Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to
2 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
7 # Stephan Rene
8 # Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>\n"
17 "Language-Team:  <nb@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
38 "bildesegments-vinkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
51 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
60 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Lag ellipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Lager nytt bindeledd"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 #, fuzzy
72 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
73 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
75 #: ../src/connector-context.cpp:797
76 msgid "Reroute connector"
77 msgstr "Omdirigere bindeledd"
79 #. Flush pending updates
80 #: ../src/connector-context.cpp:962
81 msgid "Create connector"
82 msgstr "Lag bindeledd"
84 #: ../src/connector-context.cpp:986
85 msgid "Finishing connector"
86 msgstr "Avslutter bindeledd"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1130
89 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
90 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:149
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Lag rettesnor"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:233
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Flytt rettesnor"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Slett rettesnor"
129 #: ../src/desktop.cpp:722
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Ingen tidligere zoom."
133 #: ../src/desktop.cpp:747
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Ingen neste zoom."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr ""
157 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
158 "opp."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Løs opp flislagde kloner"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Slett flislagde kloner"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Skap flislagde kloner"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Per rad:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Symmetri "
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "Forsk_yv"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
336 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Alterner:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
354 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
357 #, fuzzy
358 msgid "<small>Cumulate:</small>"
359 msgstr "<small>Alterner:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
362 #, fuzzy
363 msgid "Cumulate the shifts for each row"
364 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
367 #, fuzzy
368 msgid "Cumulate the shifts for each column"
369 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
371 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
373 #, fuzzy
374 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
375 msgstr "<small>Alterner:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
378 msgid "Exclude tile height in shift"
379 msgstr ""
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
382 msgid "Exclude tile width in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
386 msgid "Sc_ale"
387 msgstr "Sk_ala"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
390 msgid "<b>Scale X:</b>"
391 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
394 #, no-c-format
395 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
396 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
399 #, no-c-format
400 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
401 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
404 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
405 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
408 msgid "<b>Scale Y:</b>"
409 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
412 #, no-c-format
413 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
414 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
419 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
422 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
423 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
426 #, fuzzy
427 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
428 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
431 #, fuzzy
432 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
433 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
435 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
437 #, fuzzy
438 msgid "<b>Base:</b>"
439 msgstr "<b>g</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
445 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
448 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
449 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
452 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
453 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
456 #, fuzzy
457 msgid "Cumulate the scales for each row"
458 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
461 #, fuzzy
462 msgid "Cumulate the scales for each column"
463 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
466 msgid "_Rotation"
467 msgstr "_Rotasjon"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
470 msgid "<b>Angle:</b>"
471 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
474 #, no-c-format
475 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
476 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
479 #, no-c-format
480 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
481 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
484 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
485 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
488 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
489 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
492 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
493 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
496 #, fuzzy
497 msgid "Cumulate the rotation for each row"
498 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the rotation for each column"
503 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
506 msgid "_Blur & opacity"
507 msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
510 msgid "<b>Blur:</b>"
511 msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
514 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
515 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
518 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
519 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
522 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
523 msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
526 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
527 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
530 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
531 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
534 msgid "<b>Fade out:</b>"
535 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
538 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
539 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
542 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
543 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
546 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
547 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
550 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
551 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
554 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
555 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
558 msgid "Co_lor"
559 msgstr "Far_ge"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
562 msgid "Initial color: "
563 msgstr "Startfarge:"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
566 msgid "Initial color of tiled clones"
567 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
570 msgid ""
571 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
572 "stroke)"
573 msgstr ""
574 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
575 "eller strek)"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
578 msgid "<b>H:</b>"
579 msgstr "<b>H:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
582 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
583 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
586 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
587 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
590 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
591 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
594 msgid "<b>S:</b>"
595 msgstr "<b>S:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
599 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
602 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
603 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
606 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
607 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
610 msgid "<b>L:</b>"
611 msgstr "<b>L:</b>"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
614 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
615 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
618 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
619 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
622 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
623 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
626 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
627 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
630 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
631 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
634 msgid "_Trace"
635 msgstr "_Tegn av"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
638 msgid "Trace the drawing under the tiles"
639 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
642 msgid ""
643 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
644 "apply it to the clone"
645 msgstr ""
646 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
647 "klonen"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
650 msgid "1. Pick from the drawing:"
651 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
655 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
672 msgid "Color"
673 msgstr "Farge"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
676 msgid "Pick the visible color and opacity"
677 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
684 msgid "Opacity"
685 msgstr "Dekningsgrad"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
688 msgid "Pick the total accumulated opacity"
689 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
692 msgid "R"
693 msgstr "R"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
696 msgid "Pick the Red component of the color"
697 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
700 msgid "G"
701 msgstr "G"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
704 msgid "Pick the Green component of the color"
705 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
708 msgid "B"
709 msgstr "B"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
712 msgid "Pick the Blue component of the color"
713 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
718 msgid "clonetiler|H"
719 msgstr "H"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
722 msgid "Pick the hue of the color"
723 msgstr "Velg fargens fargetone"
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
728 msgid "clonetiler|S"
729 msgstr "S"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
732 msgid "Pick the saturation of the color"
733 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
738 msgid "clonetiler|L"
739 msgstr "L"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
742 msgid "Pick the lightness of the color"
743 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
746 msgid "2. Tweak the picked value:"
747 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
750 msgid "Gamma-correct:"
751 msgstr "Gammakorrigering:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
754 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
755 msgstr ""
756 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
759 msgid "Randomize:"
760 msgstr "Tilfeldiggjør:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
763 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
764 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
767 msgid "Invert:"
768 msgstr "Inverter:"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
771 msgid "Invert the picked value"
772 msgstr "Inverter valgt verdi"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
775 msgid "3. Apply the value to the clones':"
776 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
779 msgid "Presence"
780 msgstr "Nærvær"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
783 msgid ""
784 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
785 "that point"
786 msgstr ""
787 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
791 msgid "Size"
792 msgstr "Størrelse "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
795 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
796 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
799 msgid ""
800 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
801 "or stroke)"
802 msgstr ""
803 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
804 "uordnet fyll eller strek)"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
807 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
811 msgid "How many rows in the tiling"
812 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
815 msgid "How many columns in the tiling"
816 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
819 msgid "Width of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
823 msgid "Height of the rectangle to be filled"
824 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
827 msgid "Rows, columns: "
828 msgstr "Rader, kolonner:"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
831 msgid "Create the specified number of rows and columns"
832 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
835 msgid "Width, height: "
836 msgstr "Bredde, høyde:"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
839 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
840 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
843 msgid "Use saved size and position of the tile"
844 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
847 msgid ""
848 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
849 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
850 msgstr ""
851 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
852 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
855 msgid " <b>_Create</b> "
856 msgstr " <b>_Skap</b> "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
859 msgid "Create and tile the clones of the selection"
860 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
862 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
863 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
864 #. diagrams on the left in the following screenshot:
865 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
866 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
868 msgid " _Unclump "
869 msgstr "_Spre klynge"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
872 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
873 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
876 msgid " Re_move "
877 msgstr "Ta _bort"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
880 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
881 msgstr ""
882 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
885 msgid " R_eset "
886 msgstr "Tilbak_estill"
888 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
890 msgid ""
891 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
892 "to zero"
893 msgstr ""
894 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
895 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
898 msgid "Messages"
899 msgstr "Meldinger"
901 #. ## Add a menu for clear()
902 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
903 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
904 msgid "_File"
905 msgstr "_Fil"
907 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
909 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
911 msgid "_Clear"
912 msgstr "F_jern"
914 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
915 msgid "Capture log messages"
916 msgstr "Fang loggmeldinger"
918 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
919 msgid "Release log messages"
920 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
922 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
924 msgid "none"
925 msgstr "ingen"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
928 msgid "_Page"
929 msgstr "_Side"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
932 msgid "_Drawing"
933 msgstr "_Tegning"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
936 msgid "_Selection"
937 msgstr "_Valg"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
940 msgid "_Custom"
941 msgstr "Egendef_inert"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
944 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
945 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
948 msgid "Units:"
949 msgstr "Enheter:"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
952 msgid "_x0:"
953 msgstr "_x0:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
956 msgid "x_1:"
957 msgstr "x_1:"
959 #. Stroke width
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
963 msgid "Width:"
964 msgstr "Bredde:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
967 msgid "_y0:"
968 msgstr "_y0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
971 msgid "y_1:"
972 msgstr "y_1:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
976 msgid "Height:"
977 msgstr "Høyde:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
980 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
981 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
984 msgid "_Width:"
985 msgstr "_Bredde:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 msgid "pixels at"
989 msgstr "piksler i"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
992 msgid "dp_i"
993 msgstr "dp_i"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
996 msgid "dpi"
997 msgstr "dpi"
999 #. true = has mnemonic
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1001 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1002 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1005 msgid "_Browse..."
1006 msgstr "_Bla gjennom ..."
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Batch export all selected objects"
1011 msgstr "Dupliser valgte objekter"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1014 msgid ""
1015 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1016 "(caution, overwrites without asking!)"
1017 msgstr ""
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Hide all except selected"
1022 msgstr "Fortsett å velge"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1025 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1026 msgstr ""
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Eksporter"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr "Dupliser valgte objekter"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1042 msgid "Export in progress"
1043 msgstr "Eksport i fremdrift"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Exporting %d files"
1048 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Endre fyllregel"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1082 msgid "Set fill color"
1083 msgstr "Sett fyllfarge"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1087 msgid "Remove fill"
1088 msgstr "Fjern fyll"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1091 msgid "Set gradient on fill"
1092 msgstr "Lag gradient i fyllet"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1095 msgid "Set pattern on fill"
1096 msgstr "Lag mønster i fyll"
1098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Uinnstilt fyll"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1108 #, c-format
1109 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1110 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1112 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1115 msgid "exact"
1116 msgstr "eksakt"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1119 msgid "partial"
1120 msgstr "delvis"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1123 msgid "No objects found"
1124 msgstr "Ingen objekter funnet"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1127 msgid "T_ype: "
1128 msgstr "T_ype:"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1131 msgid "Search in all object types"
1132 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1135 msgid "All types"
1136 msgstr "Alle typer"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1139 msgid "Search all shapes"
1140 msgstr "Søk alle former"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1143 msgid "All shapes"
1144 msgstr "Alle former"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1147 msgid "Search rectangles"
1148 msgstr "Søk Rektangler"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1151 msgid "Rectangles"
1152 msgstr "Rektangler"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1155 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1156 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1159 msgid "Ellipses"
1160 msgstr "Ellipser"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1163 msgid "Search stars and polygons"
1164 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1167 msgid "Stars"
1168 msgstr "Stjerner"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1171 msgid "Search spirals"
1172 msgstr "Søk spiraler"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1175 msgid "Spirals"
1176 msgstr "Spiraler"
1178 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1179 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1181 msgid "Search paths, lines, polylines"
1182 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1185 msgid "Paths"
1186 msgstr "Stier"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1189 msgid "Search text objects"
1190 msgstr "Søk tekst objekter"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1193 msgid "Texts"
1194 msgstr "Tekster"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1197 msgid "Search groups"
1198 msgstr "Søk grupper"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1201 msgid "Groups"
1202 msgstr "Grupper"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1205 msgid "Search clones"
1206 msgstr "Søk kloner"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1210 msgid "Clones"
1211 msgstr "Kloner"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1214 msgid "Search images"
1215 msgstr "Søk bilder"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1218 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1219 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1220 msgid "Images"
1221 msgstr "Bilder"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1224 msgid "Search offset objects"
1225 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1228 msgid "Offsets"
1229 msgstr "Forskyvninger"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1232 msgid "_Text: "
1233 msgstr "_Tekst:"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1236 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1237 msgstr ""
1238 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1241 msgid "_ID: "
1242 msgstr "_ID: "
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1245 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1246 msgstr ""
1247 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1250 msgid "_Style: "
1251 msgstr "_Stil:"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1254 msgid ""
1255 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1258 "jamførhet)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1261 msgid "_Attribute: "
1262 msgstr "_Attributt:"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1265 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1269 msgid "Search in s_election"
1270 msgstr "_Søk i utvalgte"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1273 msgid "Limit search to the current selection"
1274 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1277 msgid "Search in current _layer"
1278 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1281 msgid "Limit search to the current layer"
1282 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1285 msgid "Include _hidden"
1286 msgstr "Inkluder _skjulte"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1289 msgid "Include hidden objects in search"
1290 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1293 msgid "Include l_ocked"
1294 msgstr "Inkluder lå_ste"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1297 msgid "Include locked objects in search"
1298 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1301 msgid "Clear values"
1302 msgstr "Fjern verdiene"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1305 msgid "_Find"
1306 msgstr "_Finn"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1309 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1310 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Measure unit:"
1315 msgstr "Mål sti"
1317 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1319 msgid "X:"
1320 msgstr "X:"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1324 msgid "Y:"
1325 msgstr "Y:"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Degrees:"
1330 msgstr "grader"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Rela_tive change"
1335 msgstr "Re_lativ flytting"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1340 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1343 msgid "Set guide properties"
1344 msgstr "Egenskaper for rettesnor"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1347 msgid "Guideline"
1348 msgstr "Rettesnor"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Guideline: %s"
1353 msgstr "Rettesnor"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Current settings: %s"
1358 msgstr "Sideorientering:"
1360 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1361 #, c-format
1362 msgid "%d x %d"
1363 msgstr "%d x %d"
1365 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1368 msgid "Selection"
1369 msgstr "Valg"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1372 msgid "Selection only or whole document"
1373 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1376 msgid "Refresh the icons"
1377 msgstr "Oppdater ikonene"
1379 #. Create the label for the object id
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1384 msgid "_Id"
1385 msgstr "_Id"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1388 msgid ""
1389 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1390 msgstr ""
1391 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1393 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1395 #: ../src/verbs.cpp:2356
1396 msgid "_Set"
1397 msgstr "_Påfør"
1399 #. Create the label for the object label
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1401 msgid "_Label"
1402 msgstr "Etikett"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1405 msgid "A freeform label for the object"
1406 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1408 #. Create the label for the object title
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Tittel"
1413 #. Create the frame for the object description
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1416 msgid "Description"
1417 msgstr "Beskrivelse"
1419 #. Hide
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1421 msgid "_Hide"
1422 msgstr "Sk_jul"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1425 msgid "Check to make the object invisible"
1426 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1428 #. Lock
1429 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1431 msgid "L_ock"
1432 msgstr "Lå_s"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1435 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1436 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1440 msgid "Ref"
1441 msgstr "Ref"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1444 msgid "Lock object"
1445 msgstr "Lås objektet"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1448 msgid "Unlock object"
1449 msgstr "Låst opp objektet"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1452 msgid "Hide object"
1453 msgstr "Skjul objektet"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1456 msgid "Unhide object"
1457 msgstr "Vis objektet"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1460 msgid "Id invalid! "
1461 msgstr "Ugyldig ID"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1464 msgid "Id exists! "
1465 msgstr "Id finnes!"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1468 msgid "Set object ID"
1469 msgstr "Endre objektets id"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1472 msgid "Set object label"
1473 msgstr "Endre objektets etikett"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1476 msgid "Set object title"
1477 msgstr "Endre objektets tittel"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1480 msgid "Set object description"
1481 msgstr "Endre objektets beskrivelse"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1484 msgid "Unhide layer"
1485 msgstr "Vis lag"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1488 msgid "Hide layer"
1489 msgstr "Skjul lag"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1492 msgid "Lock layer"
1493 msgstr "Lås lag"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1496 msgid "Unlock layer"
1497 msgstr "Lås opp lag"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1500 msgid "New"
1501 msgstr "Ny"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1504 msgid "Top"
1505 msgstr "Topp"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1508 msgid "Up"
1509 msgstr "Opp"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1512 msgid "Dn"
1513 msgstr "Dn"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1516 msgid "Bot"
1517 msgstr "Bot"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1520 msgid "X"
1521 msgstr "X"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1524 msgid "Layer name:"
1525 msgstr "Lagnavn:"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1528 msgid "Add layer"
1529 msgstr "Legg til lag"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1532 msgid "Above current"
1533 msgstr "Over aktuelle"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1536 msgid "Below current"
1537 msgstr "Under aktuelle"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1540 msgid "As sublayer of current"
1541 msgstr "Et underlag til nåværende"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1544 msgid "Position:"
1545 msgstr "Posisjon:"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1548 msgid "Rename Layer"
1549 msgstr "Endre navn på lag"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1552 msgid "_Rename"
1553 msgstr "Navnend_ring"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1556 msgid "Rename layer"
1557 msgstr "Endre navn på lag"
1559 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1561 msgid "Renamed layer"
1562 msgstr "Endret navn på lag"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1565 msgid "Add Layer"
1566 msgstr "Legg til lag"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1569 msgid "_Add"
1570 msgstr "Til_før"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1573 msgid "New layer created."
1574 msgstr "Nytt lag skapt."
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1577 msgid "Href:"
1578 msgstr "Href:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1581 msgid "Target:"
1582 msgstr "Mål:"
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1586 msgid "Type:"
1587 msgstr "Type:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1590 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1592 msgid "Role:"
1593 msgstr "Rolle:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1596 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1598 msgid "Arcrole:"
1599 msgstr "Buerolle:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1604 msgid "Title:"
1605 msgstr "Tittel:"
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1608 msgid "Show:"
1609 msgstr "Vis:"
1611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1613 msgid "Actuate:"
1614 msgstr "Aktuer:"
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1618 msgid "URL:"
1619 msgstr "URL:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "%s Properties"
1624 msgstr "Lenkeegenska_per"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1627 msgid "CC Attribution"
1628 msgstr "CC Tilleggelse"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1631 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1632 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1635 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1636 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1640 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1644 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1647 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1648 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1652 msgid "Public Domain"
1653 msgstr "Offentlig domene"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1656 msgid "FreeArt"
1657 msgstr "FriKunst"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Open Font License"
1663 msgstr "Åpne ny fil"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1666 msgid "Name by which this document is formally known."
1667 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1670 msgid "Date"
1671 msgstr "Dato"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1674 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1675 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1678 msgid "Format"
1679 msgstr "Format"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1682 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1683 msgstr ""
1684 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1690 msgid "Type"
1691 msgstr "Type"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1694 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1695 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1698 msgid "Creator"
1699 msgstr "Skaperen"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1702 msgid ""
1703 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1704 msgstr ""
1705 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1706 "dokument."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1709 msgid "Rights"
1710 msgstr "Rettigheter"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1713 msgid ""
1714 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1715 msgstr ""
1716 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1717 "dokument."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1720 msgid "Publisher"
1721 msgstr "Utgiver"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1724 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1725 msgstr ""
1726 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1729 msgid "Identifier"
1730 msgstr "Identifikator "
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1733 msgid "Unique URI to reference this document."
1734 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1737 msgid "Source"
1738 msgstr "Kilde"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1741 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1742 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1745 msgid "Relation"
1746 msgstr "Relasjon "
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1749 msgid "Unique URI to a related document."
1750 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1753 msgid "Language"
1754 msgstr "Språk"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1757 msgid ""
1758 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1759 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1760 msgstr ""
1761 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1762 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1765 msgid "Keywords"
1766 msgstr "Stikkord"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1769 msgid ""
1770 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1771 "classifications."
1772 msgstr ""
1773 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1774 "klassifikasjoner."
1776 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1777 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1779 msgid "Coverage"
1780 msgstr "Dekningsområde"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1783 msgid "Extent or scope of this document."
1784 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1787 msgid "A short account of the content of this document."
1788 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1790 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1792 msgid "Contributors"
1793 msgstr "Bidragsytere"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1796 msgid ""
1797 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1798 "this document."
1799 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1801 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1803 msgid "URI"
1804 msgstr "URI"
1806 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1808 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1809 msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
1811 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1813 msgid "Fragment"
1814 msgstr "Fragment"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1817 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1818 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1820 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1821 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1822 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1823 msgid "Set attribute"
1824 msgstr "Sett attributt"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1827 msgid "Set stroke color"
1828 msgstr "Endre strøkfarge"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1832 msgid "Remove stroke"
1833 msgstr "Fjern strøk"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1836 msgid "Set gradient on stroke"
1837 msgstr "Lag gradient i strøket"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1840 msgid "Set pattern on stroke"
1841 msgstr "Skap mønster i strøket"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1847 msgid "Unset stroke"
1848 msgstr "Uordnet strøk"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1851 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Ingen"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1862 msgid "No document selected"
1863 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1866 msgid "Set markers"
1867 msgstr "Endre strøkmerke"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1870 msgid "Stroke width"
1871 msgstr "Strøkbredde"
1873 #. Join type
1874 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1875 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1877 msgid "Join:"
1878 msgstr "Slå sammen:"
1880 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1881 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1882 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1884 msgid "Miter join"
1885 msgstr "Gjæringsvinkel"
1887 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1888 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1889 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1891 msgid "Round join"
1892 msgstr "Avrunde"
1894 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1895 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1896 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1898 msgid "Bevel join"
1899 msgstr "Skråkant"
1901 #. Miterlimit
1902 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1903 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1904 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1905 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1906 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1907 #. when they become too long.
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1909 msgid "Miter limit:"
1910 msgstr "Gjæringsgrense:"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1913 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1914 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1916 #. Cap type
1917 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1919 msgid "Cap:"
1920 msgstr "Endepunkt:"
1922 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1923 #. of the line; the ends of the line are square
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1925 msgid "Butt cap"
1926 msgstr "Flat"
1928 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1929 #. line; the ends of the line are rounded
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1931 msgid "Round cap"
1932 msgstr "Avrund"
1934 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1935 #. line; the ends of the line are square
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1937 msgid "Square cap"
1938 msgstr "Firkant"
1940 #. Dash
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1942 msgid "Dashes:"
1943 msgstr "Strek:"
1945 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1946 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1948 msgid "Start Markers:"
1949 msgstr "Startmerke:"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1952 msgid "Mid Markers:"
1953 msgstr "Midtmerke:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1956 msgid "End Markers:"
1957 msgstr "Sluttmerke:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1960 msgid "Set stroke style"
1961 msgstr "Endre strøkstil"
1963 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Change color definition"
1966 msgstr "Endre fargeoppsett"
1968 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1969 msgid "Set stroke color from swatch"
1970 msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1973 msgid "Set fill color from swatch"
1974 msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
1976 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1977 #, c-format
1978 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1979 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1981 #. TODO:  Insert widgets
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1983 msgid "Font"
1984 msgstr "Skrifttype "
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1987 msgid "Layout"
1988 msgstr "Plassering"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1991 msgid "Align lines left"
1992 msgstr "Venstrestill linjene"
1994 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1996 msgid "Center lines"
1997 msgstr "Senter linjer"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2000 msgid "Align lines right"
2001 msgstr "Høyrestill linjene"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Justify lines"
2006 msgstr "Tilpass"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2009 msgid "Horizontal text"
2010 msgstr "Horisontal tekst"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2013 msgid "Vertical text"
2014 msgstr "Vertikal tekst"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2017 msgid "Line spacing:"
2018 msgstr "Linje mellomrom:"
2020 #. Text
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2023 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2024 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2025 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2029 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2031 msgid "Text"
2032 msgstr "Tekst"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2035 msgid "Set as default"
2036 msgstr "Sett som standard forvalg"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2039 msgid "Set text style"
2040 msgstr "Endre tekststil"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2043 msgid "Arrange in a grid"
2044 msgstr "Ordne i et rutenett"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2047 msgid "Rows:"
2048 msgstr "Rekker:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2051 msgid "Number of rows"
2052 msgstr "Antall rader"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2055 msgid "Equal height"
2056 msgstr "Likestilt høyde"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2059 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2060 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
2062 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2063 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2065 msgid "Align:"
2066 msgstr "Juster:"
2068 #. #### Number of columns ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2070 msgid "Columns:"
2071 msgstr "Kolonner:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2074 msgid "Number of columns"
2075 msgstr "Antall kolonner"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2078 msgid "Equal width"
2079 msgstr "Likestilt bredde"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2082 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2083 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2085 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2087 msgid "Fit into selection box"
2088 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2091 msgid "Set spacing:"
2092 msgstr "Sett mellomrom:"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2095 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2096 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2099 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2100 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2103 msgid "Arrange selected objects"
2104 msgstr "Ordne valgte objekter"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2107 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2108 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2111 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2112 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2118 "commit changes."
2119 msgstr ""
2120 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2121 "for å sette de til verks."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2124 msgid "Drag to reorder nodes"
2125 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2128 msgid "New element node"
2129 msgstr "Ny elementnode"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2132 msgid "New text node"
2133 msgstr "Ny tekstnode"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2136 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2137 msgid "Duplicate node"
2138 msgstr "Duplisert node"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2141 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2142 msgid "Delete node"
2143 msgstr "Slett node"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2146 msgid "Unindent node"
2147 msgstr "Fjern innrykk for node"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2150 msgid "Indent node"
2151 msgstr "Rykk inn node"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2154 msgid "Raise node"
2155 msgstr "Hev node"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2158 msgid "Lower node"
2159 msgstr "Senk node"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2162 msgid "Delete attribute"
2163 msgstr "Slett attributt"
2165 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2167 msgid "Attribute name"
2168 msgstr "Navn på attributt"
2170 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2172 msgid "Set"
2173 msgstr "Innstill"
2175 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2177 msgid "Attribute value"
2178 msgstr "Verdi for attributt"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2181 msgid "Drag XML subtree"
2182 msgstr "Flytt XML undertre"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2185 msgid "New element node..."
2186 msgstr "Ny elementnode ..."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2189 msgid "Cancel"
2190 msgstr "Avbryt"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2193 msgid "Create"
2194 msgstr "Opprett"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2197 msgid "Create new element node"
2198 msgstr "Ny elementnode"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2201 msgid "Create new text node"
2202 msgstr "Ny tekstnode"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2208 msgstr ""
2209 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2210 "allerede!"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2213 msgid "Change attribute"
2214 msgstr "Endre attributt"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Rectangular grid"
2219 msgstr "Rektangel"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Axonometric grid"
2224 msgstr "Aksonometrisk (3D)"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2227 #, fuzzy
2228 msgid "_Enabled"
2229 msgstr "Tittel"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2232 msgid ""
2233 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2234 "grids."
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Visible"
2240 msgstr "Farger"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2243 msgid ""
2244 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2245 "to invisible grids."
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Create new grid"
2251 msgstr "Lag rettesnor"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2254 msgid "Grid _units:"
2255 msgstr "Enhet for r_utenett:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2258 msgid "_Origin X:"
2259 msgstr "_Utgangspunkt X:"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2264 msgid "X coordinate of grid origin"
2265 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2268 msgid "O_rigin Y:"
2269 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2274 msgid "Y coordinate of grid origin"
2275 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2278 msgid "Spacing _X:"
2279 msgstr "Mellomrom _X:"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2283 msgid "Distance between vertical grid lines"
2284 msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2287 msgid "Spacing _Y:"
2288 msgstr "Mellomrom _Y:"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2292 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2293 msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2296 msgid "Grid line _color:"
2297 msgstr "Farge på rutenettlinje:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2304 msgid "Grid line color"
2305 msgstr "Farge på rutenettlinje"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2308 msgid "Color of grid lines"
2309 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2312 msgid "Ma_jor grid line color:"
2313 msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2320 msgid "Major grid line color"
2321 msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2324 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2325 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2328 msgid "_Major grid line every:"
2329 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2332 msgid "lines"
2333 msgstr "linje"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2336 msgid "_Show dots instead of lines"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2341 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/document.cpp:458
2345 #, c-format
2346 msgid "New document %d"
2347 msgstr "Nytt dokument %d"
2349 #: ../src/document.cpp:490
2350 #, c-format
2351 msgid "Memory document %d"
2352 msgstr "Dokument i minne %d"
2354 #: ../src/document.cpp:630
2355 #, c-format
2356 msgid "Unnamed document %d"
2357 msgstr "Dokument uten navn %d"
2359 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2360 #: ../src/draw-context.cpp:418
2361 msgid "Path is closed."
2362 msgstr "Sti er lukket."
2364 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2365 #: ../src/draw-context.cpp:433
2366 msgid "Closing path."
2367 msgstr "Lukker sti."
2369 #: ../src/draw-context.cpp:542
2370 msgid "Draw path"
2371 msgstr "Tegn ny sti"
2373 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2374 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2375 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2376 #, c-format
2377 msgid " alpha %.3g"
2378 msgstr " alpha %.3g"
2380 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2382 #, c-format
2383 msgid ", averaged with radius %d"
2384 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2386 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2387 #, c-format
2388 msgid " under cursor"
2389 msgstr " under markør"
2391 #. message, to show in the statusbar
2392 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2393 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2394 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2397 msgid ""
2398 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2399 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2400 "to copy the color under mouse to clipboard"
2401 msgstr ""
2402 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2403 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2404 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2407 msgid "Set picked color"
2408 msgstr "Sett valgte farge"
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2411 msgid ""
2412 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2416 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2420 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2424 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2428 #, fuzzy
2429 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2430 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Draw calligraphic stroke"
2435 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2437 #: ../src/event-context.cpp:592
2438 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/event-log.cpp:37
2442 msgid "[Unchanged]"
2443 msgstr "[Ikke endret]"
2445 #. Edit
2446 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2447 msgid "_Undo"
2448 msgstr "_Angre"
2450 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2451 msgid "_Redo"
2452 msgstr "Gjø_r om"
2454 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2455 msgid "Dependency:"
2456 msgstr "Avhengighet:"
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2459 msgid "  type: "
2460 msgstr "  type: "
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2463 msgid "  location: "
2464 msgstr "  lokalitet: "
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2467 msgid "  string: "
2468 msgstr "  streng: "
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2471 msgid "  description: "
2472 msgstr "  beskrivelse: "
2474 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2475 #, fuzzy
2476 msgid " (No preferences)"
2477 msgstr "Zoom innstillinger"
2479 #. This is some filler text, needs to change before relase
2480 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2481 msgid ""
2482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2483 "span>\n"
2484 "\n"
2485 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2486 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2487 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2488 msgstr ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2490 "lastet</span>\n"
2491 "\n"
2492 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2493 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2494 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2496 #. This is some filler text, needs to change before relase
2497 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2498 msgid "Show dialog on startup"
2499 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2501 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2502 #, c-format
2503 msgid "'%s' working, please wait..."
2504 msgstr ""
2506 #. static int i = 0;
2507 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2509 msgid ""
2510 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2511 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2512 msgstr ""
2513 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2514 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2517 msgid "an ID was not defined for it."
2518 msgstr "en ID var ikke definert."
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2521 msgid "there was no name defined for it."
2522 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2525 msgid "the XML description of it got lost."
2526 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2529 msgid "no implementation was defined for the extension."
2530 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2532 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2534 msgid "a dependency was not met."
2535 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2538 msgid "Extension \""
2539 msgstr "Utvidelsen \""
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2542 msgid "\" failed to load because "
2543 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2548 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2551 msgid "Name:"
2552 msgstr "Navn:"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2555 msgid "ID:"
2556 msgstr "ID:"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2559 msgid "State:"
2560 msgstr "Tilstand:"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2563 msgid "Loaded"
2564 msgstr "Lastet"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2567 msgid "Unloaded"
2568 msgstr "Ulastet"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2571 msgid "Deactivated"
2572 msgstr "Deaktivisert"
2574 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2575 msgid ""
2576 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2577 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2578 "expected."
2579 msgstr ""
2580 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2581 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2582 "forventet."
2584 #: ../src/extension/init.cpp:276
2585 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2586 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2588 #: ../src/extension/init.cpp:290
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2592 "will not be loaded."
2593 msgstr ""
2594 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2595 "vil ikke bli lastet."
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Adaptive Threshold"
2600 msgstr "Terskel:"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2605 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2606 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2608 msgid "Width"
2609 msgstr "Bredde"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Height"
2617 msgstr "Høyde:"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2620 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Offset"
2623 msgstr "Forskyvninger"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Raster"
2662 msgstr "Hev"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2665 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Add Noise"
2671 msgstr "Legg til noder"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2674 msgid "Uniform Noise"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2678 msgid "Gaussian Noise"
2679 msgstr ""
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2682 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2686 msgid "Impulse Noise"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Laplacian Noise"
2692 msgstr "Gråtoner"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2695 msgid "Poisson Noise"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2699 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Blur"
2705 msgstr "Blå"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Radius"
2718 msgstr "Hev"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Sigma"
2728 msgstr "liten"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2733 msgstr "Grupper valgte objekter"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Channel"
2739 msgstr "Avbryt"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Layer"
2744 msgstr "_Lag"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2748 msgid "Red Channel"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2753 msgid "Green Channel"
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2758 msgid "Blue Channel"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Cyan Channel"
2765 msgstr "Endre håndtak"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Magenta Channel"
2771 msgstr "Magenta"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Yellow Channel"
2777 msgstr "Gul"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Black Channel"
2783 msgstr "Svart fyll"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Opacity Channel"
2789 msgstr "Dekningsgrad"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2793 msgid "Matte Channel"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2797 msgid "Extract specific channel from image."
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Charcoal"
2803 msgstr "Cairo"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2808 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Colorize"
2813 msgstr "Farge"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2816 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Contrast"
2822 msgstr "Hjørner:"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Sharpen"
2828 msgstr "Former"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2831 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2832 msgstr ""
2834 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Convolve"
2838 msgstr "Klone"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2843 msgid "Order"
2844 msgstr "Ordning"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2847 msgid "Kernel Array"
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2851 msgid "Apply Convolve Effect"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2855 msgid "Cycle Colormap"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Amount"
2863 msgstr "Skrifttype "
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2866 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Despeckle"
2872 msgstr "Avv_elg"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2875 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2879 msgid "Edge"
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2883 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2887 msgid "Emboss"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2891 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Enhance"
2897 msgstr "Avbryt"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2900 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Equalize"
2906 msgstr "Likestilt bredde"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2909 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2913 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2914 msgid "Gaussian Blur"
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Factor"
2922 msgstr "Flat farge"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2925 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Implode"
2931 msgstr "Importer"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2936 msgstr "Fortsett å velge"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2939 msgid "Level (with Channel)"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Black Point"
2946 msgstr "Svart fyll"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2950 #, fuzzy
2951 msgid "White Point"
2952 msgstr "Gjæringsvinkel"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Gamma Correction"
2958 msgstr "Gammakorrigering:"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2961 msgid ""
2962 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2963 "between the given ranges to the full color range."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Level"
2969 msgstr "Hjul"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2972 msgid ""
2973 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2974 "to the full color range."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Median Filter"
2980 msgstr "Legg til lag"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2983 msgid ""
2984 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2985 "color in a circular neighborhood."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Modulate"
2991 msgstr "Modus"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Brightness"
2996 msgstr "Lyshet"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2999 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3002 msgid "Saturation"
3003 msgstr "Metning"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3006 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3008 msgid "Hue"
3009 msgstr "Fargetone"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3012 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Negate"
3018 msgstr "Negativ"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3021 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Normalize"
3027 msgstr "Normal"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3030 msgid ""
3031 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3032 "range of color."
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Oil Paint"
3038 msgstr "GNOME Utskrift"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3041 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3045 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3050 msgid "Raise"
3051 msgstr "Hev"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Raised"
3056 msgstr "Hev"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3059 msgid ""
3060 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3061 "appearance."
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3065 msgid "Reduce Noise"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3069 msgid ""
3070 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Sample"
3076 msgstr "Samplinger"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3079 msgid ""
3080 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Shade"
3086 msgstr "Former"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3090 msgid "Azimuth"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Elevation"
3097 msgstr "Relasjon "
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Colored Shading"
3102 msgstr "Fargen på skyggen"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3105 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3111 msgstr "Grupper valgte objekter"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Solarize"
3116 msgstr "Størrelse "
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3119 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Spread"
3125 msgstr "Spiral"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3128 msgid ""
3129 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Swirl"
3135 msgstr "Spiral"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Degrees"
3140 msgstr "grader"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3143 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3144 msgstr ""
3146 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Threshold"
3152 msgstr "Terskel:"
3154 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3158 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3161 msgid "Unsharp Mask"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3165 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Wave"
3171 msgstr "_Lagre"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3175 msgid "Amplitude"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3179 msgid "Wavelength"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3183 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3187 msgid "Inset/Outset Halo"
3188 msgstr "Utstråling"
3190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3191 msgid "Width in px of the halo"
3192 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
3194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3195 msgid "Number of steps"
3196 msgstr "Antall steg"
3198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3199 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3200 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
3202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3205 msgid "Generate from Path"
3206 msgstr "Generer fra Sti"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3209 msgid "Restrict to PDF version"
3210 msgstr ""
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3213 msgid "PDF 1.4"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3221 msgid "Convert texts to paths"
3222 msgstr "Konverter tekst til sti"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3228 msgstr "Konverter tekst til sti"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3231 msgid "Restrict to PS level"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3235 #, fuzzy
3236 msgid "PostScript 3"
3237 msgstr "Postscript"
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3240 #, fuzzy
3241 msgid "PostScript level 2"
3242 msgstr "Postscript Fil"
3244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3245 #, fuzzy
3246 msgid "EMF Input"
3247 msgstr "DXF Inndata"
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3252 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3255 msgid "Enhanced Metafiles"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3259 #, fuzzy
3260 msgid "WMF Input"
3261 msgstr "WPG inndata"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3266 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Windows Metafiles"
3271 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3274 #, fuzzy
3275 msgid "EMF Output"
3276 msgstr "DXF Utdata"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3281 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Enhanced Metafile"
3286 msgstr "Endre rektangel"
3288 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3289 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3290 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
3292 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3293 msgid "Make bounding box around full page"
3294 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
3296 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3297 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3298 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3299 msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
3301 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3302 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3303 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3304 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3307 msgid "Encapsulated Postscript File"
3308 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
3310 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3311 #, c-format
3312 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3313 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
3315 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3316 msgid "GIMP Gradients"
3317 msgstr "GIMP Gradient"
3319 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3320 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3321 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3323 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3324 msgid "Gradients used in GIMP"
3325 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
3327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3328 msgid "Grid"
3329 msgstr "Rutenett"
3331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3332 msgid "Line Width"
3333 msgstr "Linje bredde"
3335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3336 msgid "Horizontal Spacing"
3337 msgstr "Horisontal Mellomrom"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3340 msgid "Vertical Spacing"
3341 msgstr "Vertikal Mellomrom"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3344 msgid "Horizontal Offset"
3345 msgstr "Horisontal forskyvelse"
3347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3348 msgid "Vertical Offset"
3349 msgstr "Vertikal forskyvelse"
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3354 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3356 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3357 msgid "Render"
3358 msgstr "Tegn"
3360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3361 msgid "Draw a path which is a grid"
3362 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
3364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3365 msgid "LaTeX Print"
3366 msgstr "LaTeX Utskrift"
3368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3369 msgid "LaTeX Output"
3370 msgstr "LaTeX Utdata"
3372 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3373 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3374 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
3376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3377 msgid "LaTeX PSTricks File"
3378 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
3380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3381 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3382 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
3384 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3385 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3386 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
3388 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3389 msgid "OpenDocument drawing file"
3390 msgstr "OpenDocument tegning fil"
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3394 msgid "Print Destination"
3395 msgstr "Utskriftsmål"
3397 #. Print properties frame
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3400 msgid "Print properties"
3401 msgstr "Utskriftsegenskaper"
3403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3404 msgid "Print using PDF operators"
3405 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
3407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3408 msgid ""
3409 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3410 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3411 msgstr ""
3412 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
3413 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3417 msgid "Print as bitmap"
3418 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3422 msgid ""
3423 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3424 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3425 "will be rendered exactly as displayed."
3426 msgstr ""
3427 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
3428 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
3429 "alle objekter blir akkurat som det vises."
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3433 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3434 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3438 msgid "Resolution:"
3439 msgstr "Oppløsning:"
3441 #. Print destination frame
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3444 msgid "Print destination"
3445 msgstr "Utskriftsmål"
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3449 msgid ""
3450 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3451 "leave empty to use the system default printer.\n"
3452 "Use '> filename' to print to file.\n"
3453 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3454 msgstr ""
3455 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
3456 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
3457 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
3458 "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3461 msgid "PDF Print"
3462 msgstr "PDF Utskrivt"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3465 msgid "media box"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3469 msgid "crop box"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3473 msgid "trim box"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3477 msgid "bleed box"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3481 msgid "art box"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select page:"
3487 msgstr "Velg neste"
3489 #. Display total number of pages
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "out of %i"
3493 msgstr "Mengde av virvler"
3495 #. Crop settings
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Clip to:"
3499 msgstr "Kli_pp"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Page settings"
3504 msgstr "Sideorientering:"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3507 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3511 msgid ""
3512 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3513 "and slow performance."
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3518 #, fuzzy
3519 msgid "rough"
3520 msgstr "Gruppe"
3522 #. Text options
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Text handling:"
3526 msgstr "Sett mellomrom:"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Import text as text"
3532 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
3534 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Embed images"
3538 msgstr "Innlemme alle bilder"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3541 msgid "Import settings"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3545 msgid "PDF Import Settings"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3550 msgid "medium"
3551 msgstr "medium"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3554 #, fuzzy
3555 msgid "fine"
3556 msgstr "Linje"
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3559 #, fuzzy
3560 msgid "very fine"
3561 msgstr "Inverter fyllet"
3563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3564 msgid "PovRay Output"
3565 msgstr "PovRay Utdata"
3567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3568 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3569 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
3571 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3572 msgid "PovRay Raytracer File"
3573 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
3575 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Print Configuration"
3578 msgstr "Utskriftsmål"
3580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3581 msgid "Print using PostScript operators"
3582 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
3584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3585 msgid ""
3586 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3587 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3588 "will be lost."
3589 msgstr ""
3590 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
3591 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
3592 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
3594 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3595 msgid "Postscript Print"
3596 msgstr "Postscript Utskrift"
3598 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3599 msgid "Postscript Output"
3600 msgstr "Postscript Utdata"
3602 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3603 #, fuzzy
3604 msgid "PostScript (*.ps)"
3605 msgstr "ostscript (*.ps)"
3607 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3608 #, fuzzy
3609 msgid "PostScript File"
3610 msgstr "Postscript Fil"
3612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3613 msgid "SVG Input"
3614 msgstr "SVG Inndata"
3616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3617 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3618 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
3620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3621 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3622 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
3624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3625 msgid "SVG Output Inkscape"
3626 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
3628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3629 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3630 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3633 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3634 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
3636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3637 msgid "SVG Output"
3638 msgstr "SVG Utdata"
3640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3641 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3642 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
3644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3645 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3646 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
3648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3649 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3650 msgid "SVGZ Input"
3651 msgstr "SVGZ Inndata"
3653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3654 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3656 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3657 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
3659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3660 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3661 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3664 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3665 msgid "SVGZ Output"
3666 msgstr "SVGZ Utdata"
3668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3671 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3672 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
3674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3675 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3676 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
3678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3679 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3680 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
3682 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3683 msgid "Windows 32-bit Print"
3684 msgstr "Windows 32-bit Print"
3686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3687 msgid "WPG Input"
3688 msgstr "WPG inndata"
3690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3691 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3692 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3694 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3695 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3696 msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
3698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3699 msgid "Pin Dialog"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3703 msgid ""
3704 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3705 "one"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Live Preview"
3711 msgstr "Forhåndsvisning"
3713 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3714 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3715 msgstr ""
3717 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3718 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3719 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3720 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3721 #: ../src/extension/system.cpp:102
3722 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3723 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
3725 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3726 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3727 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3728 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3729 #: ../src/file.cpp:136
3730 msgid "default.svg"
3731 msgstr "default.svg"
3733 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to load the requested file %s"
3736 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
3738 #: ../src/file.cpp:247
3739 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3740 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
3742 #: ../src/file.cpp:253
3743 #, c-format
3744 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3745 msgstr ""
3746 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
3748 #: ../src/file.cpp:282
3749 msgid "Document reverted."
3750 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3752 #: ../src/file.cpp:284
3753 msgid "Document not reverted."
3754 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
3756 #: ../src/file.cpp:406
3757 msgid "Select file to open"
3758 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
3760 #: ../src/file.cpp:484
3761 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3762 msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
3764 #: ../src/file.cpp:489
3765 #, c-format
3766 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3767 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3768 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
3769 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3771 #: ../src/file.cpp:494
3772 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3773 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3775 #: ../src/file.cpp:523
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3779 "caused by an unknown filename extension."
3780 msgstr ""
3781 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
3782 "grunn av en ukjent filtypenavn."
3784 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3785 msgid "Document not saved."
3786 msgstr "Dokument er ikke lagret."
3788 #: ../src/file.cpp:531
3789 #, c-format
3790 msgid "File %s could not be saved."
3791 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
3793 #: ../src/file.cpp:542
3794 msgid "Document saved."
3795 msgstr "Dokumentet er lagret."
3797 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3798 #, c-format
3799 msgid "drawing%s"
3800 msgstr "tegning%s"
3802 #: ../src/file.cpp:687
3803 #, c-format
3804 msgid "drawing-%d%s"
3805 msgstr "tegning-%d%s"
3807 #: ../src/file.cpp:706
3808 msgid "Select file to save a copy to"
3809 msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
3811 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3812 msgid "Select file to save to"
3813 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
3815 #: ../src/file.cpp:789
3816 msgid "No changes need to be saved."
3817 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
3819 #: ../src/file.cpp:806
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Saving document..."
3822 msgstr "Lagre dokument"
3824 #: ../src/file.cpp:961
3825 msgid "Import"
3826 msgstr "Importer"
3828 #: ../src/file.cpp:993
3829 msgid "Select file to import"
3830 msgstr "Velg fil som skal importeres"
3832 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3833 msgid "Select file to export to"
3834 msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
3836 #: ../src/file.cpp:1249
3837 #, c-format
3838 msgid "Error saving a temporary copy"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/file.cpp:1268
3842 msgid "Open Clip Art Login"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/file.cpp:1289
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3849 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3850 "you didn't forget to choose a license too."
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/file.cpp:1310
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Document exported..."
3856 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3858 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3859 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Blend"
3865 msgstr "Blå"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Color Matrix"
3870 msgstr "Kil_de"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3873 msgid "Component Transfer"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Composite"
3879 msgstr "Kombiner"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3882 msgid "Convolve Matrix"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3886 msgid "Diffuse Lighting"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Displacement Map"
3892 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3895 msgid "Flood"
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3899 msgid "Image"
3900 msgstr "Bilde"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Merge"
3905 msgstr "Mål sti"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3908 msgid "Morphology"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3912 msgid "Specular Lighting"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Tile"
3918 msgstr "Tittel"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Turbulence"
3923 msgstr "Toleranse:"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Source Graphic"
3928 msgstr "Kildens høyde:"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Source Alpha"
3933 msgstr "Kilde"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Background Image"
3938 msgstr "Bakgrunn"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Background Alpha"
3943 msgstr "Bakgrunn"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Fill Paint"
3948 msgstr "PDF Utskrivt"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3951 msgid "Stroke Paint"
3952 msgstr "Strøkmaling"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3955 msgid "Normal"
3956 msgstr "Normal"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Multiply"
3961 msgstr "Flere stiler"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Screen"
3966 msgstr "Grønn"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Darken"
3971 msgstr "Mørkere"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Lighten"
3976 msgstr "Lyshet"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Matrix"
3981 msgstr "Kil_de"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Saturate"
3986 msgstr "Metning"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Hue Rotate"
3991 msgstr "Roter"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3994 msgid "Luminance to Alpha"
3995 msgstr ""
3997 #. File
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3999 msgid "Default"
4000 msgstr "Standard"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Over"
4005 msgstr "Annet"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4008 #, fuzzy
4009 msgid "In"
4010 msgstr "Tomme"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Out"
4015 msgstr "Utdata"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Atop"
4020 msgstr "Legg til gradientfase"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4023 msgid "XOR"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4027 msgid "Arithmetic"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Identity"
4033 msgstr "Identifikator "
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Table"
4038 msgstr "Tittel"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Discrete"
4043 msgstr "Distribuer"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Linear"
4048 msgstr "Linje"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4051 msgid "Gamma"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4055 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4056 msgid "Duplicate"
4057 msgstr "Fordoble"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4060 msgid "Wrap"
4061 msgstr "Innpakk"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4066 msgid "Red"
4067 msgstr "Rød"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4072 msgid "Green"
4073 msgstr "Grønn"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4078 msgid "Blue"
4079 msgstr "Blå"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4082 msgid "Alpha"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Erode"
4088 msgstr "Node"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Dilate"
4093 msgstr "Dato"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Fractal Noise"
4098 msgstr "Gråtoner"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Distant Light"
4103 msgstr "Målets høyde"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Point Light"
4108 msgstr "Mer lys"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Spot Light"
4113 msgstr "Mer lys"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:245
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Visible Colors"
4118 msgstr "Farger"
4120 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4122 msgid "Lightness"
4123 msgstr "Lyshet"
4125 #: ../src/flood-context.cpp:261
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Small"
4128 msgstr "liten"
4130 #: ../src/flood-context.cpp:262
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Medium"
4133 msgstr "medium"
4135 #: ../src/flood-context.cpp:263
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Large"
4138 msgstr "stor"
4140 #: ../src/flood-context.cpp:417
4141 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/flood-context.cpp:457
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/flood-context.cpp:461
4151 #, c-format
4152 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4156 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/flood-context.cpp:977
4160 msgid ""
4161 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4162 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Fill bounded area"
4168 msgstr "_Fyll og Strøk"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Set style on object"
4173 msgstr "Mønster til objekter"
4175 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4176 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4180 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4181 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4183 #. POINT_LG_BEGIN
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4185 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4186 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4191 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4194 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4195 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4199 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4200 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4203 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4204 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
4206 #. POINT_RG_FOCUS
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4211 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4214 #, c-format
4215 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4222 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4226 #, c-format
4227 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4231 #, c-format
4232 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4237 msgid "Add gradient stop"
4238 msgstr "Legg til gradientfase"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Simplify gradient"
4243 msgstr "Radial gradient"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4246 msgid "Create default gradient"
4247 msgstr "Lag forvalgt gradient"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4250 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4254 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4255 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4258 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4259 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4262 msgid "Invert gradient"
4263 msgstr "Inverter gradient"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4268 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4269 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4270 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4273 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4274 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4277 msgid "Merge gradient handles"
4278 msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
4280 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4281 msgid "Move gradient handle"
4282 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4285 msgid "Delete gradient stop"
4286 msgstr "Slett gradientfase"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid ""
4291 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4292 "+Alt</b> to delete stop"
4293 msgstr ""
4294 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4295 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4298 msgid " (stroke)"
4299 msgstr " (strøk)"
4301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4305 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4306 msgstr ""
4307 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4308 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4314 "separate focus"
4315 msgstr ""
4316 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
4317 "separer fokus"
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4323 "separate"
4324 msgid_plural ""
4325 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4326 "separate"
4327 msgstr[0] ""
4328 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4329 msgstr[1] ""
4330 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Move gradient handle(s)"
4335 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4340 msgstr "Slett gradientfase"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Delete gradient stop(s)"
4345 msgstr "Slett gradientfase"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:37
4348 msgid "Unit"
4349 msgstr "Enhet"
4351 #. Add the units menu.
4352 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4355 msgid "Units"
4356 msgstr "Enheter"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:38
4359 msgid "Point"
4360 msgstr "Punkt"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4363 msgid "pt"
4364 msgstr "pt"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:38
4367 msgid "Points"
4368 msgstr "Punkter"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:38
4371 msgid "Pt"
4372 msgstr "Pkt"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:39
4375 msgid "Pixel"
4376 msgstr "Piksel"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4382 msgid "px"
4383 msgstr "px"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:39
4386 msgid "Pixels"
4387 msgstr "Piksler"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:39
4390 msgid "Px"
4391 msgstr "Px"
4393 #. You can add new elements from this point forward
4394 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4395 msgid "Percent"
4396 msgstr "Prosent"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4399 msgid "%"
4400 msgstr "%"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:41
4403 msgid "Percents"
4404 msgstr "Prosent"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:42
4407 msgid "Millimeter"
4408 msgstr "Millimeter"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4411 msgid "mm"
4412 msgstr "mm"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:42
4415 msgid "Millimeters"
4416 msgstr "Millimeter"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:43
4419 msgid "Centimeter"
4420 msgstr "Centimeter"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:43
4423 msgid "cm"
4424 msgstr "cm"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:43
4427 msgid "Centimeters"
4428 msgstr "Centimeter"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:44
4431 msgid "Meter"
4432 msgstr "Meter"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:44
4435 msgid "m"
4436 msgstr "m"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:44
4439 msgid "Meters"
4440 msgstr "Metre"
4442 #. no svg_unit
4443 #: ../src/helper/units.cpp:45
4444 msgid "Inch"
4445 msgstr "Tomme"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:45
4448 msgid "in"
4449 msgstr "in"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:45
4452 msgid "Inches"
4453 msgstr "Tommer"
4455 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4456 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4457 #: ../src/helper/units.cpp:48
4458 msgid "Em square"
4459 msgstr "Em kvadrat"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:48
4462 msgid "em"
4463 msgstr "em"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:48
4466 msgid "Em squares"
4467 msgstr "Em kvadrater"
4469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4470 #: ../src/helper/units.cpp:50
4471 msgid "Ex square"
4472 msgstr "Ex kvadrat"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:50
4475 msgid "ex"
4476 msgstr "ex"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:50
4479 msgid "Ex squares"
4480 msgstr "Ex kvadrater"
4482 #: ../src/inkscape.cpp:484
4483 msgid "Untitled document"
4484 msgstr "Dokument uten navn"
4486 #. Show nice dialog box
4487 #: ../src/inkscape.cpp:513
4488 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4489 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
4491 #: ../src/inkscape.cpp:514
4492 msgid ""
4493 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4494 "locations:\n"
4495 msgstr ""
4496 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
4497 "følgende sted:\n"
4499 #: ../src/inkscape.cpp:515
4500 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4501 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:658
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Cannot create directory %s.\n"
4507 "%s"
4508 msgstr ""
4509 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
4510 "%s"
4512 #: ../src/inkscape.cpp:659
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%s is not a valid directory.\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
4519 "%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:660
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Cannot create file %s.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "Kan ikke skape fil %s.\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:661
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Cannot write file %s.\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4536 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
4537 "%s"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:662
4540 msgid ""
4541 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4542 "and any changes made in preferences will not be saved."
4543 msgstr ""
4544 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
4545 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
4547 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "%s is not a regular file.\n"
4551 "%s"
4552 msgstr ""
4553 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
4554 "%s"
4556 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "%s not a valid XML file, or\n"
4560 "you don't have read permissions on it.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
4564 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
4565 "%s"
4567 #: ../src/inkscape.cpp:735
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%s is not a valid menus file.\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
4574 "%s"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:736
4577 msgid ""
4578 "Inkscape will run with default menus.\n"
4579 "New menus will not be saved."
4580 msgstr ""
4581 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
4582 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
4584 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4585 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4586 #: ../src/interface.cpp:836
4587 msgid "Commands Bar"
4588 msgstr "Kontrollpanel"
4590 #: ../src/interface.cpp:836
4591 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4592 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
4594 #: ../src/interface.cpp:838
4595 msgid "Tool Controls Bar"
4596 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
4598 #: ../src/interface.cpp:838
4599 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4600 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
4602 #: ../src/interface.cpp:840
4603 msgid "_Toolbox"
4604 msgstr "Verk_tøykasse"
4606 #: ../src/interface.cpp:840
4607 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4608 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
4610 #: ../src/interface.cpp:846
4611 msgid "_Palette"
4612 msgstr "_Palett"
4614 #: ../src/interface.cpp:846
4615 msgid "Show or hide the color palette"
4616 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
4618 #: ../src/interface.cpp:848
4619 msgid "_Statusbar"
4620 msgstr "_Statuspanel"
4622 #: ../src/interface.cpp:848
4623 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4624 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
4626 #: ../src/interface.cpp:902
4627 #, c-format
4628 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4629 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
4631 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4632 #: ../src/interface.cpp:1013
4633 #, c-format
4634 msgid "Enter group #%s"
4635 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
4637 #: ../src/interface.cpp:1024
4638 msgid "Go to parent"
4639 msgstr "Gå til foreldre"
4641 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4643 msgid "Drop color"
4644 msgstr ""
4646 #: ../src/interface.cpp:1154
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Drop color on gradient"
4649 msgstr "Ingen faser i gradient"
4651 #: ../src/interface.cpp:1213
4652 msgid "Could not parse SVG data"
4653 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
4655 #: ../src/interface.cpp:1255
4656 msgid "Drop SVG"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/interface.cpp:1313
4660 msgid "Drop bitmap image"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/interface.cpp:1405
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4667 "you want to replace it?</span>\n"
4668 "\n"
4669 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/interface.cpp:1412
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Replace"
4675 msgstr "F_rigjør"
4677 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4678 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4679 msgid "_Write session file:"
4680 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
4682 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4683 msgid "Select a location and filename"
4684 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
4686 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4687 msgid "Set filename"
4688 msgstr "Sett filnavn"
4690 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4691 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4692 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
4694 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4695 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4696 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
4698 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4699 msgid "Accept invitation"
4700 msgstr "Aksepter invitasjon"
4702 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4703 msgid "Decline invitation"
4704 msgstr "Avslå invitasjonen"
4706 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4707 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4708 msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
4710 #: ../src/knot.cpp:428
4711 msgid "Node or handle drag canceled."
4712 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
4714 #: ../src/knotholder.cpp:258
4715 msgid "Change handle"
4716 msgstr "Endre håndtak"
4718 #: ../src/knotholder.cpp:312
4719 msgid "Move handle"
4720 msgstr "Flytt håndtak"
4722 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4723 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4724 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
4726 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Bend Path"
4730 msgstr "Bryt opp sti"
4732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Pattern Along Path"
4735 msgstr "Mønster langs sti"
4737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Slant"
4740 msgstr "Ledig"
4742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4743 msgid "doEffect stack test"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Gears"
4749 msgstr "F_jern"
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4752 msgid "Stitch Sub-Paths"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4756 #, fuzzy
4757 msgid "No effect"
4758 msgstr "Normal forskyvning"
4760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4761 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4767 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4770 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Change enum parameter"
4776 msgstr "Endre stisegmenttype"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Teeth"
4781 msgstr "Tekst"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4784 #, fuzzy
4785 msgid "The number of teeth"
4786 msgstr "Antall steg"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4789 msgid "Phi"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4793 msgid "???"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Stroke path"
4799 msgstr "_Maling Strøk"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4802 msgid "The path that will be used as stitch."
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Number of paths"
4808 msgstr "Antall paragrafer"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4811 msgid "The number of paths that will be generated."
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Start point jitter"
4817 msgstr "Metning"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4820 msgid ""
4821 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4825 msgid "End point jitter"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4829 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Spacing variation"
4835 msgstr "Metning"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4838 msgid ""
4839 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4840 "each other."
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Scale width"
4846 msgstr "Kildens bredde"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4849 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4853 msgid "Scale width relative"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4857 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Single"
4863 msgstr "Vinkel"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4866 msgid "Single, stretched"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Repeated"
4872 msgstr "Repeter:"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4875 msgid "Repeated, stretched"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Pattern source"
4881 msgstr "Mønster strøk"
4883 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4884 msgid "Path to put along the skeleton path"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Pattern copies"
4890 msgstr "Mønster"
4892 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4893 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Width of the pattern"
4899 msgstr "Bredde på papir"
4901 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Width in units of length"
4904 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4909 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
4911 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Spacing"
4914 msgstr "Mellomrom:"
4916 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Space between copies of the pattern"
4919 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4922 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4923 msgid "Normal offset"
4924 msgstr "Normal forskyvning"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4928 msgid "Tangential offset"
4929 msgstr "Tangensiell forskyvelse"
4931 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4933 msgid "Pattern is vertical"
4934 msgstr "Mønsteret er vertikalt"
4936 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Change scalar parameter"
4939 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
4941 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4942 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4943 msgid "Edit on-canvas"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Paste path"
4949 msgstr "Lim inn _Bredde"
4951 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4954 msgid "Nothing on the clipboard."
4955 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4958 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Paste path parameter"
4964 msgstr "Lim inn Bredde separat"
4966 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4967 msgid "Clipboard does not contain a path."
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Change point parameter"
4973 msgstr "Endre spiral"
4975 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Change bool parameter"
4978 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
4980 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Change random parameter"
4983 msgstr "Endre nodetype"
4985 #: ../src/main.cpp:217
4986 msgid "Print the Inkscape version number"
4987 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
4989 #: ../src/main.cpp:222
4990 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4991 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
4993 #: ../src/main.cpp:227
4994 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4995 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
4997 #: ../src/main.cpp:232
4998 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4999 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
5001 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5002 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5003 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5004 msgid "FILENAME"
5005 msgstr "FILNAVN"
5007 #: ../src/main.cpp:237
5008 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5009 msgstr ""
5010 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
5011 "videresending)"
5013 #: ../src/main.cpp:242
5014 msgid "Export document to a PNG file"
5015 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
5017 #: ../src/main.cpp:247
5018 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5019 msgstr ""
5020 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
5022 #: ../src/main.cpp:248
5023 msgid "DPI"
5024 msgstr "DPI"
5026 #: ../src/main.cpp:252
5027 msgid ""
5028 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5029 "corner)"
5030 msgstr ""
5031 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
5032 "venstre hjørne)"
5034 #: ../src/main.cpp:253
5035 msgid "x0:y0:x1:y1"
5036 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5038 #: ../src/main.cpp:257
5039 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5040 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
5042 #: ../src/main.cpp:262
5043 msgid "Exported area is the entire canvas"
5044 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
5046 #: ../src/main.cpp:267
5047 msgid ""
5048 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5049 "user units)"
5050 msgstr ""
5051 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
5052 "SVG brukerenheter)"
5054 #: ../src/main.cpp:272
5055 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5056 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
5058 #: ../src/main.cpp:273
5059 msgid "WIDTH"
5060 msgstr "BREDDE"
5062 #: ../src/main.cpp:277
5063 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5064 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
5066 #: ../src/main.cpp:278
5067 msgid "HEIGHT"
5068 msgstr "HØYDE"
5070 #: ../src/main.cpp:282
5071 msgid "The ID of the object to export"
5072 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
5074 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5075 msgid "ID"
5076 msgstr "ID"
5078 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5079 #. See "man inkscape" for details.
5080 #: ../src/main.cpp:289
5081 msgid ""
5082 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5083 msgstr ""
5084 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
5086 #: ../src/main.cpp:294
5087 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5088 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
5090 #: ../src/main.cpp:299
5091 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5092 msgstr ""
5093 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
5095 #: ../src/main.cpp:300
5096 msgid "COLOR"
5097 msgstr "FARGE"
5099 #: ../src/main.cpp:304
5100 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5101 msgstr ""
5102 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
5103 "255)"
5105 #: ../src/main.cpp:305
5106 msgid "VALUE"
5107 msgstr "VERDI"
5109 #: ../src/main.cpp:309
5110 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5111 msgstr ""
5112 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
5113 "inkscape navneområder)"
5115 #: ../src/main.cpp:314
5116 msgid "Export document to a PS file"
5117 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
5119 #: ../src/main.cpp:319
5120 msgid "Export document to an EPS file"
5121 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
5123 #: ../src/main.cpp:324
5124 msgid "Export document to a PDF file"
5125 msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
5127 #: ../src/main.cpp:330
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5130 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
5132 #: ../src/main.cpp:336
5133 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5134 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
5136 #: ../src/main.cpp:341
5137 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5138 msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
5140 #: ../src/main.cpp:346
5141 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5142 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
5144 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5145 #: ../src/main.cpp:352
5146 msgid ""
5147 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5148 "query-id"
5149 msgstr ""
5150 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
5151 "med --query-id"
5153 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5154 #: ../src/main.cpp:358
5155 msgid ""
5156 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5157 "query-id"
5158 msgstr ""
5159 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
5160 "med --query-id"
5162 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5163 #: ../src/main.cpp:364
5164 msgid ""
5165 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5166 "id"
5167 msgstr ""
5168 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5169 "query-id"
5171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5172 #: ../src/main.cpp:370
5173 msgid ""
5174 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5175 "id"
5176 msgstr ""
5177 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5178 "query-id"
5180 #: ../src/main.cpp:375
5181 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/main.cpp:380
5185 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5186 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
5188 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5189 #: ../src/main.cpp:386
5190 msgid "Print out the extension directory and exit"
5191 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
5193 #: ../src/main.cpp:391
5194 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5195 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
5197 #: ../src/main.cpp:396
5198 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/main.cpp:401
5202 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/main.cpp:402
5206 msgid "VERB-ID"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/main.cpp:406
5210 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/main.cpp:407
5214 msgid "OBJECT-ID"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/main.cpp:610
5218 msgid ""
5219 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5220 "\n"
5221 "Available options:"
5222 msgstr ""
5223 "[VALG ...] [FIL ...]\n"
5224 "\n"
5225 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
5227 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5228 #, c-format
5229 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5233 #, c-format
5234 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5238 msgid "_New"
5239 msgstr "_Ny"
5241 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5242 msgid "Open _Recent"
5243 msgstr "Åpne n_ylige"
5245 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5246 msgid "_Edit"
5247 msgstr "_Rediger"
5249 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5250 msgid "Paste Si_ze"
5251 msgstr "L_im inn Størrelse"
5253 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5254 msgid "Clo_ne"
5255 msgstr "Klo_ne"
5257 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5258 msgid "_View"
5259 msgstr "_Visning"
5261 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5262 msgid "_Zoom"
5263 msgstr "_Zoom"
5265 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5266 msgid "_Display mode"
5267 msgstr "Visningsmo_dus"
5269 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5270 msgid "Show/Hide"
5271 msgstr "Vis/Skjul"
5273 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5274 msgid "_Layer"
5275 msgstr "_Lag"
5277 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5278 msgid "_Object"
5279 msgstr "_Objekt"
5281 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5282 msgid "Cli_p"
5283 msgstr "Kli_pp"
5285 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5286 msgid "Mas_k"
5287 msgstr "Mas_ker"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5290 msgid "Patter_n"
5291 msgstr "Mø_nster"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5294 msgid "_Path"
5295 msgstr "_Sti"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5298 msgid "_Text"
5299 msgstr "_Tekst"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5302 msgid "Effe_cts"
5303 msgstr "_Effekter"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5306 msgid "Whiteboa_rd"
5307 msgstr "Whiteboa_rd"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5310 msgid "_Help"
5311 msgstr "_Hjelp"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5314 msgid "Tutorials"
5315 msgstr "Læretekster"
5317 #: ../src/node-context.cpp:185
5318 msgid ""
5319 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5320 "+Alt</b>: move along handles"
5321 msgstr ""
5322 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
5323 "b>: flytt langs håndtak"
5325 #: ../src/node-context.cpp:186
5326 msgid ""
5327 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5328 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
5330 #: ../src/node-context.cpp:187
5331 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5332 msgstr ""
5333 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5336 msgid "Stamp"
5337 msgstr "Stempel"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5340 msgid "Move nodes vertically"
5341 msgstr "Flytt noder vertikalt"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5344 msgid "Move nodes horizontally"
5345 msgstr "Flytt noder horisontalt"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5348 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5349 msgid "Move nodes"
5350 msgstr "Flytt noder"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5353 msgid ""
5354 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5355 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5356 msgstr ""
5357 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5358 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
5359 "begge håndtak"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5362 msgid "Align nodes"
5363 msgstr "Rett opp nodene"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5366 msgid "Distribute nodes"
5367 msgstr "Distribuer noder"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5370 msgid "Add nodes"
5371 msgstr "Legg til noder"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5374 msgid "Add node"
5375 msgstr "Legg til node"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5378 msgid "Break path"
5379 msgstr "Bryt opp sti"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5382 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5383 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5384 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
5386 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5387 msgid "Close subpath"
5388 msgstr "Lukk understi"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5391 msgid "Join nodes"
5392 msgstr "Slå sammen noder"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5395 msgid "Close subpath by segment"
5396 msgstr "Lukk understi med et stisegment"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5399 msgid "Join nodes by segment"
5400 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5403 msgid "Delete nodes"
5404 msgstr "Slett noder"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5407 msgid "Delete nodes preserving shape"
5408 msgstr "Slett noder uten å endre form"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5411 msgid ""
5412 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5413 "segments."
5414 msgstr ""
5415 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
5417 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5418 msgid "Cannot find path between nodes."
5419 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
5421 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5422 msgid "Delete segment"
5423 msgstr "Slett stisegment"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5426 msgid "Change segment type"
5427 msgstr "Endre stisegmenttype"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5430 msgid "Change node type"
5431 msgstr "Endre nodetype"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5434 msgid "Retract handle"
5435 msgstr "Fjern håndtak"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5438 msgid "Move node handle"
5439 msgstr "Flytt nodehåndtak"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5445 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5446 "handles"
5447 msgstr ""
5448 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5449 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
5450 "rotere begge håndtak"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5453 msgid "Rotate nodes"
5454 msgstr "Roter node"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5457 msgid "Scale nodes"
5458 msgstr "Skaler node"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5461 msgid "Flip nodes"
5462 msgstr "Snu nodene"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5465 msgid ""
5466 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5467 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5468 msgstr ""
5469 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5470 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5472 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5473 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5474 msgid "end node"
5475 msgstr "end node"
5477 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5478 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5479 msgid "cusp"
5480 msgstr "spiss"
5482 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5484 msgid "smooth"
5485 msgstr "glatt"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5488 msgid "symmetric"
5489 msgstr "symmetrisk"
5491 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5492 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5493 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5494 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5497 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5498 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5500 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5501 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5502 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5505 msgid ""
5506 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5507 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5508 "rotate"
5509 msgstr ""
5510 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
5511 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
5512 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5515 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5516 msgstr ""
5517 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
5519 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5520 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5521 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
5523 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5527 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5528 msgid_plural ""
5529 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5530 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5531 msgstr[0] ""
5532 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5533 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5534 msgstr[1] ""
5535 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5536 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5538 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5539 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5540 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
5542 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5543 #, c-format
5544 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5545 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5546 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
5547 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5553 msgid_plural ""
5554 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5555 msgstr[0] ""
5556 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5557 msgstr[1] ""
5558 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5560 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5561 #, c-format
5562 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5563 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5564 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
5565 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
5567 #: ../src/object-edit.cpp:501
5568 msgid ""
5569 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5570 "vertical radius the same"
5571 msgstr ""
5572 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5573 "den vertikale radius til det samme"
5575 #: ../src/object-edit.cpp:507
5576 msgid ""
5577 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5578 "horizontal radius the same"
5579 msgstr ""
5580 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5581 "den horisontale radius til det samme"
5583 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5584 msgid ""
5585 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5586 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5587 msgstr ""
5588 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
5589 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
5591 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5592 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5593 msgid ""
5594 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5595 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5599 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5600 msgid ""
5601 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5602 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/object-edit.cpp:727
5606 msgid "Move the box in perspective."
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/object-edit.cpp:905
5610 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5611 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5613 #: ../src/object-edit.cpp:908
5614 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5615 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5617 #: ../src/object-edit.cpp:911
5618 msgid ""
5619 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5620 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5621 "segment"
5622 msgstr ""
5623 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5624 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5626 #: ../src/object-edit.cpp:914
5627 msgid ""
5628 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5629 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5630 "segment"
5631 msgstr ""
5632 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5633 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5635 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5636 msgid ""
5637 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5638 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5639 msgstr ""
5640 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
5641 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
5643 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5644 msgid ""
5645 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5646 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5647 "randomize"
5648 msgstr ""
5649 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
5650 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
5651 "tilfeldigjøring"
5653 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5654 msgid ""
5655 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5656 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5657 msgstr ""
5658 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5659 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
5661 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5662 msgid ""
5663 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5664 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5665 msgstr ""
5666 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5667 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
5669 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5670 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5671 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
5673 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5674 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5675 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5676 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
5678 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5679 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5680 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
5682 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5683 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5684 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
5686 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5687 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5688 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
5690 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5691 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5692 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
5694 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5695 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5696 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
5698 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5699 msgid ""
5700 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5701 msgstr ""
5702 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
5703 "b>."
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Combining paths..."
5708 msgstr "Lukker sti."
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5711 msgid "Combine"
5712 msgstr "Kombiner"
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5715 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5716 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
5718 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Breaking apart paths..."
5721 msgstr "Bryt opp"
5723 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5724 msgid "Break apart"
5725 msgstr "Bryt opp"
5727 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5728 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5729 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
5731 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5732 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5733 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
5735 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Converting objects to paths..."
5738 msgstr "Konverter tekst til sti"
5740 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5741 msgid "Object to path"
5742 msgstr "Objekt til sti"
5744 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5745 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5746 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
5748 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5749 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5750 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
5752 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Reversing paths..."
5755 msgstr "Reverser sti"
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5758 msgid "Reverse path"
5759 msgstr "Reverser sti"
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5762 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5763 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
5765 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5766 msgid "Drawing cancelled"
5767 msgstr "Tegning annulert"
5769 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5770 msgid "Continuing selected path"
5771 msgstr "Fortsett valgte sti"
5773 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5774 msgid "Creating new path"
5775 msgstr "Skap ny sti"
5777 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5778 msgid "Appending to selected path"
5779 msgstr "Tilføyes valgte sti"
5781 #: ../src/pen-context.cpp:592
5782 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5783 msgstr ""
5784 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
5786 #: ../src/pen-context.cpp:602
5787 msgid ""
5788 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5789 msgstr ""
5790 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5792 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5796 "<b>Enter</b> to finish the path"
5797 msgstr ""
5798 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5799 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
5801 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5805 "angle"
5806 msgstr ""
5807 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5808 "feste vinkel"
5810 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5814 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5815 msgstr ""
5816 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5817 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
5819 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5820 msgid "Drawing finished"
5821 msgstr "Tegning avsluttet"
5823 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Creating single point"
5826 msgstr "Skap ny sti"
5828 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Create single point"
5831 msgstr "Skap flislagde kloner"
5833 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5834 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5835 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
5837 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5838 msgid "Drawing a freehand path"
5839 msgstr "Tegner en frihånds sti"
5841 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5842 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5843 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5845 #. Write curves to object
5846 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5847 msgid "Finishing freehand"
5848 msgstr "Avslutter frihånd"
5850 #: ../src/preferences.cpp:59
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "%s is not a valid preferences file.\n"
5854 "%s"
5855 msgstr ""
5856 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
5857 "%s"
5859 #: ../src/preferences.cpp:60
5860 msgid ""
5861 "Inkscape will run with default settings.\n"
5862 "New settings will not be saved."
5863 msgstr ""
5864 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
5865 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
5867 #: ../src/rect-context.cpp:381
5868 msgid ""
5869 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5870 "circular"
5871 msgstr ""
5872 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
5873 "hjørne sirkulært"
5875 #: ../src/rect-context.cpp:527
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid ""
5878 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5879 "b> to draw around the starting point"
5880 msgstr ""
5881 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5882 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5884 #: ../src/rect-context.cpp:530
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid ""
5887 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5888 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5889 msgstr ""
5890 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5891 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5893 #: ../src/rect-context.cpp:532
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid ""
5896 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5897 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5898 msgstr ""
5899 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5900 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5902 #: ../src/rect-context.cpp:536
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5906 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5907 msgstr ""
5908 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5909 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5911 #: ../src/rect-context.cpp:557
5912 msgid "Create rectangle"
5913 msgstr "Lag rektangel"
5915 #: ../src/select-context.cpp:228
5916 msgid "Move canceled."
5917 msgstr "Flytting annulert"
5919 #: ../src/select-context.cpp:236
5920 msgid "Selection canceled."
5921 msgstr "Valg annulert"
5923 #: ../src/select-context.cpp:535
5924 msgid ""
5925 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5926 "rubberband selection"
5927 msgstr ""
5929 #: ../src/select-context.cpp:537
5930 msgid ""
5931 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5932 "touch selection"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/select-context.cpp:697
5936 #, fuzzy
5937 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5938 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
5940 #: ../src/select-context.cpp:698
5941 #, fuzzy
5942 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5943 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
5945 #: ../src/select-context.cpp:699
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5949 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
5951 #: ../src/select-context.cpp:870
5952 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5953 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5956 msgid "Delete text"
5957 msgstr "Slett tekst"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5960 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5961 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5965 msgid "Delete"
5966 msgstr "Slett"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5969 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5970 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5973 msgid "Delete all"
5974 msgstr "Slett alle"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5979 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5982 msgid "Group"
5983 msgstr "Gruppe"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5986 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5987 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5990 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5991 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5994 msgid "Ungroup"
5995 msgstr "Del opp gruppe"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5998 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5999 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6003 msgid ""
6004 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6005 msgstr ""
6006 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6009 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6010 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6013 msgid "Raise to top"
6014 msgstr "Hev til toppen"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6017 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6018 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6021 msgid "Lower"
6022 msgstr "Senk"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6026 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6029 msgid "Lower to bottom"
6030 msgstr "Senk til bunnen"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6033 msgid "Nothing to undo."
6034 msgstr "Ingenting å angre."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6037 msgid "Nothing to redo."
6038 msgstr "Ingenting å omgjøre."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6041 msgid "Nothing was copied."
6042 msgstr "Ingenting var kopiert."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Nothing in the clipboard."
6047 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6050 msgid "Paste"
6051 msgstr "Lim inn"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Nothing on the style clipboard."
6056 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6060 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6063 msgid "Paste style"
6064 msgstr "Lim inn stil"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6069 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6072 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Paste live path effect"
6078 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6082 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6085 msgid "Paste size"
6086 msgstr "L_im inn størrelse"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6089 msgid "Paste size separately"
6090 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6094 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6097 msgid "Raise to next layer"
6098 msgstr "Flytt opp til neste lag"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6101 msgid "No more layers above."
6102 msgstr "Ingen flere lag over."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6106 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6109 msgid "Lower to previous layer"
6110 msgstr "Flytt ned til neste lag."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6113 msgid "No more layers below."
6114 msgstr "Ingen flere lag under."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6117 msgid "Remove transform"
6118 msgstr "Fjern transformasjonen"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6121 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6122 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6125 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6126 msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6130 msgid "Rotate"
6131 msgstr "Roter"
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6134 msgid "Rotate by pixels"
6135 msgstr "Roter et antall piksler"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6140 msgid "Scale"
6141 msgstr "Skaler"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6144 msgid "Scale by whole factor"
6145 msgstr "Skaler med et helt tall"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6148 msgid "Move vertically"
6149 msgstr "Flytt vertikalt"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6152 msgid "Move horizontally"
6153 msgstr "Flytt horisontalt"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6156 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6157 msgid "Move"
6158 msgstr "Flytt"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Move vertically by pixels"
6163 msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Move horizontally by pixels"
6168 msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6171 #, fuzzy
6172 msgid "The selection has no applied path effect."
6173 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6176 msgid "action|Clone"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6180 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6181 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6184 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6185 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6188 msgid "Unlink clone"
6189 msgstr "Frigi klone"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6192 msgid ""
6193 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6194 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6195 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6196 msgstr ""
6197 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
6198 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
6199 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6202 msgid ""
6203 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6204 "flowed text?)"
6205 msgstr ""
6206 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
6207 "flytende tekst?)"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6210 msgid ""
6211 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6212 "defs&gt;)"
6213 msgstr ""
6214 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6219 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Objects to marker"
6224 msgstr "Objekter til mønster"
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6227 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6228 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6231 msgid "Objects to pattern"
6232 msgstr "Objekter til mønster"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6235 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6236 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6239 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6240 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6243 msgid "Pattern to objects"
6244 msgstr "Mønster til objekter"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6247 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6248 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6251 msgid "Create bitmap"
6252 msgstr "Eksporter bitkart"
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6255 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6256 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6259 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6260 msgstr ""
6261 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6264 msgid "Set clipping path"
6265 msgstr "Sett stiklipping"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6268 msgid "Set mask"
6269 msgstr "Sett maske"
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6272 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6273 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6276 msgid "Release clipping path"
6277 msgstr "Fjern stiklipping"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6280 msgid "Release mask"
6281 msgstr "Fjern maske"
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6286 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6289 msgid "Fit page to selection"
6290 msgstr "Tilpass side til valgte"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6293 msgid "Link"
6294 msgstr "Lenke"
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6297 msgid "Circle"
6298 msgstr "Sirkel"
6300 #. ellipse
6301 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6303 msgid "Ellipse"
6304 msgstr "Ellipse"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6307 msgid "Flowed text"
6308 msgstr "Flyte tekst"
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6311 msgid "Line"
6312 msgstr "Linje"
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6315 msgid "Path"
6316 msgstr "Sti"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6319 msgid "Polygon"
6320 msgstr "Polygon"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6323 msgid "Polyline"
6324 msgstr "Polylinje"
6326 #. Rectangle
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6329 msgid "Rectangle"
6330 msgstr "Rektangel"
6332 #. 3D box
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6335 #, fuzzy
6336 msgid "3D Box"
6337 msgstr "Boks"
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6340 msgid "object|Clone"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6344 msgid "Offset path"
6345 msgstr "Forskyvning sti"
6347 #. spiral
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6350 msgid "Spiral"
6351 msgstr "Spiral"
6353 #. star
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6357 msgid "Star"
6358 msgstr "Stjerne"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6361 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6362 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
6364 #. no items
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6366 msgid ""
6367 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6368 msgstr ""
6369 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6372 msgid "root"
6373 msgstr "rot"
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6376 #, c-format
6377 msgid "layer <b>%s</b>"
6378 msgstr "lag <b>%s</b>"
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6381 #, c-format
6382 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6383 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6386 #, c-format
6387 msgid "<i>%s</i>"
6388 msgstr "<i>%s</i>"
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6391 #, c-format
6392 msgid " in %s"
6393 msgstr " i %s"
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6396 #, c-format
6397 msgid " in group %s (%s)"
6398 msgstr " i gruppe %s (%s)"
6400 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6401 #, c-format
6402 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6403 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6404 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
6405 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
6407 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6408 #, c-format
6409 msgid " in <b>%i</b> layers"
6410 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6411 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
6412 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6415 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6416 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6419 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6420 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6423 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6424 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
6426 #. this is only used with 2 or more objects
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6428 #, c-format
6429 msgid "<b>%i</b> object selected"
6430 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6431 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
6432 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
6434 #. this is only used with 2 or more objects
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6438 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6439 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
6440 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
6442 #. this is only used with 2 or more objects
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6444 #, c-format
6445 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6446 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6447 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6448 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6450 #. this is only used with 2 or more objects
6451 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6452 #, c-format
6453 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6454 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6455 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6456 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6458 #. this is only used with 2 or more objects
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6462 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6463 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
6464 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
6466 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6467 #, c-format
6468 msgid "%s%s. %s."
6469 msgstr "%s%s. %s."
6471 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6472 msgid "Skew"
6473 msgstr "Vri"
6475 #: ../src/seltrans.cpp:447
6476 msgid "Set center"
6477 msgstr "Sett sentrum"
6479 #: ../src/seltrans.cpp:542
6480 msgid ""
6481 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6482 "Shift also uses this center"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
6485 "med Shift bruker også dette senteret"
6487 #: ../src/seltrans.cpp:569
6488 msgid ""
6489 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6490 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6491 msgstr ""
6492 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
6493 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6495 #: ../src/seltrans.cpp:570
6496 msgid ""
6497 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6498 "b> to scale around rotation center"
6499 msgstr ""
6500 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
6501 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6503 #: ../src/seltrans.cpp:574
6504 msgid ""
6505 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6506 "skew around the opposite side"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
6509 "vridning rundt den motsatte siden"
6511 #: ../src/seltrans.cpp:575
6512 msgid ""
6513 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6514 "to rotate around the opposite corner"
6515 msgstr ""
6516 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
6517 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
6519 #: ../src/seltrans.cpp:709
6520 msgid "Reset center"
6521 msgstr "Sett tilbake sentrum"
6523 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6526 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
6528 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6529 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6530 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6533 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6535 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6536 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6537 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6540 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6542 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6543 #, c-format
6544 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6545 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
6547 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6551 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6552 msgstr ""
6553 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
6554 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
6556 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6557 msgid "Drag curve"
6558 msgstr "Flytt kurve"
6560 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>Link</b> to %s"
6563 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
6565 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6566 msgid "<b>Link</b> without URI"
6567 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
6569 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6570 msgid "<b>Ellipse</b>"
6571 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6573 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6574 msgid "<b>Circle</b>"
6575 msgstr "<b>Sirkel</b>"
6577 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6578 msgid "<b>Segment</b>"
6579 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
6581 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6582 msgid "<b>Arc</b>"
6583 msgstr "<b>Bue</b>"
6585 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6586 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6587 #, c-format
6588 msgid "Flow region"
6589 msgstr "Flyte region"
6591 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6592 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6593 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6594 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6595 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6596 #, c-format
6597 msgid "Flow excluded region"
6598 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
6600 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6601 #, c-format
6602 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6603 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6604 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
6605 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
6607 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6608 #, c-format
6609 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6610 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6611 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
6612 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
6614 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "vertical guideline at %s"
6617 msgstr "Vertikal rettesnor"
6619 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "horizontal guideline at %s"
6622 msgstr "Horisontal rettesnor"
6624 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6625 msgid "embedded"
6626 msgstr "innlemmet"
6628 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6629 #, c-format
6630 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6631 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
6633 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6636 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
6638 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6639 #, c-format
6640 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6641 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6642 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6643 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6645 #: ../src/sp-item.cpp:838
6646 msgid "Object"
6647 msgstr "Objekt"
6649 #: ../src/sp-item.cpp:855
6650 #, c-format
6651 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/sp-item.cpp:860
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "%s; <i>masked</i>"
6657 msgstr "<i>%s</i>"
6659 #: ../src/sp-line.cpp:189
6660 msgid "<b>Line</b>"
6661 msgstr "<b>Linje</b>"
6663 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6664 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6665 #, c-format
6666 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6667 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
6669 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6670 msgid "outset"
6671 msgstr "oppbrudd"
6673 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6674 msgid "inset"
6675 msgstr "innfelt"
6677 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6678 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6681 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
6683 #: ../src/sp-path.cpp:128
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6686 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6687 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6688 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6690 #: ../src/sp-path.cpp:131
6691 #, c-format
6692 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6693 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6694 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6695 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6697 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6698 msgid "<b>Polygon</b>"
6699 msgstr "<b>Polygon</b>"
6701 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6702 msgid "<b>Polyline</b>"
6703 msgstr "<b>Polylinje</b>"
6705 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6706 msgid "<b>Rectangle</b>"
6707 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6709 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6710 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6711 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6714 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
6716 #: ../src/sp-star.cpp:307
6717 #, c-format
6718 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6719 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6720 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
6721 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
6723 #: ../src/sp-star.cpp:311
6724 #, c-format
6725 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6726 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6727 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
6728 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
6730 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6731 #, c-format
6732 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6733 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6734 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6735 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6737 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6738 #: ../src/sp-text.cpp:415
6739 msgid "&lt;no name found&gt;"
6740 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
6742 #: ../src/sp-text.cpp:421
6743 #, c-format
6744 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6745 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
6747 #: ../src/sp-text.cpp:422
6748 #, c-format
6749 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6750 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6752 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6753 #, fuzzy
6754 msgid "<b>Text span</b>"
6755 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6757 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6758 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6759 #: ../src/sp-use.cpp:316
6760 msgid "..."
6761 msgstr "..."
6763 #: ../src/sp-use.cpp:324
6764 #, c-format
6765 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6766 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
6768 #: ../src/sp-use.cpp:328
6769 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6770 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
6772 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6773 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6774 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
6776 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6777 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6778 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
6780 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6784 msgstr ""
6785 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6786 "vinkel"
6788 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6789 msgid "Create spiral"
6790 msgstr "Lag spiral"
6792 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6793 msgid "Union"
6794 msgstr "Slå sammen"
6796 #: ../src/splivarot.cpp:81
6797 msgid "Intersection"
6798 msgstr "Skjæringsområde"
6800 #: ../src/splivarot.cpp:87
6801 msgid "Difference"
6802 msgstr "Differanse"
6804 #: ../src/splivarot.cpp:93
6805 msgid "Exclusion"
6806 msgstr "Eksklusjon"
6808 #: ../src/splivarot.cpp:98
6809 msgid "Division"
6810 msgstr "Inndeling"
6812 #: ../src/splivarot.cpp:103
6813 msgid "Cut path"
6814 msgstr "Kutt-sti"
6816 #: ../src/splivarot.cpp:120
6817 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6818 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
6820 #: ../src/splivarot.cpp:124
6821 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6822 msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
6824 #: ../src/splivarot.cpp:130
6825 msgid ""
6826 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6827 "cut."
6828 msgstr ""
6829 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
6830 "sti klipping."
6832 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6833 msgid ""
6834 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6835 "difference, XOR, division, or path cut."
6836 msgstr ""
6837 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
6838 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
6840 #: ../src/splivarot.cpp:192
6841 msgid ""
6842 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6843 msgstr ""
6844 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
6846 #: ../src/splivarot.cpp:602
6847 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6848 msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
6850 #: ../src/splivarot.cpp:886
6851 msgid "Convert stroke to path"
6852 msgstr "Konverter strøk til sti"
6854 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:889
6856 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6857 msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
6859 #: ../src/splivarot.cpp:973
6860 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6861 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
6863 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6864 msgid "Create linked offset"
6865 msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
6867 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6868 msgid "Create dynamic offset"
6869 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6872 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6873 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6876 msgid "Outset path"
6877 msgstr "Utskjøvet sti"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6880 msgid "Inset path"
6881 msgstr "innskjøvet sti"
6883 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6884 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6885 msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
6887 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6888 msgid "Simplifying paths (separately):"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Simplifying paths:"
6894 msgstr "Forenklings terskel:"
6896 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6899 msgstr "Forenkler %s - <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
6901 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6904 msgstr "Ferdig - <b>%d</b> stier har blitt forenklet."
6906 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6907 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6908 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
6910 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6911 msgid "Simplify"
6912 msgstr "Forenkle"
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6915 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6916 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
6918 #: ../src/star-context.cpp:348
6919 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6920 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
6922 #: ../src/star-context.cpp:471
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6926 msgstr ""
6927 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6928 "vinkel"
6930 #: ../src/star-context.cpp:472
6931 #, c-format
6932 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6933 msgstr ""
6934 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6935 "vinkel"
6937 #: ../src/star-context.cpp:495
6938 msgid "Create star"
6939 msgstr "Lag stjerne"
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6942 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6943 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6946 msgid ""
6947 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6948 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6949 msgstr ""
6950 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
6951 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
6953 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6954 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6955 msgid ""
6956 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6957 "path first."
6958 msgstr ""
6959 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
6960 "til sti først."
6962 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6963 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6967 msgid "Put text on path"
6968 msgstr "Plasser tekst på sti"
6970 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6971 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6972 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
6974 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6975 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6976 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
6978 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6979 msgid "Remove text from path"
6980 msgstr "Fjern tekst fra sti"
6982 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6983 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6984 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
6986 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6987 msgid "Remove manual kerns"
6988 msgstr "Fjern manuelle overheng"
6990 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6991 msgid ""
6992 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6993 "into frame."
6994 msgstr ""
6995 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
6996 "tekst inn i ramme."
6998 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6999 msgid "Flow text into shape"
7000 msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
7002 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7003 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7004 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
7006 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7007 msgid "Unflow flowed text"
7008 msgstr "Fjern tekstflyten"
7010 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7011 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7012 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
7014 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7015 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7019 msgid "Convert flowed text to text"
7020 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
7022 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7023 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7024 msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
7026 #: ../src/text-context.cpp:452
7027 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7028 msgstr ""
7029 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
7031 #: ../src/text-context.cpp:454
7032 msgid ""
7033 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7034 msgstr ""
7035 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
7036 "teksten."
7038 #: ../src/text-context.cpp:508
7039 msgid "Create text"
7040 msgstr "Skap tekst"
7042 #: ../src/text-context.cpp:532
7043 msgid "Non-printable character"
7044 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
7046 #: ../src/text-context.cpp:547
7047 msgid "Insert Unicode character"
7048 msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
7050 #: ../src/text-context.cpp:582
7051 #, c-format
7052 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7053 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
7055 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7056 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7057 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
7059 #: ../src/text-context.cpp:659
7060 #, c-format
7061 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7062 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
7064 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7065 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7066 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
7068 #: ../src/text-context.cpp:704
7069 msgid "Flowed text is created."
7070 msgstr "Flyte tekst er skapt."
7072 #: ../src/text-context.cpp:706
7073 msgid "Create flowed text"
7074 msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
7076 #: ../src/text-context.cpp:708
7077 msgid ""
7078 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7079 "created."
7080 msgstr ""
7081 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
7082 "Flytetekst ikke skapt."
7084 #: ../src/text-context.cpp:834
7085 msgid "No-break space"
7086 msgstr "Preservert mellomrom"
7088 #: ../src/text-context.cpp:836
7089 msgid "Insert no-break space"
7090 msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
7092 #: ../src/text-context.cpp:873
7093 msgid "Make bold"
7094 msgstr "Gjør halvfet"
7096 #: ../src/text-context.cpp:891
7097 msgid "Make italic"
7098 msgstr "Gjør kursiv"
7100 #: ../src/text-context.cpp:930
7101 msgid "New line"
7102 msgstr "Ny linje"
7104 #: ../src/text-context.cpp:964
7105 msgid "Backspace"
7106 msgstr "Backspace"
7108 #: ../src/text-context.cpp:1012
7109 msgid "Kern to the left"
7110 msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
7112 #: ../src/text-context.cpp:1034
7113 msgid "Kern to the right"
7114 msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
7116 #: ../src/text-context.cpp:1056
7117 msgid "Kern up"
7118 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
7120 #: ../src/text-context.cpp:1079
7121 msgid "Kern down"
7122 msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
7124 #: ../src/text-context.cpp:1135
7125 msgid "Rotate counterclockwise"
7126 msgstr "Roter mot urviseren"
7128 #: ../src/text-context.cpp:1156
7129 msgid "Rotate clockwise"
7130 msgstr "Roter med urviseren"
7132 #: ../src/text-context.cpp:1173
7133 msgid "Contract line spacing"
7134 msgstr "Minsk linjeavstanden"
7136 #: ../src/text-context.cpp:1181
7137 msgid "Contract letter spacing"
7138 msgstr "Minsk bokstavavstanden"
7140 #: ../src/text-context.cpp:1200
7141 msgid "Expand line spacing"
7142 msgstr "Øk linjeavstanden"
7144 #: ../src/text-context.cpp:1208
7145 msgid "Expand letter spacing"
7146 msgstr "Øk bokstavavstanden"
7148 #: ../src/text-context.cpp:1312
7149 msgid "Paste text"
7150 msgstr "Lim inn tekst"
7152 #: ../src/text-context.cpp:1542
7153 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7154 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
7156 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7157 msgid ""
7158 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7159 "then type."
7160 msgstr ""
7161 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
7162 "flytetekst; så skriv."
7164 #: ../src/text-context.cpp:1659
7165 msgid "Type text"
7166 msgstr "Skriv tekst"
7168 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7169 msgid ""
7170 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7171 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7172 "object to select."
7173 msgstr ""
7174 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
7175 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
7176 "et objekt for å velge det."
7178 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7179 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7183 msgid ""
7184 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7185 "resize. <b>Click</b> to select."
7186 msgstr ""
7187 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
7188 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7194 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7195 msgstr ""
7196 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7197 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7199 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7200 msgid ""
7201 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7202 "segment. <b>Click</b> to select."
7203 msgstr ""
7204 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
7205 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
7207 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7208 msgid ""
7209 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7210 "<b>Click</b> to select."
7211 msgstr ""
7212 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7213 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7215 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7216 msgid ""
7217 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7218 "shape. <b>Click</b> to select."
7219 msgstr ""
7220 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7221 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7223 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7224 msgid ""
7225 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7226 "append to selected path."
7227 msgstr ""
7228 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
7229 "å  tilføye til valgte sti."
7231 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7232 msgid ""
7233 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7234 "append to selected path."
7235 msgstr ""
7236 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
7237 "for å  tilføye til valgte sti."
7239 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7243 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7244 "right) and angle (up/down)."
7245 msgstr ""
7246 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
7247 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
7248 "vinkel."
7250 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7251 msgid ""
7252 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7253 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7254 msgstr ""
7255 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
7256 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
7258 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7259 msgid ""
7260 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7261 "zoom out."
7262 msgstr ""
7263 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
7264 "+klikk</b> for å zoome ut."
7266 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7267 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7268 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
7270 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7271 msgid ""
7272 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7273 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7274 "object's fill and stroke to the current setting."
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7278 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7279 #, c-format
7280 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7281 msgstr "Avtegner: %d.  %ld noder"
7283 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7284 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7285 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7286 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7288 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7289 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7290 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7292 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7293 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7294 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
7296 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7297 msgid "Trace: No active desktop"
7298 msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
7300 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7301 msgid "Invalid SIOX result"
7302 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
7304 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7305 msgid "Trace: No active document"
7306 msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
7308 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7309 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7310 msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
7312 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7313 msgid "Trace: Starting trace..."
7314 msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
7316 #. ## inform the document, so we can undo
7317 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7318 msgid "Trace bitmap"
7319 msgstr "Tegn av punktgrafikk"
7321 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7322 #, c-format
7323 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7324 msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7327 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7333 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7334 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7335 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7337 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7340 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7341 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7342 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7344 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7347 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7348 msgstr[0] "Grupper valgte objekter"
7349 msgstr[1] "Grupper valgte objekter"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7354 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7355 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7356 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7361 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7362 msgstr[0] "Dupliser valgte objekter"
7363 msgstr[1] "Dupliser valgte objekter"
7365 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7368 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7369 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7370 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7372 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7375 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7376 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7377 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7379 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7382 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7383 msgstr[0] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7384 msgstr[1] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7386 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7387 msgid "Push tweak"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7391 msgid "Shrink tweak"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7395 msgid "Grow tweak"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7399 msgid "Attract tweak"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7403 msgid "Repel tweak"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7407 msgid "Roughen tweak"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7411 msgid "Color paint tweak"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7415 msgid "Color jitter tweak"
7416 msgstr ""
7418 #. Item dialog
7419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7420 msgid "Object _Properties"
7421 msgstr "Objektegenska_per"
7423 #. Select item
7424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7425 msgid "_Select This"
7426 msgstr "_Velg denne"
7428 #. Create link
7429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7430 msgid "_Create Link"
7431 msgstr "_Opprett lenke"
7433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7434 msgid "Create link"
7435 msgstr "Opprett lenke"
7437 #. "Ungroup"
7438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7439 msgid "_Ungroup"
7440 msgstr "_Del opp gruppe"
7442 #. Link dialog
7443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7444 msgid "Link _Properties"
7445 msgstr "Lenkeegenska_per"
7447 #. Select item
7448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7449 msgid "_Follow Link"
7450 msgstr "_Følg Lenke"
7452 #. Reset transformations
7453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7454 msgid "_Remove Link"
7455 msgstr "Fje_rn Lenke"
7457 #. Link dialog
7458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7459 msgid "Image _Properties"
7460 msgstr "Bildeegenska_per"
7462 #. Item dialog
7463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7464 msgid "_Fill and Stroke"
7465 msgstr "_Fyll og Strøk"
7467 #. *
7468 #. * Constructor
7469 #.
7470 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7471 msgid "About Inkscape"
7472 msgstr "Om Inkscape"
7474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7475 msgid "_Splash"
7476 msgstr "_Velkomstbilde"
7478 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7479 msgid "_Authors"
7480 msgstr "_Skapere"
7482 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7483 msgid "_Translators"
7484 msgstr "Overse_ttere"
7486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7487 msgid "_License"
7488 msgstr "_Lisens"
7490 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7491 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7492 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7493 #.
7494 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7495 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7496 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7497 #. string here should be changed.)
7498 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7499 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7500 #. should be in UTF-*8..
7501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7502 msgid "about.svg"
7503 msgstr "about.svg"
7505 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7506 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7508 msgid "translator-credits"
7509 msgstr ""
7510 "Kjartan Maraas\n"
7511 "Stephan Rene\n"
7512 "Steinar H. Gunderson\n"
7513 "Tormod Ravnanger Landet\n"
7514 "m.fl"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7518 msgid "Align"
7519 msgstr "Rette inn"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7523 msgid "Distribute"
7524 msgstr "Distribuer"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7527 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7528 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7530 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7533 msgid "H:"
7534 msgstr "H:"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7537 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7538 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7540 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7542 msgid "V:"
7543 msgstr "V:"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7548 msgid "Remove overlaps"
7549 msgstr "Fjern overlappinger"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7553 msgid "Arrange connector network"
7554 msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7557 msgid "Unclump"
7558 msgstr "Spre klynge"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7561 msgid "Randomize positions"
7562 msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7565 msgid "Distribute text baselines"
7566 msgstr "Fordele skriftlinjene"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7569 msgid "Align text baselines"
7570 msgstr "Rett opp skriftlinjene"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7573 msgid "Connector network layout"
7574 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7577 msgid "Nodes"
7578 msgstr "Noder"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7581 msgid "Relative to: "
7582 msgstr "Relativ til:"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7585 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7586 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7589 msgid "Align left sides"
7590 msgstr "Rett opp venstresider"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7593 msgid "Center on vertical axis"
7594 msgstr "Senter på vertikal akse"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7597 msgid "Align right sides"
7598 msgstr "Rett opp høyresider"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7601 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7602 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7605 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7606 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7609 msgid "Align tops"
7610 msgstr "Rett opp toppene"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7613 msgid "Center on horizontal axis"
7614 msgstr "Senter på horisontal akse"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7617 msgid "Align bottoms"
7618 msgstr "Rett opp bunnen"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7621 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7622 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7625 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7626 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7629 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7630 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7633 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7634 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7637 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7638 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7641 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7642 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7645 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7646 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7649 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7650 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7653 msgid "Distribute tops equidistantly"
7654 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7657 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7658 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7661 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7662 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7665 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7666 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7669 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7670 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7673 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7674 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7677 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7678 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7681 msgid ""
7682 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7683 "overlap"
7684 msgstr ""
7685 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7689 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7690 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7693 msgid "Align selected nodes horizontally"
7694 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7697 msgid "Align selected nodes vertically"
7698 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7701 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7702 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7705 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7706 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
7708 #. Rest of the widgetry
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7710 msgid "Last selected"
7711 msgstr "Sist valgte"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7714 msgid "First selected"
7715 msgstr "Først valgte"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7718 msgid "Biggest item"
7719 msgstr "Største oppføring"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7722 msgid "Smallest item"
7723 msgstr "Minste oppføring"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7728 msgid "Page"
7729 msgstr "Side"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7733 msgid "Drawing"
7734 msgstr "Tegning"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7737 msgid "Metadata"
7738 msgstr "Metadata"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7741 msgid "License"
7742 msgstr "Lisens"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7745 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7746 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7749 msgid "<b>License</b>"
7750 msgstr "<b>Lisens</b>"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Create new grid."
7755 msgstr "Lag rettesnor"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7759 #, fuzzy
7760 msgid "_Remove"
7761 msgstr "Fjern"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Remove selected grid."
7766 msgstr "Fortsett å velge"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Guides"
7771 msgstr "Rette_snor"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Grids"
7777 msgstr "Rutenett"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Snap"
7782 msgstr "Stempel"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Snap points"
7787 msgstr "Fest til _stier"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7790 msgid "Back_ground:"
7791 msgstr "Bak_grunn:"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7794 msgid "Background color"
7795 msgstr "Bak_grunn farge:"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7798 msgid ""
7799 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7800 msgstr ""
7801 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
7802 "eksportering)"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7805 msgid "Show page _border"
7806 msgstr "Vis _siderammer"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7809 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7810 msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7813 msgid "Border on _top of drawing"
7814 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7817 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7818 msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7821 msgid "Border _color:"
7822 msgstr "Ramme_farge:"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7825 msgid "Page border color"
7826 msgstr "Siderammefarge"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7829 msgid "Color of the page border"
7830 msgstr "Farge på sidens ramme"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7833 msgid "_Show border shadow"
7834 msgstr "Vis kant_skygge"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7837 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7838 msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7841 msgid "Default _units:"
7842 msgstr "Standard_enheter:"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7845 msgid "<b>General</b>"
7846 msgstr "<b>Generelt</b>"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7849 msgid "<b>Border</b>"
7850 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7853 msgid "<b>Format</b>"
7854 msgstr "<b>Format</b>"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7857 msgid "Show _guides"
7858 msgstr "Vis rettes_norer"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7861 msgid "Show or hide guides"
7862 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7865 msgid "Guide co_lor:"
7866 msgstr "Rettesnorfarge:"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7869 msgid "Guideline color"
7870 msgstr "Farge på rettesnor"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7873 msgid "Color of guidelines"
7874 msgstr "Rettesnorfarge"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7877 msgid "_Highlight color:"
7878 msgstr "Uthevin_gsfarge:"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7881 msgid "Highlighted guideline color"
7882 msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7885 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7886 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7889 msgid "_Snap guides while dragging"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7893 msgid ""
7894 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7895 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7896 "tab)"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7900 msgid "<b>Guides</b>"
7901 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
7903 #. General options
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7905 msgid "Enable snapping"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7909 msgid "Toggle snapping on or off"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7913 #, fuzzy
7914 msgid "_Bounding box corners"
7915 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7918 msgid ""
7919 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7920 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7924 #, fuzzy
7925 msgid "_Nodes"
7926 msgstr "Noder"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7929 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7930 msgstr ""
7932 #. Options for snapping to objects
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Snap to pat_hs"
7936 msgstr "Fest til _stier"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Snap nodes to object paths"
7941 msgstr "Fest noder til objekter"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Snap to n_odes"
7946 msgstr "Fest til _noder"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7951 msgstr "Fest noder til objekter"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7956 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7961 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Snap to bounding box _edges"
7966 msgstr "Fest objektramme til rutenett"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7971 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Snap _distance"
7976 msgstr "Inkscape: _Avansert"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Snap at specified d_istance"
7981 msgstr "Inkscape: _Avansert"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7984 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7988 msgid ""
7989 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7990 "specified below"
7991 msgstr ""
7993 #. Options for snapping to grids
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7995 msgid "Snap di_stance"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Snap at specified dis_tance"
8001 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8004 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8008 msgid ""
8009 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8010 "specified below"
8011 msgstr ""
8013 #. Options for snapping to guides
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Snap dist_ance"
8017 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Snap at specified distan_ce"
8022 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8025 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8029 msgid ""
8030 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8031 "below"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8035 #, fuzzy
8036 msgid "<b>Snapping</b>"
8037 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8040 #, fuzzy
8041 msgid "<b>What snaps</b>"
8042 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8045 #, fuzzy
8046 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8047 msgstr "Fest noder til objekter"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8050 #, fuzzy
8051 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8052 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8055 #, fuzzy
8056 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8057 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8060 #, fuzzy
8061 msgid "_Grid with guides"
8062 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8065 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8069 #, fuzzy
8070 msgid "_Line segments"
8071 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8074 msgid ""
8075 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8076 "the previous tab)"
8077 msgstr ""
8079 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8081 #, fuzzy
8082 msgid "_Include the object's rotation center"
8083 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8086 msgid ""
8087 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8091 #, fuzzy
8092 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8093 msgstr "Fest noder til objekter"
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8096 #, fuzzy
8097 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8098 msgstr "Diverse tips og knep"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8101 #, fuzzy
8102 msgid "<b>Creation</b>"
8103 msgstr " <b>_Skap</b> "
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8106 #, fuzzy
8107 msgid "<b>Defined grids</b>"
8108 msgstr "<b>Generelt</b>"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Remove grid"
8113 msgstr "Fjern rød"
8115 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8116 msgid "Export"
8117 msgstr "Eksporter"
8119 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8120 msgid "Information"
8121 msgstr "Informasjon"
8123 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8124 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8125 msgid "Help"
8126 msgstr "Hjelp"
8128 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8129 msgid "Parameters"
8130 msgstr "Parameter"
8132 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8133 msgid "Fill"
8134 msgstr "Fyll"
8136 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8137 msgid "Stroke _paint"
8138 msgstr "_Maling Strøk"
8140 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8141 msgid "Stroke st_yle"
8142 msgstr "St_røkstil"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Light Source:"
8147 msgstr "Kilde"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Location"
8153 msgstr "_Rotasjon"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Points At"
8158 msgstr "Punkter"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Specular Exponent"
8163 msgstr "Eksponent"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Cone Angle"
8168 msgstr "Vinkel"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8171 msgid "New light source"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8175 #, fuzzy
8176 msgid "_Duplicate"
8177 msgstr "Fordoble"
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8180 #, fuzzy
8181 msgid "_Filter"
8182 msgstr "Filtre"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8185 #, fuzzy
8186 msgid "R_ename"
8187 msgstr "Navnend_ring"
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Rename filter"
8192 msgstr "Fjern fyll"
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Apply filter"
8197 msgstr "Legg til lag"
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Add filter"
8202 msgstr "Legg til lag"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Remove filter"
8207 msgstr "Fjern fyll"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Duplicate filter"
8212 msgstr "Duplisert node"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8215 #, fuzzy
8216 msgid "_Effect"
8217 msgstr "_Effekter"
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Connections"
8222 msgstr "Bindepunkt"
8224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Remove merge node"
8227 msgstr "Fjern grønn"
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8230 msgid "Reorder filter primitive"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Add Effect:"
8236 msgstr "_Effekter"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8239 #, fuzzy
8240 msgid "No effect selected"
8241 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8244 #, fuzzy
8245 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8246 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8248 #. # end multiple scan
8249 #. ## end mode page
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8252 msgid "Mode"
8253 msgstr "Modus"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Value(s)"
8258 msgstr "Verdi"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Slope"
8263 msgstr "Skaler"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Intercept"
8268 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8272 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8273 msgid "Exponent"
8274 msgstr "Eksponent"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Operator"
8280 msgstr "Skaperen"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8283 msgid "K1"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8287 msgid "K2"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8291 msgid "K3"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8295 msgid "K4"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Target"
8301 msgstr "Mål:"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Kernel"
8306 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Divisor"
8311 msgstr "Inndeling"
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8314 msgid "Bias"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Edge Mode"
8320 msgstr "Modus"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Preserve Alpha"
8325 msgstr "Preservert"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Diffuse Color"
8330 msgstr "Farger"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Surface Scale"
8336 msgstr "Firkant"
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Constant"
8342 msgstr "Tilkoble"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8346 msgid "Kernel Unit Length"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8350 #, fuzzy
8351 msgid "X Channel"
8352 msgstr "Avbryt"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Y Channel"
8357 msgstr "Avbryt"
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Flood Color"
8362 msgstr "Gradientfasefarge"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8365 msgid "Standard Deviation"
8366 msgstr ""
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Delta X"
8371 msgstr "Slett"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Delta Y"
8376 msgstr "Slett"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Specular Color"
8381 msgstr "Gradientfasefarge"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8384 msgid "Stitch Tiles"
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8388 msgid "Base Frequency"
8389 msgstr ""
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8392 msgid "Octaves"
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Seed"
8398 msgstr "Hastighet:"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8401 msgid "Add filter primitive"
8402 msgstr ""
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8405 msgid "Remove filter primitive"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8409 msgid "Duplicate filter primitive"
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Set filter primitive attribute"
8415 msgstr "Slett attributt"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8418 msgid "Mouse"
8419 msgstr "Mus"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8422 msgid "Grab sensitivity:"
8423 msgstr "Grip-sensitivitet:"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8430 msgid "pixels"
8431 msgstr "piksler"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8434 msgid ""
8435 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8436 "with mouse (in screen pixels)"
8437 msgstr ""
8438 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
8439 "musen (i skjerm piksler)"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8442 msgid "Click/drag threshold:"
8443 msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8446 msgid ""
8447 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8448 msgstr ""
8449 "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å "
8450 "dra (trekke)"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8455 msgstr ""
8456 "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever "
8457 "omstart)"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8460 #, fuzzy
8461 msgid ""
8462 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8463 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8464 "mouse)"
8465 msgstr ""
8466 "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler "
8467 "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du "
8468 "har problemer med enheten din."
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8471 msgid "Scrolling"
8472 msgstr "Rulling"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8475 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8476 msgstr "Mushjul ruller med:"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8479 msgid ""
8480 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8481 "(horizontally with Shift)"
8482 msgstr ""
8483 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
8484 "Shift)"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8487 msgid "Ctrl+arrows"
8488 msgstr "Ctrl+piltaster"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8491 msgid "Scroll by:"
8492 msgstr "Musrull med:"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8495 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8496 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8499 msgid "Acceleration:"
8500 msgstr "Akselerasjon"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8503 msgid ""
8504 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8505 "acceleration)"
8506 msgstr ""
8507 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
8508 "akselerasjon)"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8511 msgid "Autoscrolling"
8512 msgstr "Autorulling"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8515 msgid "Speed:"
8516 msgstr "Hastighet:"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8519 msgid ""
8520 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8521 "autoscroll off)"
8522 msgstr ""
8523 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
8524 "skru av autorulling)"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8529 msgid "Threshold:"
8530 msgstr "Terskel:"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8533 msgid ""
8534 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8535 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8536 msgstr ""
8537 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
8538 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
8539 "lerret"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8542 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8546 msgid ""
8547 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8548 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8549 "Selector tool (default)."
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8555 msgstr "Mushjul ruller med:"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8558 msgid ""
8559 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8560 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8564 msgid "Steps"
8565 msgstr "Steg"
8567 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8569 msgid "Arrow keys move by:"
8570 msgstr "Piltastene flyttes med:"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8573 msgid ""
8574 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8575 "(in px units)"
8576 msgstr ""
8577 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
8578 "(i px enheter)"
8580 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8582 msgid "> and < scale by:"
8583 msgstr "> og < skaler med:"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8586 msgid ""
8587 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8588 msgstr ""
8589 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
8590 "enheter)"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8593 msgid "Inset/Outset by:"
8594 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8597 msgid ""
8598 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8599 msgstr ""
8600 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
8601 "enheter)"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8604 msgid "Compass-like display of angles"
8605 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8608 msgid ""
8609 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8610 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8611 "counterclockwise"
8612 msgstr ""
8613 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
8614 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8617 msgid "Rotation snaps every:"
8618 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8621 msgid "degrees"
8622 msgstr "grader"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8625 msgid ""
8626 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8627 "[ or ] rotates by this amount"
8628 msgstr ""
8629 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
8630 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8633 msgid "Zoom in/out by:"
8634 msgstr "Zoom inn/ut med:"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8637 msgid ""
8638 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8639 "multiplier"
8640 msgstr ""
8641 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
8642 "multiplikatoren"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8645 msgid "Show selection cue"
8646 msgstr "Vis stikkord for valgte"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8649 msgid ""
8650 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8651 msgstr ""
8652 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8655 msgid "Enable gradient editing"
8656 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8659 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8660 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8663 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8664 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8667 msgid ""
8668 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8669 "objects."
8670 msgstr ""
8671 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
8672 "samtidig."
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8675 msgid "Create new objects with:"
8676 msgstr "Skap nytt objekt med:"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8679 msgid "Last used style"
8680 msgstr "Sist brukte stil"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8683 msgid "Apply the style you last set on an object"
8684 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8687 msgid "This tool's own style:"
8688 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8691 msgid ""
8692 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8693 "the button below to set it."
8694 msgstr ""
8695 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
8696 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8699 msgid "Take from selection"
8700 msgstr "Ta fra valgte"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8703 #, fuzzy
8704 msgid "This tool's style of new objects"
8705 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8708 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8709 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8712 msgid "Tools"
8713 msgstr "Verktøy"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8716 msgid "Width is in absolute units"
8717 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Select new path"
8722 msgstr "Velg neste"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8725 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8726 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
8728 #. Selector
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8730 msgid "Selector"
8731 msgstr "Utvelger"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8734 msgid "When transforming, show:"
8735 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8738 msgid "Objects"
8739 msgstr "Objekter"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8742 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8743 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8746 msgid "Box outline"
8747 msgstr "Boksomriss"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8750 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8751 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8754 msgid "Per-object selection cue:"
8755 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8758 msgid "No per-object selection indication"
8759 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8762 msgid "Mark"
8763 msgstr "Merke"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8766 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8767 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8770 msgid "Box"
8771 msgstr "Boks"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8774 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8775 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Bounding box to use:"
8780 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Visual bounding box"
8785 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8788 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Geometric bounding box"
8794 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8797 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8798 msgstr ""
8800 #. Node
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8802 msgid "Node"
8803 msgstr "Node"
8805 #. Zoom
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8809 msgid "Zoom"
8810 msgstr "Zoom"
8812 #. Shapes
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8814 msgid "Shapes"
8815 msgstr "Former"
8817 #. Pencil
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8819 msgid "Pencil"
8820 msgstr "Blyant"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8824 msgid "Tolerance:"
8825 msgstr "Toleranse:"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8828 msgid ""
8829 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8830 "values produce more uneven paths with more nodes"
8831 msgstr ""
8832 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
8833 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
8835 #. Pen
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8837 msgid "Pen"
8838 msgstr "Penn"
8840 #. Calligraphy
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8842 msgid "Calligraphy"
8843 msgstr "Kalligrafi"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8846 msgid ""
8847 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8848 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8849 msgstr ""
8850 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
8851 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8854 msgid ""
8855 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8856 "selection)"
8857 msgstr ""
8859 #. Paint Bucket
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Paint Bucket"
8863 msgstr "Skriv ut dokument"
8865 #. Gradient
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8867 msgid "Gradient"
8868 msgstr "Gradient"
8870 #. Connector
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8872 msgid "Connector"
8873 msgstr "Bindepunkt"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8876 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8877 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
8879 #. Dropper
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8881 msgid "Dropper"
8882 msgstr "Drypper"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8885 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Remember and use last window's geometry"
8891 msgstr "Lagre vindu geometri"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Don't save window geometry"
8896 msgstr "Lagre vindu geometri"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Dockable"
8902 msgstr "Skaler"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Floating"
8908 msgstr "Relasjon "
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8911 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8912 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8915 msgid "Zoom when window is resized"
8916 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8919 msgid "Show close button on dialogs"
8920 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8923 msgid "Aggressive"
8924 msgstr "Aggressiv"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8927 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8928 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8933 msgstr "Lagre vindu geometri"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8936 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8940 msgid ""
8941 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8942 "preferences)"
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8946 msgid ""
8947 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8948 "document)"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8954 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8957 msgid "Dialogs on top:"
8958 msgstr "Dialoger til toppen:"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8961 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8962 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8965 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8966 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8969 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8970 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8973 msgid ""
8974 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8975 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8976 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8977 msgstr ""
8978 "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les "
8979 "utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk på "
8980 "vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram et minimert "
8981 "dokumentvindu.)"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Miscellaneous:"
8986 msgstr "Diverse tips og knep"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8989 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8990 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8993 msgid ""
8994 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8995 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8996 "above the right scrollbar)"
8997 msgstr ""
8998 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
8999 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
9000 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9003 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9004 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9007 msgid "Windows"
9008 msgstr "Vinduer"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9011 msgid "Move in parallel"
9012 msgstr "Flytt i parallellen"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9015 msgid "Stay unmoved"
9016 msgstr "Forbli uflyttet"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9019 msgid "Move according to transform"
9020 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9023 msgid "Are unlinked"
9024 msgstr "Er ulenket"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9027 msgid "Are deleted"
9028 msgstr "Er slettet"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9031 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9032 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9035 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9036 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9039 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9040 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9043 msgid ""
9044 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9045 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9046 "original."
9047 msgstr ""
9048 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
9049 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
9050 "original."
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9053 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9054 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9057 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9058 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9061 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9062 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9065 #, fuzzy
9066 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9067 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9070 msgid ""
9071 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9072 msgstr ""
9073 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9078 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9081 msgid ""
9082 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9083 "drawing"
9084 msgstr ""
9085 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
9086 "tegningen"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Clippaths and masks"
9091 msgstr "Klipping og Maskering:"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9095 msgid "Scale stroke width"
9096 msgstr "Endre strøk bredde"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9099 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9100 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9103 msgid "Transform gradients"
9104 msgstr "Transformer gradienter"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9107 msgid "Transform patterns"
9108 msgstr "Transformer "
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9111 msgid "Optimized"
9112 msgstr "Optimert"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9115 msgid "Preserved"
9116 msgstr "Preservert"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9120 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9121 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9125 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9126 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9130 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9131 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9135 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9136 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9139 msgid "Store transformation:"
9140 msgstr "Lagre transformasjon:"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9143 msgid ""
9144 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9145 "attribute"
9146 msgstr ""
9147 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9150 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9151 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9154 msgid "Transforms"
9155 msgstr "Transformerer"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9158 msgid "Best quality (slowest)"
9159 msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9162 msgid "Better quality (slower)"
9163 msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9166 msgid "Average quality"
9167 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9170 msgid "Lower quality (faster)"
9171 msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9174 msgid "Lowest quality (fastest)"
9175 msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9178 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9179 msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9182 msgid ""
9183 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9184 "always uses best quality)"
9185 msgstr ""
9186 "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn "
9187 "(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9190 msgid "Better quality, but slower display"
9191 msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9194 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9195 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9198 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9199 msgstr ""
9200 "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går "
9201 "raskere"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9204 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9205 msgstr ""
9206 "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9209 msgid "Filters"
9210 msgstr "Filtre"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9213 msgid "Select in all layers"
9214 msgstr "Velg i alle lagene"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9217 msgid "Select only within current layer"
9218 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9221 msgid "Select in current layer and sublayers"
9222 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9225 msgid "Ignore hidden objects"
9226 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9229 msgid "Ignore locked objects"
9230 msgstr "Ignorer låste objekter"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9233 msgid "Deselect upon layer change"
9234 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9237 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9238 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9241 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9242 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9245 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9246 msgstr ""
9247 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9250 msgid ""
9251 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9252 "its sublayers"
9253 msgstr ""
9254 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
9255 "lag og alle sublag"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9258 msgid ""
9259 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9260 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9261 msgstr ""
9262 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
9263 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9266 msgid ""
9267 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9268 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9269 msgstr ""
9270 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
9271 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9274 msgid ""
9275 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9276 "current layer changes"
9277 msgstr ""
9278 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
9279 "gjeldende lag endres"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9282 msgid "Selecting"
9283 msgstr "Utvelging"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9286 msgid "Default export resolution:"
9287 msgstr "Standard eksport oppløsning"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9290 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9291 msgstr ""
9292 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9295 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9299 msgid ""
9300 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9301 "Import and Export to OCAL function."
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9305 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9309 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9313 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9317 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9318 msgstr ""
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Import/Export"
9323 msgstr "Importer"
9325 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Perceptual"
9329 msgstr "Prosent"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Relative Colorimetric"
9334 msgstr "Re_lativ flytting"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9337 msgid "Absolute Colorimetric"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9341 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Display Adjustment"
9347 msgstr "Visningsmo_dus"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Display profile:"
9352 msgstr "Visningsmo_dus"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9355 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9359 msgid "Retrieve profile from display"
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9363 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9367 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Display rendering intent:"
9373 msgstr "Visningsmo_dus"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9377 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Proofing"
9383 msgstr "Punkt"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9386 msgid "Simulate output on screen"
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9390 msgid "Simulates output of target device."
9391 msgstr ""
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9394 msgid "Mark out of gamut colors"
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9398 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9402 msgid "Out of gamut warning color:"
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9406 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9410 msgid "Device profile:"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9414 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9418 msgid "Device rendering intent:"
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Black Point Compensation"
9424 msgstr "Utskriftsmål"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9427 msgid "Enables black point compensation."
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Preserve black"
9433 msgstr "Preservert"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9436 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9440 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9444 #, fuzzy
9445 msgid "<none>"
9446 msgstr "ingen"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9449 msgid "Color Management"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Default grid settings"
9455 msgstr "Sideorientering:"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Grid units"
9461 msgstr "Enhet for r_utenett:"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Origin X"
9467 msgstr "_Utgangspunkt X:"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Origin Y"
9473 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Spacing X"
9478 msgstr "Mellomrom _X:"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Spacing Y"
9484 msgstr "Mellomrom _Y:"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9488 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9495 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Major grid line every"
9501 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9504 msgid "Show dots instead of lines"
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9508 msgid "Base length of z-axis"
9509 msgstr ""
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Angle X"
9515 msgstr "Vinkel X:"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9518 msgid "Angle of x-axis"
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Angle Z"
9525 msgstr "Vinkel Z:"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9528 msgid "Angle of z-axis"
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9532 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9550 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Date:"
9556 msgstr "Dato"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Format:"
9561 msgstr "Format"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Creator:"
9566 msgstr "Skaperen"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Rights:"
9571 msgstr "Rettigheter"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Publisher:"
9576 msgstr "Utgiver"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Identifier:"
9581 msgstr "Identifikator "
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Source:"
9586 msgstr "Kilde"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Relation:"
9591 msgstr "Relasjon "
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Language:"
9596 msgstr "Språk"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Subject:"
9601 msgstr "Objekt"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Coverage:"
9606 msgstr "Dekningsområde"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Description:"
9611 msgstr "Beskrivelse"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Contributor:"
9616 msgstr "Bidragsytere"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Default Metadata"
9621 msgstr "Metadata"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9624 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9625 msgid "Proprietary"
9626 msgstr "Proprietær"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9629 msgid "Creative Commons By 3.0"
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9633 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9634 msgstr ""
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9637 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9638 msgstr ""
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9641 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9645 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9649 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9653 msgid "Default Licensing for new documents:"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9657 msgid "All Rights Reserved"
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Creative Commons: Attribution"
9663 msgstr "CC Tilleggelse"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9668 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9673 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9678 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9683 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9688 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Free Art License"
9693 msgstr "Åpne ny fil"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Default License"
9698 msgstr "Standard forvalg"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9701 msgid "Add label comments to printing output"
9702 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9705 msgid ""
9706 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9707 "rendered output for an object with its label"
9708 msgstr ""
9709 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
9710 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9713 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9717 msgid ""
9718 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9719 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9720 "may affect other objects using the same gradient"
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9724 msgid "Simplification threshold:"
9725 msgstr "Forenklings terskel:"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9728 msgid ""
9729 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9730 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9731 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9732 msgstr ""
9733 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
9734 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
9735 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9738 msgid "2x2"
9739 msgstr "2x2"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9742 msgid "4x4"
9743 msgstr "4x4"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9746 msgid "8x8"
9747 msgstr "8x8"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9750 msgid "16x16"
9751 msgstr "16x16"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9754 msgid "Oversample bitmaps:"
9755 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
9757 #. consider moving this to an UI tab:
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9759 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9763 msgid ""
9764 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9768 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9772 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Maximum number of recent documents:"
9778 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9781 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9782 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9785 msgid "Misc"
9786 msgstr "Diverse"
9788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9789 msgid "_Apply"
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Apply chosen effect to selection"
9795 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
9797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Remove effect from selection"
9800 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9803 msgid "Apply new effect"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Current effect"
9809 msgstr "Gjeldende lag"
9811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9812 msgid "Unknown effect is applied"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9816 msgid "No effect applied"
9817 msgstr ""
9819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9820 msgid "Item is not a shape or path"
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9824 msgid "Only one item can be selected"
9825 msgstr ""
9827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Empty selection"
9830 msgstr "Slett valgte"
9832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Create and apply path effect"
9835 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
9837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Remove path effect"
9840 msgstr "Fjern grønn"
9842 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9843 msgid "Heap"
9844 msgstr "Haug"
9846 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9847 msgid "In Use"
9848 msgstr "I Bruk"
9850 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9851 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9852 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9853 msgid "Slack"
9854 msgstr "Ledig"
9856 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9857 msgid "Total"
9858 msgstr "Total"
9860 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9861 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9862 msgid "Unknown"
9863 msgstr "Ukjent"
9865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9866 msgid "Combined"
9867 msgstr "Kombinert"
9869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9870 msgid "Recalculate"
9871 msgstr "Omberegn"
9873 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9874 msgid "Ready."
9875 msgstr "Klar."
9877 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9878 msgid ""
9879 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9880 "preferences.xml"
9881 msgstr ""
9882 "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 "
9883 "i preferences.xml"
9885 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9886 #, fuzzy
9887 msgid "File"
9888 msgstr "_Fil"
9890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Username:"
9893 msgstr "Br_ukernavn:"
9895 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Password:"
9898 msgstr "_Passord:"
9900 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9901 msgid ""
9902 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9903 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Search Tag"
9909 msgstr "Søk bilder"
9911 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9912 msgid "No files matched your search"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Search"
9918 msgstr "Søk grupper"
9920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9921 msgid "Files Found"
9922 msgstr ""
9924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9925 msgid "_Execute Python"
9926 msgstr "_Kjør Python"
9928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9929 msgid "_Execute Perl"
9930 msgstr "_Kjør Perl"
9932 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9933 msgid "Script"
9934 msgstr "Skript"
9936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9937 msgid "Output"
9938 msgstr "Utdata"
9940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9941 msgid "Errors"
9942 msgstr "Error"
9944 #. #### begin left panel
9945 #. ### begin notebook
9946 #. ## begin mode page
9947 #. # begin single scan
9948 #. brightness
9949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9950 msgid "Brightness cutoff"
9951 msgstr "Terskelverdi for lyshet"
9953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9954 msgid "Trace by a given brightness level"
9955 msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
9957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9958 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9959 msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
9961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9962 msgid "Single scan: creates a path"
9963 msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
9965 #. canny edge detection
9966 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9968 msgid "Edge detection"
9969 msgstr "Kantoppdaging"
9971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9972 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9973 msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
9975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9976 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9977 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
9979 #. quantization
9980 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9981 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9982 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Color quantization"
9986 msgstr "Fargekvantisering"
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9989 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9990 msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
9992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9993 msgid "The number of reduced colors"
9994 msgstr "Antall reduserte farger"
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9997 msgid "Colors:"
9998 msgstr "Farger:"
10000 #. swap black and white
10001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10002 msgid "Invert image"
10003 msgstr "Inverter bilde"
10005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10006 msgid "Invert black and white regions"
10007 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
10009 #. # end single scan
10010 #. # begin multiple scan
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10012 msgid "Brightness steps"
10013 msgstr "Lyshetskritt"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10016 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10017 msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
10019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10020 msgid "Scans:"
10021 msgstr "Antall avtegninger:"
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10024 msgid "The desired number of scans"
10025 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10028 msgid "Colors"
10029 msgstr "Farger"
10031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10032 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10033 msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10036 msgid "Grays"
10037 msgstr "Gråtoner"
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10040 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10041 msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
10043 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10045 msgid "Smooth"
10046 msgstr "Glatt"
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10049 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10050 msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
10052 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10054 msgid "Stack scans"
10055 msgstr "Stable avtegningene"
10057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10058 #, fuzzy
10059 msgid ""
10060 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10061 "gaps)"
10062 msgstr ""
10063 "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med "
10064 "mellomrom)."
10066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10067 msgid "Remove background"
10068 msgstr "Fjerne bakgrunn"
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10071 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10072 msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10075 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10076 msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
10078 #. ## begin option page
10079 #. # potrace parameters
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10081 msgid "Suppress speckles"
10082 msgstr "Motvirke flekker"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10085 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10086 msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
10088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10089 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10090 msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10093 msgid "Size:"
10094 msgstr "Størrelse:"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10097 msgid "Smooth corners"
10098 msgstr "Glatte hjørner"
10100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10101 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10102 msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
10104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10105 msgid "Increase this to smooth corners more"
10106 msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
10108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10109 msgid "Optimize paths"
10110 msgstr "Optimer stiene"
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10113 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10114 msgstr ""
10115 "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av "
10116 "hverandre"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10119 msgid ""
10120 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10121 "optimization"
10122 msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
10124 #. ## end option page
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10126 msgid "Options"
10127 msgstr "Alternativer"
10129 #. ### credits
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10131 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10132 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10135 msgid "Credits"
10136 msgstr "Honnør"
10138 #. #### begin right panel
10139 #. ## SIOX
10140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10141 msgid "SIOX foreground selection"
10142 msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10145 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10146 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
10148 #. ## preview
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10150 msgid "Update"
10151 msgstr "Oppdater"
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10154 msgid ""
10155 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10156 "tracing"
10157 msgstr ""
10158 "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet "
10159 "for avtegning"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10162 msgid "Preview"
10163 msgstr "Forhåndsvisning"
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10166 msgid "Abort a trace in progress"
10167 msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10170 msgid "Execute the trace"
10171 msgstr "Utfør avtegningen"
10173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10175 msgid "_Horizontal"
10176 msgstr "_Horisontal"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10179 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10180 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
10182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10184 msgid "_Vertical"
10185 msgstr "_Vertikal"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10188 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10189 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
10191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10192 msgid "_Width"
10193 msgstr "_Bredde"
10195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10198 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
10200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10201 msgid "_Height"
10202 msgstr "_Høyde"
10204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10207 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
10209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10210 msgid "A_ngle"
10211 msgstr "Vi_nkel"
10213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10214 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10215 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
10217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10218 msgid ""
10219 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10220 "displacement, or percentage displacement"
10221 msgstr ""
10222 "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
10223 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10226 msgid ""
10227 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10228 "or percentage displacement"
10229 msgstr ""
10230 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
10231 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10234 msgid "Transformation matrix element A"
10235 msgstr "Transformasjonskilde element A"
10237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10238 msgid "Transformation matrix element B"
10239 msgstr "Transformasjonskilde element B"
10241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10242 msgid "Transformation matrix element C"
10243 msgstr "Transformasjonskilde element C"
10245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10246 msgid "Transformation matrix element D"
10247 msgstr "Transformasjonskilde element D"
10249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10250 msgid "Transformation matrix element E"
10251 msgstr "Transformasjonskilde element E"
10253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10254 msgid "Transformation matrix element F"
10255 msgstr "Transformasjonskilde element F"
10257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10258 msgid "Rela_tive move"
10259 msgstr "Re_lativ flytting"
10261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10262 msgid ""
10263 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10264 "edit the current absolute position directly"
10265 msgstr ""
10266 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
10267 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
10269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10270 msgid "Scale proportionally"
10271 msgstr "Endre skala proposjonellt"
10273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10274 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10275 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
10277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10278 msgid "Apply to each _object separately"
10279 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
10281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10282 msgid ""
10283 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10284 "transform the selection as a whole"
10285 msgstr ""
10286 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
10287 "endringene på alle valgte sammen"
10289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10290 msgid "Edit c_urrent matrix"
10291 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
10293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10294 msgid ""
10295 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10296 "this matrix"
10297 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
10299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10300 msgid "_Move"
10301 msgstr "_Flytt"
10303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10304 msgid "_Scale"
10305 msgstr "_Skala"
10307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10308 msgid "_Rotate"
10309 msgstr "_Roter"
10311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10312 msgid "Ske_w"
10313 msgstr "_Vri"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10316 msgid "Matri_x"
10317 msgstr "Kil_de"
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10320 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10321 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
10323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10324 msgid "Apply transformation to selection"
10325 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
10327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10328 msgid "Edit transformation matrix"
10329 msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
10331 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10332 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10333 #. File menu
10334 #. Edit menu
10335 #. View menu
10336 #. Layer menu
10337 #. Object menu
10338 #. Path menu
10339 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10340 #. Text menu
10341 #. About menu
10342 #. Tools toolbox
10343 #. Select Tool controls
10344 #. Node Tool controls
10345 #. Calligraphy Tool controls
10346 #. Session playback controls
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10460 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10464 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10468 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10469 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10472 msgid "Cursor coordinates"
10473 msgstr "Markør koorditater"
10475 #. display the initial welcome message in the statusbar
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10477 msgid ""
10478 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10479 "use selector (arrow) to move or transform them."
10480 msgstr ""
10481 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
10482 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10488 "closing?</span>\n"
10489 "\n"
10490 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10491 msgstr ""
10492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
10493 "før stenging?</span>\n"
10494 "\n"
10495 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10499 msgid "Close _without saving"
10500 msgstr "Lukk _uten å lagre"
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10503 #, fuzzy, c-format
10504 msgid ""
10505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10506 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10507 "\n"
10508 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10509 msgstr ""
10510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
10511 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
10512 "\n"
10513 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10516 msgid "_Save as SVG"
10517 msgstr ""
10519 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10520 msgid "tiny"
10521 msgstr "liten"
10523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10524 msgid "small"
10525 msgstr "liten"
10527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10528 msgid "large"
10529 msgstr "stor"
10531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10532 msgid "huge"
10533 msgstr "sotr"
10535 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10536 msgid "List"
10537 msgstr "Liste"
10539 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10540 #, fuzzy
10541 msgid "_Blend mode:"
10542 msgstr "end node"
10544 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10545 #, fuzzy
10546 msgid "B_lur:"
10547 msgstr "Blå"
10549 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10550 msgid "Other"
10551 msgstr "Annet"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Fill:"
10557 msgstr "Fyll"
10559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Stroke:"
10563 msgstr "Strøkbredde"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10566 msgid "O:"
10567 msgstr "O:"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10570 msgid "N/A"
10571 msgstr "N/A"
10573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10576 msgid "Nothing selected"
10577 msgstr "Ingenting valgt"
10579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10581 #, fuzzy
10582 msgid "<i>None</i>"
10583 msgstr "<i>%s</i>"
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10587 msgid "No fill"
10588 msgstr "Inget fyll"
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10592 msgid "No stroke"
10593 msgstr "Ingen strøk"
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10597 msgid "Pattern"
10598 msgstr "Mønster"
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10602 msgid "Pattern fill"
10603 msgstr "Mønster fyll"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10607 msgid "Pattern stroke"
10608 msgstr "Mønster strøk"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10611 #, fuzzy
10612 msgid "<b>L</b>"
10613 msgstr "<b>L:</b>"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10617 msgid "Linear gradient fill"
10618 msgstr "Lineær gradient fyll"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10622 msgid "Linear gradient stroke"
10623 msgstr "Lineær gradient strøk"
10625 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10627 #, fuzzy
10628 msgid "<b>R</b>"
10629 msgstr "<b>g</b>"
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10633 msgid "Radial gradient fill"
10634 msgstr "Radial gradient fyll"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10638 msgid "Radial gradient stroke"
10639 msgstr "Radial gradient strøk"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10642 msgid "Different"
10643 msgstr "Forskjellig"
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10646 msgid "Different fills"
10647 msgstr "Forskjellige fyll"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10650 msgid "Different strokes"
10651 msgstr "Forskjellige strøk"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10655 #, fuzzy
10656 msgid "<b>Unset</b>"
10657 msgstr "<b>Linje</b>"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10660 msgid "Flat color fill"
10661 msgstr "Flatt fargefyll"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10664 msgid "Flat color stroke"
10665 msgstr "Flatt fargestrøk"
10667 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10668 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10670 msgid "<b>a</b>"
10671 msgstr "<b>g</b>"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10674 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10675 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
10677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10678 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10679 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
10681 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10683 msgid "<b>m</b>"
10684 msgstr "<b>m</b>"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10687 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10688 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10691 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10692 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10695 msgid "Edit fill..."
10696 msgstr "Rediger fyll..."
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10699 msgid "Edit stroke..."
10700 msgstr "Rediger strøk..."
10702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10703 msgid "Last set color"
10704 msgstr "Siste satte farge"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10707 msgid "Last selected color"
10708 msgstr "Sist valgte farge"
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10711 msgid "Invert"
10712 msgstr "Vreng"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10715 msgid "White"
10716 msgstr "Hvit"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10721 msgid "Black"
10722 msgstr "Svart"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10725 msgid "Copy color"
10726 msgstr "Kopier farge"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10729 msgid "Paste color"
10730 msgstr "Lim inn farge"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10734 msgid "Swap fill and stroke"
10735 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10740 msgid "Make fill opaque"
10741 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10744 msgid "Make stroke opaque"
10745 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10748 msgid "Remove"
10749 msgstr "Fjern"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10752 msgid "Apply last set color to fill"
10753 msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10756 msgid "Apply last set color to stroke"
10757 msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10760 msgid "Apply last selected color to fill"
10761 msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10764 msgid "Apply last selected color to stroke"
10765 msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10768 msgid "Invert fill"
10769 msgstr "Inverter fyllet"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10772 msgid "Invert stroke"
10773 msgstr "Inverter strøket"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10776 msgid "White fill"
10777 msgstr "Hvitt fyll"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10780 msgid "White stroke"
10781 msgstr "Hvitt strøk"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10784 msgid "Black fill"
10785 msgstr "Svart fyll"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10788 msgid "Black stroke"
10789 msgstr "Svart strøk"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10792 msgid "Paste fill"
10793 msgstr "Lim inn fyll"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10796 msgid "Paste stroke"
10797 msgstr "Lim inn strøk"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10801 msgid "Change opacity"
10802 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10805 msgid "Change stroke width"
10806 msgstr "Endre strøkbredde"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10809 msgid ", drag to adjust"
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Opacity, %"
10816 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10819 #, c-format
10820 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10821 msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10824 msgid " (averaged)"
10825 msgstr " (utjevnet)"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10828 msgid "0 (transparent)"
10829 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10832 msgid "100% (opaque)"
10833 msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Adjust saturation"
10838 msgstr "Mindre fargemetning"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10841 #, c-format
10842 msgid ""
10843 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10844 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10845 msgstr ""
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Adjust lightness"
10850 msgstr "Lyshet"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10853 #, c-format
10854 msgid ""
10855 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10856 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Adjust hue"
10862 msgstr "Flytt kurve"
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10865 #, c-format
10866 msgid ""
10867 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10868 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10872 msgid "Name"
10873 msgstr "Navn"
10875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10876 msgid "P_age size:"
10877 msgstr "Si_destørrelse:"
10879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10880 msgid "Page orientation:"
10881 msgstr "Sideorientering:"
10883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10884 msgid "_Landscape"
10885 msgstr "_Landskap"
10887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10888 msgid "_Portrait"
10889 msgstr "_Portrett"
10891 #. ## Set up custom size frame
10892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10893 msgid "Custom size"
10894 msgstr "Egendefinert størrelse"
10896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10897 msgid "_Fit page to selection"
10898 msgstr "Til_pass side til valgte"
10900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10901 msgid ""
10902 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10903 "is no selection"
10904 msgstr ""
10905 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
10906 "tegningen hvis ingenting er valgt"
10908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10909 msgid "U_nits:"
10910 msgstr "E_nheter:"
10912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10913 msgid "Width of paper"
10914 msgstr "Bredde på papir"
10916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10917 msgid "_Height:"
10918 msgstr "_Høyde:"
10920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10921 msgid "Height of paper"
10922 msgstr "Høyde på papir"
10924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10925 msgid "Set page size"
10926 msgstr "Endre sidestørrelse"
10928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10929 msgid "L Gradient"
10930 msgstr "L Gradient"
10932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10933 msgid "R Gradient"
10934 msgstr "R Gradient"
10936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10937 #, c-format
10938 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10939 msgstr ""
10941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10942 #, c-format
10943 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10947 #, c-format
10948 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10949 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
10951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10952 #, c-format
10953 msgid "O:%.3g"
10954 msgstr "O:%.3g"
10956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10957 #, c-format
10958 msgid "O:.%d"
10959 msgstr "O:.%d"
10961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10962 #, c-format
10963 msgid "Opacity: %.3g"
10964 msgstr "Opasitet: %.3g"
10966 #: ../src/verbs.cpp:1113
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Switch to next layer"
10969 msgstr "Flytt opp til neste lag"
10971 #: ../src/verbs.cpp:1114
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Switched to next layer."
10974 msgstr "Flyttet til neste lag."
10976 #: ../src/verbs.cpp:1116
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Cannot go past last layer."
10979 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
10981 #: ../src/verbs.cpp:1125
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Switch to previous layer"
10984 msgstr "Flytt ned til neste lag."
10986 #: ../src/verbs.cpp:1126
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Switched to previous layer."
10989 msgstr "Flyttet til forrige lag."
10991 #: ../src/verbs.cpp:1128
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Cannot go before first layer."
10994 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
10996 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10997 msgid "No current layer."
10998 msgstr "Inget gjeldende lag."
11000 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11001 #, c-format
11002 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11003 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
11005 #: ../src/verbs.cpp:1175
11006 msgid "Layer to top"
11007 msgstr "Hev lag til toppen"
11009 #: ../src/verbs.cpp:1179
11010 msgid "Raise layer"
11011 msgstr "Hev lag"
11013 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11014 #, c-format
11015 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11016 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
11018 #: ../src/verbs.cpp:1183
11019 msgid "Layer to bottom"
11020 msgstr "Senk til bunnen"
11022 #: ../src/verbs.cpp:1187
11023 msgid "Lower layer"
11024 msgstr "Senk lag"
11026 #: ../src/verbs.cpp:1196
11027 msgid "Cannot move layer any further."
11028 msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
11030 #: ../src/verbs.cpp:1224
11031 msgid "Delete layer"
11032 msgstr "Slett lag"
11034 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11035 #: ../src/verbs.cpp:1227
11036 msgid "Deleted layer."
11037 msgstr "Slettet lag."
11039 #: ../src/verbs.cpp:1309
11040 msgid "Flip horizontally"
11041 msgstr "Vend horisontalt"
11043 #: ../src/verbs.cpp:1324
11044 msgid "Flip vertically"
11045 msgstr "Vend vertikalt"
11047 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11048 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11049 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11050 #: ../src/verbs.cpp:1788
11051 msgid "tutorial-basic.svg"
11052 msgstr "tutorial-basic.svg"
11054 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11055 #: ../src/verbs.cpp:1792
11056 msgid "tutorial-shapes.svg"
11057 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11059 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11060 #: ../src/verbs.cpp:1796
11061 msgid "tutorial-advanced.svg"
11062 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11064 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11065 #: ../src/verbs.cpp:1800
11066 msgid "tutorial-tracing.svg"
11067 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11070 #: ../src/verbs.cpp:1804
11071 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11072 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11075 #: ../src/verbs.cpp:1808
11076 msgid "tutorial-elements.svg"
11077 msgstr "tutorial-elements.svg"
11079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11080 #: ../src/verbs.cpp:1812
11081 msgid "tutorial-tips.svg"
11082 msgstr "tutorial-tips.svg"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11087 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Unlock all objects in all layers"
11092 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11097 msgstr "Slett det gjeldende lag"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Unhide all objects in all layers"
11102 msgstr "Velg i alle lagene"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2116
11105 msgid "Does nothing"
11106 msgstr "Gjør ingenting"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2119
11109 msgid "Create new document from the default template"
11110 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2121
11113 msgid "_Open..."
11114 msgstr "_Åpne..."
11116 #: ../src/verbs.cpp:2122
11117 msgid "Open an existing document"
11118 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2123
11121 msgid "Re_vert"
11122 msgstr "Til_bakestill"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2124
11125 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11126 msgstr ""
11127 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
11128 "bli tapt)"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2125
11131 msgid "_Save"
11132 msgstr "_Lagre"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2125
11135 msgid "Save document"
11136 msgstr "Lagre dokument"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2127
11139 msgid "Save _As..."
11140 msgstr "L_agre som..."
11142 #: ../src/verbs.cpp:2128
11143 msgid "Save document under a new name"
11144 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2129
11147 msgid "Save a Cop_y..."
11148 msgstr "La_gre kopi ..."
11150 #: ../src/verbs.cpp:2130
11151 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11152 msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2131
11155 msgid "_Print..."
11156 msgstr "Skri_v ut..."
11158 #: ../src/verbs.cpp:2131
11159 msgid "Print document"
11160 msgstr "Skriv ut dokument"
11162 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11163 #: ../src/verbs.cpp:2134
11164 msgid "Vac_uum Defs"
11165 msgstr "Ren_gjør Defs"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2134
11168 msgid ""
11169 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11170 "defs&gt; of the document"
11171 msgstr ""
11172 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
11173 "dokumentet"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2136
11176 msgid "Print Previe_w"
11177 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2137
11180 msgid "Preview document printout"
11181 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2138
11184 msgid "_Import..."
11185 msgstr "_Importer ..."
11187 #: ../src/verbs.cpp:2139
11188 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11189 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2140
11192 msgid "_Export Bitmap..."
11193 msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
11195 #: ../src/verbs.cpp:2141
11196 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11197 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2142
11200 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/verbs.cpp:2143
11204 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/verbs.cpp:2143
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11210 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2144
11213 msgid "N_ext Window"
11214 msgstr "N_este Vindu"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2145
11217 msgid "Switch to the next document window"
11218 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2146
11221 msgid "P_revious Window"
11222 msgstr "Fo_rrige Vindu"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2147
11225 msgid "Switch to the previous document window"
11226 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2148
11229 msgid "_Close"
11230 msgstr "_Lukk"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2149
11233 msgid "Close this document window"
11234 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2150
11237 msgid "_Quit"
11238 msgstr "_Slutt"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2150
11241 msgid "Quit Inkscape"
11242 msgstr "Avslutt Inkscape"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2153
11245 msgid "Undo last action"
11246 msgstr "Forkast siste handling"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2156
11249 msgid "Do again the last undone action"
11250 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2157
11253 msgid "Cu_t"
11254 msgstr "Klipp ut"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2158
11257 msgid "Cut selection to clipboard"
11258 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2159
11261 msgid "_Copy"
11262 msgstr "_Kopier"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2160
11265 msgid "Copy selection to clipboard"
11266 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2161
11269 msgid "_Paste"
11270 msgstr "_Lim inn"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2162
11273 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11274 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2163
11277 msgid "Paste _Style"
11278 msgstr "Lim inn _Stil"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2164
11281 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11282 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2166
11285 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11286 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2167
11289 msgid "Paste _Width"
11290 msgstr "Lim inn _Bredde"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2168
11293 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11294 msgstr ""
11295 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
11296 "objekt"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2169
11299 msgid "Paste _Height"
11300 msgstr "Lim inn _Høyde"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2170
11303 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11304 msgstr ""
11305 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
11306 "objekt"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2171
11309 msgid "Paste Size Separately"
11310 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2172
11313 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11314 msgstr ""
11315 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
11316 "objekt"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2173
11319 msgid "Paste Width Separately"
11320 msgstr "Lim inn Bredde separat"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2174
11323 msgid ""
11324 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11325 "object"
11326 msgstr ""
11327 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
11328 "kopierte objekt"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2175
11331 msgid "Paste Height Separately"
11332 msgstr "Lim inn Høyde separat"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2176
11335 msgid ""
11336 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11337 "object"
11338 msgstr ""
11339 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
11340 "kopierte objekt"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2177
11343 msgid "Paste _In Place"
11344 msgstr "Lim inn på _Stedet"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2178
11347 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11348 msgstr ""
11349 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2179
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Paste Path _Effect"
11354 msgstr "Lim inn tekst"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2180
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11359 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2181
11362 msgid "_Delete"
11363 msgstr "_Slett"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2182
11366 msgid "Delete selection"
11367 msgstr "Slett valgte"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2183
11370 msgid "Duplic_ate"
11371 msgstr "D_upliser"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2184
11374 msgid "Duplicate selected objects"
11375 msgstr "Dupliser valgte objekter"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2185
11378 msgid "Create Clo_ne"
11379 msgstr "Skap Klo_ne"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2186
11382 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11383 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2187
11386 msgid "Unlin_k Clone"
11387 msgstr "Løs opp _Klone"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2188
11390 msgid ""
11391 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11392 "object"
11393 msgstr ""
11394 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
11395 "frittstående objekt"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2189
11398 msgid "Select _Original"
11399 msgstr "Velg _Original"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2190
11402 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11403 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
11405 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11406 #: ../src/verbs.cpp:2192
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Objects to _Marker"
11409 msgstr "Objekter til mønster"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2193
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Convert selection to a line marker"
11414 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11416 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11417 #: ../src/verbs.cpp:2195
11418 msgid "Objects to Patter_n"
11419 msgstr "Objekter til Mø_nster"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2196
11422 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11423 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
11425 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11426 #: ../src/verbs.cpp:2198
11427 msgid "Pattern to _Objects"
11428 msgstr "Mønster til _Objekter"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2199
11431 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11432 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2200
11435 msgid "Clea_r All"
11436 msgstr "Sle_tt alle"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2201
11439 msgid "Delete all objects from document"
11440 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2202
11443 msgid "Select Al_l"
11444 msgstr "Velg A_lle"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2203
11447 msgid "Select all objects or all nodes"
11448 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2204
11451 msgid "Select All in All La_yers"
11452 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2205
11455 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11456 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2206
11459 msgid "In_vert Selection"
11460 msgstr "_Vreng Valgte"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2207
11463 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11464 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2208
11467 msgid "Invert in All Layers"
11468 msgstr "Vreng i alle lag"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2209
11471 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11472 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2210
11475 msgid "Select Next"
11476 msgstr "Velg neste"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2211
11479 msgid "Select next object or node"
11480 msgstr "Velg neste objekt eller node"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2212
11483 msgid "Select Previous"
11484 msgstr "Velg forrige"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2213
11487 msgid "Select previous object or node"
11488 msgstr "Velg forrige objekt eller node"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2214
11491 msgid "D_eselect"
11492 msgstr "Avv_elg"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2215
11495 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11496 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Next Path Effect Parameter"
11501 msgstr "Lim inn Bredde separat"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11504 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11505 msgstr ""
11507 #. Selection
11508 #: ../src/verbs.cpp:2220
11509 msgid "Raise to _Top"
11510 msgstr "Hev til toppen"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2221
11513 msgid "Raise selection to top"
11514 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2222
11517 msgid "Lower to _Bottom"
11518 msgstr "Senk til bunnen"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2223
11521 msgid "Lower selection to bottom"
11522 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2224
11525 msgid "_Raise"
11526 msgstr "_Hev"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2225
11529 msgid "Raise selection one step"
11530 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2226
11533 msgid "_Lower"
11534 msgstr "_Senk"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2227
11537 msgid "Lower selection one step"
11538 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2228
11541 msgid "_Group"
11542 msgstr "_Grupper"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2229
11545 msgid "Group selected objects"
11546 msgstr "Grupper valgte objekter"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2231
11549 msgid "Ungroup selected groups"
11550 msgstr "Del opp valgt grupper"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2233
11553 msgid "_Put on Path"
11554 msgstr "_Plasser på Sti"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2235
11557 msgid "_Remove from Path"
11558 msgstr "Fje_rn fra Sti"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2237
11561 msgid "Remove Manual _Kerns"
11562 msgstr "Fjern _manuell kerning"
11564 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11565 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11566 #: ../src/verbs.cpp:2240
11567 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11568 msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2242
11571 msgid "_Union"
11572 msgstr "_Forbindelse"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2243
11575 msgid "Create union of selected paths"
11576 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2244
11579 msgid "_Intersection"
11580 msgstr "_Skjæringsområde"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2245
11583 msgid "Create intersection of selected paths"
11584 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2246
11587 msgid "_Difference"
11588 msgstr "_Differanse"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2247
11591 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11592 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2248
11595 msgid "E_xclusion"
11596 msgstr "E_ksklusjon"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2249
11599 msgid ""
11600 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11601 "path)"
11602 msgstr ""
11603 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2250
11606 msgid "Di_vision"
11607 msgstr "Inndeling"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2251
11610 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11611 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
11613 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11614 #. Advanced tutorial for more info
11615 #: ../src/verbs.cpp:2254
11616 msgid "Cut _Path"
11617 msgstr "Kutt _sti"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2255
11620 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11621 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
11623 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11624 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11625 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11626 #: ../src/verbs.cpp:2259
11627 msgid "Outs_et"
11628 msgstr "Skyv _ut"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2260
11631 msgid "Outset selected paths"
11632 msgstr "Skyv ut valgte stier"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2262
11635 msgid "O_utset Path by 1 px"
11636 msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2263
11639 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11640 msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2265
11643 msgid "O_utset Path by 10 px"
11644 msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2266
11647 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11648 msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
11650 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11651 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11652 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11653 #: ../src/verbs.cpp:2270
11654 msgid "I_nset"
11655 msgstr "Skyv _inn"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2271
11658 msgid "Inset selected paths"
11659 msgstr "Skyv inn valgte stier"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2273
11662 msgid "I_nset Path by 1 px"
11663 msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2274
11666 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11667 msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2276
11670 msgid "I_nset Path by 10 px"
11671 msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2277
11674 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11675 msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2279
11678 msgid "D_ynamic Offset"
11679 msgstr "D_ynamisk forskyvning"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2279
11682 msgid "Create a dynamic offset object"
11683 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2281
11686 msgid "_Linked Offset"
11687 msgstr "_Lenket forskyvning"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2282
11690 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11691 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2284
11694 msgid "_Stroke to Path"
11695 msgstr "_Strøk til Sti"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2285
11698 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11699 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2286
11702 msgid "Si_mplify"
11703 msgstr "_Forenkle"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2287
11706 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11707 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2288
11710 msgid "_Reverse"
11711 msgstr "_Reverser"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2289
11714 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11715 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
11717 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11718 #: ../src/verbs.cpp:2291
11719 msgid "_Trace Bitmap..."
11720 msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
11722 #: ../src/verbs.cpp:2292
11723 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11724 msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2293
11727 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11728 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2294
11731 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11732 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2295
11735 msgid "_Combine"
11736 msgstr "_Kombiner"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2296
11739 msgid "Combine several paths into one"
11740 msgstr "Kombiner flere stier til en"
11742 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11743 #. Advanced tutorial for more info
11744 #: ../src/verbs.cpp:2299
11745 msgid "Break _Apart"
11746 msgstr "B_ryt opp"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2300
11749 msgid "Break selected paths into subpaths"
11750 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2301
11753 msgid "Gri_d Arrange..."
11754 msgstr "_Organiser i rutenett ..."
11756 #: ../src/verbs.cpp:2302
11757 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11758 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
11760 #. Layer
11761 #: ../src/verbs.cpp:2304
11762 msgid "_Add Layer..."
11763 msgstr "Legg til l_ag ..."
11765 #: ../src/verbs.cpp:2305
11766 msgid "Create a new layer"
11767 msgstr "Skap et nytt lag"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2306
11770 msgid "Re_name Layer..."
11771 msgstr "O_mdøp lag ..."
11773 #: ../src/verbs.cpp:2307
11774 msgid "Rename the current layer"
11775 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2308
11778 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11779 msgstr "Bytt til laget ov_er"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2309
11782 msgid "Switch to the layer above the current"
11783 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2310
11786 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11787 msgstr "B_ytt til laget under"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2311
11790 msgid "Switch to the layer below the current"
11791 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2312
11794 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11795 msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2313
11798 msgid "Move selection to the layer above the current"
11799 msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2314
11802 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11803 msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2315
11806 msgid "Move selection to the layer below the current"
11807 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2316
11810 msgid "Layer to _Top"
11811 msgstr "Hev til _toppen"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2317
11814 msgid "Raise the current layer to the top"
11815 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2318
11818 msgid "Layer to _Bottom"
11819 msgstr "Senk til _bunnen"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2319
11822 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11823 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2320
11826 msgid "_Raise Layer"
11827 msgstr "_Hev lag"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2321
11830 msgid "Raise the current layer"
11831 msgstr "Hev det gjeldende lag"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2322
11834 msgid "_Lower Layer"
11835 msgstr "Senk _Lag"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2323
11838 msgid "Lower the current layer"
11839 msgstr "Senk det gjeldende lag"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2324
11842 msgid "_Delete Current Layer"
11843 msgstr "Slett gjel_dende lag"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2325
11846 msgid "Delete the current layer"
11847 msgstr "Slett det gjeldende lag"
11849 #. Object
11850 #: ../src/verbs.cpp:2328
11851 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11852 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11854 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11855 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11856 #: ../src/verbs.cpp:2331
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11859 msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2332
11862 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11863 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11865 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11866 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11867 #: ../src/verbs.cpp:2335
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11870 msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2336
11873 msgid "Remove _Transformations"
11874 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2337
11877 msgid "Remove transformations from object"
11878 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2338
11881 msgid "_Object to Path"
11882 msgstr "_Objekt til Sti"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2339
11885 msgid "Convert selected object to path"
11886 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2340
11889 msgid "_Flow into Frame"
11890 msgstr "_Flyt inn i ramme"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2341
11893 msgid ""
11894 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11895 "frame object"
11896 msgstr ""
11897 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
11898 "rammeobjektet"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2342
11901 msgid "_Unflow"
11902 msgstr "_Avflyt"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2343
11905 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11906 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2344
11909 msgid "_Convert to Text"
11910 msgstr "_Konverter til tekst"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2345
11913 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11914 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2347
11917 msgid "Flip _Horizontal"
11918 msgstr "Vend _Horisontalt"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2347
11921 msgid "Flip selected objects horizontally"
11922 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2350
11925 msgid "Flip _Vertical"
11926 msgstr "Vend _Vertikalt"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2350
11929 msgid "Flip selected objects vertically"
11930 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2353
11933 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11934 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11937 msgid "_Release"
11938 msgstr "F_rigjør"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2355
11941 msgid "Remove mask from selection"
11942 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2357
11945 msgid ""
11946 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11947 msgstr ""
11948 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2359
11951 msgid "Remove clipping path from selection"
11952 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
11954 #. Tools
11955 #: ../src/verbs.cpp:2362
11956 msgid "Select"
11957 msgstr "Velg"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2363
11960 msgid "Select and transform objects"
11961 msgstr "Velg og transformer objekter"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2364
11964 msgid "Node Edit"
11965 msgstr "Rediger Node"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2365
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Edit paths by nodes"
11970 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2366
11973 msgid "Tweak"
11974 msgstr ""
11976 #: ../src/verbs.cpp:2367
11977 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11978 msgstr ""
11980 #: ../src/verbs.cpp:2369
11981 msgid "Create rectangles and squares"
11982 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2371
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Create 3D boxes"
11987 msgstr "Skap flislagde kloner"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2373
11990 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11991 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2375
11994 msgid "Create stars and polygons"
11995 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2377
11998 msgid "Create spirals"
11999 msgstr "Lag spiral"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2379
12002 msgid "Draw freehand lines"
12003 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2381
12006 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12007 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2383
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12012 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2385
12015 msgid "Create and edit text objects"
12016 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2387
12019 msgid "Create and edit gradients"
12020 msgstr "Lag og rediger gradient"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2389
12023 msgid "Zoom in or out"
12024 msgstr "Zoom inn eller ut"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2391
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Pick colors from image"
12029 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2393
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Create diagram connectors"
12034 msgstr "Lag bindeledd"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2395
12037 msgid "Fill bounded areas"
12038 msgstr ""
12040 #. Tool prefs
12041 #: ../src/verbs.cpp:2398
12042 msgid "Selector Preferences"
12043 msgstr "Velger innstillinger"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2399
12046 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12047 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2400
12050 msgid "Node Tool Preferences"
12051 msgstr "Node verktøy innstillinger"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2401
12054 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12055 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2402
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Tweak Tool Preferences"
12060 msgstr "Node verktøy innstillinger"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2403
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12065 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2404
12068 msgid "Rectangle Preferences"
12069 msgstr "Rektangel innstillinger"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2405
12072 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12073 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2406
12076 #, fuzzy
12077 msgid "3D Box Preferences"
12078 msgstr "Tekst innstillinger"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2407
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12083 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2408
12086 msgid "Ellipse Preferences"
12087 msgstr "Ellipse innstillinger"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2409
12090 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12091 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2410
12094 msgid "Star Preferences"
12095 msgstr "Stjerne innstillinger"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2411
12098 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12099 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2412
12102 msgid "Spiral Preferences"
12103 msgstr "Spiral innstillinger"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2413
12106 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12107 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2414
12110 msgid "Pencil Preferences"
12111 msgstr "Blyant innstillinger"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2415
12114 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12115 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2416
12118 msgid "Pen Preferences"
12119 msgstr "Penn innstillinger"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2417
12122 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12123 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2418
12126 msgid "Calligraphic Preferences"
12127 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2419
12130 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12131 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2420
12134 msgid "Text Preferences"
12135 msgstr "Tekst innstillinger"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2421
12138 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12139 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2422
12142 msgid "Gradient Preferences"
12143 msgstr "Gradient innstillinger"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2423
12146 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12147 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2424
12150 msgid "Zoom Preferences"
12151 msgstr "Zoom innstillinger"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2425
12154 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12155 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2426
12158 msgid "Dropper Preferences"
12159 msgstr "Drypper innstillinger"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2427
12162 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12163 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2428
12166 msgid "Connector Preferences"
12167 msgstr "Bindeledd innstillinger"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2429
12170 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12171 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2430
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Paint Bucket Preferences"
12176 msgstr "Gradient innstillinger"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2431
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12181 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
12183 #. Zoom/View
12184 #: ../src/verbs.cpp:2434
12185 msgid "Zoom In"
12186 msgstr "Zoom Inn"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2434
12189 msgid "Zoom in"
12190 msgstr "Zoom inn i tegning"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2435
12193 msgid "Zoom Out"
12194 msgstr "Zoom Ut"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2435
12197 msgid "Zoom out"
12198 msgstr "Zoom ut i tegning"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2436
12201 msgid "_Rulers"
12202 msgstr "_Linjaler"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2436
12205 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12206 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2437
12209 msgid "Scroll_bars"
12210 msgstr "Rulle_felt"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2437
12213 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12214 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2438
12217 msgid "_Grid"
12218 msgstr "_Rutenett"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2438
12221 msgid "Show or hide the grid"
12222 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2439
12225 msgid "G_uides"
12226 msgstr "Rette_snor"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2439
12229 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12230 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2441
12233 msgid "Nex_t Zoom"
12234 msgstr "Nes_te Zoom"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2441
12237 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12238 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2443
12241 msgid "Pre_vious Zoom"
12242 msgstr "F_orrige Zoom"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2443
12245 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12246 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2445
12249 msgid "Zoom 1:_1"
12250 msgstr "Zoom 1:_1"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2445
12253 msgid "Zoom to 1:1"
12254 msgstr "Zoom til 1:1"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2447
12257 msgid "Zoom 1:_2"
12258 msgstr "Zoom 1:_2"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2447
12261 msgid "Zoom to 1:2"
12262 msgstr "Zoom til 1:2"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2449
12265 msgid "_Zoom 2:1"
12266 msgstr "_Zoom 2:1"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2449
12269 msgid "Zoom to 2:1"
12270 msgstr "Zoom til 2:1"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2452
12273 msgid "_Fullscreen"
12274 msgstr "_Fullskjerm"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2452
12277 msgid "Stretch this document window to full screen"
12278 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2455
12281 msgid "Duplic_ate Window"
12282 msgstr "D_upliser Vindu"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2455
12285 msgid "Open a new window with the same document"
12286 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2457
12289 msgid "_New View Preview"
12290 msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2458
12293 msgid "New View Preview"
12294 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
12296 #. "view_new_preview"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2460
12298 msgid "_Normal"
12299 msgstr "_Normal"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2461
12302 msgid "Switch to normal display mode"
12303 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2462
12306 msgid "_Outline"
12307 msgstr "K_ontur"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2463
12310 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12311 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2464
12314 msgid "_Toggle"
12315 msgstr "_Veksle visningsmodus"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2465
12318 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12319 msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2467
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Color manage view"
12324 msgstr "Farge på sidens ramme"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2468
12327 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/verbs.cpp:2470
12331 msgid "Ico_n Preview..."
12332 msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
12334 #: ../src/verbs.cpp:2471
12335 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12336 msgstr ""
12337 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2473
12340 msgid "Zoom to fit page in window"
12341 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2474
12344 msgid "Page _Width"
12345 msgstr "Side_bredde"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2475
12348 msgid "Zoom to fit page width in window"
12349 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2477
12352 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12353 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2479
12356 msgid "Zoom to fit selection in window"
12357 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
12359 #. Dialogs
12360 #: ../src/verbs.cpp:2482
12361 msgid "In_kscape Preferences..."
12362 msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
12364 #: ../src/verbs.cpp:2483
12365 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12366 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2484
12369 msgid "_Document Properties..."
12370 msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
12372 #: ../src/verbs.cpp:2485
12373 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12374 msgstr ""
12375 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2486
12378 msgid "Document _Metadata..."
12379 msgstr "Dokument_metadata ..."
12381 #: ../src/verbs.cpp:2487
12382 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12383 msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2488
12386 msgid "_Fill and Stroke..."
12387 msgstr "_Fyll og strøk ..."
12389 #: ../src/verbs.cpp:2489
12390 msgid ""
12391 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12392 msgstr ""
12394 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12395 #: ../src/verbs.cpp:2491
12396 msgid "S_watches..."
12397 msgstr "Farge_utvalg ..."
12399 #: ../src/verbs.cpp:2492
12400 msgid "Select colors from a swatches palette"
12401 msgstr "Velg farge fra en palett"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2493
12404 msgid "Transfor_m..."
12405 msgstr "Transfor_mer ..."
12407 #: ../src/verbs.cpp:2494
12408 msgid "Precisely control objects' transformations"
12409 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2495
12412 msgid "_Align and Distribute..."
12413 msgstr "_Rett opp og distribuer"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2496
12416 msgid "Align and distribute objects"
12417 msgstr "Rett og distribuer objekt"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2497
12420 msgid "Undo _History..."
12421 msgstr "Angre_historie ..."
12423 #: ../src/verbs.cpp:2498
12424 msgid "Undo History"
12425 msgstr "Angrehistorie"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2499
12428 msgid "_Text and Font..."
12429 msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
12431 #: ../src/verbs.cpp:2500
12432 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12433 msgstr ""
12434 "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre "
12435 "tekstegenskaper"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2501
12438 msgid "_XML Editor..."
12439 msgstr "Rediger _XML ..."
12441 #: ../src/verbs.cpp:2502
12442 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12443 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2503
12446 msgid "_Find..."
12447 msgstr "_Finn ..."
12449 #: ../src/verbs.cpp:2504
12450 msgid "Find objects in document"
12451 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2505
12454 msgid "_Messages..."
12455 msgstr "_Meldinger ..."
12457 #: ../src/verbs.cpp:2506
12458 msgid "View debug messages"
12459 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2507
12462 msgid "S_cripts..."
12463 msgstr "S_kript ..."
12465 #: ../src/verbs.cpp:2508
12466 msgid "Run scripts"
12467 msgstr "Kjør skript"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2509
12470 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12471 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2510
12474 msgid "Show or hide all open dialogs"
12475 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2511
12478 msgid "Create Tiled Clones..."
12479 msgstr "Skap flislagte kloner ..."
12481 #: ../src/verbs.cpp:2512
12482 msgid ""
12483 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12484 "scattering"
12485 msgstr ""
12486 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2513
12489 msgid "_Object Properties..."
12490 msgstr "_Objektegenskaper ..."
12492 #: ../src/verbs.cpp:2514
12493 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12494 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2517
12497 msgid "_Instant Messaging..."
12498 msgstr "_Lynmeldinger ..."
12500 #: ../src/verbs.cpp:2517
12501 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12502 msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2519
12505 msgid "_Input Devices..."
12506 msgstr "_Inndataenheter ..."
12508 #: ../src/verbs.cpp:2520
12509 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12510 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2521
12513 msgid "_Extensions..."
12514 msgstr "_Ekspansjoner ..."
12516 #: ../src/verbs.cpp:2522
12517 msgid "Query information about extensions"
12518 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2523
12521 msgid "Layer_s..."
12522 msgstr "_Lag .."
12524 #: ../src/verbs.cpp:2524
12525 msgid "View Layers"
12526 msgstr "Se lag"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2525
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Path Effects..."
12531 msgstr "_Effekter"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2526
12534 msgid "Manage path effects"
12535 msgstr ""
12537 #: ../src/verbs.cpp:2527
12538 msgid "Filter Effects..."
12539 msgstr ""
12541 #: ../src/verbs.cpp:2528
12542 msgid "Manage SVG filter effects"
12543 msgstr ""
12545 #. Help
12546 #: ../src/verbs.cpp:2531
12547 msgid "About E_xtensions"
12548 msgstr "Om E_kspansjon"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2532
12551 msgid "Information on Inkscape extensions"
12552 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2533
12555 msgid "About _Memory"
12556 msgstr "Om _Minne"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2534
12559 msgid "Memory usage information"
12560 msgstr "Informasjon om minnebruk"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2535
12563 msgid "_About Inkscape"
12564 msgstr "_Om Inkscape"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2536
12567 msgid "Inkscape version, authors, license"
12568 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
12570 #. "help_about"
12571 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12572 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12573 #. Tutorials
12574 #: ../src/verbs.cpp:2541
12575 msgid "Inkscape: _Basic"
12576 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2542
12579 msgid "Getting started with Inkscape"
12580 msgstr "Kom igang med Inkscape"
12582 #. "tutorial_basic"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2543
12584 msgid "Inkscape: _Shapes"
12585 msgstr "Inkscape: _Former"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2544
12588 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12589 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2545
12592 msgid "Inkscape: _Advanced"
12593 msgstr "Inkscape: _Avansert"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2546
12596 msgid "Advanced Inkscape topics"
12597 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
12599 #. "tutorial_advanced"
12600 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12601 #: ../src/verbs.cpp:2548
12602 msgid "Inkscape: T_racing"
12603 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2549
12606 msgid "Using bitmap tracing"
12607 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
12609 #. "tutorial_tracing"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2550
12611 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12612 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2551
12615 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12616 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2552
12619 msgid "_Elements of Design"
12620 msgstr "Designets _Elementer"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2553
12623 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12624 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
12626 #. "tutorial_design"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2554
12628 msgid "_Tips and Tricks"
12629 msgstr "_Tips og Knep"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2555
12632 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12633 msgstr "Diverse tips og knep"
12635 #. "tutorial_tips"
12636 #. Effect
12637 #: ../src/verbs.cpp:2558
12638 msgid "Previous Effect"
12639 msgstr "Forrige Effekt"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2559
12642 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12643 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2560
12646 msgid "Previous Effect Settings..."
12647 msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
12649 #: ../src/verbs.cpp:2561
12650 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12651 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
12653 #. Fit Page
12654 #: ../src/verbs.cpp:2564
12655 msgid "Fit Page to Selection"
12656 msgstr "Tilpass side til valgte"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2565
12659 msgid "Fit the page to the current selection"
12660 msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2566
12663 msgid "Fit Page to Drawing"
12664 msgstr "Tilpass side til tegningen"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2567
12667 msgid "Fit the page to the drawing"
12668 msgstr "Tilpass siden til tegningen"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2568
12671 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12672 msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2569
12675 msgid ""
12676 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12677 msgstr ""
12678 "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
12680 #. LockAndHide
12681 #: ../src/verbs.cpp:2571
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Unlock All"
12684 msgstr "Lås opp lag"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2573
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Unlock All in All Layers"
12689 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2575
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Unhide All"
12694 msgstr "Vis lag"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2577
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Unhide All in All Layers"
12699 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12701 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12702 msgid "Dash pattern"
12703 msgstr "Strek Mønster"
12705 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12706 msgid "Pattern offset"
12707 msgstr "Mønster forskyvning"
12709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12710 #, c-format
12711 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12712 msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
12714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12715 #, c-format
12716 msgid "%s: %d - Inkscape"
12717 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12720 #, c-format
12721 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12722 msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
12724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12725 #, c-format
12726 msgid "%s - Inkscape"
12727 msgstr "%s - Inkscape"
12729 #. Family frame
12730 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12731 msgid "Font family"
12732 msgstr "Skriftfamilie"
12734 #. Style frame
12735 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12736 msgid "Style"
12737 msgstr "Stil"
12739 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12740 msgid "Font size:"
12741 msgstr "Skriftstørrelse:"
12743 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12744 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12745 #. * some representative characters that users of your locale will be
12746 #. * interested in.
12747 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12748 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12749 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
12751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12753 msgid "Edit..."
12754 msgstr "Rediger ..."
12756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12758 msgid ""
12759 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12760 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12761 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12762 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12763 msgstr ""
12764 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
12765 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
12766 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
12767 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
12769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12770 msgid "reflected"
12771 msgstr "gjenspeilet"
12773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12774 msgid "direct"
12775 msgstr "direkte"
12777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12778 msgid "Repeat:"
12779 msgstr "Repeter:"
12781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12782 msgid "Assign gradient to object"
12783 msgstr "Legg gradienten på objektet"
12785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12786 msgid "<small>No gradients</small>"
12787 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
12789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12790 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12791 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
12793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12794 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12795 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
12797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12798 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12799 msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
12801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12802 msgid "Edit the stops of the gradient"
12803 msgstr "Endre på gradientfasene"
12805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12810 msgid "<b>New:</b>"
12811 msgstr "<b>Ny:</b>"
12813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12814 msgid "Create linear gradient"
12815 msgstr "Lag lineær gradient"
12817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12818 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12819 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
12821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12822 msgid "on"
12823 msgstr "på"
12825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12826 msgid "Create gradient in the fill"
12827 msgstr "Lag gradient i fyllet"
12829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12830 msgid "Create gradient in the stroke"
12831 msgstr "Skap gradient i strøket"
12833 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12834 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12839 msgid "<b>Change:</b>"
12840 msgstr "<b>Endre:</b>"
12842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12843 msgid "No gradients in document"
12844 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
12846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12847 msgid "No gradient selected"
12848 msgstr "Ingen gradient valgt"
12850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12851 msgid "No stops in gradient"
12852 msgstr "Ingen faser i gradient"
12854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12855 msgid "Change gradient stop offset"
12856 msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
12858 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12860 msgid "Add stop"
12861 msgstr "Legg til gradientfase"
12863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12864 msgid "Add another control stop to gradient"
12865 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
12867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12868 msgid "Delete stop"
12869 msgstr "Slett gradientfase"
12871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12872 msgid "Delete current control stop from gradient"
12873 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
12875 #. Label
12876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12877 msgid "Offset:"
12878 msgstr "Forskyv: "
12880 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12882 msgid "Stop Color"
12883 msgstr "Gradientfasefarge"
12885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12886 msgid "Gradient editor"
12887 msgstr "Gradientredigerer"
12889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12890 msgid "Change gradient stop color"
12891 msgstr "Endre gradientfasefargen"
12893 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12894 msgid "Toggle current layer visibility"
12895 msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
12897 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12898 msgid "Lock or unlock current layer"
12899 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
12901 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12902 msgid "Current layer"
12903 msgstr "Gjeldende lag"
12905 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12906 msgid "(root)"
12907 msgstr "(rot)"
12909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12910 msgid "No paint"
12911 msgstr "Ingen maling"
12913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12914 msgid "Flat color"
12915 msgstr "Flat farge"
12917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12918 msgid "Linear gradient"
12919 msgstr "Lineær gradient"
12921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12922 msgid "Radial gradient"
12923 msgstr "Radial gradient"
12925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12926 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12927 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
12929 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12931 msgid ""
12932 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12933 "evenodd)"
12934 msgstr ""
12935 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
12936 "regel: jevn-ujevn)"
12938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12940 msgid ""
12941 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12942 msgstr ""
12943 "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
12944 "null)"
12946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12947 msgid "No objects"
12948 msgstr "Ingen objekter"
12950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12951 msgid "Multiple styles"
12952 msgstr "Flere stiler"
12954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12955 msgid "Paint is undefined"
12956 msgstr "Maling er udefinert"
12958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12959 #, fuzzy
12960 msgid ""
12961 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12962 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12963 "create a new pattern from selection."
12964 msgstr ""
12965 "Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et "
12966 "nytt mønster fra valgte."
12968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12969 msgid "Transform by toolbar"
12970 msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
12972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12973 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12974 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
12976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12977 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12978 msgstr ""
12979 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
12981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12982 msgid ""
12983 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12984 "scaled."
12985 msgstr ""
12986 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
12987 "skalert."
12989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12990 msgid ""
12991 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12992 "are scaled."
12993 msgstr ""
12994 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
12995 "er skalert."
12997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12998 msgid ""
12999 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13000 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13001 msgstr ""
13002 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
13003 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13006 msgid ""
13007 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13008 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13009 msgstr ""
13010 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
13011 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13014 msgid ""
13015 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13016 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13017 msgstr ""
13018 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
13019 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13022 msgid ""
13023 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13024 "scaled, rotated, or skewed)."
13025 msgstr ""
13026 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
13027 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13029 #. four spinbuttons
13030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13033 #, fuzzy
13034 msgid "select_toolbar|X position"
13035 msgstr "X"
13037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13038 msgid "select_toolbar|X"
13039 msgstr "X"
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13042 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13043 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
13045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13048 #, fuzzy
13049 msgid "select_toolbar|Y position"
13050 msgstr "Y"
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13053 msgid "select_toolbar|Y"
13054 msgstr "Y"
13056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13057 msgid "Vertical coordinate of selection"
13058 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13063 #, fuzzy
13064 msgid "select_toolbar|Width"
13065 msgstr "B"
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13068 msgid "select_toolbar|W"
13069 msgstr "B"
13071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13072 msgid "Width of selection"
13073 msgstr "Bredden av valgte"
13075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Lock width and height"
13078 msgstr "Bredde, høyde:"
13080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13081 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13082 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
13084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13087 #, fuzzy
13088 msgid "select_toolbar|Height"
13089 msgstr "H"
13091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13092 msgid "select_toolbar|H"
13093 msgstr "H"
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13096 msgid "Height of selection"
13097 msgstr "Høyden av valgte"
13099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Affect:"
13102 msgstr "Forskyv: "
13104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Scale rounded corners"
13107 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
13109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Move gradients"
13112 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
13114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Move patterns"
13117 msgstr "Mønster"
13119 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13120 msgid "System"
13121 msgstr "System"
13123 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13124 msgid "RGBA_:"
13125 msgstr "RGBA_:"
13127 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13128 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13129 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
13131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13132 msgid "RGB"
13133 msgstr "RGB"
13135 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
13136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13137 msgid "HSL"
13138 msgstr "HSL"
13140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13141 msgid "CMYK"
13142 msgstr "CMYK"
13144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13145 msgid "_R"
13146 msgstr "_R"
13148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13149 msgid "_G"
13150 msgstr "_G"
13152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13153 msgid "_B"
13154 msgstr "_B"
13156 #. Label
13157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13160 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13161 msgid "_A"
13162 msgstr "_A"
13164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13170 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13171 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13172 msgid "Alpha (opacity)"
13173 msgstr "Alpha (opasitet)"
13175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13176 msgid "_H"
13177 msgstr "_H"
13179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13180 msgid "_S"
13181 msgstr "_S"
13183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13184 msgid "_L"
13185 msgstr "_L"
13187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13188 msgid "_C"
13189 msgstr "_C"
13191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13193 msgid "Cyan"
13194 msgstr "Cyan"
13196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13197 msgid "_M"
13198 msgstr "_M"
13200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13202 msgid "Magenta"
13203 msgstr "Magenta"
13205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13206 msgid "_Y"
13207 msgstr "_Y"
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13211 msgid "Yellow"
13212 msgstr "Gul"
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13215 msgid "_K"
13216 msgstr "_K"
13218 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13219 msgid "Unnamed"
13220 msgstr "Ubetegnet"
13222 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13223 msgid "Wheel"
13224 msgstr "Hjul"
13226 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13227 msgid "Attribute"
13228 msgstr "Attributt"
13230 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13231 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13232 msgid "Value"
13233 msgstr "Verdi"
13235 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13236 msgid "Type text in a text node"
13237 msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13240 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13244 msgid "Style of new stars"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Style of new rectangles"
13250 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Style of new 3D boxes"
13255 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13258 msgid "Style of new ellipses"
13259 msgstr ""
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13262 msgid "Style of new spirals"
13263 msgstr ""
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13266 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13270 msgid "Style of new paths created by Pen"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13276 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13279 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13280 msgstr ""
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Insert node"
13285 msgstr "Rykk inn node"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13288 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13289 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Insert"
13294 msgstr "Vreng"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13297 msgid "Delete selected nodes"
13298 msgstr "Slett valgte noder"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Join endnodes"
13303 msgstr "Slå sammen noder"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13306 msgid "Join selected endnodes"
13307 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Join"
13312 msgstr "Slå sammen:"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Join Segment"
13317 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13320 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13321 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Delete Segment"
13326 msgstr "Slett stisegment"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13329 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13330 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13333 msgid "Node Break"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13337 msgid "Break path at selected nodes"
13338 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Node Cusp"
13343 msgstr "Noder"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13346 msgid "Make selected nodes corner"
13347 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Node Smooth"
13352 msgstr "Glatt"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13355 msgid "Make selected nodes smooth"
13356 msgstr "Jevn ut valgte noder"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Node Symmetric"
13361 msgstr "symmetrisk"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13364 msgid "Make selected nodes symmetric"
13365 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Node Line"
13370 msgstr "Ny linje"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13373 msgid "Make selected segments lines"
13374 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Node Curve"
13379 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13382 msgid "Make selected segments curves"
13383 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Show Handles"
13388 msgstr "Tegn Håndtak"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13391 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13392 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13395 #, fuzzy
13396 msgid "X coordinate:"
13397 msgstr "Markør koorditater"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13400 #, fuzzy
13401 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13402 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Y coordinate:"
13407 msgstr "Markør koorditater"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13412 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13415 msgid "Star: Change number of corners"
13416 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Star: Change spoke ratio"
13421 msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13424 msgid "Make polygon"
13425 msgstr "Lag polygon"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13428 msgid "Make star"
13429 msgstr "Lag stjerne"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13432 msgid "Star: Change rounding"
13433 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13436 msgid "Star: Change randomization"
13437 msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13440 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13441 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13446 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13449 msgid "triangle/tri-star"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13453 msgid "square/quad-star"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13457 msgid "pentagon/five-pointed star"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13461 msgid "hexagon/six-pointed star"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Corners"
13467 msgstr "Hjørner:"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13470 msgid "Corners:"
13471 msgstr "Hjørner:"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13474 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13475 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13478 msgid "thin-ray star"
13479 msgstr ""
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13482 msgid "pentagram"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13486 msgid "hexagram"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13490 msgid "heptagram"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13494 msgid "octagram"
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13498 #, fuzzy
13499 msgid "regular polygon"
13500 msgstr "Lag polygon"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Spoke ratio"
13505 msgstr "Eike forhold:"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13508 msgid "Spoke ratio:"
13509 msgstr "Eike forhold:"
13511 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13512 #. Base radius is the same for the closest handle.
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13514 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13515 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13518 msgid "stretched"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13522 msgid "twisted"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13526 msgid "slightly pinched"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13530 #, fuzzy
13531 msgid "NOT rounded"
13532 msgstr "Ikke avrundet"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13535 #, fuzzy
13536 msgid "slightly rounded"
13537 msgstr "Ikke avrundet"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13540 #, fuzzy
13541 msgid "visibly rounded"
13542 msgstr "Ikke avrundet"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13545 #, fuzzy
13546 msgid "well rounded"
13547 msgstr "Ikke avrundet"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13550 #, fuzzy
13551 msgid "amply rounded"
13552 msgstr "Ikke avrundet"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13555 msgid "blown up"
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Rounded"
13561 msgstr "Avrundet:"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13564 msgid "Rounded:"
13565 msgstr "Avrundet:"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13568 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13569 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13572 #, fuzzy
13573 msgid "NOT randomized"
13574 msgstr "Tilfeldigjort:"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13577 msgid "slightly irregular"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13581 #, fuzzy
13582 msgid "visibly randomized"
13583 msgstr "Tilfeldigjort:"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13586 #, fuzzy
13587 msgid "strongly randomized"
13588 msgstr "Tilfeldigjort:"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Randomized"
13593 msgstr "Tilfeldigjort:"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13596 msgid "Randomized:"
13597 msgstr "Tilfeldigjort:"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13600 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13601 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13605 msgid "Defaults"
13606 msgstr "Standard forvalg"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13609 msgid ""
13610 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13611 "change defaults)"
13612 msgstr ""
13613 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
13614 "Verktøy for å endre standarden)"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13617 msgid "Change rectangle"
13618 msgstr "Endre rektangel"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13621 msgid "W:"
13622 msgstr "B:"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13625 msgid "Width of rectangle"
13626 msgstr "Bredde på Rektangel"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13629 msgid "Height of rectangle"
13630 msgstr "Høyde på Rektangel"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13633 #, fuzzy
13634 msgid "not rounded"
13635 msgstr "Ikke avrundet"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Horizontal radius"
13640 msgstr "Horisontal Mellomrom"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13643 msgid "Rx:"
13644 msgstr "Rx:"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13647 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13648 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Vertical radius"
13653 msgstr "Vertikal Mellomrom"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13656 msgid "Ry:"
13657 msgstr "Ry:"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13660 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13661 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13664 msgid "Not rounded"
13665 msgstr "Ikke avrundet"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13668 msgid "Make corners sharp"
13669 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13672 msgid "3D Box: Toggle VP"
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13676 #, fuzzy
13677 msgid "3D Box: Change perspective"
13678 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13681 msgid "Angle X:"
13682 msgstr "Vinkel X:"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13685 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13686 msgstr ""
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13689 msgid "Toggle VP in X direction"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13693 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Angle Y"
13699 msgstr "Vinkel X:"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Angle Y:"
13704 msgstr "Vinkel X:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13707 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13711 msgid "Toggle VP in Y direction"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13715 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13716 msgstr ""
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13719 msgid "Angle Z:"
13720 msgstr "Vinkel Z:"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13723 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13727 msgid "Toggle VP in Z direction"
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13735 msgid "Change spiral"
13736 msgstr "Endre spiral"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13739 #, fuzzy
13740 msgid "just a curve"
13741 msgstr "Flytt kurve"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13744 #, fuzzy
13745 msgid "one full revolution"
13746 msgstr "Antall omdreininger"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Number of turns"
13751 msgstr "Antall rader"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13754 msgid "Turns:"
13755 msgstr "Runder:"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13758 msgid "Number of revolutions"
13759 msgstr "Antall omdreininger"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13762 #, fuzzy
13763 msgid "circle"
13764 msgstr "Sirkel"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13767 msgid "edge is much denser"
13768 msgstr ""
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13771 msgid "edge is denser"
13772 msgstr ""
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13775 #, fuzzy
13776 msgid "even"
13777 msgstr "Grønn"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13780 #, fuzzy
13781 msgid "center is denser"
13782 msgstr "Senter linjer"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13785 msgid "center is much denser"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Divergence"
13791 msgstr "Forskjell:"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13794 msgid "Divergence:"
13795 msgstr "Forskjell:"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13798 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13799 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13802 #, fuzzy
13803 msgid "starts from center"
13804 msgstr "Sett tilbake sentrum"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13807 msgid "starts mid-way"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13811 msgid "starts near edge"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Inner radius"
13817 msgstr "Indre radius:"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13820 msgid "Inner radius:"
13821 msgstr "Indre radius:"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13824 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13825 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
13827 #. Width
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13829 msgid "(pinch tweak)"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13835 #, fuzzy
13836 msgid "(default)"
13837 msgstr "Standard"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13840 #, fuzzy
13841 msgid "(broad tweak)"
13842 msgstr " (strøk)"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13845 #, fuzzy
13846 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13847 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
13849 #. Force
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13851 msgid "(minimum force)"
13852 msgstr ""
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13855 msgid "(maximum force)"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Force"
13861 msgstr "Kilde"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Force:"
13866 msgstr "Kilde"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13869 msgid "The force of the tweak action"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13873 msgid "Push mode"
13874 msgstr ""
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13877 msgid "Push parts of paths in any direction"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Shrink mode"
13883 msgstr "Randomiser noder"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13888 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Grow mode"
13893 msgstr "Senk node"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13896 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Attract mode"
13902 msgstr "Navn på attributt"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13905 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13906 msgstr ""
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Repel mode"
13911 msgstr "Fjern"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13914 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13915 msgstr ""
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Roughen mode"
13920 msgstr "end node"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13923 msgid "Roughen parts of paths"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Color paint mode"
13929 msgstr "Farge på sidens ramme"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13934 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Color jitter mode"
13939 msgstr "Skjelvenoder"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13944 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Mode:"
13949 msgstr "Modus"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Channels:"
13954 msgstr "Avbryt"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13957 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13961 #, fuzzy
13962 msgid "H"
13963 msgstr "H:"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13966 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13970 #, fuzzy
13971 msgid "S"
13972 msgstr "_S"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13975 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13979 #, fuzzy
13980 msgid "L"
13981 msgstr "_L"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13984 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13985 msgstr ""
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13988 #, fuzzy
13989 msgid "O"
13990 msgstr "O:"
13992 #. Fidelity
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13994 msgid "(rough, simplified)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13998 msgid "(fine, but many nodes)"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Fidelity"
14004 msgstr "Identifikator "
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14007 msgid "Fidelity:"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14011 msgid ""
14012 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14013 "generate a lot of new nodes"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Pressure"
14019 msgstr "Preservert"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14024 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
14026 #. Width
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14028 msgid "(hairline)"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14032 #, fuzzy
14033 msgid "(broad stroke)"
14034 msgstr " (strøk)"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Pen Width"
14039 msgstr "Side_bredde"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14042 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14043 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
14045 #. Thinning
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14047 msgid "(speed blows up stroke)"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14051 msgid "(slight widening)"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14055 #, fuzzy
14056 msgid "(constant width)"
14057 msgstr "Målets bredde"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14060 msgid "(slight thinning, default)"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14064 msgid "(speed deflates stroke)"
14065 msgstr ""
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Stroke Thinning"
14070 msgstr "Strøkmaling"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14073 msgid "Thinning:"
14074 msgstr "Fortynning:"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14077 msgid ""
14078 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14079 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14080 msgstr ""
14081 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
14082 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
14084 #. Angle
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14086 msgid "(left edge up)"
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14090 #, fuzzy
14091 msgid "(horizontal)"
14092 msgstr "_Horisontal"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14095 msgid "(right edge up)"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Pen Angle"
14101 msgstr "Vinkel"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14104 msgid "Angle:"
14105 msgstr "Vinkel:"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14108 msgid ""
14109 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14110 "fixation = 0)"
14111 msgstr ""
14112 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
14113 "fiksering= 0)"
14115 #. Fixation
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14117 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14118 msgstr ""
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14121 msgid "(almost fixed, default)"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14125 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Fixation"
14131 msgstr "Fiksering:"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14134 msgid "Fixation:"
14135 msgstr "Fiksering:"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14138 msgid ""
14139 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14140 "angle)"
14141 msgstr ""
14142 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, "
14143 "1= fiksert)"
14145 #. Cap Rounding
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14147 #, fuzzy
14148 msgid "(blunt caps, default)"
14149 msgstr "Sett som standard forvalg"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14152 msgid "(slightly bulging)"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14156 msgid "(approximately round)"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14160 msgid "(long protruding caps)"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Cap rounding"
14166 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14169 msgid "Caps:"
14170 msgstr "Endeutstikk:"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14173 msgid ""
14174 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14175 "round caps)"
14176 msgstr ""
14177 "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, "
14178 "1=avrundet utstikk)"
14180 #. Tremor
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14182 #, fuzzy
14183 msgid "(smooth line)"
14184 msgstr "glatt"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14187 msgid "(slight tremor)"
14188 msgstr ""
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14191 msgid "(noticeable tremor)"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14195 msgid "(maximum tremor)"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Stroke Tremor"
14201 msgstr "Endre strøkfarge"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14204 msgid "Tremor:"
14205 msgstr "Skjelving:"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14208 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14209 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
14211 #. Wiggle
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14213 msgid "(no wiggle)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14217 #, fuzzy
14218 msgid "(slight deviation)"
14219 msgstr "Utskriftsmål"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14222 msgid "(wild waves and curls)"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Pen Wiggle"
14228 msgstr "Svinging:"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14231 msgid "Wiggle:"
14232 msgstr "Svinging:"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14235 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14236 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
14238 #. Mass
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14240 msgid "(no inertia)"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14244 msgid "(slight smoothing, default)"
14245 msgstr ""
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14248 msgid "(noticeable lagging)"
14249 msgstr ""
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14252 msgid "(maximum inertia)"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Pen Mass"
14258 msgstr "Masse:"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14261 msgid "Mass:"
14262 msgstr "Masse:"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14265 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14266 msgstr ""
14267 "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når "
14268 "du tegner."
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Trace Background"
14273 msgstr "Bakgrunn"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14276 msgid ""
14277 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14278 "minimum width, black - maximum width)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14283 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Tilt"
14288 msgstr "Tittel"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14291 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14292 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Reset all parameters to defaults"
14297 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14300 msgid "Arc: Change start/end"
14301 msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14304 msgid "Arc: Change open/closed"
14305 msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Start"
14310 msgstr "Start:"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14313 msgid "Start:"
14314 msgstr "Start:"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14317 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14318 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14321 #, fuzzy
14322 msgid "End"
14323 msgstr "Slutt:"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14326 msgid "End:"
14327 msgstr "Slutt:"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14330 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14331 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Closed arc"
14336 msgstr "F_jern"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14341 msgstr ""
14342 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Open Arc"
14347 msgstr "Åprn Bue"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14350 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14354 msgid "Make whole"
14355 msgstr "Gjør udelt"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14358 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14359 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14362 msgid "Pick alpha"
14363 msgstr "Velg gjennomsiktighet"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14366 msgid ""
14367 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14368 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14369 msgstr ""
14370 "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den "
14371 "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14374 msgid "Set alpha"
14375 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14378 msgid ""
14379 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14380 msgstr ""
14381 "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller "
14382 "strøkets gjennomsiktighet"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14385 msgid "Text: Change font family"
14386 msgstr "Tekst: endre skrifttype"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14389 msgid "Text: Change alignment"
14390 msgstr "Tekst: endre justering"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14393 msgid "Text: Change font style"
14394 msgstr "Tekst: endre skriftstil"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14397 msgid "Text: Change orientation"
14398 msgstr "Tekst: endre orientering"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14401 msgid "Text: Change font size"
14402 msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14405 msgid ""
14406 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14407 "default font instead."
14408 msgstr ""
14409 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
14410 "standard skrifttype istedet."
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14413 msgid "Align left"
14414 msgstr "Venstrestill"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14417 msgid "Center"
14418 msgstr "Sentrer"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14421 msgid "Align right"
14422 msgstr "Høyrestill"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14425 msgid "Justify"
14426 msgstr "Tilpass"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14429 msgid "Bold"
14430 msgstr "Uthevet"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14433 msgid "Italic"
14434 msgstr "Kursiv"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14437 msgid "Change connector spacing"
14438 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14441 msgid "Avoid"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Ignore"
14447 msgstr "ingen"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Connector Spacing"
14452 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14455 msgid "Spacing:"
14456 msgstr "Mellomrom:"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14459 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14460 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Graph"
14465 msgstr "Innpakk"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Connector Length"
14470 msgstr "Bindepunkt"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14473 msgid "Length:"
14474 msgstr "Lengde:"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14477 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14478 msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14481 msgid "Downwards"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14485 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14486 msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14489 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14490 msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Fill by"
14495 msgstr "Fyll"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Fill by:"
14500 msgstr "Fyll"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Fill Threshold"
14505 msgstr "Terskel:"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14508 msgid ""
14509 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14510 "pixels to be counted in the fill"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14514 msgid "Grow/shrink by"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14518 msgid "Grow/shrink by:"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14522 msgid ""
14523 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Close gaps"
14529 msgstr "F_jern"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Close gaps:"
14534 msgstr "F_jern"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14537 #, fuzzy
14538 msgid ""
14539 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14540 "to change defaults)"
14541 msgstr ""
14542 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
14543 "Verktøy for å endre standarden)"
14546 #. Local Variables:
14547 #. mode:c++
14548 #. c-file-style:"stroustrup"
14549 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14550 #. indent-tabs-mode:nil
14551 #. fill-column:99
14552 #. End:
14554 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14555 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14556 msgid "Add Nodes"
14557 msgstr "Legg til noder"
14559 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14560 msgid "Maximum segment length"
14561 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
14563 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14564 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14565 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14566 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14568 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14569 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14570 msgid "Modify Path"
14571 msgstr "Modifiser Sti"
14573 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14574 #, fuzzy
14575 msgid "AI 8.0 Input"
14576 msgstr "AI Inndata"
14578 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14581 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14583 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14586 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
14588 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14589 #, fuzzy
14590 msgid "AI 8.0 Output"
14591 msgstr "AI Utdata"
14593 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14596 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
14598 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14599 msgid "AI SVG Input"
14600 msgstr "AI SVG Inndata"
14602 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14603 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14604 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14606 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14607 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14608 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
14610 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14611 msgid "Brighter"
14612 msgstr "Lysere"
14614 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14615 msgid "Blue Function"
14616 msgstr "Blå funksjon"
14618 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14619 msgid "Custom..."
14620 msgstr "Tilpasset ..."
14622 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14623 msgid "Green Function"
14624 msgstr "Grønn funksjon"
14626 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14627 msgid "Red Function"
14628 msgstr "Rød funksjon"
14630 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14631 msgid "Darker"
14632 msgstr "Mørkere"
14634 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14635 msgid "Desaturate"
14636 msgstr "Fjern fargemetningen"
14638 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14639 msgid "Grayscale"
14640 msgstr "Gråtoner"
14642 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14643 msgid "Less Hue"
14644 msgstr "Mindre fargeskjær"
14646 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14647 msgid "Less Light"
14648 msgstr "Mindre lys"
14650 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14651 msgid "Less Saturation"
14652 msgstr "Mindre fargemetning"
14654 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14655 msgid "More Hue"
14656 msgstr "Mer fargeskjær"
14658 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14659 msgid "More Light"
14660 msgstr "Mer lys"
14662 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14663 msgid "More Saturation"
14664 msgstr "Mer fargemetning"
14666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14667 msgid "Negative"
14668 msgstr "Negativ"
14670 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14671 msgid "Remove Blue"
14672 msgstr "Fjern blå"
14674 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14675 msgid "Remove Green"
14676 msgstr "Fjern grønn"
14678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14679 msgid "Remove Red"
14680 msgstr "Fjern rød"
14682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14683 msgid "RGB Barrel"
14684 msgstr "RGB-tønne"
14686 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14687 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14688 msgstr ""
14690 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14691 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14692 msgstr ""
14694 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Replace color..."
14697 msgstr "Sett valgte farge"
14699 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14700 msgid "A diagram created with the program Dia"
14701 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
14703 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14704 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14705 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14707 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14708 msgid "Dia Input"
14709 msgstr "Dia Inndata"
14711 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14712 #, fuzzy
14713 msgid ""
14714 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14715 "at http://live.gnome.org/Dia"
14716 msgstr ""
14717 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
14718 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
14720 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14721 msgid ""
14722 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14723 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14724 "Inkscape installation."
14725 msgstr ""
14726 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
14727 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
14728 "Inkscape."
14730 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14731 msgid "Dot size"
14732 msgstr "Punkt størrelse"
14734 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14735 msgid "Font size"
14736 msgstr "Skriftstørrelse"
14738 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14739 msgid "Number Nodes"
14740 msgstr "Nummerer Noder"
14742 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14743 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14744 msgid "Visualize Path"
14745 msgstr "Visualiser Sti"
14747 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14748 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14749 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14750 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14752 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14753 msgid "DXF Input"
14754 msgstr "DXF Inndata"
14756 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14757 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14758 msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
14760 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14761 msgid ""
14762 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14763 "sourceforge.net/"
14764 msgstr ""
14765 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
14766 "sourceforge.net/"
14768 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14769 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14770 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
14772 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14773 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14774 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
14776 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14777 msgid "DXF Output"
14778 msgstr "DXF Utdata"
14780 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14781 msgid "DXF file written by pstoedit"
14782 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
14784 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14785 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14786 msgstr ""
14787 "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www."
14788 "pstoedit.net/pstoedit"
14790 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Blur height"
14793 msgstr "Høyde:"
14795 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Blur stdDeviation"
14798 msgstr "Utskriftsmål"
14800 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Blur width"
14803 msgstr "Likestilt bredde"
14805 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Edge 3D"
14808 msgstr "Modus"
14810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14811 msgid "Illumination Angle"
14812 msgstr ""
14814 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Only black and white"
14817 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
14819 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Shades"
14822 msgstr "Former"
14824 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14825 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14826 msgid "Embed All Images"
14827 msgstr "Innlemme alle bilder"
14829 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14830 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14831 msgid "Embed only selected images"
14832 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
14834 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14835 msgid "EPS Input"
14836 msgstr "EPS Inndata"
14838 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14839 msgid "Encapsulated Postscript"
14840 msgstr "Encapsulated Postscript"
14842 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14843 msgid "EPSI Output"
14844 msgstr "EPSI Utdata"
14846 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14847 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14848 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14850 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14851 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14852 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
14854 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14855 msgid "LaTeX formula"
14856 msgstr "LaTeX formel"
14858 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14859 msgid "LaTeX formula: "
14860 msgstr "LaTeX formel:"
14862 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14863 msgid "Export as GIMP Palette"
14864 msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
14866 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14867 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14868 msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
14870 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14871 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14872 msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
14874 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14875 msgid "Extract One Image"
14876 msgstr "Trekk ut ett bilde"
14878 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14879 msgid "Path to save image"
14880 msgstr "Sted for å lagre bilde"
14882 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14883 msgid "Open files saved with XFIG"
14884 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
14886 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14887 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14888 msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
14890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14891 msgid "XFIG Input"
14892 msgstr "XFIG Inndata"
14894 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14895 msgid "Flatness"
14896 msgstr "Planhet "
14898 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14899 msgid "Flatten Beziers"
14900 msgstr "Flat ut Bezierkurver"
14902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Fractalize"
14905 msgstr "Gråtoner"
14907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Smoothness"
14910 msgstr "Glatt"
14912 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Subdivisions"
14915 msgstr "Inndeling"
14917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14918 msgid "Calculate first derivative numerically"
14919 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
14921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14922 msgid "Draw Axes"
14923 msgstr "Tegn akser"
14925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14926 msgid "End x-value"
14927 msgstr "Endeverdi x"
14929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14930 msgid "First derivative"
14931 msgstr "Første differensialen"
14933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14934 msgid "Function"
14935 msgstr "Funksjon"
14937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14938 msgid "Function Plotter"
14939 msgstr "Funksjonsplotter"
14941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Functions"
14944 msgstr "Funksjon"
14946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14947 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14948 msgstr ""
14949 "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
14950 "rekkevidde)"
14952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14953 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14954 msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
14956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14957 msgid "Range and Sampling"
14958 msgstr "Rekkevidde og sampling"
14960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14961 msgid "Remove rectangle"
14962 msgstr "Fjern rektangel"
14964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14965 msgid "Samples"
14966 msgstr "Samplinger"
14968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14969 msgid ""
14970 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14971 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14972 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14973 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14974 "numerically."
14975 msgstr ""
14977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14978 #, fuzzy
14979 msgid ""
14980 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14981 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14982 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14983 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14984 "constants pi and e are also available."
14985 msgstr ""
14986 "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard "
14987 "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14988 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14989 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14990 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene  pi og e er også "
14991 "tilgjengelig."
14993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14994 msgid "Start x-value"
14995 msgstr "Startverdi x"
14997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Use"
15000 msgstr "Uordnet "
15002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Use polar coordinates"
15005 msgstr "Markør koorditater"
15007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15008 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15009 msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
15011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15012 msgid "y-value of rectangle's top"
15013 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
15015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15016 msgid "Circular pitch, px"
15017 msgstr ""
15019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Gear"
15022 msgstr "F_jern"
15024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Number of teeth"
15027 msgstr "Antall steg"
15029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Pressure angle"
15032 msgstr "Nærvær"
15034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15035 msgid "GIMP XCF"
15036 msgstr "GIMP XCF"
15038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15039 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15040 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
15042 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15043 msgid "Draw Handles"
15044 msgstr "Tegn Håndtak"
15046 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15047 msgid "Command Line Options"
15048 msgstr "Kommandolinjevalg"
15050 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15051 msgid "FAQ"
15052 msgstr "FAQ"
15054 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Keys and Mouse Reference"
15057 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
15059 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15060 msgid "Inkscape Manual"
15061 msgstr "Inkscapemanual"
15063 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15064 msgid "New in This Version"
15065 msgstr "Nytt i denne versjonen"
15067 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15068 msgid "Report a Bug"
15069 msgstr "Rapporter en feil"
15071 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15072 msgid "SVG 1.1 Specification"
15073 msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
15075 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15076 msgid "Duplicate endpaths"
15077 msgstr "Dupliser stiender"
15079 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15080 msgid "Interpolate"
15081 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15084 msgid "Interpolate style (experimental)"
15085 msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
15087 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15088 msgid "Interpolation method"
15089 msgstr "Interpolasjonsmetode"
15091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15092 msgid "Interpolation steps"
15093 msgstr "Interpolasjonssteg"
15095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15096 msgid "Axiom"
15097 msgstr "Aksiom"
15099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15100 msgid "L-system"
15101 msgstr "L-system"
15103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15104 msgid "Left angle"
15105 msgstr "Venstre vinkel"
15107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15108 #, no-c-format
15109 msgid "Randomize angle (%)"
15110 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
15112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15113 #, no-c-format
15114 msgid "Randomize step (%)"
15115 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
15117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15118 msgid "Right angle"
15119 msgstr "Høyre vinkel"
15121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15122 msgid "Rules"
15123 msgstr "Regler"
15125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15126 msgid "Step length (px)"
15127 msgstr "Steglengde (px)"
15129 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15130 msgid "Lorem ipsum"
15131 msgstr "Lorem ipsum"
15133 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15134 msgid "Number of paragraphs"
15135 msgstr "Antall paragrafer"
15137 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15138 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15139 msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
15141 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15142 msgid "Sentences per paragraph"
15143 msgstr "Setninger per paragraf"
15145 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15146 msgid ""
15147 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15148 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15149 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15150 msgstr ""
15152 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15153 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15154 msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
15156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Font size [px]"
15159 msgstr "Skriftstørrelse"
15161 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15162 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Length Unit: "
15165 msgstr "Lengde:"
15167 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Measure"
15170 msgstr "Mål sti"
15172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15173 msgid "Measure Path"
15174 msgstr "Mål sti"
15176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Offset [px]"
15179 msgstr "Forskyvning sti"
15181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Precision"
15184 msgstr "Beskrivelse"
15186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15187 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15188 msgstr ""
15190 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15191 msgid "Angle"
15192 msgstr "Vinkel"
15194 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15195 msgid "Extrude"
15196 msgstr "Trekke ut"
15198 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
15199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15200 msgid "Magnitude"
15201 msgstr "Størrelse"
15203 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15204 msgid "ASCII Text with outline markup"
15205 msgstr ""
15207 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15208 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15209 msgstr ""
15211 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15212 msgid "Text Outline Input"
15213 msgstr ""
15215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15216 msgid "Copies of the pattern:"
15217 msgstr "Kopier av mønsteret:"
15219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15220 msgid "Deformation type:"
15221 msgstr "Deformasjonstype:"
15223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15224 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15225 msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
15227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15228 msgid "Pattern along Path"
15229 msgstr "Mønster langs sti"
15231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15232 msgid "Space between copies:"
15233 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
15235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Bleed (in)"
15238 msgstr "Skråkant"
15240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15241 msgid "Book Height (inches)"
15242 msgstr ""
15244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Book Properties"
15247 msgstr "Lenkeegenska_per"
15249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15250 msgid "Book Width (inches)"
15251 msgstr ""
15253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Cover"
15256 msgstr "Dekningsområde"
15258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15259 msgid "Cover Thickness Measurement"
15260 msgstr ""
15262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Generate Template"
15265 msgstr "Generer fra Sti"
15267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Interior Pages"
15270 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15273 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15274 msgstr ""
15276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Number of Pages"
15279 msgstr "Antall steg"
15281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15282 msgid "Paper Thickness Measurement"
15283 msgstr ""
15285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15286 msgid "Perfect-Bound Cover"
15287 msgstr ""
15289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Remove existing guides"
15292 msgstr "Fjern rektangel"
15294 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Perspective"
15297 msgstr "Nærvær"
15299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15300 msgid "Postscript"
15301 msgstr "Postscript"
15303 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15304 msgid "Postscript (*.ps)"
15305 msgstr "ostscript (*.ps)"
15307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15308 msgid "Postscript Input"
15309 msgstr "Postscript Inndata"
15311 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15312 msgid "Developer Examples"
15313 msgstr "Utviklereksempler"
15315 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15316 msgid "RadioButton example"
15317 msgstr ""
15319 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15320 msgid "Select option: "
15321 msgstr ""
15323 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15324 msgid "Select second option: "
15325 msgstr "Velg valg nummer to:"
15327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15328 msgid "Jitter nodes"
15329 msgstr "Skjelvenoder"
15331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15332 msgid "Maximum displacement, px"
15333 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
15335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15336 msgid "Shift node handles"
15337 msgstr "Randomiser nodehåndtak"
15339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15340 msgid "Shift nodes"
15341 msgstr "Randomiser noder"
15343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15344 msgid ""
15345 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15346 "selected path."
15347 msgstr ""
15348 "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs "
15349 "den valgte stien."
15351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15352 msgid "Use normal distribution"
15353 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
15355 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15356 msgid "Random Point"
15357 msgstr "Tilfeldig Punkt"
15359 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15360 msgid "Random Position"
15361 msgstr "Tilfeldig posisjon"
15363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Bar Height:"
15366 msgstr "Høyde:"
15368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15369 msgid "Barcode"
15370 msgstr ""
15372 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15373 msgid "Barcode Data:"
15374 msgstr ""
15376 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Barcode Type:"
15379 msgstr "Rutenettstype:"
15381 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15382 msgid "Initial size"
15383 msgstr "Innledende størrelse"
15385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15386 msgid "Minimum size"
15387 msgstr "Minimum størrelse"
15389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15390 msgid "Random Tree"
15391 msgstr "Tilfeldig Tre"
15393 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15394 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15395 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
15397 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15398 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15399 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15401 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15402 msgid "Sketch Input"
15403 msgstr "Sketch Inndata"
15405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15406 msgid "Gear Placement"
15407 msgstr ""
15409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15410 msgid "Quality (Default = 16)"
15411 msgstr ""
15413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15414 msgid "R - Ring Radius (px)"
15415 msgstr ""
15417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Rotation (deg)"
15420 msgstr "_Rotasjon"
15422 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Spirograph"
15425 msgstr "Spiral"
15427 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15428 msgid "d - Pen Radius (px)"
15429 msgstr ""
15431 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15432 msgid "r - Gear Radius (px)"
15433 msgstr ""
15435 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15436 msgid "Behavior"
15437 msgstr "Atferd"
15439 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15440 msgid "Straighten Segments"
15441 msgstr "Rett ut segmenter"
15443 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15444 msgid "Envelope"
15445 msgstr ""
15447 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15448 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15449 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
15451 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15452 msgid ""
15453 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15454 "files"
15455 msgstr ""
15456 "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
15458 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15459 msgid "ZIP Output"
15460 msgstr "ZIP Utdata"
15462 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15463 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15464 msgstr ""
15466 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15467 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15468 msgstr ""
15470 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15471 #, fuzzy
15472 msgid "XAML Output"
15473 msgstr "DXF Utdata"
15475 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15476 msgid "fLIP cASE"
15477 msgstr ""
15479 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15480 #, fuzzy
15481 msgid "lowercase"
15482 msgstr "Senk lag"
15484 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15485 msgid "UPPERCASE"
15486 msgstr ""
15488 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15489 msgid "rANdOm CasE"
15490 msgstr ""
15492 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Replace text..."
15495 msgstr "F_rigjør"
15497 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Title Case"
15500 msgstr "Tittel"
15502 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15503 msgid "Sentence case"
15504 msgstr ""
15506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15507 msgid "ASCII Text"
15508 msgstr "ASCII Tekst"
15510 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15511 msgid "Text File (*.txt)"
15512 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
15514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15515 msgid "Text Input"
15516 msgstr "Tekst Inndata"
15518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15519 msgid "Amount of whirl"
15520 msgstr "Mengde av virvler"
15522 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15523 msgid "Rotation is clockwise"
15524 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
15526 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15527 msgid "Whirl"
15528 msgstr "Virvler"
15530 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15531 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15532 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
15534 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15535 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15536 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
15538 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15539 msgid "Windows Metafile Input"
15540 msgstr ""
15542 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15543 #, fuzzy
15544 msgid "XAML Input"
15545 msgstr "DXF Inndata"
15547 #~ msgid "%s at %s"
15548 #~ msgstr "%s i %s"
15550 #~ msgid "Move by:"
15551 #~ msgstr "Flytt med:"
15553 #~ msgid "Move to:"
15554 #~ msgstr "Flytt til:"
15556 #~ msgid "Moving %s %s"
15557 #~ msgstr "Flytting %s %s"
15559 #~ msgid "Change layer opacity"
15560 #~ msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
15562 #~ msgid "Opacity, %:"
15563 #~ msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
15565 #, fuzzy
15566 #~ msgid "Path along path"
15567 #~ msgstr "Mønster langs sti"
15569 #, fuzzy
15570 #~ msgid "Pattern along path"
15571 #~ msgstr "Mønster langs sti"
15573 #, fuzzy
15574 #~ msgid "Print"
15575 #~ msgstr "Punkt"
15577 #, fuzzy
15578 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15579 #~ msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
15581 #, fuzzy
15582 #~ msgid "unknown error"
15583 #~ msgstr "Ukjent"
15585 #, fuzzy
15586 #~ msgid "Print Preview not available"
15587 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "SVG Document"
15591 #~ msgstr "Dokument"
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "Snap details"
15595 #~ msgstr "Fest til _stier"
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15599 #~ msgstr ""
15600 #~ "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av "
15601 #~ "avstand"
15603 #, fuzzy
15604 #~ msgid ""
15605 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15606 #~ msgstr ""
15607 #~ "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av "
15608 #~ "avstand"
15610 #, fuzzy
15611 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15612 #~ msgstr ""
15613 #~ "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
15614 #~ "avstand"
15616 #, fuzzy
15617 #~ msgid "Gridtype"
15618 #~ msgstr "Rutenettstype:"
15620 #~ msgid "Change blur"
15621 #~ msgstr "Endre uskarphet"
15623 #~ msgid "Print _Direct"
15624 #~ msgstr "Skriv ut _Direkte"
15626 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15627 #~ msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
15629 #, fuzzy
15630 #~ msgid "Lock"
15631 #~ msgstr "Lå_s"
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "Gradients"
15635 #~ msgstr "Gradient"
15637 #~ msgid "Spacing between letters"
15638 #~ msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
15640 #~ msgid "Spacing between lines"
15641 #~ msgstr "Mellomrom mellom linjer"
15643 #~ msgid "Horizontal kerning"
15644 #~ msgstr "Horisontal kerning"
15646 #~ msgid "Vertical kerning"
15647 #~ msgstr "Vertikal kerning"
15649 #~ msgid "Letter rotation"
15650 #~ msgstr "Bokstavrotasjon"