "Dia Input"
10139 msgstr "Dia Inndata"
10141 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10142 msgid ""
10143 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10144 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10145 msgstr ""
10146 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
10147 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
10149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10150 msgid ""
10151 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10152 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10153 "Inkscape installation."
10154 msgstr ""
10155 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
10156 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
10157 "Inkscape."
10159 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10160 msgid "Dot size"
10161 msgstr "Punkt størrelse"
10163 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10164 msgid "Font size"
10165 msgstr "Skriftstørrelse"
10167 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10168 msgid "Number Nodes"
10169 msgstr "Nummerer Noder"
10171 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10173 msgid "Visualize Path"
10174 msgstr "Visualiser Sti"
10176 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10177 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10178 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10179 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10182 msgid "DXF Input"
10183 msgstr "DXF Inndata"
10185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10186 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10187 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
10189 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10190 msgid ""
10191 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10192 "sourceforge.net/"
10193 msgstr ""
10194 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
10195 "sourceforge.net/"
10197 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10198 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10199 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
10201 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10202 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10203 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
10205 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10206 msgid "DXF Output"
10207 msgstr "DXF Utdata"
10209 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10210 msgid "DXF file written by pstoedit"
10211 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
10213 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10214 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10215 msgstr ""
10216 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
10217 "pstoedit"
10219 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
10220 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10221 msgid "Embed All Images"
10222 msgstr "Integrer Alle bilder"
10224 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10225 msgid "EPS Input"
10226 msgstr "EPS Inndata"
10228 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10229 msgid "Encapsulated Postscript"
10230 msgstr "Encapsulated Postscript"
10232 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10233 msgid "EPSI Output"
10234 msgstr "EPSI Utdata"
10236 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10237 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10238 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10240 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10241 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10242 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
10244 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10245 msgid "LaTeX formula"
10246 msgstr "LaTeX formel"
10248 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10249 msgid "LaTeX formula: "
10250 msgstr "LaTeX formel:"
10252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10253 msgid "Extract One Image"
10254 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
10256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10257 msgid "Path to save image"
10258 msgstr "Sted for å lagre bilde"
10260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10261 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10262 msgid "Bridge Width"
10263 msgstr "Bro Bredde"
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10266 msgid "First String Length"
10267 msgstr "Første Streng Lengde"
10269 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10270 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10271 msgid "Fretboard Designer"
10272 msgstr "Streng Designer"
10274 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10275 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10276 msgid "Fretboard Edges"
10277 msgstr "Streng Kanter"
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10280 msgid "Last String Length"
10281 msgstr "Siste Streng Lengde"
10283 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10284 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10285 msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
10287 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10288 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10289 msgid "Number of Frets"
10290 msgstr "Antall Bånd"
10292 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10293 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10294 msgid "Number of Strings"
10295 msgstr "Antall Strenger"
10297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10298 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10299 msgid "Nut Width"
10300 msgstr "Nut Bredde:"
10302 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10303 msgid "Perpendicular Distance"
10304 msgstr "Vinkelrett Distanse"
10306 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10307 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10308 msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
10310 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10311 msgid "Tones in Scale"
10312 msgstr "Toner på Skala"
10314 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10315 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10316 msgid "px per Unit"
10317 msgstr "px per Enhet"
10319 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10320 msgid "Multi Length Scala"
10321 msgstr "Multi Lengde Skala"
10323 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10324 msgid "Path to Scala *.scl File"
10325 msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
10327 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10328 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10329 msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10331 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10332 msgid "Scale Length"
10333 msgstr "Skaler Lengde"
10335 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10336 msgid "Single Length Equal Temperament"
10337 msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
10339 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10340 msgid "Single Length Scala"
10341 msgstr "Enkel Lengde Skala"
10343 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10344 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10345 msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10347 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10348 msgid "Open files saved with XFIG"
10349 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
10351 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10352 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10353 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
10355 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10356 msgid "XFIG Input"
10357 msgstr "XFIG Inndata"
10359 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10360 msgid "Flatness"
10361 msgstr "Planhet "
10363 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10364 msgid "Flatten Bezier"
10365 msgstr "Flat ut Bezier"
10367 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10368 msgid "GIMP XCF"
10369 msgstr "GIMP XCF"
10371 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10372 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10373 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
10375 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10376 msgid "Draw Handles"
10377 msgstr "Tegn Håndtak"
10379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10380 msgid "Duplicate endpaths"
10381 msgstr "Fordoble sluttstiene"
10383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10384 msgid "Exponent"
10385 msgstr "Eksponent"
10387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10388 msgid "Interpolate"
10389 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
10391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10392 msgid "Interpolate style (experimental)"
10393 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
10395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10396 msgid "Interpolation method"
10397 msgstr "Interpolasjons metode"
10399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10400 msgid "Interpolation steps"
10401 msgstr "Interpolasjons steg"
10403 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10404 msgid "Fractal (Koch)"
10405 msgstr "Fraktal (Koch)"
10407 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10408 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10409 msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
10411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10412 msgid "Axiom"
10413 msgstr "Aksiom"
10415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10416 msgid "L-system"
10417 msgstr "L-system"
10419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10420 msgid "Left angle"
10421 msgstr "Venstre vinkel"
10423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10424 msgid "Order"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10428 #, no-c-format
10429 msgid "Randomize angle (%)"
10430 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
10432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10433 #, no-c-format
10434 msgid "Randomize step (%)"
10435 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
10437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10438 msgid "Right angle"
10439 msgstr "Høyre vinkel"
10441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10442 msgid "Rules"
10443 msgstr "Regler"
10445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10446 msgid "Step length (px)"
10447 msgstr "Steg lengde (px)"
10449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10450 msgid "Measure Path"
10451 msgstr "Mål Sti"
10453 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10454 msgid "Angle"
10455 msgstr "Vinkel"
10457 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10458 msgid "Extrude"
10459 msgstr "Trekke ut"
10461 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
10462 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10463 msgid "Magnitude"
10464 msgstr "Størrelse"
10466 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10467 msgid "Postscript"
10468 msgstr "Postscript"
10470 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10471 msgid "Postscript Input"
10472 msgstr "Postscript Inndata"
10474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10475 msgid "Radius"
10476 msgstr "Radius"
10478 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10479 msgid "Radius Randomize"
10480 msgstr "Tilfeldigjør radius"
10482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10483 msgid "Randomize node handles"
10484 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
10486 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10487 msgid "Randomize nodes"
10488 msgstr "Tilfeldigjør nodene"
10490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10491 msgid "Use normal distribution"
10492 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
10494 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10495 msgid "Random Point"
10496 msgstr "Tilfeldig Punkt"
10498 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10499 msgid "Random Position"
10500 msgstr "Tilfeldig posisjon"
10502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10503 msgid "Initial size"
10504 msgstr "Innledende størrelse"
10506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10507 msgid "Minimum size"
10508 msgstr "Minimum størrelse"
10510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10511 msgid "Random Tree"
10512 msgstr "Tilfeldig Tre"
10514 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10515 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10516 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
10518 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10519 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10520 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10522 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10523 msgid "Sketch Input"
10524 msgstr "Sketch Inndata"
10526 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10527 msgid "Behavior"
10528 msgstr "Atferd"
10530 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10531 msgid "Segment Straightener"
10532 msgstr "Segment Retteanordning"
10534 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10535 msgid "Envelope"
10536 msgstr "Modulasjon"
10538 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10539 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10540 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
10542 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10543 msgid ""
10544 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10545 "files"
10546 msgstr ""
10547 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
10549 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10550 msgid "ZIP Output"
10551 msgstr "ZIP Utdata"
10553 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10554 msgid "Color of shadow"
10555 msgstr "Fargen på skyggen"
10557 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10558 msgid "Dropshadow"
10559 msgstr "Bakgrunnsskygge"
10561 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10562 msgid "ASCII Text"
10563 msgstr "ASCII Tekst"
10565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10566 msgid "Text File (*.txt)"
10567 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
10569 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10570 msgid "Text Input"
10571 msgstr "Tekst Inndata"
10573 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10574 msgid "Calculate first derivative numerically"
10575 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
10577 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10578 msgid "First derivative"
10579 msgstr "Første differensialen"
10581 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10582 msgid "Function"
10583 msgstr "Funksjon"
10585 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10586 msgid "Nodes per period"
10587 msgstr "Noder per periode"
10589 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10590 msgid "Periods (2*Pi each)"
10591 msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
10593 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10594 msgid "Wave Plotter"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10598 msgid "Amount of whirl"
10599 msgstr "Mengde av virvler"
10601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10602 msgid "Center X"
10603 msgstr "Senter X"
10605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10606 msgid "Center Y"
10607 msgstr "Senter Y"
10609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10610 msgid "Rotation is clockwise"
10611 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
10613 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10614 msgid "Whirl"
10615 msgstr "Virvler"
10617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10618 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10619 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
10621 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10622 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10623 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
10625 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10626 msgid "Windows Metafile Input"
10627 msgstr "Windows Metafil "
10629 #~ msgid "Function Plotter"
10630 #~ msgstr "Funksjon Plotter"
10632 #~ msgid ""
10633 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10634 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10635 #~ msgstr ""
10636 #~ "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
10637 #~ "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete "
10638 #~ "objekter!"
10640 #~ msgid "write error occurred"
10641 #~ msgstr "error inntraff under skriving"
10643 #~ msgid ""
10644 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10645 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10646 #~ "\n"
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
10649 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
10650 #~ "\n"
10652 #~ msgid ""
10653 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10654 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10655 #~ "different user."
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
10658 #~ "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
10659 #~ "annen bruker."
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid ""
10663 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10664 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10665 #~ "\n"
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
10668 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
10669 #~ "\n"
10671 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10672 #~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10676 #~ "picks color including its alpha"
10677 #~ msgstr ""
10678 #~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
10679 #~ "farge inklusive dens alfa"
10681 #~ msgid "Jabber connection lost."
10682 #~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
10684 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10685 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10686 #~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
10687 #~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
10689 #~ msgid "Receive queue empty."
10690 #~ msgstr "Mottakøen tom."
10692 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10693 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10694 #~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
10695 #~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
10697 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10698 #~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
10700 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10701 #~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
10703 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10704 #~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
10706 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10707 #~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10711 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10712 #~ "\n"
10713 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
10716 #~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
10717 #~ "\n"
10718 #~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
10720 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10721 #~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10725 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10726 #~ "changes."
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
10729 #~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
10730 #~ "endringer."
10732 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10733 #~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10737 #~ "<b>%1</b>"
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
10740 #~ "<b>%1</b>"
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10744 #~ "invitation to a different user."
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
10747 #~ "invitasjon til en annen bruker."
10749 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10750 #~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
10752 #~ msgid "%u change in receive queue."
10753 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10754 #~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
10755 #~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
10757 #~ msgid "%u change in send queue."
10758 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10759 #~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
10760 #~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
10762 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10763 #~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
10765 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10766 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
10768 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10769 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10778 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
10781 #~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
10783 #~ msgid ""
10784 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10785 #~ "fingerprint."
10786 #~ msgstr ""
10787 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
10788 #~ "fingeravtrykk."
10790 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10791 #~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
10793 #~ msgid ""
10794 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10795 #~ "\n"
10796 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10799 #~ "\n"
10800 #~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
10802 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10803 #~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
10805 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10806 #~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
10808 #~ msgid "Cancel connection"
10809 #~ msgstr "Annuller bindeledd "
10811 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10812 #~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
10814 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10815 #~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10819 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10820 #~ "\n"
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
10823 #~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
10824 #~ "\n"
10826 #~ msgid ""
10827 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10828 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10829 #~ msgstr ""
10830 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
10831 #~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10835 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10836 #~ "\n"
10837 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10838 #~ "to not record this session."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
10841 #~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
10842 #~ "\n"
10843 #~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
10844 #~ "ikke gjøre noe opptak."
10846 #~ msgid "Choose a different location"
10847 #~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
10849 #~ msgid "Skip session recording"
10850 #~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
10852 #~ msgid ""
10853 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10854 #~ "another user."
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10857 #~ "med en annen bruker."
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10861 #~ "chatroom."
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10864 #~ "med en nettprat."
10866 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10867 #~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
10869 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10870 #~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
10872 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10873 #~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
10875 #~ msgid "Share with _user..."
10876 #~ msgstr "Del med br_uker"
10878 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10879 #~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
10881 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10882 #~ msgstr "Del med _nettpraten..."
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
10888 #~ "allerede påbegynt"
10890 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10891 #~ msgstr "_Dump XML node Følger"
10893 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10894 #~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
10896 #~ msgid "_Open session file..."
10897 #~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
10899 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10900 #~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
10902 #~ msgid "Session file playback"
10903 #~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
10905 #~ msgid "_Disconnect from session"
10906 #~ msgstr "_Koble fra sesjon"
10908 #~ msgid "Disconnect from _server"
10909 #~ msgstr "Koble fra _server"
10911 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10912 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid "%s Preferences"
10916 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10918 #~ msgid "Centered"
10919 #~ msgstr "Sentrert "
10921 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10924 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "PDF Output"
10928 #~ msgstr "Klipp ut"
10930 #~ msgid "Export area"
10931 #~ msgstr "Eksporter område"
10933 #~ msgid "Bitmap size"
10934 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "_Filename"
10938 #~ msgstr "Fil"
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10942 #~ msgstr "Rektangel"
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid " relative by "
10946 #~ msgstr "Relativ flytting"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Finishing pen"
10950 #~ msgstr "Frihånd"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Tool Controls"
10954 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "_Panels"
10958 #~ msgstr "Avbryt"
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Union of selected objects"
10962 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10966 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10970 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10974 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Put text into frames"
10978 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10982 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Transform dialog"
10986 #~ msgstr "Transformasjoner"
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10990 #~ msgstr "Distribuer"
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid "Text and Font dialog"
10994 #~ msgstr "Tekst og skrift"
10996 #~ msgid "XML Editor"
10997 #~ msgstr "XML-redigering"
10999 #, fuzzy
11000 #~ msgid "Object Properties dialog"
11001 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid "About Memory..."
11005 #~ msgstr "Utvidelse"
11007 #~ msgid "Close"
11008 #~ msgstr "Lukk"
11010 #~ msgid "Snap units:"
11011 #~ msgstr "Enheter for festing:"
11013 #~ msgid "Snap distance:"
11014 #~ msgstr "Festeavstand:"
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Row spacing:   "
11018 #~ msgstr "Mellomrom X:"
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Column spacing:"
11022 #~ msgstr "Mellomrom X:"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Font Size"
11026 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "Direction"
11030 #~ msgstr "Valg"
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "Direction of Rotation"
11034 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Canvas size:"
11038 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Custom canvas"
11042 #~ msgstr "Egendefinert papir"
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Current style"
11046 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Arrange Objects"
11050 #~ msgstr "Juster objekter"
11052 #~ msgid "deg"
11053 #~ msgstr "grad"
11055 #, fuzzy
11056 #~ msgid "_Credits"
11057 #~ msgstr "Hjørner:"
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "Grab sensitivity"
11061 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Acceleration"
11065 #~ msgstr "Valg"
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Speed"
11069 #~ msgstr "Rød:"
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Zoom in/out by"
11073 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11075 #, fuzzy
11076 #~ msgid "Transform"
11077 #~ msgstr "Transformer:"
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11081 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11085 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11087 #, fuzzy
11088 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11089 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11091 #~ msgid "Edit"
11092 #~ msgstr "Rediger"
11094 #~ msgid "Add"
11095 #~ msgstr "Legg til"
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "C_reate"
11099 #~ msgstr "Opprett"
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11103 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Go to root"
11107 #~ msgstr "Rediger"
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Y"
11111 #~ msgstr "Y:"
11113 #~ msgid "Sides:"
11114 #~ msgstr "Sider:"
11116 #~ msgid "R1:"
11117 #~ msgstr "R1:"
11119 #~ msgid "R2:"
11120 #~ msgstr "R2:"
11122 #~ msgid "ARG1:"
11123 #~ msgstr "ARG1:"
11125 #~ msgid "ARG2:"
11126 #~ msgstr "ARG2:"
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Flatsides:"
11130 #~ msgstr "Sider:"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Radius X:"
11134 #~ msgstr "Radius:"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Radius Y:"
11138 #~ msgstr "Radius:"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Start Angle:"
11142 #~ msgstr "Stjerne"
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "End Angle:"
11146 #~ msgstr "Vinkel:"
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "Open:"
11150 #~ msgstr "Åpne"
11152 #~ msgid "Expansion:"
11153 #~ msgstr "Utvidelse:"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Revolutions:"
11157 #~ msgstr "Vending:"
11159 #~ msgid "Argument:"
11160 #~ msgstr "Argument:"
11162 #~ msgid "T0:"
11163 #~ msgstr "TIL:"
11165 #~ msgid "RX:"
11166 #~ msgstr "RX:"
11168 #~ msgid "RY:"
11169 #~ msgstr "RY:"
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11173 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Star _Properties"
11177 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11181 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
11183 #, fuzzy
11184 #~ msgid "Spiral _Properties"
11185 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid "Document Preferences"
11189 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Extensions Editor"
11193 #~ msgstr "Utvidelse"
11195 #, fuzzy
11196 #~ msgid "Preferences"
11197 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Layer Editor"
11201 #~ msgstr "XML-redigering"
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Text Properties"
11205 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "_Export..."
11209 #~ msgstr "Importer"
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11213 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Select _Original Clone"
11217 #~ msgstr "Velg"
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Tile"
11221 #~ msgstr "Tittel:"
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Select A_ll"
11225 #~ msgstr "Velg"
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Select Non_e"
11229 #~ msgstr "Valg"
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Zoom _In"
11233 #~ msgstr "Zoom"
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Zoom _Out"
11237 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Pre_vious"
11241 #~ msgstr "Ny visning"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Nex_t"
11245 #~ msgstr "Tekst"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "R_ename Layer..."
11249 #~ msgstr "Hev node"
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11253 #~ msgstr "Duplisert node"
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "_Anchor Layer"
11257 #~ msgstr "Senk node"
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "_Delete Layer"
11261 #~ msgstr "Velg"
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11265 #~ msgstr "Velg"
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11269 #~ msgstr "Velg skriver"
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Select To_p Layer"
11273 #~ msgstr "Velg skriver"
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11277 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11281 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11285 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11287 #~ msgid "Arc"
11288 #~ msgstr "Bue"
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Freehand"
11292 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "DynaDraw"
11296 #~ msgstr "Tegn"
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Corners"
11300 #~ msgstr "Hjørner:"
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Join"
11304 #~ msgstr "Slå sammen:"
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Break"
11308 #~ msgstr "Sort:"
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Revert to Saved"
11312 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Save"
11316 #~ msgstr "Lagre"
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Save As..."
11320 #~ msgstr "Lagre som"
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Import..."
11324 #~ msgstr "Importer"
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Export..."
11328 #~ msgstr "Eksporter"
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Print..."
11332 #~ msgstr "Skriv ut"
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11336 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Undo"
11340 #~ msgstr "Angre"
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Redo"
11344 #~ msgstr "Gjenopprett"
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Cut"
11348 #~ msgstr "Klipp ut"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Copy"
11352 #~ msgstr "Kopier"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11356 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11360 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Zoom in (+)"
11364 #~ msgstr "Zoom"
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Zoom out (-)"
11368 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11372 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11376 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11380 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11384 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11388 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11392 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11396 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11400 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11404 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11408 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11412 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11416 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11420 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11424 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Move selection to next layer"
11428 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11432 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Move selection to top layer"
11436 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11440 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11444 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11448 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11452 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11456 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11460 #~ msgstr "Distribuer"
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11464 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11468 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11470 #, fuzzy
11471 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11472 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid "Node tool"
11476 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
11478 #, fuzzy
11479 #~ msgid "Zoom tool"
11480 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11482 #~ msgid "Rectangle tool"
11483 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11485 #~ msgid "Arc tool"
11486 #~ msgstr "Bueverktøy"
11488 #~ msgid "Star tool"
11489 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11491 #~ msgid "Spiral tool"
11492 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11494 #, fuzzy
11495 #~ msgid "Freehand tool"
11496 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11498 #, fuzzy
11499 #~ msgid "Pen tool"
11500 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgid "Calligraphy tool"
11504 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Text tool"
11508 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "Dropper tool"
11512 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11516 #~ msgstr "Slett valgte noder"
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "URI:"
11520 #~ msgstr "URL:"
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Invert Selection"
11524 #~ msgstr "Valg"
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "_Scripts..."
11528 #~ msgstr "Skriv ut"
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11532 #~ msgstr "Distribuer"
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid "Export Dialog"
11536 #~ msgstr "Eksporter område"
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11540 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "Find Dialog"
11544 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11548 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11552 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11556 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11560 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Transformation Dialog"
11564 #~ msgstr "Transformasjoner"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Tree Editor"
11568 #~ msgstr "XML-redigering"
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11572 #~ msgstr "XML-redigering"
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "Column width:"
11576 #~ msgstr "Lukk"
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "EPS Output Settings"
11580 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
11582 #, fuzzy
11583 #~ msgid "Inkscape"
11584 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11586 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11587 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
11589 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11590 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11594 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
11596 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11597 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
11599 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11600 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "Alternate sign"
11604 #~ msgstr "Metning:"
11606 #, fuzzy
11607 #~ msgid "Minor grid line color:"
11608 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
11610 #~ msgid "Grid color"
11611 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "Grid emphasis color"
11615 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Background (also for export):"
11619 #~ msgstr "Sluttfarge"
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "Picking colors:"
11623 #~ msgstr "Merk farge:"
11625 #~ msgid "Fill style"
11626 #~ msgstr "Fyllstil"
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Fill:"
11630 #~ msgstr "Fyll"
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "winding"
11634 #~ msgstr "Rendering"
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "alternating"
11638 #~ msgstr "Metning:"
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "Update Properties"
11642 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "Label invalid"
11646 #~ msgstr "IDen er gyldig"
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "executable"
11650 #~ msgstr "Rektangel"
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgid "extension"
11654 #~ msgstr "Utvidelse"
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "path"
11658 #~ msgstr "pt"
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "absolute"
11662 #~ msgstr "Verdi"
11664 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11665 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgid "Make s_ensitive"
11669 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11673 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid "Layer Properties"
11677 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11679 #, fuzzy
11680 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11681 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11683 #, fuzzy
11684 #~ msgid "Apply"
11685 #~ msgstr "Bruk på:"
11687 #~ msgid "Sensitive"
11688 #~ msgstr "Sensitiv"
11690 #~ msgid "Active"
11691 #~ msgstr "Aktiv"
11693 #~ msgid "Printable"
11694 #~ msgstr "Utskrivbar"
11696 #~ msgid "Trace"
11697 #~ msgstr "Spor"
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11701 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
11703 #~ msgid "Document Name:"
11704 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
11706 #~ msgid "Image URI:"
11707 #~ msgstr "Bilde-URI:"
11709 #~ msgid "Visible"
11710 #~ msgstr "Synlig"
11712 #, fuzzy
11713 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11714 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11716 #, fuzzy
11717 #~ msgid "Other"
11718 #~ msgstr "Rekkefølge"
11720 #, fuzzy
11721 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
11722 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
11724 #, fuzzy
11725 #~ msgid "object"
11726 #~ msgstr "Objekt"
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "user space"
11730 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "Coordinates:"
11734 #~ msgstr "Hjørner:"
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
11739 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
11741 #~ msgid "Alignment:"
11742 #~ msgstr "Justering:"
11744 #~ msgid "Text and font"
11745 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11747 #~ msgid "All shape tools"
11748 #~ msgstr "Alle formverktøy"
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "Active group"
11752 #~ msgstr "Aktiv"
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "typeset object"
11756 #~ msgstr "Tekstobjekt"
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Pattern Fill"
11760 #~ msgstr "Mønster:"
11762 #~ msgid "Snap to grid"
11763 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "_Menu"
11767 #~ msgstr "Rydd opp"
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "Snap points to the grid"
11771 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Rect"
11775 #~ msgstr "Rektangel"
11777 #~ msgid "Userspace unit"
11778 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11780 #~ msgid "User"
11781 #~ msgstr "Bruker"
11783 #~ msgid "Userspace units"
11784 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
11786 #, fuzzy
11787 #~ msgid "Ru_lers"
11788 #~ msgstr "Fil"
11790 #, fuzzy
11791 #~ msgid "Show or hide rulers"
11792 #~ msgstr "Vis rutenett"
11794 #~ msgid "Mode:"
11795 #~ msgstr "Modus:"
11797 #~ msgid "Alpha:"
11798 #~ msgstr "Alpha:"
11800 #~ msgid "Value:"
11801 #~ msgstr "Verdi:"
11803 #~ msgid "Stroke settings"
11804 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11806 #~ msgid "Item properties"
11807 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11809 #~ msgid "Combine multiple paths"
11810 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "New View"
11814 #~ msgstr "Ny visning"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "Fill and stroke settings"
11818 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Text editing and font settings"
11822 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11824 #~ msgid "Fill Rule"
11825 #~ msgstr "Fyllregel"
11827 #~ msgid "Tool has no options"
11828 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
11830 #~ msgid "Visual transformation"
11831 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
11833 #~ msgid "Show content"
11834 #~ msgstr "Vis innhold"
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
11838 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Inkscape _Options"
11842 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "Tool Optio_ns"
11846 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
11848 #~ msgid "gradientUnits"
11849 #~ msgstr "gradientUnits"
11851 #~ msgid "gradientSpread"
11852 #~ msgstr "gradientSpread"
11854 #~ msgid "nonzero"
11855 #~ msgstr "ikke-null"
11857 #, fuzzy
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "%s is not regular file.\n"
11860 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
11861 #~ "neither load nor save preferences\n"
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11864 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11865 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11870 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11871 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11872 #~ "are neither able to load nor save\n"
11873 #~ "preferences."
11874 #~ msgstr ""
11875 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11876 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11877 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11878 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid ""
11882 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
11883 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11884 #~ "are neither able to load nor save\n"
11885 #~ "preferences."
11886 #~ msgstr ""
11887 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11888 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11889 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11894 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11895 #~ "are neither able to load nor save\n"
11896 #~ "%s."
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11899 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11900 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11901 #~ "brukervalg."
11903 #, fuzzy
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11906 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11907 #~ "are neither able to load nor save\n"
11908 #~ "preferences."
11909 #~ msgstr ""
11910 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11911 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11912 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11913 #~ "brukervalg."
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "Cannot create file %s.\n"
11918 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11919 #~ "are neither able to load nor save\n"
11920 #~ "preferences."
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11923 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11924 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11925 #~ "brukervalg."
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "Cannot write file %s.\n"
11930 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11931 #~ "are neither able to load nor save\n"
11932 #~ "preferences."
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11935 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11936 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11937 #~ "brukervalg."
11939 #~ msgid "Make sides flat"
11940 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
11942 #, fuzzy
11943 #~ msgid "Bring to _Front"
11944 #~ msgstr "Hent frem"
11946 #, fuzzy
11947 #~ msgid "Send to _Back"
11948 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
11950 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11951 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "Object Size and Position"
11955 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
11957 #~ msgid "Tool attributes"
11958 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11960 #~ msgid "Inner radius"
11961 #~ msgstr "Indre radius"
11963 #~ msgid "Proportion"
11964 #~ msgstr "Proporsjon"
11966 #~ msgid "Tool has no attributes"
11967 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
11969 #~ msgid "Item"
11970 #~ msgstr "Oppføring"
11972 #~ msgid "Group Properties"
11973 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
11975 #~ msgid "Fill settings"
11976 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11980 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "In"
11984 #~ msgstr "Tomme"
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Toggle grid"
11988 #~ msgstr "Vis rutenett"
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Toggle guides"
11992 #~ msgstr "Vis rutenett"
11994 #~ msgid "1:1"
11995 #~ msgstr "1:1"
11997 #~ msgid "1:2"
11998 #~ msgstr "1:2"
12000 #~ msgid "2:1"
12001 #~ msgstr "2:1"
12003 #~ msgid "Editing Window"
12004 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12006 #, fuzzy
12007 #~ msgid "Editing window properties"
12008 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12010 #~ msgid "Tool Attributes"
12011 #~ msgstr "Verktøyattributter"
12013 #~ msgid "Sodipodi"
12014 #~ msgstr "Sodipodi"
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "Iso grid"
12018 #~ msgstr "Vis rutenett"
12020 #~ msgid "Display settings"
12021 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
12023 #~ msgid "Export png file"
12024 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
12026 #~ msgid "Object style"
12027 #~ msgstr "Objektstil"
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
12031 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
12035 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
12037 #~ msgid "Exit Program"
12038 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid ""
12042 #~ "%s is not regular file.\n"
12043 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12044 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12045 #~ msgstr ""
12046 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
12047 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12048 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12053 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12054 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12055 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
12058 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
12059 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12060 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid ""
12064 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
12065 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12066 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12067 #~ msgstr ""
12068 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
12069 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12070 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12075 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12076 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12077 #~ msgstr ""
12078 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
12079 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12080 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12081 #~ "brukervalg."
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12086 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12087 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12088 #~ msgstr ""
12089 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
12090 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12091 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12092 #~ "brukervalg."
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid ""
12096 #~ "Cannot create file %s.\n"
12097 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12098 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12099 #~ msgstr ""
12100 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
12101 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12102 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12103 #~ "brukervalg."
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid ""
12107 #~ "Cannot write file %s.\n"
12108 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12109 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
12112 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12113 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12114 #~ "brukervalg."
12116 #~ msgid "Unknown item :-("
12117 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
12119 #~ msgid "Text and font settings"
12120 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
12122 #~ msgid "Zoom in drawing"
12123 #~ msgstr "Zoom i tegning"
12125 #, fuzzy
12126 #~ msgid "Document variant:"
12127 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Save document as"
12131 #~ msgstr "Lagre dokument"
12133 #~ msgid "About sodipodi"
12134 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12136 #~ msgid "About Sodipodi"
12137 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12139 #~ msgid "The SVG ID of item"
12140 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
12142 #~ msgid "The ID is not valid"
12143 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
12145 #~ msgid "The ID is already defined"
12146 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
12148 #~ msgid "Object position and size"
12149 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
12151 #~ msgid "Position and size"
12152 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
12154 #~ msgid "Dynahand"
12155 #~ msgstr "Dynahand"
12157 #~ msgid "Text Editing"
12158 #~ msgstr "Tekstredigering"
12160 #~ msgid "Display Properties"
12161 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
12163 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
12164 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
12166 #~ msgid "A path - whatever it means"
12167 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"