Code

update
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 03:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
33 "bildesegments vinkel"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
46 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Lag ny bindeledd"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Avslutt bindeledd"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr ""
63 "<b>Bindeledd endepunkt</b>: dra i den for å omdirigere eller koble til ny "
64 "form"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1267
67 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
68 msgstr "Velg <b>minst ett ikke-bindeledd objekt</b>."
70 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
71 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i den."
74 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
75 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
78 #: ../src/desktop-events.cpp:221
79 #, c-format
80 msgid "%s at %s"
81 msgstr ""
83 #: ../src/desktop.cpp:686
84 msgid "No previous zoom."
85 msgstr "Ingen tidligere zoom."
87 #: ../src/desktop.cpp:711
88 msgid "No next zoom."
89 msgstr "Ingen neste zoom."
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
92 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
93 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
96 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
97 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
100 #, c-format
101 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
102 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> teglklone.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
105 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Objekt har ingen teglklone.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
109 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
110 msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
114 msgstr "Velg <b>et objekt</b> for fjerning av dets teglklone."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
117 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
118 msgstr "Velg et <b>objekt</b> for kloning."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
121 msgid ""
122 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
123 "group</b>."
124 msgstr ""
125 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
128 msgid "<small>Per row:</small>"
129 msgstr "<small>Per rad:</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
132 msgid "<small>Per column:</small>"
133 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
136 msgid "<small>Randomize:</small>"
137 msgstr "<small>Tilfeldigjør:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
140 msgid "_Symmetry"
141 msgstr "_Symmetri "
143 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
144 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
145 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
146 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
147 #.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
149 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
150 msgstr "Velg ut en av teglenes 17 symmetrigrupper"
152 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
154 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
155 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
158 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
159 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
162 msgid "<b>PM</b>: reflection"
163 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
165 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
166 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
168 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
169 msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
172 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
173 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
176 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
177 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
180 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
181 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
184 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180&#176; rotasjon"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
188 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
192 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
193 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
196 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
197 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
200 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
201 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
204 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
208 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
209 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, fyldig"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
212 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
213 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, sparsom"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
216 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
220 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
224 msgid "S_hift"
225 msgstr "Forsk_yv"
227 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
229 #, no-c-format
230 msgid "<b>Shift X:</b>"
231 msgstr "<b>Forskyv X:</b>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
236 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
241 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
244 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
245 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
247 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
249 #, no-c-format
250 msgid "<b>Shift Y:</b>"
251 msgstr "<b>Forskyv Y:</b>"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
256 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
261 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
264 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
265 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
268 msgid "<b>Exponent:</b>"
269 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
272 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
273 msgstr "Om rekker skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
276 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
277 msgstr "Om kolonner skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
279 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
283 msgid "<small>Alternate:</small>"
284 msgstr "<small>Alterner:</small>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
287 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
288 msgstr "Alternerer tegnet på forskyvninger for hver rad"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
291 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
292 msgstr "Alternerer tegnet på forskyvninger for hver kolonne"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
295 msgid "Sc_ale"
296 msgstr "Sk_ala"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
299 msgid "<b>Scale X:</b>"
300 msgstr "<b>Skala X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
305 msgstr "Horisontal skala per rad (i % av teglbredde)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
310 msgstr "Horisontal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
313 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
314 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skalaen med denne prosentandelen"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
317 msgid "<b>Scale Y:</b>"
318 msgstr "<b>Skala Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Vertikal skala per rad (i % av teglbredde)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Vertikal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
331 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
332 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalaen med denne prosentandelen"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
335 #, fuzzy
336 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
337 msgstr "Alternerer tegnet på skalaen for hver rad"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
340 #, fuzzy
341 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
342 msgstr "Alternerer tegnet på skalaen for hver kolonner"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
345 msgid "_Rotation"
346 msgstr "_Rotasjon"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
349 msgid "<b>Angle:</b>"
350 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
353 #, no-c-format
354 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
355 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver rad"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
360 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver kolonne"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
363 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
364 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen ved denne prosentandel"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
367 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
368 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver rad"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
371 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
372 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver kolonne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
375 msgid "_Opacity"
376 msgstr "_Opasitet"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
379 msgid "<b>Fade out:</b>"
380 msgstr "<b>Falme:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
384 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver rad"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
388 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver kolonne"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
391 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
392 msgstr "Tilfeldiggjør teglopasiteten med denne prosenten"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
395 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
396 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver rad"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
399 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
400 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver kolonne"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
403 msgid "Co_lor"
404 msgstr "Far_ge"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
407 msgid "Initial color: "
408 msgstr "Innledende farge:"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
411 msgid "Initial color of tiled clones"
412 msgstr "Innledende farge på teglklonene"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
415 msgid ""
416 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
417 "stroke)"
418 msgstr ""
419 "Innledende farge på klonene (fungerer bare om originalen har uordnet fyll "
420 "eller strøk)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
423 msgid "<b>H:</b>"
424 msgstr "<b>H:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
427 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
428 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver rad"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
431 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
432 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver kolonne"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
435 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
436 msgstr "Tilfeldiggjør teglens fargetone med denne prosenten"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
439 msgid "<b>S:</b>"
440 msgstr "<b>S:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
443 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
444 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver rad"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
447 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
448 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver kolonne"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
451 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
452 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
455 msgid "<b>L:</b>"
456 msgstr "<b>L:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
459 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
460 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver rad"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
463 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
464 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver kolonne"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
467 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
468 msgstr "Tilfeldiggjør fargelysheten med denne prosenten"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
471 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
472 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver rad"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
475 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
476 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver kolonne"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
479 msgid "_Trace"
480 msgstr "_Skisser"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
483 msgid "Trace the drawing under the tiles"
484 msgstr ""
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
487 msgid ""
488 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
489 "apply it to the clone"
490 msgstr ""
491 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen i den klonens plassering og "
492 "anvend den på klonen"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
495 msgid "1. Pick from the drawing:"
496 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
498 #. ----Hbox2
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
501 msgid "Color"
502 msgstr "Farge"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
505 msgid "Pick the visible color and opacity"
506 msgstr "Velg den synlige fargen og opasiteten"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
509 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
510 msgid "Opacity"
511 msgstr "Opasitet"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
514 msgid "Pick the total accumulated opacity"
515 msgstr "Velg den totale akkumulerte opasiteten"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
518 msgid "R"
519 msgstr ""
521 # OVERSETTERE: Er det Pick som i VELG eller FJERN
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
523 msgid "Pick the Red component of the color"
524 msgstr ""
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
527 msgid "G"
528 msgstr ""
530 # OVERSETTERE: Er det Pick som i VELG eller FJERN
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
532 msgid "Pick the Green component of the color"
533 msgstr ""
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
536 msgid "B"
537 msgstr ""
539 # OVERSETTERE: Er det Pick som i VELG eller FJERN
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
541 msgid "Pick the Blue component of the color"
542 msgstr ""
544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
547 msgid "clonetiler|H"
548 msgstr ""
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
551 msgid "Pick the hue of the color"
552 msgstr "Velg fargens fargetone"
554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
557 msgid "clonetiler|S"
558 msgstr ""
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
561 msgid "Pick the saturation of the color"
562 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
567 msgid "clonetiler|L"
568 msgstr ""
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
571 msgid "Pick the lightness of the color"
572 msgstr "Velg fargens lyshet"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
575 msgid "2. Tweak the picked value:"
576 msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
579 msgid "Gamma-correct:"
580 msgstr "Gamma-korrigering:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
583 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
584 msgstr ""
585 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Tilfeldigjør:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Tilfeldigjør den valgte verdien med denne prosentandel"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Vreng:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Vreng den valgte verdi"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
608 #, fuzzy
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Preserver"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr ""
617 "Hver klone skapes med sannsynligheten fastsatt av den valgte verdi i det "
618 "bestemte punktet"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
621 msgid "Size"
622 msgstr "Størrelse "
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
625 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
626 msgstr ""
627 "Hver klones størrelse fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punktet"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
630 msgid ""
631 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
632 "or stroke)"
633 msgstr ""
634 "Hver klone males med den valgte farge (fungerer bare om originalen har "
635 "uordnet fyll eller strøk)"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
638 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
639 msgstr ""
640 "Hver klones opasitet fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punkt"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "Hvordan mange rekker i tegl"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "Hvordan mange kolonner i tegl"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "Bredden på rektanglet som skal fylles"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Høyden på rektanglet som skal fylles"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "Rad, kolonner:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "Skap det spesifiserte antall rekker og kolonner"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "Bredde, høyde:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "Fyller den spesifiserte bredde og høyde med tegl"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av teglen"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "Lat som at størrelsen og posisjon på tegl er akkurat som sist gang du teglet "
684 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr " <b>_Skap</b> "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "Skap og tegl klonene på den valgte"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr "_Spre klynge"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
708 msgid " Re_move "
709 msgstr "Ta _bort"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "Fjerner eksisterende teglkloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
716 msgid " R_eset "
717 msgstr "Tilbak_estill"
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr ""
725 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
726 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
729 msgid "Messages"
730 msgstr "Meldinger"
732 #. ## Add a menu for clear()
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
735 msgid "_File"
736 msgstr "_Fil"
738 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
741 msgid "_Clear"
742 msgstr "F_jern"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
745 msgid "Capture log messages"
746 msgstr "Fang loggmeldinger"
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
749 msgid "Release log messages"
750 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
752 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
753 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
754 msgid "none"
755 msgstr "ingen"
757 #. "view_icon_preview"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
759 msgid "_Page"
760 msgstr "_Side"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
763 msgid "_Drawing"
764 msgstr "_Tegning"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
767 msgid "_Selection"
768 msgstr "_Valg"
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
771 msgid "_Custom"
772 msgstr "Egendef_inert"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
775 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
776 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
779 msgid "Units:"
780 msgstr "Enheter:"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
783 msgid "_x0:"
784 msgstr "_x0:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
787 msgid "x_1:"
788 msgstr "x_1:"
790 #. Stroke width
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
793 msgid "Width:"
794 msgstr "Bredde:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
797 msgid "_y0:"
798 msgstr "_y0:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
801 msgid "y_1:"
802 msgstr "y_1:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
806 msgid "Height:"
807 msgstr "Høyde:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
810 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
811 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
814 msgid "_Width:"
815 msgstr "_Bredde:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 msgid "pixels at"
819 msgstr "piksler i"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
822 msgid "dp_i"
823 msgstr "dp_i"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dpi"
829 #. true = has mnemonic
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
831 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
832 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
835 msgid "_Browse..."
836 msgstr "_Bla gjennom..."
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
839 msgid "_Export"
840 msgstr "_Eksporter"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
843 msgid "Export the bitmap file with these settings"
844 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
847 msgid "You have to enter a filename"
848 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
851 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
852 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
855 #, c-format
856 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
857 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
860 msgid "Export in progress"
861 msgstr "Eksport i fremdrift"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
864 #, c-format
865 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
866 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
869 #, c-format
870 msgid "Could not export to filename %s.\n"
871 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
874 msgid "Select a filename for exporting"
875 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
878 msgid "No preview"
879 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
882 msgid "too large for preview"
883 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
886 msgid "All Images"
887 msgstr "Alle bilder"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
890 msgid "All Files"
891 msgstr "Alle Filer"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
894 msgid "All Inkscape Files"
895 msgstr "Alle Inkscape Filer"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
898 msgid "Guess from extension"
899 msgstr "Gjett fra filtype"
901 #. ###### Add the file types menu
902 #. createFilterMenu();
903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
905 msgid "Append filename extension automatically"
906 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
908 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
912 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
914 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "exact"
918 msgstr "eksakt"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "partial"
922 msgstr "delvis"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
925 msgid "No objects found"
926 msgstr "Ingen objekter funnet"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
929 msgid "T_ype: "
930 msgstr "T_ype:"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "Search in all object types"
934 msgstr "Søk i alle typer objekter"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "All types"
938 msgstr "Alle typer"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "Search all shapes"
942 msgstr "Søk alle former"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "All shapes"
946 msgstr "Alle former"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Search rectangles"
950 msgstr "Søk Rektangler"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Rectangles"
954 msgstr "Rektangler"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
958 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Ellipses"
962 msgstr "Ellipser"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Search stars and polygons"
966 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Stars"
970 msgstr "Stjerner"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Search spirals"
974 msgstr "Søk spiraler"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Spirals"
978 msgstr "Spiraler"
980 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
981 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Search paths, lines, polylines"
984 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Paths"
988 msgstr "Stier"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Search text objects"
992 msgstr "Søk tekst objekter"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Texts"
996 msgstr "Tekster"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Search groups"
1000 msgstr "Søk grupper"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Groups"
1004 msgstr "Grupper"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 msgid "Search clones"
1008 msgstr "Søk kloner"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1011 msgid "Clones"
1012 msgstr "Kloner"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1015 msgid "Search images"
1016 msgstr "Søk bilder"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Bilder"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "Valgte objekter"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr ""
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "_Tekst:"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr ""
1039 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "_ID: "
1043 msgstr "_ID: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1046 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid "_Style: "
1052 msgstr "_Stil:"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1055 msgid ""
1056 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1059 "jamførhet)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1062 msgid "_Attribute: "
1063 msgstr "_Attributt:"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1066 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1070 msgid "Search in s_election"
1071 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1074 msgid "Limit search to the current selection"
1075 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1078 msgid "Search in current _layer"
1079 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1082 msgid "Limit search to the current layer"
1083 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1086 msgid "Include _hidden"
1087 msgstr "Inkluder _skjulte"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1090 msgid "Include hidden objects in search"
1091 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1094 msgid "Include l_ocked"
1095 msgstr "Inkluder lå_ste"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1098 msgid "Include locked objects in search"
1099 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1102 msgid "Clear values"
1103 msgstr "Fjern verdiene"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "_Find"
1107 msgstr "_Finn"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1110 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1111 msgstr ""
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1115 msgid "Rela_tive move"
1116 msgstr "Re_lativ flytting"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1119 msgid "Move guide relative to current position"
1120 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Move by:"
1125 msgstr "Flytt av:"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1128 msgid "Move to:"
1129 msgstr "Flytt til:"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1132 msgid "Guideline"
1133 msgstr "Retningslinje"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Moving %s %s"
1138 msgstr "Flytt"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1141 #, c-format
1142 msgid "%d x %d"
1143 msgstr ""
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1148 msgid "Selection"
1149 msgstr "Valg"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1152 msgid "Selection only or whole document"
1153 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1156 msgid "Refresh the icons"
1157 msgstr "Oppdater ikonene"
1159 #. Create the label for the object id
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1164 msgid "_Id"
1165 msgstr "_Id"
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1168 msgid ""
1169 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1170 msgstr ""
1171 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1173 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1175 #: ../src/verbs.cpp:2207
1176 #, fuzzy
1177 msgid "_Set"
1178 msgstr "Velg"
1180 #. Create the label for the object label
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1182 msgid "_Label"
1183 msgstr "Etikett"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1186 msgid "A freeform label for the object"
1187 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1189 #. Create the label for the object title
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1191 msgid "Title"
1192 msgstr "Tittel"
1194 #. Create the frame for the object description
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Description"
1198 msgstr "Valg"
1200 #. Hide
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1202 msgid "_Hide"
1203 msgstr "Sk_jul"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1206 msgid "Check to make the object invisible"
1207 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1209 #. Lock
1210 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1212 msgid "L_ock"
1213 msgstr "Lå_s"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1216 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1217 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1221 msgid "Ref"
1222 msgstr ""
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1225 msgid "Id invalid! "
1226 msgstr "Ugyldig ID"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1229 msgid "Id exists! "
1230 msgstr "Id finnes!"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1233 msgid "Opacity:"
1234 msgstr "Opasitet:"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1237 msgid "New"
1238 msgstr "Ny"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1241 msgid "Top"
1242 msgstr "Topp"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1245 msgid "Up"
1246 msgstr "Opp"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1249 msgid "Dn"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1253 msgid "Bot"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1257 msgid "X"
1258 msgstr "X"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1261 msgid "Layer name:"
1262 msgstr "Lagnavn:"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1265 msgid "Above current"
1266 msgstr "Over aktuelle"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1269 msgid "Below current"
1270 msgstr "Under aktuelle"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1273 msgid "As sublayer of current"
1274 msgstr "Et underlag til nåværende"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1277 msgid "Position:"
1278 msgstr "Posisjon:"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1281 msgid "Rename Layer"
1282 msgstr "Endre Lagets navn"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1285 msgid "_Rename"
1286 msgstr "Navnend_ring"
1288 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1290 msgid "Renamed layer"
1291 msgstr "Navnendret Lag"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1294 msgid "Add Layer"
1295 msgstr "Legg til Lag"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1298 msgid "_Add"
1299 msgstr "Til_før"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1302 msgid "New layer created."
1303 msgstr "Nytt lag skapt."
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1306 msgid "Href:"
1307 msgstr "Href:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1310 msgid "Target:"
1311 msgstr "Mål:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1314 msgid "Type:"
1315 msgstr "Type:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1318 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1320 msgid "Role:"
1321 msgstr "Rolle:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1324 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Arcrole:"
1328 msgstr "Arkusrolle:"
1330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1332 msgid "Title:"
1333 msgstr "Tittel:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1336 msgid "Show:"
1337 msgstr "Vis:"
1339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1341 msgid "Actuate:"
1342 msgstr "Aktuer:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1345 msgid "URL:"
1346 msgstr "URL:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1349 msgid "X:"
1350 msgstr "X:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1353 msgid "Y:"
1354 msgstr "Y:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1357 #, c-format
1358 msgid "%s attributes"
1359 msgstr "%s-attributter"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1362 msgid "_Fill"
1363 msgstr "_Fyll"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1366 msgid "Stroke _paint"
1367 msgstr "_Maling Strøk"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1370 msgid "Stroke st_yle"
1371 msgstr "St_røkstil"
1373 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1374 msgid "Master _opacity"
1375 msgstr "Overordnet _opasitet"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1378 msgid "CC Attribution"
1379 msgstr "CC Tilleggelse"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1382 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1383 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1386 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1387 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1391 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1394 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1395 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1398 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1399 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1402 msgid "GNU General Public License"
1403 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1406 msgid "GNU Lesser General Public License"
1407 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1410 msgid "Public Domain"
1411 msgstr "Offentlig Domene"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1414 msgid "FreeArt"
1415 msgstr "FriKunst"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1418 msgid "Name by which this document is formally known."
1419 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1422 msgid "Date"
1423 msgstr "Dato"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1426 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1427 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1430 msgid "Format"
1431 msgstr "Format"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1434 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1435 msgstr ""
1436 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1439 msgid "Type"
1440 msgstr "Type"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1443 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1444 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1447 msgid "Creator"
1448 msgstr "Skaperen"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1451 msgid ""
1452 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1453 msgstr ""
1454 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1455 "dokument."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1458 msgid "Rights"
1459 msgstr "Rettigheter"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1462 msgid ""
1463 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1464 msgstr ""
1465 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1466 "dokument."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1469 msgid "Publisher"
1470 msgstr "Utgiver"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1473 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1474 msgstr ""
1475 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1478 msgid "Identifier"
1479 msgstr "Identifikator "
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1482 msgid "Unique URI to reference this document."
1483 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1486 msgid "Source"
1487 msgstr "Kilde"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1490 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1491 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1494 msgid "Relation"
1495 msgstr "Relasjon "
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1498 msgid "Unique URI to a related document."
1499 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Språk"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1506 msgid ""
1507 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1508 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1509 msgstr ""
1510 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1511 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1514 msgid "Keywords"
1515 msgstr "Stikkord"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1518 msgid ""
1519 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1520 "classifications."
1521 msgstr ""
1522 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1523 "klassifikasjoner."
1525 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1526 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1528 msgid "Coverage"
1529 msgstr ""
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1532 msgid "Extent or scope of this document."
1533 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1536 msgid "A short account of the content of this document."
1537 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1539 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1541 msgid "Contributors"
1542 msgstr "Bidragsytere"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1545 msgid ""
1546 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1547 "this document."
1548 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1550 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1552 msgid "URI"
1553 msgstr ""
1555 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1557 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1558 msgstr ""
1560 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1562 msgid "Fragment"
1563 msgstr "Fragment"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1566 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1567 msgstr ""
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1571 msgid "No document selected"
1572 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1581 msgid "None"
1582 msgstr "Ingen"
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1585 msgid "Stroke width"
1586 msgstr "Strøk bredde"
1588 #. Join type
1589 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1590 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1592 msgid "Join:"
1593 msgstr "Slå sammen:"
1595 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1596 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1597 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1599 msgid "Miter join"
1600 msgstr "Gjæringsvinkel"
1602 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1606 msgid "Round join"
1607 msgstr "Avrunde"
1609 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1613 msgid "Bevel join"
1614 msgstr "Skråkant"
1616 #. Miterlimit
1617 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1618 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1619 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1620 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1621 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1622 #. when they become too long.
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1624 msgid "Miter limit:"
1625 msgstr "Gjæringsgrense:"
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1628 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1629 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1631 #. Cap type
1632 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1634 msgid "Cap:"
1635 msgstr "Endepunkt:"
1637 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1638 #. of the line; the ends of the line are square
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1640 msgid "Butt cap"
1641 msgstr "Flat"
1643 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1644 #. line; the ends of the line are rounded
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1646 msgid "Round cap"
1647 msgstr "Avrund"
1649 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1650 #. line; the ends of the line are square
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1652 msgid "Square cap"
1653 msgstr "Firkant"
1655 #. Dash
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1657 msgid "Dashes:"
1658 msgstr "Strek:"
1660 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1661 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1663 msgid "Start Markers:"
1664 msgstr "Start Merker:"
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1667 msgid "Mid Markers:"
1668 msgstr "Midt Merker:"
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1671 msgid "End Markers:"
1672 msgstr "Slutt Merker:"
1674 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1675 #, c-format
1676 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1677 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1679 #. TODO:  Insert widgets
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Font"
1683 msgstr "Punkt"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1686 msgid "Layout"
1687 msgstr "Plassering"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1690 msgid "Align lines left"
1691 msgstr "Venstrestill linjene"
1693 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Center lines"
1697 msgstr "Senter Y:"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1700 msgid "Align lines right"
1701 msgstr "Høyrestill linjene"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1705 msgid "Horizontal text"
1706 msgstr "Horisontal tekst"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1710 msgid "Vertical text"
1711 msgstr "Vertikal tekst"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1714 msgid "Line spacing:"
1715 msgstr "Linje mellomrom:"
1717 #. Text
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1720 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1721 msgid "Text"
1722 msgstr "Tekst"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1725 msgid "Set as default"
1726 msgstr "Sett som standard forvalg"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1729 msgid "Rows:"
1730 msgstr "Rekker:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1733 msgid "Number of rows"
1734 msgstr "Antall rader"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1737 msgid "Equal height"
1738 msgstr "Likestilt høyde"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1741 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1742 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1744 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1745 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Align:"
1749 msgstr "Linjestill:"
1751 #. #### Number of columns ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1753 msgid "Columns:"
1754 msgstr "Kolonner:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1757 msgid "Number of columns"
1758 msgstr "Antall kolonner"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1761 msgid "Equal width"
1762 msgstr "Likestilt bredde"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1765 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1766 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1768 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Fit into selection box"
1772 msgstr "Valg"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1775 msgid "Set spacing:"
1776 msgstr "Sett mellomrom:"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1779 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1780 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1783 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1784 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1787 msgid "Arrange selected objects"
1788 msgstr "Ordne valgte objekter"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1791 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1792 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1795 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1796 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1802 "commit changes."
1803 msgstr ""
1804 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
1805 "for å sette de til verks."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1808 msgid "Drag to reorder nodes"
1809 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1812 msgid "New element node"
1813 msgstr "Ny elementnode"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1816 msgid "New text node"
1817 msgstr "Ny tekstnode"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1820 msgid "Duplicate node"
1821 msgstr "Duplisert node"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1824 msgid "Delete node"
1825 msgstr "Slett node"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1828 msgid "Unindent node"
1829 msgstr "Fjern innrykk for node"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1832 msgid "Indent node"
1833 msgstr "Rykk inn node"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1836 msgid "Raise node"
1837 msgstr "Hev node"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1840 msgid "Lower node"
1841 msgstr "Senk node"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1844 msgid "Delete attribute"
1845 msgstr "Slett attributt"
1847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1849 msgid "Attribute name"
1850 msgstr "Navn på attributt"
1852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "Sett attributt"
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Set"
1861 msgstr "Velg"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1865 msgid "Attribute value"
1866 msgstr "Verdi for attributt"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1869 msgid "New element node..."
1870 msgstr "Ny elementnode..."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "Avbryt"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1879 msgid "Create"
1880 msgstr "Opprett"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1886 msgstr ""
1887 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
1888 "allerede!"
1890 #: ../src/document.cpp:361
1891 #, c-format
1892 msgid "New document %d"
1893 msgstr "Nytt dokument %d"
1895 #: ../src/document.cpp:393
1896 #, c-format
1897 msgid "Memory document %d"
1898 msgstr "Dokument i minne %d"
1900 #: ../src/document.cpp:536
1901 #, c-format
1902 msgid "Unnamed document %d"
1903 msgstr "Dokument uten navn %d"
1905 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1906 #: ../src/draw-context.cpp:438
1907 msgid "Path is closed."
1908 msgstr "Sti er lukket."
1910 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1911 #: ../src/draw-context.cpp:453
1912 msgid "Closing path."
1913 msgstr "Lukker sti."
1915 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1916 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1918 #, c-format
1919 msgid " alpha %.3g"
1920 msgstr ""
1922 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1924 #, c-format
1925 msgid ", averaged with radius %d"
1926 msgstr ""
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 msgid " under cursor"
1930 msgstr ""
1932 #. message, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1934 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1935 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1941 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1942 "to copy the color under mouse to clipboard"
1943 msgstr "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; "
1945 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1946 msgid "Dependency::"
1947 msgstr "Avhengighet::"
1949 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1950 #, fuzzy
1951 msgid "  type: "
1952 msgstr "Fyllstil"
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1955 #, fuzzy
1956 msgid "  location: "
1957 msgstr "Vending:"
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1960 msgid "  string: "
1961 msgstr "  streng: "
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1964 #, fuzzy
1965 msgid "  description: "
1966 msgstr "Valg"
1968 #. static int i = 0;
1969 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1971 msgid ""
1972 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1973 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1974 msgstr ""
1975 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
1976 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1979 msgid "an ID was not defined for it."
1980 msgstr "en ID var ikke definert."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1983 msgid "there was no name defined for it."
1984 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1987 msgid "the XML description of it got lost."
1988 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1991 msgid "no implementation was defined for the extension."
1992 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
1994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1996 msgid "a dependency was not met."
1997 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Extension \""
2002 msgstr "Utvidelse"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "\" failed to load because "
2006 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2011 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2014 msgid "Name:"
2015 msgstr "Navn:"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2018 msgid "ID:"
2019 msgstr "ID:"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2022 #, fuzzy
2023 msgid "State:"
2024 msgstr "Stjerne"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Loaded"
2028 msgstr "Lastet"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2031 msgid "Unloaded"
2032 msgstr "Ulastet"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 msgid "Deactivated"
2036 msgstr "Deaktivisert"
2038 #. This is some filler text, needs to change before relase
2039 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2040 msgid ""
2041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2042 "span>\n"
2043 "\n"
2044 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2045 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2046 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2047 msgstr ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2049 "lastet</span>\n"
2050 "\n"
2051 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2052 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2053 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2055 #. This is some filler text, needs to change before relase
2056 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2057 msgid "Show dialog on startup"
2058 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2060 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2061 msgid ""
2062 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2063 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2064 "but the action you requested has been cancelled."
2065 msgstr ""
2066 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2067 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2068 "men handlingen du ba om er annullert."
2070 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2071 msgid ""
2072 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2073 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2074 "expected."
2075 msgstr ""
2076 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2077 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2078 "forventet."
2080 #: ../src/extension/init.cpp:169
2081 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2082 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2084 #: ../src/extension/init.cpp:183
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2088 "will not be loaded."
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2092 msgid "Blur Edge"
2093 msgstr "Diffus Kant"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2096 msgid "Blur Width"
2097 msgstr "Diffus Bredde"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2100 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2104 msgid "Number of Steps"
2105 msgstr "Antall Steg"
2107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2108 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2113 msgid "Generate from Path"
2114 msgstr "Generer fra Sti"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2117 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2118 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2121 msgid "Make bounding box around full page"
2122 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2125 msgid "Convert text to path"
2126 msgstr "Konverter tekst til sti"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2129 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2130 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2131 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2134 msgid "Encapsulated Postscript File"
2135 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2137 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2138 #, c-format
2139 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2140 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2143 msgid "GIMP Gradients"
2144 msgstr "GIMP Gradient"
2146 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2147 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2148 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2150 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2151 msgid "Gradients used in GIMP"
2152 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2154 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2155 msgid "Select printer"
2156 msgstr "Velg skriver"
2158 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2159 msgid "Inkscape: Print Preview"
2160 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2162 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2163 msgid "GNOME Print"
2164 msgstr "GNOME Utskrift"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2167 msgid "Grid"
2168 msgstr "Rutenett"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2171 msgid "Line Width"
2172 msgstr "Linje bredde"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2175 msgid "Horizontal Spacing"
2176 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2179 msgid "Vertical Spacing"
2180 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Horizontal Offset"
2185 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Vertical Offset"
2190 msgstr "Sentrer vertikalt"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2194 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Render"
2197 msgstr "Rød:"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2200 msgid "Draw a path which is a grid"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2204 msgid "LaTeX Output"
2205 msgstr "LaTeX Utdata"
2207 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2208 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2209 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2211 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2212 msgid "LaTeX PSTricks File"
2213 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2216 msgid "LaTeX Print"
2217 msgstr "LaTeX Utskrift"
2219 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2220 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2221 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2223 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2224 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2225 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2227 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2228 msgid "OpenDocument drawing file"
2229 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2231 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2232 msgid "PovRay Output"
2233 msgstr "PovRay Utdata"
2235 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2236 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2237 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2239 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2240 msgid "PovRay Raytracer File"
2241 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2244 msgid "Postscript Output"
2245 msgstr "Postscript Utdata"
2247 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2248 msgid "Text to Path"
2249 msgstr "Tekst til Sti"
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2252 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2253 msgid "Postscript (*.ps)"
2254 msgstr "ostscript (*.ps)"
2256 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2257 msgid "Postscript File"
2258 msgstr "Postscript Fil"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2261 msgid "Print Destination"
2262 msgstr "Utskriftsmål"
2264 #. Print properties frame
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2266 msgid "Print properties"
2267 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2270 msgid "Print using PostScript operators"
2271 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2274 msgid ""
2275 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2276 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2277 "will be lost."
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2281 msgid "Print as bitmap"
2282 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2285 msgid ""
2286 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2287 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2288 "will be rendered exactly as displayed."
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2292 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2296 msgid "Resolution:"
2297 msgstr "Oppløsning:"
2299 #. Print destination frame
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2301 msgid "Print destination"
2302 msgstr "Utskriftsmål"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2305 msgid ""
2306 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2307 "leave empty to use the system default printer.\n"
2308 "Use '> filename' to print to file.\n"
2309 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2313 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2314 msgid "write error occurred"
2315 msgstr "error inntraff under skriving"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2318 msgid "Postscript Print"
2319 msgstr "Postscript Utskrift"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2322 msgid "SVG Input"
2323 msgstr "SVG Inndata"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2326 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2327 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2330 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2331 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2334 msgid "SVG Output Inkscape"
2335 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2338 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2339 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2342 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2343 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2346 msgid "SVG Output"
2347 msgstr "SVG Utdata"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2350 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2351 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2354 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2355 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2359 msgid "SVGZ Input"
2360 msgstr "SVGZ Inndata"
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2365 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2366 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2369 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2370 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2374 msgid "SVGZ Output"
2375 msgstr "SVGZ Utdata"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2380 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2381 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2384 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2385 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2388 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2389 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2391 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2392 msgid "Windows 32-bit Print"
2393 msgstr "Windows 32-bit Print"
2395 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2396 msgid "Print using PDF operators"
2397 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2399 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2400 msgid ""
2401 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2402 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2406 msgid "PDF Print"
2407 msgstr "PDF Utskrivt"
2409 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2410 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2411 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2412 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2413 #: ../src/extension/system.cpp:100
2414 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2415 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2417 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2418 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2419 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2420 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2421 #: ../src/file.cpp:131
2422 #, fuzzy
2423 msgid "default.svg"
2424 msgstr "Forvalg"
2426 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2427 #, c-format
2428 msgid "Failed to load the requested file %s"
2429 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2431 #: ../src/file.cpp:244
2432 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2433 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2435 #: ../src/file.cpp:250
2436 #, c-format
2437 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2438 msgstr ""
2439 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2441 #: ../src/file.cpp:270
2442 msgid "Document reverted."
2443 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2445 #: ../src/file.cpp:272
2446 msgid "Document not reverted."
2447 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2449 #: ../src/file.cpp:386
2450 msgid "Select file to open"
2451 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2453 #: ../src/file.cpp:522
2454 #, c-format
2455 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2456 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr[0] ""
2458 msgstr[1] ""
2460 #: ../src/file.cpp:527
2461 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2462 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2464 #: ../src/file.cpp:552
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2468 "caused by an unknown filename extension."
2469 msgstr ""
2470 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2471 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2473 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2474 msgid "Document not saved."
2475 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2477 #: ../src/file.cpp:560
2478 #, c-format
2479 msgid "File %s could not be saved."
2480 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2482 #: ../src/file.cpp:570
2483 msgid "Document saved."
2484 msgstr "Dokument er lagret."
2486 #: ../src/file.cpp:618
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "drawing%s"
2489 msgstr "Tegning"
2491 #: ../src/file.cpp:624
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "drawing-%d%s"
2494 msgstr "Tegning"
2496 #: ../src/file.cpp:659
2497 msgid "Select file to save to"
2498 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2500 #: ../src/file.cpp:743
2501 msgid "No changes need to be saved."
2502 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2504 #: ../src/file.cpp:930
2505 msgid "Select file to import"
2506 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2508 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2509 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2513 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2517 #, c-format
2518 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2519 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2520 msgstr[0] ""
2521 msgstr[1] ""
2523 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2526 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2529 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2530 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2532 #. POINT_LG_P1
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2534 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2535 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2538 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2539 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2542 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2543 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2546 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2547 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2553 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2554 msgstr ""
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2557 msgid " (stroke)"
2558 msgstr " (strøk)"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2561 msgid ""
2562 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2563 "separate focus"
2564 msgstr ""
2565 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2566 "separer fokus"
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2572 "separate"
2573 msgid_plural ""
2574 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2575 "separate"
2576 msgstr[0] ""
2577 msgstr[1] ""
2579 #: ../src/helper/units.cpp:36
2580 msgid "Unit"
2581 msgstr "Enhet"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:36
2584 msgid "Units"
2585 msgstr "Enheter"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Point"
2589 msgstr "Punkt"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2592 msgid "pt"
2593 msgstr "pt"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:37
2596 msgid "Points"
2597 msgstr "Punkter"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:37
2600 msgid "Pt"
2601 msgstr "Pkt"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38
2604 msgid "Pixel"
2605 msgstr "Piksel"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2611 msgid "px"
2612 msgstr "px"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38
2615 msgid "Pixels"
2616 msgstr "Piksler"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:38
2619 msgid "Px"
2620 msgstr "Px"
2622 #. You can add new elements from this point forward
2623 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2624 msgid "Percent"
2625 msgstr "Prosent"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2628 msgid "%"
2629 msgstr "%"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:40
2632 msgid "Percents"
2633 msgstr "Prosent"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41
2636 msgid "Millimeter"
2637 msgstr "Millimeter"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2640 msgid "mm"
2641 msgstr "mm"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:41
2644 msgid "Millimeters"
2645 msgstr "Millimeter"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "Centimeter"
2649 msgstr "Centimeter"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:42
2652 msgid "cm"
2653 msgstr "cm"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:42
2656 msgid "Centimeters"
2657 msgstr "Centimeter"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "Meter"
2661 msgstr "Meter"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:43
2664 msgid "m"
2665 msgstr "m"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:43
2668 msgid "Meters"
2669 msgstr "Metre"
2671 #. no svg_unit
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "Inch"
2674 msgstr "Tomme"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:44
2677 msgid "in"
2678 msgstr "in"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:44
2681 msgid "Inches"
2682 msgstr "Tommer"
2684 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "Em square"
2688 msgstr "Em kvadrat"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:47
2691 msgid "em"
2692 msgstr "em"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:47
2695 msgid "Em squares"
2696 msgstr "Em kvadrater"
2698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2699 #: ../src/helper/units.cpp:49
2700 msgid "Ex square"
2701 msgstr "Ex kvadrat"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:49
2704 msgid "ex"
2705 msgstr "ex"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:49
2708 msgid "Ex squares"
2709 msgstr "Ex kvadrater"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:447
2712 msgid "Untitled document"
2713 msgstr "Dokument uten navn"
2715 #. Show nice dialog box
2716 #: ../src/inkscape.cpp:476
2717 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2718 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:477
2721 msgid ""
2722 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2723 "locations:\n"
2724 msgstr ""
2725 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2726 "følgende sted:\n"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:478
2729 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2730 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:615
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot create directory %s.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:616
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "%s is not a valid directory.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
2748 "%s"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:617
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create file %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Kan ikke skape fil %s.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:618
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot write file %s.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:619
2769 msgid ""
2770 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2771 "and any changes made in preferences will not be saved."
2772 msgstr ""
2773 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
2774 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
2776 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s is not a regular file.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s not a valid XML file, or\n"
2789 "you don't have read permissions on it.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/inkscape.cpp:692
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s is not a valid menus file.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:693
2803 msgid ""
2804 "Inkscape will run with default menus.\n"
2805 "New menus will not be saved."
2806 msgstr ""
2807 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
2808 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
2810 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2811 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2812 #: ../src/interface.cpp:772
2813 msgid "Commands Bar"
2814 msgstr "Kontrollpanel"
2816 #: ../src/interface.cpp:772
2817 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2818 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
2820 #: ../src/interface.cpp:774
2821 msgid "Tool Controls Bar"
2822 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
2824 #: ../src/interface.cpp:774
2825 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2826 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
2828 #: ../src/interface.cpp:776
2829 msgid "_Toolbox"
2830 msgstr "Verk_tøykasse"
2832 #: ../src/interface.cpp:776
2833 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2834 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
2836 #: ../src/interface.cpp:782
2837 msgid "_Palette"
2838 msgstr "_Palett"
2840 #: ../src/interface.cpp:782
2841 msgid "Show or hide the color palette"
2842 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
2844 #: ../src/interface.cpp:784
2845 msgid "_Statusbar"
2846 msgstr "_Statuspanel"
2848 #: ../src/interface.cpp:784
2849 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2850 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
2852 #: ../src/interface.cpp:838
2853 #, c-format
2854 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2855 msgstr ""
2857 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2858 #: ../src/interface.cpp:948
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Enter group #%s"
2861 msgstr "Rediger"
2863 #: ../src/interface.cpp:959
2864 msgid "Go to parent"
2865 msgstr "Gå til foreldre"
2867 #: ../src/interface.cpp:1102
2868 msgid "Could not parse SVG data"
2869 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
2871 #: ../src/interface.cpp:1265
2872 #, c-format
2873 msgid "Overwrite %s"
2874 msgstr "Overskriv %s"
2876 #: ../src/interface.cpp:1286
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2880 "current document?"
2881 msgstr ""
2882 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
2883 "dokumentet?"
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2886 msgid "Jabber connection lost."
2887 msgstr "Jabber tilkobling mistet."
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2890 #, c-format
2891 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2892 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2897 msgid "Receive queue empty."
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2901 #, c-format
2902 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2903 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2904 msgstr[0] ""
2905 msgstr[1] ""
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2908 #, c-format
2909 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2910 msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2913 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2917 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2918 msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
2920 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2921 #. scenario has occurred:
2922 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2923 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2924 #.
2925 #. Or, we might have the following scenario:
2926 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2927 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2928 #.
2929 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2930 #. so we reject all others.
2931 #.
2932 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2933 #. the best we can do without changing the protocol.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2935 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2936 msgstr ""
2938 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2940 msgid ""
2941 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2942 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2943 "\n"
2944 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2945 msgstr ""
2947 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2948 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2949 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2951 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2955 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2959 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2963 msgid ""
2964 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2965 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2970 msgid "Accept invitation"
2971 msgstr "Aksepter invitasjon"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2975 msgid "Decline invitation"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2979 msgid "Accept invitation in new document window"
2980 msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
2982 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2983 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2984 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2986 msgid ""
2987 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2988 "1</b>"
2989 msgstr ""
2991 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2993 msgid ""
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2995 "whiteboard invitation.</span>\n"
2996 "\n"
2997 msgstr ""
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3001 msgid ""
3002 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3003 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3004 "user."
3005 msgstr ""
3007 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3009 msgid ""
3010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3011 "whiteboard session.</span>\n"
3012 "\n"
3013 msgstr ""
3015 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3017 msgid ""
3018 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3019 "invitation to a different user."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3024 msgid "_Write session file:"
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3028 #, c-format
3029 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3033 #, c-format
3034 msgid "%u change in receive queue."
3035 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3040 #, c-format
3041 msgid "%u change in send queue."
3042 msgid_plural "%u changes in send queue."
3043 msgstr[0] ""
3044 msgstr[1] ""
3046 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3047 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3048 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3049 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3050 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3051 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3052 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3053 #. *
3054 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3055 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3056 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3057 #.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3059 msgid ""
3060 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3061 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3066 msgid "Select a location and filename"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3071 msgid "Set filename"
3072 msgstr "Sett filnavn"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3075 msgid "No SSL certificate was found."
3076 msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3079 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3080 msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3083 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3084 msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3087 msgid ""
3088 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3089 msgstr ""
3090 "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3093 msgid ""
3094 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3095 "does not match the Jabber server's hostname."
3096 msgstr ""
3097 "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn som "
3098 "ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3101 msgid ""
3102 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3103 "fingerprint."
3104 msgstr ""
3105 "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
3106 "fingeravtrykk."
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3109 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3110 msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
3112 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3113 #. establishing the SSL connection.
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3115 msgid ""
3116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3117 "\n"
3118 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3122 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3126 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3130 msgid "Cancel connection"
3131 msgstr "Annuller bindeledd "
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3134 #, c-format
3135 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3139 #, c-format
3140 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3141 msgstr ""
3143 #. Inform the user
3144 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3145 #. This message is not used in a chatroom context.
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3147 msgid ""
3148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3149 "whiteboard session.</span>\n"
3150 "\n"
3151 msgstr ""
3153 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3155 msgid ""
3156 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3157 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3161 msgid ""
3162 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3163 "The error encountered was: %2.\n"
3164 "\n"
3165 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3166 "not record this session."
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3170 msgid "Choose a different location"
3171 msgstr "Velg et annet lagringsted"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3174 msgid "Skip session recording"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/knot.cpp:425
3178 msgid "Node or handle drag canceled."
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3182 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3183 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3185 #: ../src/main.cpp:194
3186 msgid "Print the Inkscape version number"
3187 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3189 #: ../src/main.cpp:199
3190 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3191 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3193 #: ../src/main.cpp:204
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3196 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren selv om ikke $DISPLAY er satt."
3198 #: ../src/main.cpp:209
3199 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3200 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3202 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3203 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3204 msgid "FILENAME"
3205 msgstr "FILNAVN"
3207 #: ../src/main.cpp:214
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3210 msgstr ""
3211 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for rør)"
3213 #: ../src/main.cpp:219
3214 msgid "Export document to a PNG file"
3215 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3217 #: ../src/main.cpp:224
3218 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3219 msgstr ""
3220 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3222 #: ../src/main.cpp:225
3223 msgid "DPI"
3224 msgstr "DPI"
3226 #: ../src/main.cpp:229
3227 msgid ""
3228 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3229 "corner)"
3230 msgstr ""
3231 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3232 "venstre hjørne)"
3234 #: ../src/main.cpp:230
3235 msgid "x0:y0:x1:y1"
3236 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3238 #: ../src/main.cpp:234
3239 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3240 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3242 #: ../src/main.cpp:239
3243 msgid "Exported area is the entire canvas"
3244 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3246 #: ../src/main.cpp:244
3247 msgid ""
3248 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3249 "user units)"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/main.cpp:249
3253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/main.cpp:250
3257 msgid "WIDTH"
3258 msgstr "BREDDE"
3260 #: ../src/main.cpp:254
3261 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/main.cpp:255
3265 msgid "HEIGHT"
3266 msgstr "HØYDE"
3268 #: ../src/main.cpp:259
3269 msgid "The ID of the object to export"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3273 msgid "ID"
3274 msgstr "ID"
3276 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3277 #. See "man inkscape" for details.
3278 #: ../src/main.cpp:266
3279 msgid ""
3280 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/main.cpp:271
3284 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/main.cpp:276
3288 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3289 msgstr ""
3290 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3292 #: ../src/main.cpp:277
3293 msgid "COLOR"
3294 msgstr "FARGE"
3296 #: ../src/main.cpp:281
3297 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3298 msgstr ""
3299 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3300 "255)"
3302 #: ../src/main.cpp:282
3303 msgid "VALUE"
3304 msgstr "VERDI"
3306 #: ../src/main.cpp:286
3307 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3308 msgstr ""
3309 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3310 "inkscape navneområder)"
3312 #: ../src/main.cpp:291
3313 msgid "Export document to a PS file"
3314 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3316 #: ../src/main.cpp:296
3317 msgid "Export document to an EPS file"
3318 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3320 #: ../src/main.cpp:301
3321 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3322 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3324 #: ../src/main.cpp:306
3325 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3329 #: ../src/main.cpp:312
3330 msgid ""
3331 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3332 "query-id"
3333 msgstr ""
3335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3336 #: ../src/main.cpp:318
3337 msgid ""
3338 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3339 "query-id"
3340 msgstr ""
3342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3343 #: ../src/main.cpp:324
3344 msgid ""
3345 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3346 "id"
3347 msgstr ""
3349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3350 #: ../src/main.cpp:330
3351 msgid ""
3352 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3353 "id"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/main.cpp:335
3357 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3358 msgstr ""
3360 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3361 #: ../src/main.cpp:341
3362 msgid "Print out the extension directory and exit"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/main.cpp:346
3366 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3367 msgstr ""
3368 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3370 #: ../src/main.cpp:351
3371 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3372 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
3374 #: ../src/main.cpp:356
3375 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3376 msgstr ""
3378 #: ../src/main.cpp:549
3379 msgid ""
3380 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3381 "\n"
3382 "Available options:"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3386 msgid "_New"
3387 msgstr "_Ny"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3390 msgid "Open _Recent"
3391 msgstr "Åpne n_ylige"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3394 msgid "_Edit"
3395 msgstr "_Rediger"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3398 msgid "Paste Si_ze"
3399 msgstr "L_im inn Størrelse"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3402 msgid "Clo_ne"
3403 msgstr "Klo_ne"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3406 msgid "_View"
3407 msgstr "_Visning"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3410 msgid "_Zoom"
3411 msgstr "_Zoom"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3414 msgid "Show/Hide"
3415 msgstr "Vis/Skjul"
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3418 msgid "_Display mode"
3419 msgstr "Visningsmo_dus"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3422 msgid "_Layer"
3423 msgstr "_Lag"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3426 msgid "_Object"
3427 msgstr "_Objekt"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3430 msgid "Cli_p"
3431 msgstr "Kli_pp"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3434 msgid "Mas_k"
3435 msgstr "Mas_ker"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3438 msgid "Patter_n"
3439 msgstr "Mø_nster"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3442 msgid "_Path"
3443 msgstr "_Sti"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3446 msgid "_Text"
3447 msgstr "_Tekst"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3450 msgid "Effects"
3451 msgstr "Effekter"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3454 msgid "Whiteboa_rd"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3458 msgid "_Help"
3459 msgstr "_Hjelp"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3462 msgid "Tutorials"
3463 msgstr "Læretekster"
3465 #: ../src/node-context.cpp:359
3466 msgid ""
3467 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3468 "+Alt</b>: move along handles"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/node-context.cpp:360
3472 msgid ""
3473 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/node-context.cpp:361
3477 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3481 msgid ""
3482 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3483 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3488 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3489 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3491 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3492 msgid ""
3493 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3494 "segments."
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3498 msgid "Cannot find path between nodes."
3499 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3505 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3506 "handles"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3510 msgid ""
3511 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3512 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3513 msgstr ""
3515 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3517 #, fuzzy
3518 msgid "end node"
3519 msgstr "Rykk inn node"
3521 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3523 msgid "cusp"
3524 msgstr ""
3526 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3528 msgid "smooth"
3529 msgstr "glatt"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3532 msgid "symmetric"
3533 msgstr "symmetrisk"
3535 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3537 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3541 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3545 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3552 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3553 "rotate"
3554 msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3557 #, fuzzy
3558 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3559 msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
3561 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3564 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3570 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3571 msgid_plural ""
3572 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3573 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3574 msgstr[0] ""
3575 msgstr[1] ""
3577 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3578 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3579 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3584 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3585 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
3586 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid ""
3591 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3592 msgid_plural ""
3593 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3594 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
3595 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3601 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
3602 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:488
3605 msgid ""
3606 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3607 "vertical radius the same"
3608 msgstr ""
3610 #: ../src/object-edit.cpp:494
3611 msgid ""
3612 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3613 "horizontal radius the same"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3617 msgid ""
3618 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3619 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/object-edit.cpp:681
3623 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/object-edit.cpp:684
3627 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/object-edit.cpp:687
3631 msgid ""
3632 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3633 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3634 "segment"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/object-edit.cpp:690
3638 msgid ""
3639 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3640 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3641 "segment"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/object-edit.cpp:795
3645 msgid ""
3646 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3647 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/object-edit.cpp:798
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3653 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3654 "randomize"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/object-edit.cpp:962
3658 msgid ""
3659 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3660 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/object-edit.cpp:964
3664 msgid ""
3665 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3666 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3670 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3671 msgstr ""
3673 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3674 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3675 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3676 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3679 #, fuzzy
3680 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3681 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
3683 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3684 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3685 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3688 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3694 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
3696 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3697 #, fuzzy
3698 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3699 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3702 msgid ""
3703 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3707 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3708 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3711 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3715 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3716 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3719 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3720 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3725 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3728 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/pen-context.cpp:218
3732 msgid "Drawing cancelled"
3733 msgstr "Tegning annulert"
3735 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3736 msgid "Continuing selected path"
3737 msgstr "Fortsett valgte sti"
3739 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3740 msgid "Creating new path"
3741 msgstr "Skap ny sti"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3744 msgid "Appending to selected path"
3745 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3747 #: ../src/pen-context.cpp:539
3748 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/pen-context.cpp:549
3752 msgid ""
3753 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3760 "<b>Enter</b> to finish the path"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3767 "angle"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3774 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3778 msgid "Drawing finished"
3779 msgstr "Tegning avsluttet"
3781 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3782 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3786 msgid "Drawing a freehand path"
3787 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3789 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3790 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3791 msgstr ""
3793 #. Write curves to object
3794 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3795 msgid "Finishing freehand"
3796 msgstr "Avslutter frihånd"
3798 #: ../src/preferences.cpp:59
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "%s is not a valid preferences file.\n"
3802 "%s"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/preferences.cpp:60
3806 msgid ""
3807 "Inkscape will run with default settings.\n"
3808 "New settings will not be saved."
3809 msgstr ""
3810 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
3811 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
3813 #: ../src/rect-context.cpp:371
3814 msgid ""
3815 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3816 "circular"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/rect-context.cpp:466
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3823 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/select-context.cpp:226
3827 msgid "Move canceled."
3828 msgstr "Flytting annulert"
3830 #: ../src/select-context.cpp:234
3831 msgid "Selection canceled."
3832 msgstr "Valg annulert"
3834 #: ../src/select-context.cpp:625
3835 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/select-context.cpp:626
3839 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/select-context.cpp:627
3843 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/select-context.cpp:781
3847 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3848 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3851 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3852 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3855 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3856 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3859 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3860 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3863 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3864 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3867 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3868 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3871 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3872 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3875 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3876 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3880 msgid ""
3881 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3885 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3886 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3890 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3893 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3894 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3897 msgid "Nothing to undo."
3898 msgstr "Ingenting å angre."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3901 msgid "Nothing to redo."
3902 msgstr "Ingenting å omgjøre."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3905 msgid "Nothing was copied."
3906 msgstr "Ingenting var kopiert."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3910 msgid "Nothing on the clipboard."
3911 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3914 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3915 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3918 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3919 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3923 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3926 msgid "No more layers above."
3927 msgstr "Ingen flere lag over."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3930 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3931 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3934 msgid "No more layers below."
3935 msgstr "Ingen flere lag under."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3938 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3939 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3942 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3946 msgid ""
3947 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3948 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3949 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3953 msgid ""
3954 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3955 "flowed text?)"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3959 msgid ""
3960 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3961 "defs&gt;)"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3966 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3971 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3974 #, fuzzy
3975 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3976 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3979 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3980 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3989 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3994 msgstr "Velg <b>objekt(ers)</b> for clippath or mask fjerning."
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3997 msgid "Link"
3998 msgstr "Lenke"
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4001 msgid "Circle"
4002 msgstr "Sirkel"
4004 #. ellipse
4005 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4007 msgid "Ellipse"
4008 msgstr "Ellipse"
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4011 msgid "Flowed text"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4015 msgid "Group"
4016 msgstr "Gruppe"
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4019 msgid "Image"
4020 msgstr "Bilde"
4022 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4023 msgid "Line"
4024 msgstr "Linje"
4026 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4027 msgid "Path"
4028 msgstr "Sti"
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4031 msgid "Polygon"
4032 msgstr "Polygon"
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4035 msgid "Polyline"
4036 msgstr "Polylinje"
4038 #. Rectangle
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4041 msgid "Rectangle"
4042 msgstr "Rektangel"
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4045 msgid "Clone"
4046 msgstr "Klone"
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4049 msgid "Offset path"
4050 msgstr ""
4052 #. spiral
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4055 msgid "Spiral"
4056 msgstr "Spiral"
4058 #. star
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4061 msgid "Star"
4062 msgstr "Stjerne"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4065 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4066 msgstr ""
4068 #. no items
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4070 msgid ""
4071 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4075 msgid "root"
4076 msgstr "rot"
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4079 #, c-format
4080 msgid "layer <b>%s</b>"
4081 msgstr "lag <b>%s</b>"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4084 #, c-format
4085 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4086 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "<i>%s</i>"
4091 msgstr "<i>%s</i>"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4094 #, c-format
4095 msgid " in %s"
4096 msgstr " i %s"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4099 #, c-format
4100 msgid " in group %s (%s)"
4101 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4106 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4107 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4108 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid " in <b>%i</b> layers"
4113 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4114 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4115 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4118 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4119 msgstr ""
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4122 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4126 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4127 msgstr ""
4129 #. this is only used with 2 or more objects
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "<b>%i</b> object selected"
4133 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4134 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4135 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4137 #. this is only used with 2 or more objects
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4141 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4142 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4143 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4145 #. this is only used with 2 or more objects
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4149 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4150 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4151 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4153 #. this is only used with 2 or more objects
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4157 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4158 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4159 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4161 #. this is only used with 2 or more objects
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4165 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4166 msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4167 msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4170 #, c-format
4171 msgid "%s%s. %s."
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/seltrans.cpp:448
4175 msgid ""
4176 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4177 "Shift also uses this center"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/seltrans.cpp:475
4181 msgid ""
4182 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4183 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/seltrans.cpp:476
4187 msgid ""
4188 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4189 "b> to scale around rotation center"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/seltrans.cpp:480
4193 msgid ""
4194 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4195 "skew around the opposite side"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/seltrans.cpp:481
4199 msgid ""
4200 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4201 "to rotate around the opposite corner"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4205 #, c-format
4206 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4207 msgstr ""
4209 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4210 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4211 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4212 #, c-format
4213 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4214 msgstr ""
4216 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4217 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4218 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4224 #, c-format
4225 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4226 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4228 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4232 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/slideshow.cpp:89
4236 msgid "Inkscape slideshow"
4237 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4239 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4240 #, c-format
4241 msgid "<b>Link</b> to %s"
4242 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4244 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4245 msgid "<b>Link</b> without URI"
4246 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4248 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4249 msgid "<b>Ellipse</b>"
4250 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4252 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4253 msgid "<b>Circle</b>"
4254 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4256 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4257 msgid "<b>Segment</b>"
4258 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4260 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4261 msgid "<b>Arc</b>"
4262 msgstr "<b>Bue</b>"
4264 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4265 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Flow region"
4268 msgstr "Følg lenke"
4270 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4271 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4272 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4273 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4274 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4275 msgid "Flow excluded region"
4276 msgstr ""
4278 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4281 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4282 msgstr[0] ""
4283 msgstr[1] ""
4285 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4288 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4289 msgstr[0] ""
4290 msgstr[1] ""
4292 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4293 msgid "vertical guideline"
4294 msgstr "Vertikal retningslinje"
4296 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4297 msgid "horizontal guideline"
4298 msgstr "Horisontal retningslinje"
4300 #: ../src/sp-image.cpp:968
4301 msgid "embedded"
4302 msgstr "innlemmet"
4304 #: ../src/sp-image.cpp:972
4305 msgid "(null_pointer)"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/sp-image.cpp:976
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4311 msgstr "Bilde med ugyldig referanse: %s"
4313 #: ../src/sp-image.cpp:977
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4316 msgstr "Fargebilde %d x %d: %s"
4318 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4321 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4322 msgstr[0] "Gruppe med %d objekter"
4323 msgstr[1] "Gruppe med %d objekter"
4325 #: ../src/sp-item.cpp:847
4326 msgid "Object"
4327 msgstr "Objekt"
4329 #: ../src/sp-line.cpp:187
4330 #, fuzzy
4331 msgid "<b>Line</b>"
4332 msgstr "Lenke til %s"
4334 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4335 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4336 #, c-format
4337 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4341 #, fuzzy
4342 msgid "outset"
4343 msgstr "Sist valgte"
4345 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4346 #, fuzzy
4347 msgid "inset"
4348 msgstr "Punkt"
4350 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4351 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/sp-path.cpp:123
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4359 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4360 msgstr[0] "Lenke til %s"
4361 msgstr[1] "Lenke til %s"
4363 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4364 msgid "<b>Polygon</b>"
4365 msgstr "<b>Polygon</b>"
4367 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4368 msgid "<b>Polyline</b>"
4369 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4371 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4372 msgid "<b>Rectangle</b>"
4373 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4375 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4376 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4377 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/sp-star.cpp:281
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4385 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4386 msgstr[0] ""
4387 msgstr[1] ""
4389 #: ../src/sp-star.cpp:285
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4392 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4393 msgstr[0] ""
4394 msgstr[1] ""
4396 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4399 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4400 msgstr[0] "Gruppe med %d objekter"
4401 msgstr[1] "Gruppe med %d objekter"
4403 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4404 #: ../src/sp-text.cpp:409
4405 msgid "&lt;no name found&gt;"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/sp-text.cpp:415
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4411 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4413 #: ../src/sp-text.cpp:416
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4416 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4418 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4419 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4420 #: ../src/sp-use.cpp:313
4421 msgid "..."
4422 msgstr "..."
4424 #: ../src/sp-use.cpp:321
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4427 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4429 #: ../src/sp-use.cpp:325
4430 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4431 msgstr ""
4433 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4434 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4438 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/splivarot.cpp:110
4448 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4449 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4451 #: ../src/splivarot.cpp:116
4452 msgid ""
4453 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4454 "cut."
4455 msgstr ""
4457 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4458 msgid ""
4459 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4460 "difference, XOR, division, or path cut."
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/splivarot.cpp:178
4464 msgid ""
4465 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4466 msgstr ""
4467 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4469 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4470 #: ../src/splivarot.cpp:558
4471 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4472 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
4474 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4475 #: ../src/splivarot.cpp:836
4476 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/splivarot.cpp:920
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4482 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
4484 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4487 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
4489 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4490 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4496 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
4498 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4499 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4500 msgstr ""
4502 #: ../src/star-context.cpp:341
4503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/star-context.cpp:446
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/star-context.cpp:447
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4520 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
4522 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4523 msgid ""
4524 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4525 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4526 msgstr ""
4528 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4529 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4530 msgstr ""
4532 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4533 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4534 msgid ""
4535 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4536 "path first."
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4542 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
4544 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4545 #, fuzzy
4546 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4547 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
4549 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4552 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
4554 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4558 "into frame."
4559 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
4561 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4564 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
4566 #: ../src/text-context.cpp:447
4567 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4568 msgstr ""
4570 #: ../src/text-context.cpp:449
4571 msgid ""
4572 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/text-context.cpp:525
4576 msgid "Non-printable character"
4577 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
4579 #: ../src/text-context.cpp:574
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Unicode: %s: %s"
4582 msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
4584 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4585 msgid "Unicode: "
4586 msgstr "Unikode: "
4588 #: ../src/text-context.cpp:653
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4594 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/text-context.cpp:696
4598 msgid "Flowed text is created."
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/text-context.cpp:699
4602 msgid ""
4603 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4604 "created."
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/text-context.cpp:825
4608 msgid "No-break space"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/text-context.cpp:1430
4612 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4616 msgid ""
4617 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4618 "then type."
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4622 msgid ""
4623 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4624 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4625 "object to select."
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4629 msgid ""
4630 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4631 "resize. <b>Click</b> to select."
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4635 msgid ""
4636 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4637 "segment. <b>Click</b> to select."
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4641 msgid ""
4642 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4643 "<b>Click</b> to select."
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4647 msgid ""
4648 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4649 "shape. <b>Click</b> to select."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4653 #, fuzzy
4654 msgid ""
4655 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4656 "append to selected path."
4657 msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
4659 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4663 "append to selected path."
4664 msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
4666 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4667 msgid ""
4668 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4669 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4676 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4677 msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
4679 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4680 msgid ""
4681 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4682 "zoom out."
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4686 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4690 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4691 #, c-format
4692 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4693 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
4695 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4696 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4699 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
4701 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4704 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
4706 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4707 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/trace/trace.cpp:371
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Trace: No active document"
4713 msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
4715 #: ../src/trace/trace.cpp:395
4716 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4717 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
4719 #: ../src/trace/trace.cpp:510
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4722 msgstr "Sist valgte"
4724 #. Item dialog
4725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4726 msgid "Object _Properties"
4727 msgstr "Objekt Egenska_per"
4729 #. Select item
4730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4731 msgid "_Select This"
4732 msgstr "_Velg denne"
4734 #. Create link
4735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4736 msgid "_Create Link"
4737 msgstr "_Opprett lenke"
4739 #. "Ungroup"
4740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4741 msgid "_Ungroup"
4742 msgstr "_Del opp gruppe"
4744 #. Link dialog
4745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4746 msgid "Link _Properties"
4747 msgstr "Lenke Egenska_per"
4749 #. Select item
4750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4751 msgid "_Follow Link"
4752 msgstr "_Følg Lenke"
4754 #. Reset transformations
4755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4756 msgid "_Remove Link"
4757 msgstr "Fje_rn Lenke"
4759 #. Link dialog
4760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4761 msgid "Image _Properties"
4762 msgstr "Bilde Egenska_per"
4764 #. Item dialog
4765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4766 msgid "_Fill and Stroke"
4767 msgstr "_Fyll og Strøk"
4769 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4770 msgid "About Inkscape"
4771 msgstr "Om Inkscape"
4773 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4774 msgid "_Splash"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4778 msgid "_Authors"
4779 msgstr "_Skapere"
4781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4782 msgid "_Translators"
4783 msgstr "Overse_ttere"
4785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4786 msgid "_License"
4787 msgstr "_Lisens"
4789 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4790 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4791 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4792 #.
4793 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4794 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4795 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4796 #. string here should be changed.)
4797 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4798 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4799 #. should be in UTF-*8..
4800 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4801 msgid "about.svg"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4805 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4806 msgstr ""
4808 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4811 msgid "H:"
4812 msgstr "H:"
4814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4815 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4816 msgstr ""
4818 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4820 msgid "V:"
4821 msgstr "V:"
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4824 msgid "Align"
4825 msgstr "Rette inn"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4828 msgid "Distribute"
4829 msgstr "Distribuer"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4832 msgid "Remove overlaps"
4833 msgstr "Fjern overlappinger"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Connector network layout"
4838 msgstr "Hjørner:"
4840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4841 msgid "Nodes"
4842 msgstr "Noder"
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4845 msgid "Relative to: "
4846 msgstr "Relativ til:"
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4849 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4850 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4853 msgid "Align left sides"
4854 msgstr "Rett opp venstresider"
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4857 msgid "Center on vertical axis"
4858 msgstr "Senter på vertikal akse"
4860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4861 msgid "Align right sides"
4862 msgstr "Rett opp høyresider"
4864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4865 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4866 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
4868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4869 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4870 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
4872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4873 msgid "Align tops"
4874 msgstr "Rett opp toppene"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4877 msgid "Center on horizontal axis"
4878 msgstr "Senter på horisontal akse"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4881 msgid "Align bottoms"
4882 msgstr "Rett opp bunnen"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4885 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4886 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4891 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4896 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4899 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4900 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4903 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4904 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4907 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4908 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4911 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4912 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4915 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4916 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4919 msgid "Distribute tops equidistantly"
4920 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4923 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4924 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4927 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4928 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4933 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4938 msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4941 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4945 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4949 msgid ""
4950 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4951 "overlap"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4957 msgstr "Grupper valgte objekter"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Align selected nodes horizontally"
4962 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Align selected nodes vertically"
4967 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4972 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4977 msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
4979 #. Rest of the widgetry
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4981 msgid "Last selected"
4982 msgstr "Sist valgte"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4985 msgid "First selected"
4986 msgstr "Først valgte"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4989 msgid "Biggest item"
4990 msgstr "Største oppføring"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4993 msgid "Smallest item"
4994 msgstr "Minste oppføring"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4999 msgid "Page"
5000 msgstr "Side"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5004 msgid "Drawing"
5005 msgstr "Tegning"
5007 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5008 msgid "Metadata"
5009 msgstr "Metadata"
5011 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5012 msgid "License"
5013 msgstr "Lisens"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5016 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5020 #, fuzzy
5021 msgid "<b>License</b>"
5022 msgstr "Lenke til %s"
5024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5025 msgid "Grid/Guides"
5026 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Snap"
5031 msgstr "Form"
5033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5034 msgid "Back_ground:"
5035 msgstr "Bak_grunn:"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5038 msgid "Background color"
5039 msgstr "Bak_grunn farge:"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5042 msgid ""
5043 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Show page _border"
5049 msgstr "Vis kant"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5052 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5056 msgid "Border on _top of drawing"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5060 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Border _color:"
5066 msgstr "Farge på rutenett:"
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Page border color"
5071 msgstr "Farge på rutenett:"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Color of the page border"
5076 msgstr "Vis kant"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5079 msgid "_Show border shadow"
5080 msgstr "Vis kant_skygge"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5083 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5087 msgid "Default _units:"
5088 msgstr "Standard _enheter:"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5091 #, fuzzy
5092 msgid "<b>General</b>"
5093 msgstr "Lenke til %s"
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5096 #, fuzzy
5097 msgid "<b>Border</b>"
5098 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5101 msgid "<b>Format</b>"
5102 msgstr "<b>Format</b>"
5104 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5105 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5107 msgid "_Show grid"
5108 msgstr "Vi_s rutenett"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5111 msgid "Show or hide grid"
5112 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Grid _units:"
5117 msgstr "Enhet for rutenett:"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5120 msgid "_Origin X:"
5121 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5124 msgid "X coordinate of grid origin"
5125 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5128 msgid "O_rigin Y:"
5129 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5132 msgid "Y coordinate of grid origin"
5133 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5136 msgid "Spacing _X:"
5137 msgstr "Mellomrom _X:"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5140 msgid "Distance of vertical grid lines"
5141 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5144 msgid "Spacing _Y:"
5145 msgstr "Mellomrom _Y:"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5148 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5149 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5152 msgid "Grid line _color:"
5153 msgstr "Rutenett linjefarge:"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5156 msgid "Grid line color"
5157 msgstr "Rutenett linjefarge"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5160 msgid "Color of grid lines"
5161 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5164 msgid "Ma_jor grid line color:"
5165 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5168 msgid "Major grid line color"
5169 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5172 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5176 #, fuzzy
5177 msgid "_Major grid line every:"
5178 msgstr "Farge på retningslinje"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5181 msgid "lines"
5182 msgstr "linjer"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5185 msgid "Show _guides"
5186 msgstr "Vis rettes_norer"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5189 msgid "Show or hide guides"
5190 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5193 msgid "Guide co_lor:"
5194 msgstr "Rettesnor farge:"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5197 msgid "Guideline color"
5198 msgstr "Farge på retningslinje"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5201 msgid "Color of guidelines"
5202 msgstr "Rettesnorenes farge"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5205 msgid "_Highlight color:"
5206 msgstr "For_grunnsfarge:"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5209 msgid "Highlighted guideline color"
5210 msgstr "Uthevet retningslinjefarge"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5213 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5217 msgid "<b>Grid</b>"
5218 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5221 msgid "<b>Guides</b>"
5222 msgstr "<b>Rettesnorer</b>"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5225 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5226 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5229 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5233 msgid "Snap nodes _to objects"
5234 msgstr "Fest noder til objekter"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5237 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5238 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5241 msgid "Snap to object _paths"
5242 msgstr "Fest til objekt banene"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5245 msgid "Snap to other object paths"
5246 msgstr "Fest til andre objekt banene"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5249 msgid "Snap to object _nodes"
5250 msgstr "Fest til objekt _noder"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5253 msgid "Snap to other object nodes"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5257 msgid "Snap s_ensitivity:"
5258 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5263 msgid "Always snap"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5267 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5271 msgid ""
5272 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5276 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5277 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5281 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5285 msgid "Snap nodes to _grid"
5286 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5290 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5294 msgid "Snap sens_itivity:"
5295 msgstr "Feste sens_itivitet:"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5298 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5302 msgid ""
5303 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5304 "distance"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5308 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5309 msgstr "Fest grenserammer til rettelinjer"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5312 msgid "Snap p_oints to guides"
5313 msgstr "Fest punkter til rettelinjer"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5316 msgid "Snap sensiti_vity:"
5317 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5320 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5324 msgid ""
5325 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5329 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5330 msgstr "<b>Objekt fiksering</b>"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5333 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5334 msgstr "<b>Rutenett gripetak</b>"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5337 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5338 msgstr "<b>Rettelinje gripetak</b>"
5340 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5341 msgid "Export"
5342 msgstr "Eksporter"
5344 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5345 msgid "Information"
5346 msgstr "Informasjon"
5348 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5349 msgid "Help"
5350 msgstr "Hjelp"
5352 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5353 msgid "Parameters"
5354 msgstr "Parameter"
5356 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5357 msgid "Fill"
5358 msgstr "Fyll"
5360 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5361 msgid "Stroke Paint"
5362 msgstr "Strøk Maling"
5364 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5365 msgid "Stroke Style"
5366 msgstr "Strøk Stil"
5368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5369 msgid "Find"
5370 msgstr "Finn"
5372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5373 msgid "Mouse"
5374 msgstr "Mus"
5376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5377 msgid "Grab sensitivity:"
5378 msgstr "Grip sensitivitet:"
5380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5385 msgid "pixels"
5386 msgstr "piksler"
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5389 msgid ""
5390 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5391 "with mouse (in screen pixels)"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5395 msgid "Click/drag threshold:"
5396 msgstr "Klikk/dra terskel:"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5399 msgid ""
5400 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5404 msgid "Scrolling"
5405 msgstr "Rulling"
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5408 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5409 msgstr "Mushjul ruller med:"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5412 msgid ""
5413 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5414 "(horizontally with Shift)"
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5418 msgid "Ctrl+arrows"
5419 msgstr "Ctrl+piltaster"
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5422 msgid "Scroll by:"
5423 msgstr "Musrull med:"
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5426 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5427 msgstr ""
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5430 msgid "Acceleration:"
5431 msgstr "Akselerasjon"
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5434 msgid ""
5435 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5436 "acceleration)"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5440 msgid "Autoscrolling"
5441 msgstr "Autorulling"
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5444 msgid "Speed:"
5445 msgstr "Hastighet:"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5448 msgid ""
5449 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5450 "autoscroll off)"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5455 msgid "Threshold:"
5456 msgstr "Terskel:"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5459 msgid ""
5460 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5461 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5465 msgid "Steps"
5466 msgstr "Steg"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5469 msgid "Arrow keys move by:"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5473 msgid ""
5474 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5475 "(in px units)"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5479 msgid "> and < scale by:"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5483 msgid ""
5484 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5488 msgid "Inset/Outset by:"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5492 msgid ""
5493 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5497 msgid "Compass-like display of angles"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5501 msgid ""
5502 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5503 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5504 "counterclockwise"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5508 msgid "Rotation snaps every:"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5512 #, fuzzy
5513 msgid "degrees"
5514 msgstr "gradvis"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5517 msgid ""
5518 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5519 "[ or ] rotates by this amount"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5523 msgid "Zoom in/out by:"
5524 msgstr "Zoom inn/ut med:"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5527 msgid ""
5528 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5529 "multiplier"
5530 msgstr ""
5531 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
5532 "multiplikatoren"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5535 msgid "Show selection cue"
5536 msgstr "Vis stikkord for valgte"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5539 msgid ""
5540 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5541 msgstr ""
5542 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5545 msgid "Enable gradient editing"
5546 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5549 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5550 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5553 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5554 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5557 msgid ""
5558 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5559 "objects."
5560 msgstr ""
5561 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
5562 "samtidig."
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5565 msgid "Create new objects with:"
5566 msgstr "Skap nytt objekt med:"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5569 msgid "Last used style"
5570 msgstr "Sist brukte stil"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5573 msgid "Apply the style you last set on an object"
5574 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5577 msgid "This tool's own style:"
5578 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5581 msgid ""
5582 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5583 "the button below to set it."
5584 msgstr ""
5585 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
5586 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5589 msgid "Take from selection"
5590 msgstr "Ta fra valgte"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5593 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5594 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5597 msgid "Tools"
5598 msgstr "Verktøy"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5601 msgid "Width is in absolute units"
5602 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5605 msgid "Keep selected"
5606 msgstr "Fortsett å velge"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5609 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5610 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
5612 #. Selector
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Selector"
5616 msgstr "Velg"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5619 #, fuzzy
5620 msgid "When transforming, show:"
5621 msgstr "Objekt-transformasjon"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5624 msgid "Objects"
5625 msgstr "Objekter"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5628 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5629 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5632 msgid "Box outline"
5633 msgstr "Boksomriss"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5636 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5637 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5640 msgid "Per-object selection cue:"
5641 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5644 msgid "No per-object selection indication"
5645 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5648 msgid "Mark"
5649 msgstr "Merke"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5652 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5653 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5656 msgid "Box"
5657 msgstr "Boks"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5660 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5661 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Default scale origin:"
5666 msgstr "Forvalgt markørtoleranse:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Opposite bounding box edge"
5671 msgstr "Fest til rutenett"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5674 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5675 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5678 msgid "Farthest opposite node"
5679 msgstr "Fjerneste node motpart"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5682 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5683 msgstr ""
5684 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
5686 #. Node
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5688 msgid "Node"
5689 msgstr "Node"
5691 #. Zoom
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5695 msgid "Zoom"
5696 msgstr "Zoom"
5698 #. Shapes
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5700 msgid "Shapes"
5701 msgstr "Former"
5703 #. Pencil
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5705 msgid "Pencil"
5706 msgstr "Blyant"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5709 msgid "Tolerance:"
5710 msgstr "Toleranse:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5713 msgid ""
5714 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5715 "values produce more uneven paths with more nodes"
5716 msgstr ""
5717 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
5718 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
5720 #. Pen
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5722 msgid "Pen"
5723 msgstr "Penn"
5725 #. Calligraphy
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5727 msgid "Calligraphy"
5728 msgstr "Kalligrafi"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5731 msgid ""
5732 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5733 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5734 msgstr ""
5735 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
5736 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5739 msgid ""
5740 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5741 "finish drawing it"
5742 msgstr ""
5743 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
5744 "ferdig med å tegne den"
5746 #. Gradient
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5748 msgid "Gradient"
5749 msgstr "Gradient"
5751 #. Connector
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5753 msgid "Connector"
5754 msgstr "Bindepunkt"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5757 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5758 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
5760 #. Dropper
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5762 msgid "Dropper"
5763 msgstr "Drypper"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5766 msgid "Save window geometry"
5767 msgstr "Lagre vindu geometri"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5770 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5771 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5774 msgid "Zoom when window is resized"
5775 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5778 msgid "Show close button on dialogs"
5779 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5782 msgid "Normal"
5783 msgstr "Normal"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5786 msgid "Aggressive"
5787 msgstr "Aggressiv"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5790 msgid ""
5791 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5792 "format)"
5793 msgstr ""
5794 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
5795 "format)"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5798 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5799 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5802 msgid ""
5803 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5804 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5805 "above the right scrollbar)"
5806 msgstr ""
5807 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
5808 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
5809 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5812 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5813 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5816 msgid "Dialogs on top:"
5817 msgstr "Dialoger til toppen:"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5820 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5821 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5824 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5825 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5828 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5829 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5832 msgid "Windows"
5833 msgstr "Vinduer"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5836 msgid "Move in parallel"
5837 msgstr "Flytt i parallellen"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5840 msgid "Stay unmoved"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5844 msgid "Move according to transform"
5845 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5848 msgid "Are unlinked"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5852 msgid "Are deleted"
5853 msgstr "Er slettet"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5856 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5860 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5864 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5868 msgid ""
5869 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5870 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5871 "original."
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5875 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5879 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5883 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5887 msgid "Scale stroke width"
5888 msgstr "Endre strøk bredde"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5891 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5892 msgstr ""
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5895 msgid "Transform gradients"
5896 msgstr "Transformer gradienter"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5899 msgid "Transform patterns"
5900 msgstr "Transformer "
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5903 msgid "Optimized"
5904 msgstr "Optimert"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5907 msgid "Preserved"
5908 msgstr "Preservert"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5912 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5913 msgstr ""
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5917 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5922 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5927 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5931 msgid "Store transformation:"
5932 msgstr "Lagre transformasjon:"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5935 msgid ""
5936 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5937 "attribute"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5941 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5945 msgid "Transforms"
5946 msgstr "Transformerer"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5949 msgid "Select in all layers"
5950 msgstr "Velg i alle lagene"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5953 msgid "Select only within current layer"
5954 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5957 msgid "Select in current layer and sublayers"
5958 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5961 msgid "Ignore hidden objects"
5962 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5965 msgid "Ignore locked objects"
5966 msgstr "Ignorer låste objekter"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5969 msgid "Deselect upon layer change"
5970 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5973 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5974 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5977 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5978 msgstr ""
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5981 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5985 msgid ""
5986 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5987 "its sublayers"
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5991 msgid ""
5992 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5993 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5997 msgid ""
5998 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5999 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6003 msgid ""
6004 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6005 "current layer changes"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6009 msgid "Selecting"
6010 msgstr "Utvelging"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6013 msgid "Default export resolution:"
6014 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6017 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6021 msgid "Import bitmap as <image>"
6022 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6025 msgid ""
6026 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6027 "rectangle with bitmap fill"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6031 msgid "Add label comments to printing output"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6035 msgid ""
6036 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6037 "rendered output for an object with its label"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6041 msgid "Max recent documents:"
6042 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6045 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6046 msgstr ""
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6049 msgid "Simplification threshold:"
6050 msgstr "Forenklings terskel:"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6053 msgid ""
6054 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6055 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6056 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6060 msgid "2x2"
6061 msgstr "2x2"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6064 msgid "4x4"
6065 msgstr "4x4"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6068 msgid "8x8"
6069 msgstr "8x8"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6072 msgid "16x16"
6073 msgstr "16x16"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Oversample bitmaps:"
6078 msgstr "Oversample bitkart:"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6081 msgid "Clipping and masking:"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6085 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6086 msgstr ""
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6089 msgid ""
6090 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6094 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6098 msgid ""
6099 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6100 "drawing"
6101 msgstr ""
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6104 msgid "Misc"
6105 msgstr "Div"
6107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6108 msgid "Heap"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6112 msgid "In Use"
6113 msgstr "I Bruk"
6115 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6116 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Slack"
6120 msgstr "Stjerne"
6122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6123 msgid "Total"
6124 msgstr "Total"
6126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6128 msgid "Unknown"
6129 msgstr "Ukjent"
6131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6132 msgid "Combined"
6133 msgstr "Kombinert"
6135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6136 msgid "Recalculate"
6137 msgstr "Omberegn"
6139 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6140 msgid "Ready."
6141 msgstr "Klar."
6143 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6144 msgid ""
6145 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6146 "preferences.xml"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6150 msgid "_Execute Python"
6151 msgstr "_Utfør Python"
6153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6154 msgid "_Execute Perl"
6155 msgstr "_Utfør Perl"
6157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6158 msgid "Script"
6159 msgstr "Skript"
6161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6162 msgid "Output"
6163 msgstr "Utdata"
6165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6166 msgid "Errors"
6167 msgstr "Error"
6169 #. Dialog organization
6170 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Session file"
6173 msgstr "Lagre fil"
6175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Playback controls"
6178 msgstr "Alternativer for verktøy"
6180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6181 msgid "Message information"
6182 msgstr "Meldingsinformasjon"
6184 #. Active session file display
6185 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6186 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6187 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6188 msgid "Active session file:"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6192 msgid "Delay (milliseconds):"
6193 msgstr "Utsett (millisekunder)"
6195 #. Unload/load buttons
6196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6197 msgid "Close file"
6198 msgstr "Lukk fil"
6200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6201 msgid "Open new file"
6202 msgstr "Åpne ny fil"
6204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Set delay"
6207 msgstr "Sett som forvalg"
6209 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Rewind"
6212 msgstr "Rød:"
6214 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6215 msgid "Go back one change"
6216 msgstr "Gå tilbake en endring"
6218 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Pause"
6221 msgstr "Lim inn"
6223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6224 msgid "Go forward one change"
6225 msgstr "Gå frem en endring"
6227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6228 msgid "Play"
6229 msgstr "Spill"
6231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6232 msgid "Open session file"
6233 msgstr ""
6235 #. #### SIOX ####
6236 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6238 #, fuzzy
6239 msgid "SIOX foreground selection"
6240 msgstr "Valg"
6242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6243 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6247 msgid "SIOX"
6248 msgstr ""
6250 #. ##Set up the Potrace panel
6251 #. #### brightness ####
6252 #. #### Multiple scanning####
6253 #. ----Hbox1
6254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6255 msgid "Brightness"
6256 msgstr "Lyshet"
6258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6259 msgid "Trace by a given brightness level"
6260 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6263 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6264 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6267 msgid "Image Brightness"
6268 msgstr "Bilde Lyshet"
6270 #. #### canny edge detection ####
6271 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6273 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6274 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
6276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6277 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6278 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
6280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6281 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6282 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6285 msgid "Edge Detection"
6286 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
6288 #. #### quantization ####
6289 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6290 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6291 #. re-applying this reduced set to the original image.
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6293 msgid "Color Quantization"
6294 msgstr "Fargekvantisering"
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6297 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6298 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
6300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6301 msgid "The number of reduced colors"
6302 msgstr "Antall reduserte farger"
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6305 msgid "Colors:"
6306 msgstr "Farger:"
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6309 msgid "Quantization / Reduction"
6310 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6313 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6314 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
6316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Scans:"
6319 msgstr "Form"
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6322 msgid "The desired number of scans"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6326 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6327 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
6329 #. ---Hbox3
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6331 msgid "Monochrome"
6332 msgstr "Monokrom"
6334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6335 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6336 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
6338 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Stack"
6342 msgstr "Stjerne"
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6345 msgid ""
6346 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6347 msgstr ""
6349 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6351 msgid "Smooth"
6352 msgstr "Glatt"
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6355 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Multiple Scanning"
6361 msgstr "Skanning"
6363 #. #### Preview ####
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6365 msgid "Preview"
6366 msgstr "Forhåndsvisning"
6368 #. do not expand
6369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6370 msgid "Preview the result without actual tracing"
6371 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
6373 #. #### swap black and white ####
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6376 msgid "Invert"
6377 msgstr "Vreng"
6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6380 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6384 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6385 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6388 msgid "Credits"
6389 msgstr "Honnør"
6391 #. done
6392 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6393 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6395 msgid "Potrace"
6396 msgstr "Potrace"
6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Abort a trace in progress"
6401 msgstr "Eksporter område"
6403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6404 msgid "Execute the trace"
6405 msgstr "Utfør skissering"
6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6409 msgid "_Horizontal"
6410 msgstr "_Horisontal"
6412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6413 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6418 msgid "_Vertical"
6419 msgstr "_Vertikal"
6421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6422 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6426 msgid "_Width"
6427 msgstr "_Bredde"
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6430 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6434 msgid "_Height"
6435 msgstr "_Høyde"
6437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6438 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6442 msgid "A_ngle"
6443 msgstr "Vi_nkel"
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6446 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6447 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
6449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6450 msgid ""
6451 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6452 "displacement, or percentage displacement"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6456 msgid ""
6457 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6458 "or percentage displacement"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Transformation matrix element A"
6464 msgstr "Transformasjonsmatrise"
6466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Transformation matrix element B"
6469 msgstr "Transformasjonsmatrise"
6471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Transformation matrix element C"
6474 msgstr "Transformasjonsmatrise"
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Transformation matrix element D"
6479 msgstr "Transformasjonsmatrise"
6481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Transformation matrix element E"
6484 msgstr "Transformasjonsmatrise"
6486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Transformation matrix element F"
6489 msgstr "Transformasjonsmatrise"
6491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6492 msgid ""
6493 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6494 "edit the current absolute position directly"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6498 msgid "Scale proportionally"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6502 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6506 msgid "Apply to each _object separately"
6507 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6510 msgid ""
6511 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6512 "transform the selection as a whole"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Edit c_urrent matrix"
6518 msgstr "Endre på _gjeldende matrise"
6520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6521 msgid ""
6522 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6523 "this matrix"
6524 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
6526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6527 msgid "_Move"
6528 msgstr "_Flytt"
6530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6531 #, fuzzy
6532 msgid "_Scale"
6533 msgstr "_Mål"
6535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6536 msgid "_Rotate"
6537 msgstr "_Roter"
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6540 msgid "Ske_w"
6541 msgstr "_Vri"
6543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Matri_x"
6546 msgstr "Matrise"
6548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6549 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6553 msgid "Apply transformation to selection"
6554 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
6556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6557 msgid "_Use SSL"
6558 msgstr "Br_uk SSL"
6560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6561 msgid "_Register"
6562 msgstr "_Registrer"
6564 #. Construct dialog interface
6565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6566 msgid "_Server:"
6567 msgstr "_Server:"
6569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6570 msgid "_Username:"
6571 msgstr "Br_ukernavn:"
6573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6574 msgid "_Password:"
6575 msgstr "_Passord:"
6577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6578 msgid "P_ort:"
6579 msgstr "P_ort:"
6581 #. Buttons
6582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Connect"
6585 msgstr "Lukk"
6587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6588 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6589 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
6591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6594 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6595 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
6597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6598 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6599 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
6601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6602 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6603 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6607 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6608 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
6610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6612 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6613 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6616 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6617 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6619 #. Construct labels
6620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6621 msgid "Chatroom _name:"
6622 msgstr "Nettprat_navn:"
6624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6625 msgid "Chatroom _server:"
6626 msgstr "Nettprat_srever:"
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6629 msgid "Chatroom _password:"
6630 msgstr "Nettprat_passord:"
6632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6633 msgid "Chatroom _handle:"
6634 msgstr "Nettprat_håndtak:"
6636 #. Button setup and callback registration
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6638 msgid "Connect to chatroom"
6639 msgstr "Tilkoble til nettprat"
6641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6642 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6643 msgstr ""
6645 #. Construct dialog interface
6646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6647 msgid "_User's Jabber ID:"
6648 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
6650 #. Buttons
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6652 msgid "_Invite user"
6653 msgstr "_Inviter brukere"
6655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6656 msgid "_Cancel"
6657 msgstr "A_vbryt"
6659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6660 msgid "Buddy List"
6661 msgstr "Kompis Liste"
6663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6664 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6665 msgstr ""
6667 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6668 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6669 #. File menu
6670 #. Edit menu
6671 #. View menu
6672 #. Layer menu
6673 #. Object menu
6674 #. Path menu
6675 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6676 #. Text menu
6677 #. About menu
6678 #. Tools toolbox
6679 #. Select Tool controls
6680 #. Node Tool controls
6681 #. Calligraphy Tool controls
6682 #. Session playback controls
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6797 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6801 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6805 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6806 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6809 msgid "Cursor coordinates"
6810 msgstr "Markør koorditater"
6812 #. display the initial welcome message in the statusbar
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6814 msgid ""
6815 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6816 "use selector (arrow) to move or transform them."
6817 msgstr ""
6818 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
6819 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6825 "closing?</span>\n"
6826 "\n"
6827 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6832 msgid "Close _without saving"
6833 msgstr "Lukk _uten å lagre"
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6839 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6840 "\n"
6841 "Do you want to save this file in another format?"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6845 #, fuzzy
6846 msgid "tiny"
6847 msgstr "bitteliten"
6849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6850 msgid "small"
6851 msgstr "liten"
6853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6854 msgid "medium"
6855 msgstr "medium"
6857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6858 msgid "large"
6859 msgstr "stor"
6861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6862 msgid "huge"
6863 msgstr "sotr"
6865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6866 #, fuzzy
6867 msgid "List"
6868 msgstr "Punkt"
6870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6871 msgid "Wrap"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6875 msgid "Proprietary"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6880 msgid "F:"
6881 msgstr "F:"
6883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6885 msgid "S:"
6886 msgstr "S:"
6888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6889 msgid "O:"
6890 msgstr "O:"
6892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6893 msgid "N/A"
6894 msgstr "N/A"
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6898 msgid "Nothing selected"
6899 msgstr "Ingenting valgt"
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6903 msgid "No fill"
6904 msgstr "Inget fyll"
6906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6908 msgid "No stroke"
6909 msgstr "Ingen strøk"
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6913 msgid "Pattern"
6914 msgstr "Mønster"
6916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6918 msgid "Pattern fill"
6919 msgstr "Mønster fyll"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6923 msgid "Pattern stroke"
6924 msgstr "Mønster strøk"
6926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6928 msgid "L Gradient"
6929 msgstr "L Gradient"
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6933 msgid "Linear gradient fill"
6934 msgstr "Lineær gradient fyll"
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6938 msgid "Linear gradient stroke"
6939 msgstr "Lineær gradient strøk"
6941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6943 msgid "R Gradient"
6944 msgstr "R Gradient"
6946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6948 msgid "Radial gradient fill"
6949 msgstr "Radial gradient fyll"
6951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6953 msgid "Radial gradient stroke"
6954 msgstr "Radial gradient strøk"
6956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6957 msgid "Different"
6958 msgstr "Forskjellig"
6960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6961 msgid "Different fills"
6962 msgstr "Forskjellige fyll"
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6965 msgid "Different strokes"
6966 msgstr "Forskjellige strøk"
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Unset"
6972 msgstr "Punkt"
6974 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Unset fill"
6980 msgstr "Uten navn"
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6985 msgid "Unset stroke"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6989 msgid "Flat color fill"
6990 msgstr "Flatt fargefyll"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6993 msgid "Flat color stroke"
6994 msgstr "Flatt fargestrøk"
6996 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
6997 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6999 msgid "<b>a</b>"
7000 msgstr "<b>g</b>"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7003 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7004 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7007 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7008 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7010 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7012 msgid "<b>m</b>"
7013 msgstr "<b>m</b>"
7015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7016 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7017 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7020 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7021 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7024 msgid "Edit fill..."
7025 msgstr "Rediger fyll..."
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7028 msgid "Edit stroke..."
7029 msgstr "Rediger strøk..."
7031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Last set color"
7034 msgstr "Sluttfarge"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7037 msgid "Last selected color"
7038 msgstr "Sist valgte farge"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7041 msgid "White"
7042 msgstr "Hvit"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7047 msgid "Black"
7048 msgstr "Svart"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7051 msgid "Copy color"
7052 msgstr "Kopier farge"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7055 msgid "Paste color"
7056 msgstr "Lim inn farge"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7059 msgid "Swap fill and stroke"
7060 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7063 msgid "Make fill opaque"
7064 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7067 msgid "Make stroke opaque"
7068 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7071 msgid "Remove fill"
7072 msgstr "Fjern fyll"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7075 msgid "Remove stroke"
7076 msgstr "Fjern strøk"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7079 msgid "Remove"
7080 msgstr "Fjern"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7083 msgid "Master opacity"
7084 msgstr "Hovedopasitet"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7089 msgstr "Ingen maling"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7092 msgid " (averaged)"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7096 msgid "0 (transparent)"
7097 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7100 msgid "1.0 (opaque)"
7101 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
7103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7104 msgid "Custom"
7105 msgstr "Tilpasset"
7107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7108 msgid "P_age size:"
7109 msgstr "Si_de størrelse:"
7111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7112 msgid "Page orientation:"
7113 msgstr "Side orientering:"
7115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7116 msgid "_Landscape"
7117 msgstr "_Landskap"
7119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7120 msgid "_Portrait"
7121 msgstr "_Portrett"
7123 #. Custom paper frame
7124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7125 msgid "Custom size"
7126 msgstr "Egendefinert størrelse"
7128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7129 msgid "_Fit page to selection"
7130 msgstr "Til_pass side til valgte"
7132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7133 msgid ""
7134 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7135 "is no selection"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7139 msgid "U_nits:"
7140 msgstr "E_nheter:"
7142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7143 msgid "Width of paper"
7144 msgstr "Bredde på papir"
7146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7147 msgid "_Height:"
7148 msgstr "_Høyde:"
7150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7151 msgid "Height of paper"
7152 msgstr "Høyde på papir"
7154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7157 msgstr "Ingen maling"
7159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7160 #, c-format
7161 msgid "O:%.3g"
7162 msgstr "O:%.3g"
7164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7165 #, c-format
7166 msgid "O:.%d"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7170 #, c-format
7171 msgid "Opacity: %.3g"
7172 msgstr "Opasitet: %.3g"
7174 #: ../src/verbs.cpp:1081
7175 msgid "Moved to next layer."
7176 msgstr "Flyttet til neste lag."
7178 #: ../src/verbs.cpp:1083
7179 msgid "Cannot move past last layer."
7180 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
7182 #: ../src/verbs.cpp:1092
7183 msgid "Moved to previous layer."
7184 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7186 #: ../src/verbs.cpp:1094
7187 msgid "Cannot move past first layer."
7188 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7190 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7191 msgid "No current layer."
7192 msgstr "Inget gjeldende lag."
7194 #: ../src/verbs.cpp:1140
7195 #, c-format
7196 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7197 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
7199 #: ../src/verbs.cpp:1144
7200 #, c-format
7201 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7202 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
7204 #: ../src/verbs.cpp:1153
7205 msgid "Cannot move layer any further."
7206 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
7208 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7209 #: ../src/verbs.cpp:1183
7210 msgid "Deleted layer."
7211 msgstr "Slettet dokument."
7213 #: ../src/verbs.cpp:1599
7214 msgid ""
7215 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7216 "another user."
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/verbs.cpp:1614
7220 msgid ""
7221 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7222 "chatroom."
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/verbs.cpp:1624
7226 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7227 msgstr ""
7229 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7230 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7231 #. otherwise leave as "keys.svg".
7232 #: ../src/verbs.cpp:1692
7233 msgid "keys.svg"
7234 msgstr ""
7236 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7237 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7238 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7239 #: ../src/verbs.cpp:1728
7240 msgid "tutorial-basic.svg"
7241 msgstr ""
7243 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7244 #: ../src/verbs.cpp:1732
7245 msgid "tutorial-shapes.svg"
7246 msgstr ""
7248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7249 #: ../src/verbs.cpp:1736
7250 msgid "tutorial-advanced.svg"
7251 msgstr ""
7253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7254 #: ../src/verbs.cpp:1740
7255 msgid "tutorial-tracing.svg"
7256 msgstr ""
7258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7259 #: ../src/verbs.cpp:1744
7260 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7261 msgstr ""
7263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7264 #: ../src/verbs.cpp:1748
7265 msgid "tutorial-elements.svg"
7266 msgstr ""
7268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7269 #: ../src/verbs.cpp:1752
7270 msgid "tutorial-tips.svg"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/verbs.cpp:1984
7274 msgid "Does nothing"
7275 msgstr "Gjør ingenting"
7277 #. File
7278 #: ../src/verbs.cpp:1987
7279 msgid "Default"
7280 msgstr "Standard"
7282 #: ../src/verbs.cpp:1987
7283 msgid "Create new document from the default template"
7284 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
7286 #: ../src/verbs.cpp:1989
7287 msgid "_Open..."
7288 msgstr "_Åpne..."
7290 #: ../src/verbs.cpp:1990
7291 msgid "Open an existing document"
7292 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1991
7295 msgid "Re_vert"
7296 msgstr "Til_bakestill"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1992
7299 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/verbs.cpp:1993
7303 msgid "_Save"
7304 msgstr "_Lagre"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1993
7307 msgid "Save document"
7308 msgstr "Lagre dokument"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1995
7311 msgid "Save _As..."
7312 msgstr "L_agre som..."
7314 #: ../src/verbs.cpp:1996
7315 msgid "Save document under a new name"
7316 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1997
7319 msgid "_Print..."
7320 msgstr "Skri_v ut..."
7322 #: ../src/verbs.cpp:1997
7323 msgid "Print document"
7324 msgstr "Skriv ut dokument"
7326 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7327 #: ../src/verbs.cpp:2000
7328 msgid "Vac_uum Defs"
7329 msgstr "Ren_gjør Defs"
7331 #: ../src/verbs.cpp:2000
7332 msgid ""
7333 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7334 "defs&gt; of the document"
7335 msgstr ""
7336 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
7337 "dokumentet"
7339 #: ../src/verbs.cpp:2002
7340 msgid "Print _Direct"
7341 msgstr "Skriv ut Umiddelbart"
7343 #: ../src/verbs.cpp:2003
7344 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7345 msgstr "Skriv ut direkte uten å spørre om fil"
7347 #: ../src/verbs.cpp:2004
7348 msgid "Print Previe_w"
7349 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
7351 #: ../src/verbs.cpp:2005
7352 msgid "Preview document printout"
7353 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
7355 #: ../src/verbs.cpp:2006
7356 msgid "_Import..."
7357 msgstr "_Importer..."
7359 #: ../src/verbs.cpp:2007
7360 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7361 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
7363 #: ../src/verbs.cpp:2008
7364 msgid "_Export Bitmap..."
7365 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
7367 #: ../src/verbs.cpp:2009
7368 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7369 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
7371 #: ../src/verbs.cpp:2010
7372 msgid "N_ext Window"
7373 msgstr "N_este Vindu"
7375 #: ../src/verbs.cpp:2011
7376 msgid "Switch to the next document window"
7377 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
7379 #: ../src/verbs.cpp:2012
7380 msgid "P_revious Window"
7381 msgstr "Fo_rrige Vindu"
7383 #: ../src/verbs.cpp:2013
7384 msgid "Switch to the previous document window"
7385 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
7387 #: ../src/verbs.cpp:2014
7388 msgid "_Close"
7389 msgstr "_Lukk"
7391 #: ../src/verbs.cpp:2015
7392 msgid "Close this document window"
7393 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
7395 #: ../src/verbs.cpp:2016
7396 msgid "_Quit"
7397 msgstr "_Slutt"
7399 #: ../src/verbs.cpp:2016
7400 msgid "Quit Inkscape"
7401 msgstr "Avslutt Inkscape"
7403 #. Edit
7404 #: ../src/verbs.cpp:2019
7405 msgid "_Undo"
7406 msgstr "_Angre"
7408 #: ../src/verbs.cpp:2019
7409 msgid "Undo last action"
7410 msgstr "Forkast siste handling"
7412 #: ../src/verbs.cpp:2021
7413 msgid "_Redo"
7414 msgstr "Gjø_r om"
7416 #: ../src/verbs.cpp:2022
7417 msgid "Do again the last undone action"
7418 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
7420 #: ../src/verbs.cpp:2023
7421 msgid "Cu_t"
7422 msgstr "Klipp ut"
7424 #: ../src/verbs.cpp:2024
7425 msgid "Cut selection to clipboard"
7426 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
7428 #: ../src/verbs.cpp:2025
7429 msgid "_Copy"
7430 msgstr "_Kopier"
7432 #: ../src/verbs.cpp:2026
7433 msgid "Copy selection to clipboard"
7434 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
7436 #: ../src/verbs.cpp:2027
7437 msgid "_Paste"
7438 msgstr "_Lim inn"
7440 #: ../src/verbs.cpp:2028
7441 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7442 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
7444 #: ../src/verbs.cpp:2029
7445 msgid "Paste _Style"
7446 msgstr "Lim inn _Stil"
7448 #: ../src/verbs.cpp:2030
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7451 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
7453 #: ../src/verbs.cpp:2032
7454 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7455 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
7457 #: ../src/verbs.cpp:2033
7458 msgid "Paste _Width"
7459 msgstr "Lim inn _Bredde"
7461 #: ../src/verbs.cpp:2034
7462 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/verbs.cpp:2035
7466 msgid "Paste _Height"
7467 msgstr "Lim inn _Høyde"
7469 #: ../src/verbs.cpp:2036
7470 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/verbs.cpp:2037
7474 msgid "Paste Size Separately"
7475 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
7477 #: ../src/verbs.cpp:2038
7478 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/verbs.cpp:2039
7482 msgid "Paste Width Separately"
7483 msgstr "Lim inn Bredde separat"
7485 #: ../src/verbs.cpp:2040
7486 msgid ""
7487 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7488 "object"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/verbs.cpp:2041
7492 msgid "Paste Height Separately"
7493 msgstr "Lim inn Høyde separat"
7495 #: ../src/verbs.cpp:2042
7496 msgid ""
7497 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7498 "object"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/verbs.cpp:2043
7502 msgid "Paste _In Place"
7503 msgstr "Lim inn på _Stedet"
7505 #: ../src/verbs.cpp:2044
7506 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7507 msgstr ""
7508 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2045
7511 msgid "_Delete"
7512 msgstr "_Slett"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2046
7515 msgid "Delete selection"
7516 msgstr "_Slett valgte"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2047
7519 msgid "Duplic_ate"
7520 msgstr "D_upliser"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2048
7523 msgid "Duplicate selected objects"
7524 msgstr "Dupliser valgte objekter"
7526 #: ../src/verbs.cpp:2049
7527 msgid "Create Clo_ne"
7528 msgstr "Skap Klo_ne"
7530 #: ../src/verbs.cpp:2050
7531 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/verbs.cpp:2051
7535 msgid "Unlin_k Clone"
7536 msgstr "Løs opp _Klone"
7538 #: ../src/verbs.cpp:2052
7539 msgid ""
7540 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7541 "object"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/verbs.cpp:2053
7545 msgid "Select _Original"
7546 msgstr "Velg _Original"
7548 #: ../src/verbs.cpp:2054
7549 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7550 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
7552 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7553 #: ../src/verbs.cpp:2056
7554 msgid "Objects to Patter_n"
7555 msgstr "Objekter til Mø_nster"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2057
7558 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7559 msgstr ""
7561 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7562 #: ../src/verbs.cpp:2059
7563 msgid "Pattern to _Objects"
7564 msgstr "Mønster til _Objekter"
7566 #: ../src/verbs.cpp:2060
7567 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/verbs.cpp:2061
7571 msgid "Clea_r All"
7572 msgstr "Sle_tt alle"
7574 #: ../src/verbs.cpp:2062
7575 msgid "Delete all objects from document"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/verbs.cpp:2063
7579 msgid "Select Al_l"
7580 msgstr "Velg A_lle"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2064
7583 msgid "Select all objects or all nodes"
7584 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
7586 #: ../src/verbs.cpp:2065
7587 msgid "Select All in All La_yers"
7588 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
7590 #: ../src/verbs.cpp:2066
7591 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7592 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
7594 #: ../src/verbs.cpp:2067
7595 msgid "In_vert Selection"
7596 msgstr "_Vreng Valgte"
7598 #: ../src/verbs.cpp:2068
7599 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/verbs.cpp:2069
7603 msgid "Invert in All Layers"
7604 msgstr "Vreng i Alle Lag"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2070
7607 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/verbs.cpp:2071
7611 msgid "D_eselect"
7612 msgstr "Avv_elg"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2072
7615 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7616 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
7618 #. Selection
7619 #: ../src/verbs.cpp:2075
7620 msgid "Raise to _Top"
7621 msgstr "Hev til toppen"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2076
7624 msgid "Raise selection to top"
7625 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2077
7628 msgid "Lower to _Bottom"
7629 msgstr "Senk til bunnen"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2078
7632 msgid "Lower selection to bottom"
7633 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2079
7636 msgid "_Raise"
7637 msgstr "_Hev"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2080
7640 msgid "Raise selection one step"
7641 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2081
7644 msgid "_Lower"
7645 msgstr "_Senk"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2082
7648 msgid "Lower selection one step"
7649 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2083
7652 msgid "_Group"
7653 msgstr "_Grupper"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2084
7656 msgid "Group selected objects"
7657 msgstr "Grupper valgte objekter"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2086
7660 msgid "Ungroup selected groups"
7661 msgstr "Del opp valgt grupper"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2088
7664 msgid "_Put on Path"
7665 msgstr "_Plasser på Sti"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2089
7668 msgid "Put text on path"
7669 msgstr "Plasser tekst på sti"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2090
7672 msgid "_Remove from Path"
7673 msgstr "Fje_rn fra Sti"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2091
7676 msgid "Remove text from path"
7677 msgstr "Fjern tekst fra sti"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2092
7680 msgid "Remove Manual _Kerns"
7681 msgstr ""
7683 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7684 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7685 #: ../src/verbs.cpp:2095
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7688 msgstr "Fjern transformering"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2097
7691 msgid "_Union"
7692 msgstr "_Forbindelse"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2098
7695 msgid "Create union of selected paths"
7696 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2099
7699 msgid "_Intersection"
7700 msgstr "_Skjæringsområde"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2100
7703 msgid "Create intersection of selected paths"
7704 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2101
7707 msgid "_Difference"
7708 msgstr "_Differanse"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2102
7711 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7712 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2103
7715 #, fuzzy
7716 msgid "E_xclusion"
7717 msgstr "Utvidelse"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2104
7720 msgid ""
7721 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7722 "path)"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/verbs.cpp:2105
7726 msgid "Di_vision"
7727 msgstr "Inndeling"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2106
7730 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7731 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
7733 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7734 #. Advanced tutorial for more info
7735 #: ../src/verbs.cpp:2109
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Cut _Path"
7738 msgstr "Sist valgte"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2110
7741 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7742 msgstr ""
7744 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7745 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7746 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7747 #: ../src/verbs.cpp:2114
7748 msgid "Outs_et"
7749 msgstr "Sideforskyv"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2115
7752 msgid "Outset selected paths"
7753 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2117
7756 msgid "O_utset Path by 1 px"
7757 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2118
7760 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7761 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2120
7764 msgid "O_utset Path by 10 px"
7765 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2121
7768 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7769 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
7771 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7772 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7773 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7774 #: ../src/verbs.cpp:2125
7775 msgid "I_nset"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/verbs.cpp:2126
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Inset selected paths"
7781 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2128
7784 #, fuzzy
7785 msgid "I_nset Path by 1 px"
7786 msgstr "Sist valgte"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2129
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7791 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2131
7794 #, fuzzy
7795 msgid "I_nset Path by 10 px"
7796 msgstr "Sist valgte"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2132
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7801 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2134
7804 msgid "D_ynamic Offset"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/verbs.cpp:2134
7808 msgid "Create a dynamic offset object"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/verbs.cpp:2136
7812 msgid "_Linked Offset"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/verbs.cpp:2137
7816 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7817 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2139
7820 msgid "_Stroke to Path"
7821 msgstr "_Strøk til Sti"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2140
7824 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7825 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2141
7828 msgid "Si_mplify"
7829 msgstr "_Forenkle"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2142
7832 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7833 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2143
7836 msgid "_Reverse"
7837 msgstr "_Reverser"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2144
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7842 msgstr "Slett valgte objekter"
7844 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7845 #: ../src/verbs.cpp:2146
7846 msgid "_Trace Bitmap..."
7847 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
7849 #: ../src/verbs.cpp:2147
7850 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7851 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2148
7854 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7855 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2149
7858 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7859 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2150
7862 msgid "_Combine"
7863 msgstr "_Kombiner"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2151
7866 msgid "Combine several paths into one"
7867 msgstr ""
7869 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7870 #. Advanced tutorial for more info
7871 #: ../src/verbs.cpp:2154
7872 msgid "Break _Apart"
7873 msgstr "B_ryt Opp"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2155
7876 msgid "Break selected paths into subpaths"
7877 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2156
7880 msgid "Gri_d Arrange..."
7881 msgstr "Rutenett _Organisering..."
7883 #: ../src/verbs.cpp:2157
7884 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7885 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
7887 #. Layer
7888 #: ../src/verbs.cpp:2159
7889 msgid "_Add Layer..."
7890 msgstr "Legg til L_ag..."
7892 #: ../src/verbs.cpp:2160
7893 msgid "Create a new layer"
7894 msgstr "Skap et nytt Lag"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2161
7897 msgid "Re_name Layer..."
7898 msgstr "O_mdøp Lag..."
7900 #: ../src/verbs.cpp:2162
7901 msgid "Rename the current layer"
7902 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2163
7905 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7906 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2164
7909 msgid "Switch to the layer above the current"
7910 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2165
7913 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7914 msgstr "B_ytt til Lag Under"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2166
7917 msgid "Switch to the layer below the current"
7918 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2167
7921 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7922 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2168
7925 msgid "Move selection to the layer above the current"
7926 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2169
7929 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7930 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2170
7933 msgid "Move selection to the layer below the current"
7934 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2171
7937 msgid "Layer to _Top"
7938 msgstr "Hev til _Toppen"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2172
7941 msgid "Raise the current layer to the top"
7942 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2173
7945 msgid "Layer to _Bottom"
7946 msgstr "Senk til _Bunnen"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2174
7949 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7950 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2175
7953 msgid "_Raise Layer"
7954 msgstr "_Hev Lag"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2176
7957 msgid "Raise the current layer"
7958 msgstr "Hev det gjeldende lag"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2177
7961 msgid "_Lower Layer"
7962 msgstr "Senk _Lag"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2178
7965 msgid "Lower the current layer"
7966 msgstr "Senk det gjeldende lag"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2179
7969 msgid "_Delete Current Layer"
7970 msgstr "Slett gjel_dende lag"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2180
7973 msgid "Delete the current layer"
7974 msgstr "Slett det gjeldende lag"
7976 #. Object
7977 #: ../src/verbs.cpp:2183
7978 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7979 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2184
7982 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7983 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2185
7986 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7987 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2186
7990 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7991 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2187
7994 msgid "Remove _Transformations"
7995 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2188
7998 msgid "Remove transformations from object"
7999 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2189
8002 msgid "_Object to Path"
8003 msgstr "_Objekt til Sti"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2190
8006 msgid "Convert selected object to path"
8007 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2191
8010 msgid "_Flow into Frame"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/verbs.cpp:2192
8014 msgid ""
8015 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8016 "frame object"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/verbs.cpp:2193
8020 #, fuzzy
8021 msgid "_Unflow"
8022 msgstr "Angre"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2194
8025 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/verbs.cpp:2195
8029 msgid "_Convert to Text"
8030 msgstr "_Konverter til Tekst"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2196
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8035 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2198
8038 msgid "Flip _Horizontal"
8039 msgstr "Vend _Horisontalt"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2198
8042 msgid "Flip selected objects horizontally"
8043 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2201
8046 msgid "Flip _Vertical"
8047 msgstr "Vend _Vertikalt"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2201
8050 msgid "Flip selected objects vertically"
8051 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2204
8054 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8058 msgid "_Release"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/verbs.cpp:2206
8062 msgid "Remove mask from selection"
8063 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2208
8066 msgid ""
8067 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/verbs.cpp:2210
8071 msgid "Remove clipping path from selection"
8072 msgstr ""
8074 #. Tools
8075 #: ../src/verbs.cpp:2213
8076 msgid "Select"
8077 msgstr "Velg"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2214
8080 msgid "Select and transform objects"
8081 msgstr "Velg og transformer objekter"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2215
8084 msgid "Node Edit"
8085 msgstr "Rediger Node"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2216
8088 msgid "Edit path nodes or control handles"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/verbs.cpp:2218
8092 msgid "Create rectangles and squares"
8093 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2220
8096 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8097 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2222
8100 msgid "Create stars and polygons"
8101 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2224
8104 msgid "Create spirals"
8105 msgstr "Lag spiral"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2226
8108 msgid "Draw freehand lines"
8109 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2228
8112 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8113 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2230
8116 msgid "Draw calligraphic lines"
8117 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2232
8120 msgid "Create and edit text objects"
8121 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2234
8124 msgid "Create and edit gradients"
8125 msgstr "Lag og rediger gradient"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2236
8128 msgid "Zoom in or out"
8129 msgstr "Zoom inn eller ut"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2238
8132 msgid "Pick averaged colors from image"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/verbs.cpp:2240
8136 msgid "Create connectors"
8137 msgstr "Lag bindeledd"
8139 #. Tool prefs
8140 #: ../src/verbs.cpp:2243
8141 msgid "Selector Preferences"
8142 msgstr "Velger innstillinger"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2244
8145 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8146 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2245
8149 msgid "Node Tool Preferences"
8150 msgstr "Node verktøy innstillinger"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2246
8153 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8154 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2247
8157 msgid "Rectangle Preferences"
8158 msgstr "Rektangel innstillinger"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2248
8161 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8162 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2249
8165 msgid "Ellipse Preferences"
8166 msgstr "Ellipse innstillinger"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2250
8169 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8170 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2251
8173 msgid "Star Preferences"
8174 msgstr "Stjerne innstillinger"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2252
8177 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8178 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2253
8181 msgid "Spiral Preferences"
8182 msgstr "Spiral innstillinger"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2254
8185 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8186 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2255
8189 msgid "Pencil Preferences"
8190 msgstr "Blyant innstillinger"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2256
8193 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8194 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2257
8197 msgid "Pen Preferences"
8198 msgstr "Penn innstillinger"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2258
8201 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8202 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2259
8205 msgid "Calligraphic Preferences"
8206 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2260
8209 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8210 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2261
8213 msgid "Text Preferences"
8214 msgstr "Tekst innstillinger"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2262
8217 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8218 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2263
8221 msgid "Gradient Preferences"
8222 msgstr "Gradient innstillinger"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2264
8225 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8226 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2265
8229 msgid "Zoom Preferences"
8230 msgstr "Zoom innstillinger"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2266
8233 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8234 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2267
8237 msgid "Dropper Preferences"
8238 msgstr "Drypper innstillinger"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2268
8241 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8242 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2269
8245 msgid "Connector Preferences"
8246 msgstr "Bindeledd innstillinger"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2270
8249 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8250 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
8252 #. Zoom/View
8253 #: ../src/verbs.cpp:2273
8254 msgid "Zoom In"
8255 msgstr "Zoom Inn"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2273
8258 msgid "Zoom in"
8259 msgstr "Zoom inn i tegning"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2274
8262 msgid "Zoom Out"
8263 msgstr "Zoom Ut"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2274
8266 msgid "Zoom out"
8267 msgstr "Zoom ut i tegning"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2275
8270 msgid "_Rulers"
8271 msgstr "_Linjaler"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2275
8274 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8275 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2276
8278 msgid "Scroll_bars"
8279 msgstr "Rulle_felt"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2276
8282 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8283 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2277
8286 msgid "_Grid"
8287 msgstr "_Rutenett"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2277
8290 msgid "Show or hide the grid"
8291 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2278
8294 msgid "G_uides"
8295 msgstr "Rettesnorer"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2278
8298 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8299 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer (dra fra linjalen for å skape en snor)"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2279
8302 msgid "Nex_t Zoom"
8303 msgstr "Nes_te Zoom"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2279
8306 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8307 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2281
8310 msgid "Pre_vious Zoom"
8311 msgstr "F_orrige Zoom"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2281
8314 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8315 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2283
8318 msgid "Zoom 1:_1"
8319 msgstr "Zoom 1:_1"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2283
8322 msgid "Zoom to 1:1"
8323 msgstr "Zoom til 1:1"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2285
8326 msgid "Zoom 1:_2"
8327 msgstr "Zoom 1:_2"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2285
8330 msgid "Zoom to 1:2"
8331 msgstr "Zoom til 1:2"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2287
8334 msgid "_Zoom 2:1"
8335 msgstr "_Zoom 2:1"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2287
8338 msgid "Zoom to 2:1"
8339 msgstr "Zoom til 2:1"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2290
8342 msgid "_Fullscreen"
8343 msgstr "_Fullskjerm"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2290
8346 msgid "Stretch this document window to full screen"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/verbs.cpp:2293
8350 msgid "Duplic_ate Window"
8351 msgstr "D_upliser Vindu"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2293
8354 msgid "Open a new window with the same document"
8355 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2295
8358 msgid "_New View Preview"
8359 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2296
8362 msgid "New View Preview"
8363 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
8365 #. "view_new_preview"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2298
8367 msgid "_Normal"
8368 msgstr "_Normal"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2299
8371 msgid "Switch to normal display mode"
8372 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2300
8375 msgid "_Outline"
8376 msgstr "K_ontur"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2301
8379 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8380 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2303
8383 msgid "Ico_n Preview"
8384 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2304
8387 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8388 msgstr ""
8390 #: ../src/verbs.cpp:2306
8391 msgid "Zoom to fit page in window"
8392 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2307
8395 msgid "Page _Width"
8396 msgstr "Side _Bredde"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2308
8399 msgid "Zoom to fit page width in window"
8400 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2310
8403 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8404 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2312
8407 msgid "Zoom to fit selection in window"
8408 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
8410 #. Dialogs
8411 #: ../src/verbs.cpp:2315
8412 msgid "In_kscape Preferences..."
8413 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
8415 #: ../src/verbs.cpp:2316
8416 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8417 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2317
8420 msgid "_Document Properties..."
8421 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
8423 #: ../src/verbs.cpp:2318
8424 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8425 msgstr ""
8426 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2319
8429 msgid "Document _Metadata..."
8430 msgstr "Dokument _Metadata..."
8432 #: ../src/verbs.cpp:2320
8433 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8434 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2321
8437 msgid "_Fill and Stroke..."
8438 msgstr "_Fyll og Strøk..."
8440 #: ../src/verbs.cpp:2322
8441 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8442 msgstr ""
8444 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8445 #: ../src/verbs.cpp:2324
8446 msgid "S_watches..."
8447 msgstr "Farge_utvalg"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2325
8450 msgid "Select colors from a swatches palette"
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/verbs.cpp:2326
8454 msgid "Transfor_m..."
8455 msgstr "Transfor_mer..."
8457 #: ../src/verbs.cpp:2327
8458 msgid "Precisely control objects' transformations"
8459 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2328
8462 msgid "_Align and Distribute..."
8463 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2329
8466 msgid "Align and distribute objects"
8467 msgstr "Rett og distribuer objekt"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2330
8470 msgid "_Text and Font..."
8471 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2331
8474 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/verbs.cpp:2332
8478 msgid "_XML Editor..."
8479 msgstr "_XML Redigerer"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2333
8482 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/verbs.cpp:2334
8486 msgid "_Find..."
8487 msgstr "_Finn..."
8489 #: ../src/verbs.cpp:2335
8490 msgid "Find objects in document"
8491 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2336
8494 msgid "_Messages..."
8495 msgstr "_Meldinger..."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2337
8498 msgid "View debug messages"
8499 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2338
8502 msgid "S_cripts..."
8503 msgstr "S_kript..."
8505 #: ../src/verbs.cpp:2339
8506 msgid "Run scripts"
8507 msgstr "Kjør skript"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2340
8510 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8511 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2341
8514 msgid "Show or hide all open dialogs"
8515 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
8517 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2343
8519 msgid "Create Tiled Clones..."
8520 msgstr "Skap TeglKloner"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2344
8523 msgid ""
8524 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8525 "scattering"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/verbs.cpp:2345
8529 msgid "_Object Properties..."
8530 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:2346
8533 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8534 msgstr ""
8536 #: ../src/verbs.cpp:2349
8537 msgid "_Connect to Jabber server..."
8538 msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
8540 #: ../src/verbs.cpp:2349
8541 msgid "Connect to a Jabber server"
8542 msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
8544 #: ../src/verbs.cpp:2351
8545 msgid "Share with _user..."
8546 msgstr "Del med br_uker"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2351
8549 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/verbs.cpp:2353
8553 msgid "Share with _chatroom..."
8554 msgstr "Del med _nettpraten..."
8556 #: ../src/verbs.cpp:2353
8557 msgid ""
8558 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/verbs.cpp:2355
8562 msgid "_Dump XML node tracker"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/verbs.cpp:2355
8566 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/verbs.cpp:2357
8570 msgid "_Open session file..."
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/verbs.cpp:2357
8574 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/verbs.cpp:2359
8578 msgid "Session file playback"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/verbs.cpp:2361
8582 msgid "_Disconnect from session"
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/verbs.cpp:2363
8586 msgid "Disconnect from _server"
8587 msgstr ""
8589 #: ../src/verbs.cpp:2365
8590 msgid "_Input Devices..."
8591 msgstr "_Inndata Enheter..."
8593 #: ../src/verbs.cpp:2366
8594 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8595 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2367
8598 msgid "_Extensions..."
8599 msgstr "_Ekspansjoner..."
8601 #: ../src/verbs.cpp:2368
8602 msgid "Query information about extensions"
8603 msgstr ""
8605 #: ../src/verbs.cpp:2369
8606 msgid "Layer_s..."
8607 msgstr "_Lag..."
8609 #: ../src/verbs.cpp:2370
8610 msgid "View Layers"
8611 msgstr "Se Lag"
8613 #. Help
8614 #: ../src/verbs.cpp:2373
8615 msgid "_Keys and Mouse"
8616 msgstr "_Tastatur og Mus"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2374
8619 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8620 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2375
8623 msgid "About E_xtensions"
8624 msgstr "Om E_kspansjon"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2376
8627 msgid "Information on Inkscape extensions"
8628 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2377
8631 msgid "About _Memory"
8632 msgstr "Om _Minne"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2378
8635 msgid "Memory usage information"
8636 msgstr "Informasjon om minnebruk"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2379
8639 msgid "_About Inkscape"
8640 msgstr "_Om Inkscape"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2380
8643 msgid "Inkscape version, authors, license"
8644 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
8646 #. "help_about"
8647 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8648 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8649 #. Tutorials
8650 #: ../src/verbs.cpp:2385
8651 msgid "Inkscape: _Basic"
8652 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2386
8655 msgid "Getting started with Inkscape"
8656 msgstr "Kom igang med Inkscape"
8658 #. "tutorial_basic"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2387
8660 msgid "Inkscape: _Shapes"
8661 msgstr "Inkscape: _Former"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2388
8664 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8665 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2389
8668 msgid "Inkscape: _Advanced"
8669 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2390
8672 msgid "Advanced Inkscape topics"
8673 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
8675 #. "tutorial_advanced"
8676 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8677 #: ../src/verbs.cpp:2392
8678 msgid "Inkscape: T_racing"
8679 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2393
8682 msgid "Using bitmap tracing"
8683 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
8685 #. "tutorial_tracing"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2394
8687 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8688 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2395
8691 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8692 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2396
8695 msgid "_Elements of Design"
8696 msgstr "Designets _Elementer"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2397
8699 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8700 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
8702 #. "tutorial_design"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2398
8704 msgid "_Tips and Tricks"
8705 msgstr "_Tips og Knep"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2399
8708 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8709 msgstr "Diverse tips og knep"
8711 #. "tutorial_tips"
8712 #. Effect
8713 #: ../src/verbs.cpp:2402
8714 msgid "Previous Effect"
8715 msgstr "Forrige Effekt"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2403
8718 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8719 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
8721 #. "tutorial_tips"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2404
8723 msgid "Previous Effect Settings..."
8724 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
8726 #: ../src/verbs.cpp:2405
8727 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8728 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
8730 #. "tutorial_tips"
8731 #. Fit Canvas
8732 #: ../src/verbs.cpp:2408
8733 msgid "Fit Canvas to Selection"
8734 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2409
8737 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8738 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2410
8741 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8742 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2411
8745 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8746 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2412
8749 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8750 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2413
8753 msgid ""
8754 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8755 "selection"
8756 msgstr ""
8757 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
8758 "valgt"
8760 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8761 msgid "Dash pattern"
8762 msgstr "Strek Mønster"
8764 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Pattern offset"
8767 msgstr "Mønster forskyvning"
8769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8770 #, c-format
8771 msgid "%s: %d - Inkscape"
8772 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8775 #, c-format
8776 msgid "%s - Inkscape"
8777 msgstr "%s - Inkscape"
8779 #. Family frame
8780 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8781 msgid "Font family"
8782 msgstr "Skriftfamilie"
8784 #. Style frame
8785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8786 msgid "Style"
8787 msgstr "Stil"
8789 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8790 msgid "Font size:"
8791 msgstr "Skriftstørrelse:"
8793 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8794 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8795 #. * some representative characters that users of your locale will be
8796 #. * interested in.
8797 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
8798 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8799 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
8801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8803 msgid "Duplicate"
8804 msgstr "Fordoble"
8806 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8808 msgid "Edit..."
8809 msgstr "Rediger.."
8811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8813 msgid ""
8814 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8815 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8816 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8817 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8821 msgid "reflected"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8825 msgid "direct"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8829 msgid "Repeat:"
8830 msgstr "Repeter:"
8832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8833 msgid "<small>No gradients</small>"
8834 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
8836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8837 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8838 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
8840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8841 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8842 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
8844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8845 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8846 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
8848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8849 msgid ""
8850 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8851 "selected object(s)"
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8855 msgid "Edit the stops of the gradient"
8856 msgstr "Endre på gradient fasene"
8858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8863 msgid "<b>New:</b>"
8864 msgstr "<b>Ny:</b>"
8866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8867 msgid "Create linear gradient"
8868 msgstr "Lag lineær gradient"
8870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8871 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8872 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
8874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8875 #, fuzzy
8876 msgid "on"
8877 msgstr "Ingen"
8879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8880 msgid "Create gradient in the fill"
8881 msgstr "Lag gradient i fyllet"
8883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8884 msgid "Create gradient in the stroke"
8885 msgstr "Skap gradient i strøket"
8887 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8888 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8889 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8890 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
8892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
8893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
8894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
8895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
8896 msgid "<b>Change:</b>"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8900 msgid "No gradients in document"
8901 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
8903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8904 msgid "No gradient selected"
8905 msgstr "Ingen gradient valgt"
8907 # OVERSETTERE: Siden denne gjelder gradient så er spørsmålet om det bør stå.: Ingen faser i gradient
8908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8909 msgid "No stops in gradient"
8910 msgstr "Ingen stop i gradient"
8912 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8914 msgid "Add stop"
8915 msgstr "Legg til fase"
8917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8918 msgid "Add another control stop to gradient"
8919 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
8921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8922 msgid "Delete stop"
8923 msgstr "Slett fase"
8925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8926 msgid "Delete current control stop from gradient"
8927 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
8929 #. Label
8930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8931 msgid "Offset:"
8932 msgstr ""
8934 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8936 msgid "Stop Color"
8937 msgstr "Fase Farge"
8939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8940 msgid "Gradient editor"
8941 msgstr "Gradient redigerer"
8943 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
8944 msgid "Toggle current layer visibility"
8945 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
8947 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
8948 msgid "Lock or unlock current layer"
8949 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
8951 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
8952 msgid "Current layer"
8953 msgstr "Gjeldende Lag"
8955 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
8956 msgid "(root)"
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8960 msgid "No paint"
8961 msgstr "Ingen maling"
8963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8964 msgid "Flat color"
8965 msgstr "Flat farge"
8967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8968 msgid "Linear gradient"
8969 msgstr "Lineær gradient"
8971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8972 msgid "Radial gradient"
8973 msgstr "Radial gradient"
8975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8976 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8977 msgstr ""
8979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8981 msgid ""
8982 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8983 "evenodd)"
8984 msgstr ""
8986 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8988 msgid ""
8989 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8993 msgid "No objects"
8994 msgstr "Ingen objekter"
8996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8997 msgid "Multiple styles"
8998 msgstr "Flere stiler"
9000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9001 msgid "Paint is undefined"
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9005 msgid "No patterns in document"
9006 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9009 msgid ""
9010 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9011 "selection."
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9015 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9019 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9023 msgid ""
9024 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9025 "scaled."
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9029 msgid ""
9030 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9031 "are scaled."
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9035 msgid ""
9036 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9037 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9041 msgid ""
9042 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9043 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9044 msgstr ""
9046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9047 msgid ""
9048 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9049 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9053 msgid ""
9054 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9055 "scaled, rotated, or skewed)."
9056 msgstr ""
9058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9061 msgid "select_toolbar|X"
9062 msgstr "X"
9064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9065 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9066 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
9068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9071 msgid "select_toolbar|Y"
9072 msgstr "Y"
9074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9075 msgid "Vertical coordinate of selection"
9076 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
9078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9081 msgid "select_toolbar|W"
9082 msgstr "B"
9084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9085 msgid "Width of selection"
9086 msgstr "Bredden av valgte"
9088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9089 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9090 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
9092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9095 msgid "select_toolbar|H"
9096 msgstr "H"
9098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9099 msgid "Height of selection"
9100 msgstr "Høyden av valgte"
9102 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9103 msgid "System"
9104 msgstr ""
9106 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9107 #, fuzzy
9108 msgid "RGBA_:"
9109 msgstr "RGB"
9111 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9112 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9113 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
9115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9116 msgid "RGB"
9117 msgstr "RGB"
9119 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
9120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9121 msgid "HSL"
9122 msgstr "HSL"
9124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9125 msgid "CMYK"
9126 msgstr "CMYK"
9128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9129 msgid "_R"
9130 msgstr "_R"
9132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9134 msgid "Red"
9135 msgstr "Rød"
9137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9138 msgid "_G"
9139 msgstr "_G"
9141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9143 msgid "Green"
9144 msgstr "Grønn"
9146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9147 msgid "_B"
9148 msgstr "_B"
9150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9152 msgid "Blue"
9153 msgstr "Blå"
9155 #. Label
9156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9159 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9160 msgid "_A"
9161 msgstr "_A"
9163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9169 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9170 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9171 msgid "Alpha (opacity)"
9172 msgstr "Alpha (opasitet)"
9174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9175 msgid "_H"
9176 msgstr "_H"
9178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9180 msgid "Hue"
9181 msgstr "Fargetone"
9183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9184 msgid "_S"
9185 msgstr "_S"
9187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9189 msgid "Saturation"
9190 msgstr "Metning"
9192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9193 msgid "_L"
9194 msgstr "_L"
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9198 msgid "Lightness"
9199 msgstr "Lyshet"
9201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9202 msgid "_C"
9203 msgstr "_C"
9205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9207 msgid "Cyan"
9208 msgstr "Cyan"
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9211 msgid "_M"
9212 msgstr "_M"
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9216 msgid "Magenta"
9217 msgstr "Magenta"
9219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9220 msgid "_Y"
9221 msgstr "_Y"
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9225 msgid "Yellow"
9226 msgstr "Gul"
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9229 msgid "_K"
9230 msgstr "_K"
9232 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9233 msgid "Unnamed"
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9237 msgid "Wheel"
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9241 msgid "Attribute"
9242 msgstr "Attributt"
9244 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9245 msgid "Value"
9246 msgstr "Verdi"
9248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9249 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9250 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9253 msgid "Delete selected nodes"
9254 msgstr "Slett valgte noder"
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9257 msgid "Join selected endnodes"
9258 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9261 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9262 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9265 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9269 msgid "Break path at selected nodes"
9270 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
9272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9273 msgid "Make selected nodes corner"
9274 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9277 msgid "Make selected nodes smooth"
9278 msgstr "Jevn ut valgte noder"
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9281 msgid "Make selected nodes symmetric"
9282 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9285 msgid "Make selected segments lines"
9286 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9289 msgid "Make selected segments curves"
9290 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9293 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9297 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9301 msgid "Corners:"
9302 msgstr "Hjørner:"
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9305 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9309 msgid "Spoke ratio:"
9310 msgstr ""
9312 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9313 #. Base radius is the same for the closest handle.
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9315 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9319 msgid "Rounded:"
9320 msgstr "Avrundet:"
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9323 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9327 msgid "Randomized:"
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9331 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9336 msgid "Defaults"
9337 msgstr "Standard forvalg"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9341 msgid ""
9342 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9343 "change defaults)"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9347 msgid "W:"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9351 msgid "Width of rectangle"
9352 msgstr "Bredde på Rektangel"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9355 msgid "Height of rectangle"
9356 msgstr "Høyde på Rektangel"
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9359 msgid "Rx:"
9360 msgstr "Rx:"
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9363 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9367 msgid "Ry:"
9368 msgstr "Ry:"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9371 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9375 msgid "Not rounded"
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9379 msgid "Make corners sharp"
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9383 msgid "Turns:"
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9387 msgid "Number of revolutions"
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9391 msgid "Divergence:"
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9395 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9399 msgid "Inner radius:"
9400 msgstr "Indre radius:"
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9403 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9407 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Thinning:"
9413 msgstr "Fortynning:"
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9416 msgid ""
9417 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9418 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9422 msgid "Angle:"
9423 msgstr "Vinkel:"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9426 msgid ""
9427 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9428 "fixation = 0)"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Fixation:"
9434 msgstr "Orientering:"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9437 msgid ""
9438 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9439 "= fixed)"
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9443 msgid "Tremor:"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9447 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9451 msgid "Mass:"
9452 msgstr "Masse:"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9455 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9456 msgstr ""
9458 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9460 msgid "Drag:"
9461 msgstr "Dra:"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9464 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9468 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9469 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9472 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9473 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9476 msgid "Start:"
9477 msgstr "Start:"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9480 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9481 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9484 msgid "End:"
9485 msgstr "Slutt:"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9488 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9489 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9492 msgid "Open arc"
9493 msgstr "Åprn Bue"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9496 msgid ""
9497 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9498 msgstr ""
9499 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9502 msgid "Make whole"
9503 msgstr "Gjør udelt"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9506 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9507 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9510 msgid ""
9511 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9512 "color including its alpha"
9513 msgstr ""
9514 "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
9515 "farge inklusive dens alfa"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9518 msgid ""
9519 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9520 "default font instead."
9521 msgstr ""
9522 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
9523 "standard skrifttypen istedenfor."
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9526 msgid "Align right"
9527 msgstr "Høyrestill"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9530 msgid "Center"
9531 msgstr "Sentrer"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9534 msgid "Align left"
9535 msgstr "Venstrestill"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9538 msgid "Justify"
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9542 msgid "Bold"
9543 msgstr "Uthevet"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9546 msgid "Italic"
9547 msgstr "Kursiv"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9550 msgid "Spacing between letters"
9551 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9554 msgid "Spacing between lines"
9555 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
9557 # OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9559 msgid "Horizontal kerning"
9560 msgstr ""
9562 # OVERSETTERE: Kerning er Kniping. Spørsmålet er om det egentlig forklarer tingene
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9564 msgid "Vertical kerning"
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9568 msgid "Letter rotation"
9569 msgstr "Bokstav rotasjon"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9572 msgid "Remove manual kerns"
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9576 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9577 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9580 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9581 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
9584 msgid "Spacing:"
9585 msgstr "Mellomrom:"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9588 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9589 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
9591 #.
9592 #. Local Variables:
9593 #. mode:c++
9594 #. c-file-style:"stroustrup"
9595 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9596 #. indent-tabs-mode:nil
9597 #. fill-column:99
9598 #. End:
9599 #.
9600 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9601 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Add Nodes"
9604 msgstr "Legg til noder"
9606 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9607 msgid "Maximum segment length"
9608 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
9610 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9611 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9612 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9613 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9614 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9615 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9616 msgid "Modify Path"
9617 msgstr "Modifiser Sti"
9619 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9620 msgid "AI Input"
9621 msgstr "AI Inndata"
9623 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9624 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9625 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9627 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9628 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9629 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
9631 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9632 msgid "AI Output"
9633 msgstr "AI Utdata"
9635 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9636 msgid "Write Adobe Illustrator"
9637 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
9639 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9640 msgid "AI SVG Input"
9641 msgstr "AI SVG Inndata"
9643 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9644 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9645 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9647 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9648 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9649 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
9651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9652 msgid "A diagram created with the program Dia"
9653 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
9655 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9656 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9657 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
9659 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9660 msgid "Dia Input"
9661 msgstr "Dia Inndata"
9663 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9664 msgid ""
9665 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9666 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9667 msgstr ""
9668 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
9669 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
9671 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9672 msgid ""
9673 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9674 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9675 "Inkscape installation."
9676 msgstr ""
9677 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
9678 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
9679 "Inkscape."
9681 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9682 msgid "Dot size"
9683 msgstr "Punkt størrelse"
9685 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9686 msgid "Font size"
9687 msgstr "Skriftstørrelse"
9689 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9690 msgid "Number Nodes"
9691 msgstr "Nummerer Noder"
9693 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9694 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9695 msgid "Visualize Path"
9696 msgstr "Visualiser Sti"
9698 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9700 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9701 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9704 msgid "DXF Input"
9705 msgstr "DXF Inndata"
9707 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9708 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9709 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
9711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9712 msgid ""
9713 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9714 "sourceforge.net/"
9715 msgstr ""
9716 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
9717 "sourceforge.net/"
9719 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9722 msgstr "Innstillinger for skrivebord"
9724 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9725 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9726 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
9728 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9729 msgid "DXF Output"
9730 msgstr "DXF Utdata"
9732 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9733 msgid "DXF file written by pstoedit"
9734 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
9736 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9737 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9738 msgstr ""
9739 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
9740 "pstoedit"
9742 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme, Innebygge eller Feste
9743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9744 msgid "Embed All Images"
9745 msgstr "Integrer Alle bilder"
9747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9748 msgid "EPS Input"
9749 msgstr "EPS Inndata"
9751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9752 msgid "Encapsulated Postscript"
9753 msgstr "Encapsulated Postscript"
9755 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9756 msgid "EPSI Output"
9757 msgstr "EPSI Utdata"
9759 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9760 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9761 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9763 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9764 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9765 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
9767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9768 msgid "LaTeX formula"
9769 msgstr "LaTeX formel"
9771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9772 msgid "LaTeX formula: "
9773 msgstr "LaTeX formel:"
9775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9776 msgid "Extract One Image"
9777 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
9779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9780 msgid "Path to save image"
9781 msgstr "Sted for å lagre bilde"
9783 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9784 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Bridge Width"
9787 msgstr "Bredde"
9789 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9790 msgid "First String Length"
9791 msgstr "Første Streng Lengde"
9793 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9794 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9795 msgid "Fretboard Designer"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9799 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9800 msgid "Fretboard Edges"
9801 msgstr ""
9803 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9804 msgid "Last String Length"
9805 msgstr "Siste Streng Lengde"
9807 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9808 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9809 msgstr ""
9811 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9812 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9813 msgid "Number of Frets"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9817 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9818 msgid "Number of Strings"
9819 msgstr "Antall Strenger"
9821 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9822 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Nut Width"
9825 msgstr "Bredde:"
9827 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9828 msgid "Perpendicular Distance"
9829 msgstr ""
9831 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9832 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9836 msgid "Tones in Scale"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9840 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9841 msgid "px per Unit"
9842 msgstr "px per Enhet"
9844 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9845 msgid "Multi Length Scala"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9849 msgid "Path to Scala *.scl File"
9850 msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
9852 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9853 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9857 msgid "Scale Length"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9861 msgid "Single Length Equal Temperament"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9865 msgid "Single Length Scala"
9866 msgstr ""
9868 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9869 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9870 msgstr ""
9872 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9873 msgid "Open files saved with XFIG"
9874 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
9876 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9877 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9878 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
9880 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9881 msgid "XFIG Input"
9882 msgstr "XFIG Inndata"
9884 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9885 msgid "Flatness"
9886 msgstr "Planhet "
9888 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9889 msgid "Flatten Bezier"
9890 msgstr "Flat ut Bezier"
9892 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9893 msgid "GIMP XCF"
9894 msgstr "GIMP XCF"
9896 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9897 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9898 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
9900 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9901 msgid "Draw Handles"
9902 msgstr "Tegn Håndtak"
9904 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9905 msgid "Duplicate endpaths"
9906 msgstr "Fordoble sluttstiene"
9908 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9909 msgid "Exponent"
9910 msgstr "Eksponent"
9912 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9913 msgid "Interpolate"
9914 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
9916 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9917 msgid "Interpolate style (experimental)"
9918 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
9920 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9921 msgid "Interpolation method"
9922 msgstr "Interpolasjons metode"
9924 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9925 msgid "Interpolation steps"
9926 msgstr "Interpolasjons steg"
9928 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9929 msgid "Fractal (Koch)"
9930 msgstr "Fraktal (Koch)"
9932 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9933 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9934 msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
9936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9937 msgid "Axiom"
9938 msgstr "Aksiom"
9940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9941 msgid "L-system"
9942 msgstr "L-system"
9944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9945 msgid "Left angle"
9946 msgstr "Venstre vinkel"
9948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9949 msgid "Order"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9953 #, no-c-format
9954 msgid "Randomize angle (%)"
9955 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
9957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9958 #, no-c-format
9959 msgid "Randomize step (%)"
9960 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
9962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9963 msgid "Right angle"
9964 msgstr "Høyre vinkel"
9966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9967 msgid "Rules"
9968 msgstr "Regler"
9970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9971 msgid "Step length (px)"
9972 msgstr "Steg lengde (px)"
9974 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9975 msgid "Measure Path"
9976 msgstr "Mål Sti"
9978 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9979 msgid "Angle"
9980 msgstr "Vinkel"
9982 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9983 msgid "Extrude"
9984 msgstr "Trekke ut"
9986 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
9987 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9988 msgid "Magnitude"
9989 msgstr "Størrelse"
9991 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9992 msgid "Postscript"
9993 msgstr "Postscript"
9995 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9996 msgid "Postscript Input"
9997 msgstr "Postscript Inndata"
9999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10000 msgid "Radius"
10001 msgstr "Radius"
10003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10004 msgid "Radius Randomize"
10005 msgstr "Tilfeldigjør radius"
10007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10008 msgid "Randomize node handles"
10009 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
10011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10012 msgid "Randomize nodes"
10013 msgstr "Tilfeldigjør nodene"
10015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10016 msgid "Use normal distribution"
10017 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
10019 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10020 msgid "Random Point"
10021 msgstr "Tilfeldig Punkt"
10023 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10024 msgid "Random Position"
10025 msgstr "Tilfeldig posisjon"
10027 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10028 msgid "Initial size"
10029 msgstr "Innledende størrelse"
10031 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10032 msgid "Minimum size"
10033 msgstr "Minimum størrelse"
10035 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10036 msgid "Random Tree"
10037 msgstr "Tilfeldig Tre"
10039 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10040 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10041 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
10043 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10044 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10045 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10047 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10048 msgid "Sketch Input"
10049 msgstr "Sketch Inndata"
10051 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10052 msgid "Behavior"
10053 msgstr "Atferd"
10055 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10056 msgid "Segment Straightener"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10060 msgid "Envelope"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10064 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10065 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
10067 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10068 msgid ""
10069 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10070 "files"
10071 msgstr ""
10072 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
10074 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10075 msgid "ZIP Output"
10076 msgstr "ZIP Utdata"
10078 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10079 msgid "Color of shadow"
10080 msgstr "Fargen på skyggen"
10082 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10083 msgid "Dropshadow"
10084 msgstr "Bakgrunnsskygge"
10086 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10087 msgid "ASCII Text"
10088 msgstr "ASCII Tekst"
10090 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10091 msgid "Text File (*.txt)"
10092 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
10094 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10095 msgid "Text Input"
10096 msgstr "Tekst Inndata"
10098 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10099 msgid "Calculate first derivative numerically"
10100 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
10102 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10103 msgid "First derivative"
10104 msgstr "Første differensialen"
10106 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10107 msgid "Function"
10108 msgstr "Funksjon"
10110 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10111 msgid "Function Plotter"
10112 msgstr "Funksjon Plotter"
10114 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10115 msgid "Nodes per period"
10116 msgstr "Noder per periode"
10118 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10119 msgid "Periods (2*Pi each)"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10123 msgid "Amount of whirl"
10124 msgstr "Mengde av virvler"
10126 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10127 msgid "Center X"
10128 msgstr "Senter X"
10130 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10131 msgid "Center Y"
10132 msgstr "Senter Y"
10134 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10135 msgid "Rotation is clockwise"
10136 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
10138 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10139 msgid "Whirl"
10140 msgstr "Virvler"
10142 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10143 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10144 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
10146 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10147 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10148 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
10150 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10151 msgid "Windows Metafile Input"
10152 msgstr "Windows Metafil "
10154 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10155 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "%s Preferences"
10159 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10161 #~ msgid "Centered"
10162 #~ msgstr "Sentrert "
10164 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10167 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
10169 #~ msgid "Step"
10170 #~ msgstr "Steg"
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "PDF Output"
10174 #~ msgstr "Klipp ut"
10176 #~ msgid "Export area"
10177 #~ msgstr "Eksporter område"
10179 #~ msgid "Bitmap size"
10180 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "_Filename"
10184 #~ msgstr "Fil"
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10188 #~ msgstr "Rektangel"
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid " relative by "
10192 #~ msgstr "Relativ flytting"
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Finishing pen"
10196 #~ msgstr "Frihånd"
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Tool Controls"
10200 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "_Panels"
10204 #~ msgstr "Avbryt"
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Union of selected objects"
10208 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10212 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10216 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10220 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "Put text into frames"
10224 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10228 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Transform dialog"
10232 #~ msgstr "Transformasjoner"
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10236 #~ msgstr "Distribuer"
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "Text and Font dialog"
10240 #~ msgstr "Tekst og skrift"
10242 #~ msgid "XML Editor"
10243 #~ msgstr "XML-redigering"
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "Object Properties dialog"
10247 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "About Memory..."
10251 #~ msgstr "Utvidelse"
10253 #~ msgid "Close"
10254 #~ msgstr "Lukk"
10256 #~ msgid "Snap units:"
10257 #~ msgstr "Enheter for festing:"
10259 #~ msgid "Snap distance:"
10260 #~ msgstr "Festeavstand:"
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "Row spacing:   "
10264 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Column spacing:"
10268 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10272 #~ msgstr "Eksporter bitkart"
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Font Size"
10276 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Direction"
10280 #~ msgstr "Valg"
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Direction of Rotation"
10284 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Canvas size:"
10288 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Custom canvas"
10292 #~ msgstr "Egendefinert papir"
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Current style"
10296 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Arrange Objects"
10300 #~ msgstr "Juster objekter"
10302 #~ msgid "deg"
10303 #~ msgstr "grad"
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "_Credits"
10307 #~ msgstr "Hjørner:"
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "Grab sensitivity"
10311 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Acceleration"
10315 #~ msgstr "Valg"
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Speed"
10319 #~ msgstr "Rød:"
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "Zoom in/out by"
10323 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Transform"
10327 #~ msgstr "Transformer:"
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10331 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10335 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10339 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Flip selection vertically"
10343 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
10345 #~ msgid "Edit"
10346 #~ msgstr "Rediger"
10348 #~ msgid "Add"
10349 #~ msgstr "Legg til"
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "C_reate"
10353 #~ msgstr "Opprett"
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10357 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10359 #, fuzzy
10360 #~ msgid "Go to root"
10361 #~ msgstr "Rediger"
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "Y"
10365 #~ msgstr "Y:"
10367 #~ msgid "Sides:"
10368 #~ msgstr "Sider:"
10370 #~ msgid "R1:"
10371 #~ msgstr "R1:"
10373 #~ msgid "R2:"
10374 #~ msgstr "R2:"
10376 #~ msgid "ARG1:"
10377 #~ msgstr "ARG1:"
10379 #~ msgid "ARG2:"
10380 #~ msgstr "ARG2:"
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Flatsides:"
10384 #~ msgstr "Sider:"
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "Radius X:"
10388 #~ msgstr "Radius:"
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Radius Y:"
10392 #~ msgstr "Radius:"
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Start Angle:"
10396 #~ msgstr "Stjerne"
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "End Angle:"
10400 #~ msgstr "Vinkel:"
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "Open:"
10404 #~ msgstr "Åpne"
10406 #~ msgid "Expansion:"
10407 #~ msgstr "Utvidelse:"
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "Revolutions:"
10411 #~ msgstr "Vending:"
10413 #~ msgid "Argument:"
10414 #~ msgstr "Argument:"
10416 #~ msgid "T0:"
10417 #~ msgstr "TIL:"
10419 #~ msgid "RX:"
10420 #~ msgstr "RX:"
10422 #~ msgid "RY:"
10423 #~ msgstr "RY:"
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10427 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "Star _Properties"
10431 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10435 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Spiral _Properties"
10439 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "Document Preferences"
10443 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "Extensions Editor"
10447 #~ msgstr "Utvidelse"
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "Preferences"
10451 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "Layer Editor"
10455 #~ msgstr "XML-redigering"
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Text Properties"
10459 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "_Export..."
10463 #~ msgstr "Importer"
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10467 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "Select _Original Clone"
10471 #~ msgstr "Velg"
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid "Tile"
10475 #~ msgstr "Tittel:"
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "Select A_ll"
10479 #~ msgstr "Velg"
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Select Non_e"
10483 #~ msgstr "Valg"
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid "Zoom _In"
10487 #~ msgstr "Zoom"
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Zoom _Out"
10491 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid "Pre_vious"
10495 #~ msgstr "Ny visning"
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "Nex_t"
10499 #~ msgstr "Tekst"
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "R_ename Layer..."
10503 #~ msgstr "Hev node"
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "D_uplicate Layer"
10507 #~ msgstr "Duplisert node"
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "_Anchor Layer"
10511 #~ msgstr "Senk node"
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "_Delete Layer"
10515 #~ msgstr "Velg"
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
10519 #~ msgstr "Velg"
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
10523 #~ msgstr "Velg skriver"
10525 #, fuzzy
10526 #~ msgid "Select To_p Layer"
10527 #~ msgstr "Velg skriver"
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
10531 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
10535 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10537 #, fuzzy
10538 #~ msgid "_Remove Text from Path"
10539 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10541 #~ msgid "Arc"
10542 #~ msgstr "Bue"
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Freehand"
10546 #~ msgstr "Frihånd og penn"
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "DynaDraw"
10550 #~ msgstr "Tegn"
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "Corners"
10554 #~ msgstr "Hjørner:"
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Delete"
10558 #~ msgstr "Slett"
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "Join"
10562 #~ msgstr "Slå sammen:"
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Delete Segment"
10566 #~ msgstr "Slett valgte noder"
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "Break"
10570 #~ msgstr "Sort:"
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Revert to Saved"
10574 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Save"
10578 #~ msgstr "Lagre"
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Save As..."
10582 #~ msgstr "Lagre som"
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Import..."
10586 #~ msgstr "Importer"
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Export..."
10590 #~ msgstr "Eksporter"
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Print..."
10594 #~ msgstr "Skriv ut"
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10598 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Undo"
10602 #~ msgstr "Angre"
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "Redo"
10606 #~ msgstr "Gjenopprett"
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "Cut"
10610 #~ msgstr "Klipp ut"
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "Copy"
10614 #~ msgstr "Kopier"
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10618 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10622 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Zoom in (+)"
10626 #~ msgstr "Zoom"
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "Zoom out (-)"
10630 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10634 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10638 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
10642 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
10646 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
10650 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
10654 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
10658 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10662 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10666 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10670 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10674 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10678 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10682 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10686 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Move selection to next layer"
10690 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Move selection to previous layer"
10694 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid "Move selection to top layer"
10698 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
10702 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
10706 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
10710 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
10714 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
10718 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
10722 #~ msgstr "Distribuer"
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
10726 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
10730 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
10734 #~ msgstr "Tekst og skrift"
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Node tool"
10738 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "Zoom tool"
10742 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
10744 #~ msgid "Rectangle tool"
10745 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
10747 #~ msgid "Arc tool"
10748 #~ msgstr "Bueverktøy"
10750 #~ msgid "Star tool"
10751 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
10753 #~ msgid "Spiral tool"
10754 #~ msgstr "Spiralverktøy"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Freehand tool"
10758 #~ msgstr "Frihånd og penn"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Pen tool"
10762 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Calligraphy tool"
10766 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Text tool"
10770 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "Dropper tool"
10774 #~ msgstr "Spiralverktøy"
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
10778 #~ msgstr "Slett valgte noder"
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "URI:"
10782 #~ msgstr "URL:"
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Invert Selection"
10786 #~ msgstr "Valg"
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "_Scripts..."
10790 #~ msgstr "Skriv ut"
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
10794 #~ msgstr "Distribuer"
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Export Dialog"
10798 #~ msgstr "Eksporter område"
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
10802 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "Find Dialog"
10806 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "Inkscape Preferences"
10810 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
10814 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
10818 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Text Properties Dialog"
10822 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Transformation Dialog"
10826 #~ msgstr "Transformasjoner"
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Tree Editor"
10830 #~ msgstr "XML-redigering"
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "XML Editor Dialog"
10834 #~ msgstr "XML-redigering"
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "Row height:"
10838 #~ msgstr "Høyde:"
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Column width:"
10842 #~ msgstr "Lukk"
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "EPS Output Settings"
10846 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "Inkscape"
10850 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
10852 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
10853 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
10855 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
10856 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
10860 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
10862 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
10863 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
10865 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
10866 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid "Alternate sign"
10870 #~ msgstr "Metning:"
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Minor grid line color:"
10874 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
10876 #~ msgid "Grid color"
10877 #~ msgstr "Farge på rutenett"
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Grid emphasis color"
10881 #~ msgstr "Farge på rutenett"
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Background (also for export):"
10885 #~ msgstr "Sluttfarge"
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Picking colors:"
10889 #~ msgstr "Merk farge:"
10891 #~ msgid "Fill style"
10892 #~ msgstr "Fyllstil"
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "Fill:"
10896 #~ msgstr "Fyll"
10898 #, fuzzy
10899 #~ msgid "winding"
10900 #~ msgstr "Rendering"
10902 #, fuzzy
10903 #~ msgid "alternating"
10904 #~ msgstr "Metning:"
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Update Properties"
10908 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "Label invalid"
10912 #~ msgstr "IDen er gyldig"
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid "executable"
10916 #~ msgstr "Rektangel"
10918 #, fuzzy
10919 #~ msgid "extension"
10920 #~ msgstr "Utvidelse"
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid "path"
10924 #~ msgstr "pt"
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "absolute"
10928 #~ msgstr "Verdi"
10930 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
10931 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Make s_ensitive"
10935 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Make i_nsensitive"
10939 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Layer Properties"
10943 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
10947 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Apply"
10951 #~ msgstr "Bruk på:"
10953 #~ msgid "Sensitive"
10954 #~ msgstr "Sensitiv"
10956 #~ msgid "Active"
10957 #~ msgstr "Aktiv"
10959 #~ msgid "Printable"
10960 #~ msgstr "Utskrivbar"
10962 #~ msgid "Trace"
10963 #~ msgstr "Spor"
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Error writing %s: %s"
10967 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
10969 #~ msgid "Document Name:"
10970 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
10972 #~ msgid "Image URI:"
10973 #~ msgstr "Bilde-URI:"
10975 #~ msgid "Visible"
10976 #~ msgstr "Synlig"
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
10980 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "Other"
10984 #~ msgstr "Rekkefølge"
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
10988 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "object"
10992 #~ msgstr "Objekt"
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "user space"
10996 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "Coordinates:"
11000 #~ msgstr "Hjørner:"
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid ""
11004 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
11005 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
11007 #~ msgid "Alignment:"
11008 #~ msgstr "Justering:"
11010 #~ msgid "Text and font"
11011 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11013 #~ msgid "All shape tools"
11014 #~ msgstr "Alle formverktøy"
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Active group"
11018 #~ msgstr "Aktiv"
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "typeset object"
11022 #~ msgstr "Tekstobjekt"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Pattern Fill"
11026 #~ msgstr "Mønster:"
11028 #~ msgid "Snap to grid"
11029 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "_Menu"
11033 #~ msgstr "Rydd opp"
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Snap points to the grid"
11037 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "Rect"
11041 #~ msgstr "Rektangel"
11043 #~ msgid "Userspace unit"
11044 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11046 #~ msgid "User"
11047 #~ msgstr "Bruker"
11049 #~ msgid "Userspace units"
11050 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Ru_lers"
11054 #~ msgstr "Fil"
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Show or hide rulers"
11058 #~ msgstr "Vis rutenett"
11060 #~ msgid "Mode:"
11061 #~ msgstr "Modus:"
11063 #~ msgid "Alpha:"
11064 #~ msgstr "Alpha:"
11066 #~ msgid "Value:"
11067 #~ msgstr "Verdi:"
11069 #~ msgid "Stroke settings"
11070 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11072 #~ msgid "Item properties"
11073 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11075 #~ msgid "Combine multiple paths"
11076 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "New View"
11080 #~ msgstr "Ny visning"
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Fill and stroke settings"
11084 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Text editing and font settings"
11088 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11090 #~ msgid "Fill Rule"
11091 #~ msgstr "Fyllregel"
11093 #~ msgid "Tool has no options"
11094 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
11096 #~ msgid "Visual transformation"
11097 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
11099 #~ msgid "Show content"
11100 #~ msgstr "Vis innhold"
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
11104 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Inkscape _Options"
11108 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "Tool Optio_ns"
11112 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
11114 #~ msgid "gradientUnits"
11115 #~ msgstr "gradientUnits"
11117 #~ msgid "gradientSpread"
11118 #~ msgstr "gradientSpread"
11120 #~ msgid "nonzero"
11121 #~ msgstr "ikke-null"
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid ""
11125 #~ "%s is not regular file.\n"
11126 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
11127 #~ "neither load nor save preferences\n"
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11130 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11131 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid ""
11135 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11136 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11137 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11138 #~ "are neither able to load nor save\n"
11139 #~ "preferences."
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11142 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11143 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11144 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid ""
11148 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
11149 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11150 #~ "are neither able to load nor save\n"
11151 #~ "preferences."
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11154 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11155 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11160 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11161 #~ "are neither able to load nor save\n"
11162 #~ "%s."
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11165 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11166 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11167 #~ "brukervalg."
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11172 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11173 #~ "are neither able to load nor save\n"
11174 #~ "preferences."
11175 #~ msgstr ""
11176 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11177 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11178 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11179 #~ "brukervalg."
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid ""
11183 #~ "Cannot create file %s.\n"
11184 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11185 #~ "are neither able to load nor save\n"
11186 #~ "preferences."
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11189 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11190 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11191 #~ "brukervalg."
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "Cannot write file %s.\n"
11196 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11197 #~ "are neither able to load nor save\n"
11198 #~ "preferences."
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11201 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11202 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11203 #~ "brukervalg."
11205 #~ msgid "Make sides flat"
11206 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Bring to _Front"
11210 #~ msgstr "Hent frem"
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Send to _Back"
11214 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
11216 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11217 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Object Size and Position"
11221 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
11223 #~ msgid "Tool attributes"
11224 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11226 #~ msgid "Inner radius"
11227 #~ msgstr "Indre radius"
11229 #~ msgid "Proportion"
11230 #~ msgstr "Proporsjon"
11232 #~ msgid "Tool has no attributes"
11233 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
11235 #~ msgid "Item"
11236 #~ msgstr "Oppføring"
11238 #~ msgid "Group Properties"
11239 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
11241 #~ msgid "Fill settings"
11242 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11246 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "In"
11250 #~ msgstr "Tomme"
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "Toggle grid"
11254 #~ msgstr "Vis rutenett"
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid "Toggle guides"
11258 #~ msgstr "Vis rutenett"
11260 #~ msgid "1:1"
11261 #~ msgstr "1:1"
11263 #~ msgid "1:2"
11264 #~ msgstr "1:2"
11266 #~ msgid "2:1"
11267 #~ msgstr "2:1"
11269 #~ msgid "Editing Window"
11270 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Editing window properties"
11274 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11276 #~ msgid "Tool Attributes"
11277 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11279 #~ msgid "Sodipodi"
11280 #~ msgstr "Sodipodi"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Iso grid"
11284 #~ msgstr "Vis rutenett"
11286 #~ msgid "Display settings"
11287 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11289 #~ msgid "Export png file"
11290 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
11292 #~ msgid "Object style"
11293 #~ msgstr "Objektstil"
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
11297 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
11301 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
11303 #~ msgid "Exit Program"
11304 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "%s is not regular file.\n"
11309 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11310 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11313 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11314 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid ""
11318 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11319 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11320 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11321 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11324 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11325 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11326 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11328 #, fuzzy
11329 #~ msgid ""
11330 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
11331 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11332 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11333 #~ msgstr ""
11334 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11335 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11336 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid ""
11340 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11341 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11342 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11345 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11346 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11347 #~ "brukervalg."
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid ""
11351 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11352 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11353 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11356 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11357 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11358 #~ "brukervalg."
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "Cannot create file %s.\n"
11363 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11364 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11367 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11368 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11369 #~ "brukervalg."
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "Cannot write file %s.\n"
11374 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11375 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11378 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11379 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11380 #~ "brukervalg."
11382 #~ msgid "Unknown item :-("
11383 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
11385 #~ msgid "Text and font settings"
11386 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11388 #~ msgid "Zoom in drawing"
11389 #~ msgstr "Zoom i tegning"
11391 #~ msgid "Document"
11392 #~ msgstr "Dokument"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Document variant:"
11396 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Save document as"
11400 #~ msgstr "Lagre dokument"
11402 #~ msgid "About sodipodi"
11403 #~ msgstr "Om Sodipodi"
11405 #~ msgid "About Sodipodi"
11406 #~ msgstr "Om Sodipodi"
11408 #~ msgid "The SVG ID of item"
11409 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
11411 #~ msgid "The ID is not valid"
11412 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
11414 #~ msgid "The ID is already defined"
11415 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
11417 #~ msgid "Object position and size"
11418 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
11420 #~ msgid "Position and size"
11421 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
11423 #~ msgid "Dynahand"
11424 #~ msgstr "Dynahand"
11426 #~ msgid "Text Editing"
11427 #~ msgstr "Tekstredigering"
11429 #~ msgid "Display Properties"
11430 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
11432 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
11433 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
11435 #~ msgid "Save as:"
11436 #~ msgstr "Lagre som:"
11438 #~ msgid "A path - whatever it means"
11439 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"