Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n"
15 "Last-Translator: Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
30 #: ../src/arc-context.cpp:337
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
35 "bildesegments-vinkel"
37 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
41 #: ../src/arc-context.cpp:426
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
48 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
50 #: ../src/arc-context.cpp:444
51 #, fuzzy
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Skap Klo_ne"
55 #: ../src/connector-context.cpp:523
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lager nytt bindeledd"
59 #: ../src/connector-context.cpp:717
60 #, fuzzy
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Lag bindeledd"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:924
66 #, fuzzy
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Lag bindeledd"
70 #: ../src/connector-context.cpp:948
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Avslutter bindeledd"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1092
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1163
79 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
80 msgstr ""
81 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1274
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:110
104 #, fuzzy
105 msgid "Create guide"
106 msgstr "_Opprett lenke"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:184
109 #, fuzzy
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Vis rutenett"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:190
114 #, fuzzy
115 msgid "Delete guide"
116 msgstr "Slett node"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:208
119 #, c-format
120 msgid "%s at %s"
121 msgstr "%s i %s"
123 #: ../src/desktop.cpp:679
124 msgid "No previous zoom."
125 msgstr "Ingen tidligere zoom."
127 #: ../src/desktop.cpp:704
128 msgid "No next zoom."
129 msgstr "Ingen neste zoom."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr ""
151 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
152 "opp."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
156 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
159 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
160 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
163 msgid ""
164 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
165 "group</b>."
166 msgstr ""
167 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
170 msgid "<small>Per row:</small>"
171 msgstr "<small>Per rad:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
174 msgid "<small>Per column:</small>"
175 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
178 msgid "<small>Randomize:</small>"
179 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
182 msgid "_Symmetry"
183 msgstr "_Symmetri "
185 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
186 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
187 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
188 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
189 #.
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
191 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
192 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
194 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
196 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
197 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
200 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
204 msgid "<b>PM</b>: reflection"
205 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
207 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
208 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
210 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
211 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
214 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
215 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
218 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
219 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
222 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
226 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
230 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
234 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
238 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
242 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
246 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
250 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
251 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
254 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
255 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
258 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
262 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
266 msgid "S_hift"
267 msgstr "Forsk_yv"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift X:</b>"
273 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
278 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
283 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
286 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
287 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift Y:</b>"
293 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
298 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
301 #, no-c-format
302 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
303 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
306 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
307 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "<b>Exponent:</b>"
311 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
314 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
315 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
318 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
321 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
325 msgid "<small>Alternate:</small>"
326 msgstr "<small>Alterner:</small>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
329 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
330 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
333 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
334 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
337 msgid "Sc_ale"
338 msgstr "Sk_ala"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
341 msgid "<b>Scale X:</b>"
342 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
347 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
350 #, no-c-format
351 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
352 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
355 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
356 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
359 msgid "<b>Scale Y:</b>"
360 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
365 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
370 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
373 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
374 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
377 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
378 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
381 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
382 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
385 msgid "_Rotation"
386 msgstr "_Rotasjon"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
389 msgid "<b>Angle:</b>"
390 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
393 #, no-c-format
394 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
395 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
400 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
403 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
404 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
407 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
408 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
411 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
412 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
415 #, fuzzy
416 msgid "_Blur & opacity"
417 msgstr "Hovedopasitet"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
420 #, fuzzy
421 msgid "<b>Blur:</b>"
422 msgstr "<b>L:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
425 #, fuzzy
426 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
427 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
430 #, fuzzy
431 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
432 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
435 #, fuzzy
436 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
437 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
440 #, fuzzy
441 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
442 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
445 #, fuzzy
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
447 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
450 msgid "<b>Fade out:</b>"
451 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
455 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
459 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
462 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
463 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
467 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
471 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
474 msgid "Co_lor"
475 msgstr "Far_ge"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
478 msgid "Initial color: "
479 msgstr "Startfarge:"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
482 msgid "Initial color of tiled clones"
483 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
486 msgid ""
487 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
488 "stroke)"
489 msgstr ""
490 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
491 "eller strek)"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
494 msgid "<b>H:</b>"
495 msgstr "<b>H:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
499 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
503 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
506 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
507 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
510 msgid "<b>S:</b>"
511 msgstr "<b>S:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
515 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
519 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
522 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
523 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
526 msgid "<b>L:</b>"
527 msgstr "<b>L:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
531 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
535 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
538 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
539 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
543 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
547 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
550 msgid "_Trace"
551 msgstr "_Tegn av"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
554 msgid "Trace the drawing under the tiles"
555 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
558 msgid ""
559 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
560 "apply it to the clone"
561 msgstr ""
562 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
563 "klonen"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
566 msgid "1. Pick from the drawing:"
567 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
569 #. ----Hbox2
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farge"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
576 msgid "Pick the visible color and opacity"
577 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
580 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
581 msgid "Opacity"
582 msgstr "Dekningsgrad"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
585 msgid "Pick the total accumulated opacity"
586 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
589 msgid "R"
590 msgstr "R"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
593 msgid "Pick the Red component of the color"
594 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
597 msgid "G"
598 msgstr "G"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
601 msgid "Pick the Green component of the color"
602 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
605 msgid "B"
606 msgstr "B"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
609 msgid "Pick the Blue component of the color"
610 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
615 msgid "clonetiler|H"
616 msgstr "H"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
619 msgid "Pick the hue of the color"
620 msgstr "Velg fargens fargetone"
622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
625 msgid "clonetiler|S"
626 msgstr "S"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
629 msgid "Pick the saturation of the color"
630 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
635 msgid "clonetiler|L"
636 msgstr "L"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
639 msgid "Pick the lightness of the color"
640 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
643 msgid "2. Tweak the picked value:"
644 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
647 msgid "Gamma-correct:"
648 msgstr "Gammakorrigering:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
651 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
652 msgstr ""
653 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
656 msgid "Randomize:"
657 msgstr "Tilfeldiggjør:"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
660 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
661 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
664 msgid "Invert:"
665 msgstr "Inverter:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
668 msgid "Invert the picked value"
669 msgstr "Inverter valgt verdi"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
672 msgid "3. Apply the value to the clones':"
673 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
676 msgid "Presence"
677 msgstr "Nærvær"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
680 msgid ""
681 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
682 "that point"
683 msgstr ""
684 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
687 msgid "Size"
688 msgstr "Størrelse "
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
691 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
692 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
695 msgid ""
696 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
697 "or stroke)"
698 msgstr ""
699 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
700 "uordnet fyll eller strek)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
703 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
704 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
707 msgid "How many rows in the tiling"
708 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
711 msgid "How many columns in the tiling"
712 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
715 msgid "Width of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
719 msgid "Height of the rectangle to be filled"
720 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
723 msgid "Rows, columns: "
724 msgstr "Rader, kolonner:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
727 msgid "Create the specified number of rows and columns"
728 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
731 msgid "Width, height: "
732 msgstr "Bredde, høyde:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
735 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
736 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
739 msgid "Use saved size and position of the tile"
740 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
743 msgid ""
744 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
745 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
746 msgstr ""
747 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
748 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
751 msgid " <b>_Create</b> "
752 msgstr " <b>_Skap</b> "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
755 msgid "Create and tile the clones of the selection"
756 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
758 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
759 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
760 #. diagrams on the left in the following screenshot:
761 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
762 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
764 msgid " _Unclump "
765 msgstr "_Spre klynge"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
768 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
769 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
772 msgid " Re_move "
773 msgstr "Ta _bort"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
776 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
777 msgstr ""
778 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
781 msgid " R_eset "
782 msgstr "Tilbak_estill"
784 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
786 msgid ""
787 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
788 "to zero"
789 msgstr ""
790 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
791 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
793 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
794 msgid "Messages"
795 msgstr "Meldinger"
797 #. ## Add a menu for clear()
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
799 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
800 msgid "_File"
801 msgstr "_Fil"
803 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
804 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
806 msgid "_Clear"
807 msgstr "F_jern"
809 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
810 msgid "Capture log messages"
811 msgstr "Fang loggmeldinger"
813 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
814 msgid "Release log messages"
815 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
817 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
818 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
819 msgid "none"
820 msgstr "ingen"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
823 msgid "_Page"
824 msgstr "_Side"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
827 msgid "_Drawing"
828 msgstr "_Tegning"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
831 msgid "_Selection"
832 msgstr "_Valg"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
835 msgid "_Custom"
836 msgstr "Egendef_inert"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
839 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
840 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
843 msgid "Units:"
844 msgstr "Enheter:"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
847 msgid "_x0:"
848 msgstr "_x0:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
851 msgid "x_1:"
852 msgstr "x_1:"
854 #. Stroke width
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
857 msgid "Width:"
858 msgstr "Bredde:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
861 msgid "_y0:"
862 msgstr "_y0:"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
865 msgid "y_1:"
866 msgstr "y_1:"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
870 msgid "Height:"
871 msgstr "Høyde:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
874 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
875 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
878 msgid "_Width:"
879 msgstr "_Bredde:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
882 msgid "pixels at"
883 msgstr "piksler i"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
886 msgid "dp_i"
887 msgstr "dp_i"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
890 msgid "dpi"
891 msgstr "dpi"
893 #. true = has mnemonic
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
895 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
896 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
899 msgid "_Browse..."
900 msgstr "_Bla gjennom..."
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
903 msgid "_Export"
904 msgstr "_Eksporter"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
907 msgid "Export the bitmap file with these settings"
908 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
911 msgid "You have to enter a filename"
912 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
915 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
916 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
919 #, c-format
920 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
921 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
924 msgid "Export in progress"
925 msgstr "Eksport i fremdrift"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
928 #, c-format
929 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
930 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
933 #, c-format
934 msgid "Could not export to filename %s.\n"
935 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
938 msgid "Select a filename for exporting"
939 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
941 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
943 #, c-format
944 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
945 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
946 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
947 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
950 msgid "exact"
951 msgstr "eksakt"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
954 msgid "partial"
955 msgstr "delvis"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
958 msgid "No objects found"
959 msgstr "Ingen objekter funnet"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
962 msgid "T_ype: "
963 msgstr "T_ype:"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
966 msgid "Search in all object types"
967 msgstr "Søk i alle typer objekter"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
970 msgid "All types"
971 msgstr "Alle typer"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
974 msgid "Search all shapes"
975 msgstr "Søk alle former"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
978 msgid "All shapes"
979 msgstr "Alle former"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
982 msgid "Search rectangles"
983 msgstr "Søk Rektangler"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
986 msgid "Rectangles"
987 msgstr "Rektangler"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
990 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
991 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
994 msgid "Ellipses"
995 msgstr "Ellipser"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
998 msgid "Search stars and polygons"
999 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1002 msgid "Stars"
1003 msgstr "Stjerner"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1006 msgid "Search spirals"
1007 msgstr "Søk spiraler"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1010 msgid "Spirals"
1011 msgstr "Spiraler"
1013 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1014 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1016 msgid "Search paths, lines, polylines"
1017 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1020 msgid "Paths"
1021 msgstr "Stier"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1024 msgid "Search text objects"
1025 msgstr "Søk tekst objekter"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1028 msgid "Texts"
1029 msgstr "Tekster"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1032 msgid "Search groups"
1033 msgstr "Søk grupper"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1036 msgid "Groups"
1037 msgstr "Grupper"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1040 msgid "Search clones"
1041 msgstr "Søk kloner"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1044 msgid "Clones"
1045 msgstr "Kloner"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1048 msgid "Search images"
1049 msgstr "Søk bilder"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1052 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1053 msgid "Images"
1054 msgstr "Bilder"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1057 msgid "Search offset objects"
1058 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1061 msgid "Offsets"
1062 msgstr "Forskyvninger"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1065 msgid "_Text: "
1066 msgstr "_Tekst:"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1069 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1070 msgstr ""
1071 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1074 msgid "_ID: "
1075 msgstr "_ID: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1078 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr ""
1080 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1083 msgid "_Style: "
1084 msgstr "_Stil:"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1087 msgid ""
1088 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1089 msgstr ""
1090 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1091 "jamførhet)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "_Attribute: "
1095 msgstr "_Attributt:"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1098 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1102 msgid "Search in s_election"
1103 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1106 msgid "Limit search to the current selection"
1107 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1110 msgid "Search in current _layer"
1111 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1114 msgid "Limit search to the current layer"
1115 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1118 msgid "Include _hidden"
1119 msgstr "Inkluder _skjulte"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1122 msgid "Include hidden objects in search"
1123 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1126 msgid "Include l_ocked"
1127 msgstr "Inkluder lå_ste"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1130 msgid "Include locked objects in search"
1131 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1134 msgid "Clear values"
1135 msgstr "Fjern verdiene"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1138 msgid "_Find"
1139 msgstr "_Finn"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1142 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1143 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1147 msgid "Rela_tive move"
1148 msgstr "Re_lativ flytting"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1151 msgid "Move guide relative to current position"
1152 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1155 msgid "Move by:"
1156 msgstr "Flytt med:"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1159 msgid "Move to:"
1160 msgstr "Flytt til:"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1163 msgid "Guideline"
1164 msgstr "Rettesnor"
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1167 #, c-format
1168 msgid "Moving %s %s"
1169 msgstr "Flytting %s %s"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1172 #, c-format
1173 msgid "%d x %d"
1174 msgstr "%d x %d"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1179 msgid "Selection"
1180 msgstr "Valg"
1182 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1183 msgid "Selection only or whole document"
1184 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1187 msgid "Refresh the icons"
1188 msgstr "Oppdater ikonene"
1190 #. Create the label for the object id
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1195 msgid "_Id"
1196 msgstr "_Id"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1199 msgid ""
1200 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1201 msgstr ""
1202 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1204 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1206 #: ../src/verbs.cpp:2163
1207 msgid "_Set"
1208 msgstr "_Påfør"
1210 #. Create the label for the object label
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1212 msgid "_Label"
1213 msgstr "Etikett"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1216 msgid "A freeform label for the object"
1217 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1219 #. Create the label for the object title
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1221 msgid "Title"
1222 msgstr "Tittel"
1224 #. Create the frame for the object description
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1227 msgid "Description"
1228 msgstr "Beskrivelsen"
1230 #. Hide
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1232 msgid "_Hide"
1233 msgstr "Sk_jul"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1236 msgid "Check to make the object invisible"
1237 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1239 #. Lock
1240 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1242 msgid "L_ock"
1243 msgstr "Lå_s"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1246 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1247 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1251 msgid "Ref"
1252 msgstr "Ref"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 msgid "Id invalid! "
1256 msgstr "Ugyldig ID"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1259 msgid "Id exists! "
1260 msgstr "Id finnes!"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1263 msgid "Opacity:"
1264 msgstr "Opasitet:"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1267 msgid "New"
1268 msgstr "Ny"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr "Topp"
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr "Opp"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr "Dn"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 msgid "Bot"
1284 msgstr "Bot"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Lagnavn:"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 msgid "Above current"
1296 msgstr "Over aktuelle"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1299 msgid "Below current"
1300 msgstr "Under aktuelle"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1303 msgid "As sublayer of current"
1304 msgstr "Et underlag til nåværende"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1307 msgid "Position:"
1308 msgstr "Posisjon:"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1311 msgid "Rename Layer"
1312 msgstr "Endre Lagets navn"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1315 msgid "_Rename"
1316 msgstr "Navnend_ring"
1318 #. TODO: annotate
1319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1321 msgid "Renamed layer"
1322 msgstr "Navnendret Lag"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1325 msgid "Add Layer"
1326 msgstr "Legg til Lag"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1329 msgid "_Add"
1330 msgstr "Til_før"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1333 msgid "New layer created."
1334 msgstr "Nytt lag skapt."
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Href:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Mål:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Type:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Rolle:"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1355 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1357 msgid "Arcrole:"
1358 msgstr "Buerolle:"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1362 msgid "Title:"
1363 msgstr "Tittel:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1366 msgid "Show:"
1367 msgstr "Vis:"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1371 msgid "Actuate:"
1372 msgstr "Aktuer:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1375 msgid "URL:"
1376 msgstr "URL:"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X:"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y:"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1387 #, c-format
1388 msgid "%s attributes"
1389 msgstr "%s-attributter"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1392 msgid "_Fill"
1393 msgstr "_Fyll"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1396 msgid "Stroke _paint"
1397 msgstr "_Maling Strøk"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1400 msgid "Stroke st_yle"
1401 msgstr "St_røkstil"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1404 #, fuzzy
1405 msgid "_Blur"
1406 msgstr "Blå"
1408 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1409 msgid "Master _opacity"
1410 msgstr "Overordnet _opasitet"
1412 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1413 msgid "Change blur"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1417 msgid "CC Attribution"
1418 msgstr "CC Tilleggelse"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1421 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1422 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1425 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1426 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1429 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1430 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1433 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1434 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1437 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1438 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1441 msgid "GNU General Public License"
1442 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1445 msgid "GNU Lesser General Public License"
1446 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1449 msgid "Public Domain"
1450 msgstr "Offentlig Domene"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1453 msgid "FreeArt"
1454 msgstr "FriKunst"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1457 msgid "Name by which this document is formally known."
1458 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1461 msgid "Date"
1462 msgstr "Dato"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1465 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1466 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1469 msgid "Format"
1470 msgstr "Format"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1473 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1474 msgstr ""
1475 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1478 msgid "Type"
1479 msgstr "Type"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1482 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1483 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1486 msgid "Creator"
1487 msgstr "Skaperen"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1490 msgid ""
1491 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1492 msgstr ""
1493 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1494 "dokument."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1497 msgid "Rights"
1498 msgstr "Rettigheter"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1501 msgid ""
1502 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1503 msgstr ""
1504 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1505 "dokument."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1508 msgid "Publisher"
1509 msgstr "Utgiver"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1512 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1513 msgstr ""
1514 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1517 msgid "Identifier"
1518 msgstr "Identifikator "
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1521 msgid "Unique URI to reference this document."
1522 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1525 msgid "Source"
1526 msgstr "Kilde"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1529 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1530 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1533 msgid "Relation"
1534 msgstr "Relasjon "
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1537 msgid "Unique URI to a related document."
1538 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1541 msgid "Language"
1542 msgstr "Språk"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1545 msgid ""
1546 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1547 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1548 msgstr ""
1549 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1550 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1553 msgid "Keywords"
1554 msgstr "Stikkord"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1557 msgid ""
1558 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1559 "classifications."
1560 msgstr ""
1561 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1562 "klassifikasjoner."
1564 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1565 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1567 msgid "Coverage"
1568 msgstr "Dekningsområde"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1571 msgid "Extent or scope of this document."
1572 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1575 msgid "A short account of the content of this document."
1576 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1578 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1580 msgid "Contributors"
1581 msgstr "Bidragsytere"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1584 msgid ""
1585 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1586 "this document."
1587 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1589 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1591 msgid "URI"
1592 msgstr "URI"
1594 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1596 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1597 msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
1599 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1601 msgid "Fragment"
1602 msgstr "Fragment"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1605 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1606 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1610 msgid "No document selected"
1611 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1620 msgid "None"
1621 msgstr "Ingen"
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1624 msgid "Stroke width"
1625 msgstr "Strøk bredde"
1627 #. Join type
1628 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1629 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1631 msgid "Join:"
1632 msgstr "Slå sammen:"
1634 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1635 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1636 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1638 msgid "Miter join"
1639 msgstr "Gjæringsvinkel"
1641 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1642 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1643 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1645 msgid "Round join"
1646 msgstr "Avrunde"
1648 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1649 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1650 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1652 msgid "Bevel join"
1653 msgstr "Skråkant"
1655 #. Miterlimit
1656 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1657 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1658 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1659 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1660 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1661 #. when they become too long.
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1663 msgid "Miter limit:"
1664 msgstr "Gjæringsgrense:"
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1667 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1668 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1670 #. Cap type
1671 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1673 msgid "Cap:"
1674 msgstr "Endepunkt:"
1676 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1677 #. of the line; the ends of the line are square
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1679 msgid "Butt cap"
1680 msgstr "Flat"
1682 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1683 #. line; the ends of the line are rounded
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1685 msgid "Round cap"
1686 msgstr "Avrund"
1688 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1689 #. line; the ends of the line are square
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1691 msgid "Square cap"
1692 msgstr "Firkant"
1694 #. Dash
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1696 msgid "Dashes:"
1697 msgstr "Strek:"
1699 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1700 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1701 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1702 msgid "Start Markers:"
1703 msgstr "Start Merker:"
1705 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1706 msgid "Mid Markers:"
1707 msgstr "Midt Merker:"
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1710 msgid "End Markers:"
1711 msgstr "Slutt Merker:"
1713 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1714 #, c-format
1715 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1716 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1718 #. TODO:  Insert widgets
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1720 msgid "Font"
1721 msgstr "Skrifttype "
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1724 msgid "Layout"
1725 msgstr "Plassering"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1728 msgid "Align lines left"
1729 msgstr "Venstrestill linjene"
1731 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1733 msgid "Center lines"
1734 msgstr "Senter linjer"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1737 msgid "Align lines right"
1738 msgstr "Høyrestill linjene"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1742 msgid "Horizontal text"
1743 msgstr "Horisontal tekst"
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1747 msgid "Vertical text"
1748 msgstr "Vertikal tekst"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1751 msgid "Line spacing:"
1752 msgstr "Linje mellomrom:"
1754 #. Text
1755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1757 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1758 msgid "Text"
1759 msgstr "Tekst"
1761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1762 msgid "Set as default"
1763 msgstr "Sett som standard forvalg"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1766 msgid "Rows:"
1767 msgstr "Rekker:"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1770 msgid "Number of rows"
1771 msgstr "Antall rader"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1774 msgid "Equal height"
1775 msgstr "Likestilt høyde"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1778 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1779 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1781 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1782 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1784 msgid "Align:"
1785 msgstr "Juster:"
1787 #. #### Number of columns ####
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1789 msgid "Columns:"
1790 msgstr "Kolonner:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1793 msgid "Number of columns"
1794 msgstr "Antall kolonner"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1797 msgid "Equal width"
1798 msgstr "Likestilt bredde"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1801 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1802 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1804 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1806 msgid "Fit into selection box"
1807 msgstr "Tilpass til valgte boks"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1810 msgid "Set spacing:"
1811 msgstr "Sett mellomrom:"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1814 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1815 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1817 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1818 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1819 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1822 msgid "Arrange selected objects"
1823 msgstr "Ordne valgte objekter"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1826 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1827 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1831 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1837 "commit changes."
1838 msgstr ""
1839 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
1840 "for å sette de til verks."
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1843 msgid "Drag to reorder nodes"
1844 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1847 msgid "New element node"
1848 msgstr "Ny elementnode"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1851 msgid "New text node"
1852 msgstr "Ny tekstnode"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1855 msgid "Duplicate node"
1856 msgstr "Duplisert node"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1859 msgid "Delete node"
1860 msgstr "Slett node"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1863 msgid "Unindent node"
1864 msgstr "Fjern innrykk for node"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1867 msgid "Indent node"
1868 msgstr "Rykk inn node"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1871 msgid "Raise node"
1872 msgstr "Hev node"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1875 msgid "Lower node"
1876 msgstr "Senk node"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1879 msgid "Delete attribute"
1880 msgstr "Slett attributt"
1882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1884 msgid "Attribute name"
1885 msgstr "Navn på attributt"
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1889 msgid "Set attribute"
1890 msgstr "Sett attributt"
1892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1894 msgid "Set"
1895 msgstr "Innstill"
1897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1899 msgid "Attribute value"
1900 msgstr "Verdi for attributt"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1903 msgid "New element node..."
1904 msgstr "Ny elementnode..."
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1909 msgid "Cancel"
1910 msgstr "Avbryt"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1913 msgid "Create"
1914 msgstr "Opprett"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1920 msgstr ""
1921 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
1922 "allerede!"
1924 #: ../src/document.cpp:366
1925 #, c-format
1926 msgid "New document %d"
1927 msgstr "Nytt dokument %d"
1929 #: ../src/document.cpp:398
1930 #, c-format
1931 msgid "Memory document %d"
1932 msgstr "Dokument i minne %d"
1934 #: ../src/document.cpp:541
1935 #, c-format
1936 msgid "Unnamed document %d"
1937 msgstr "Dokument uten navn %d"
1939 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1940 #: ../src/draw-context.cpp:438
1941 msgid "Path is closed."
1942 msgstr "Sti er lukket."
1944 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1945 #: ../src/draw-context.cpp:453
1946 msgid "Closing path."
1947 msgstr "Lukker sti."
1949 #: ../src/draw-context.cpp:561
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Draw path"
1952 msgstr "Skap ny sti"
1954 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1955 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1956 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1957 #, c-format
1958 msgid " alpha %.3g"
1959 msgstr " alpha %.3g"
1961 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1962 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1963 #, c-format
1964 msgid ", averaged with radius %d"
1965 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1968 msgid " under cursor"
1969 msgstr " under markør"
1971 #. message, to show in the statusbar
1972 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1973 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1974 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
1976 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1977 msgid ""
1978 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1979 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1980 "to copy the color under mouse to clipboard"
1981 msgstr ""
1982 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
1983 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
1984 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
1986 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Set picked color"
1989 msgstr "Sist valgte farge"
1991 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Create calligraphic stroke"
1994 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
1996 #: ../src/event-log.cpp:34
1997 msgid "[Unchanged]"
1998 msgstr ""
2000 #. Edit
2001 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2002 msgid "_Undo"
2003 msgstr "_Angre"
2005 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2006 msgid "_Redo"
2007 msgstr "Gjø_r om"
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2010 msgid "Dependency::"
2011 msgstr "Avhengighet::"
2013 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2014 msgid "  type: "
2015 msgstr "  type: "
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2018 msgid "  location: "
2019 msgstr "  lokalitet: "
2021 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2022 msgid "  string: "
2023 msgstr "  streng: "
2025 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2026 msgid "  description: "
2027 msgstr "  beskrivelse: "
2029 #. static int i = 0;
2030 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2032 msgid ""
2033 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2034 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2035 msgstr ""
2036 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2037 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2040 msgid "an ID was not defined for it."
2041 msgstr "en ID var ikke definert."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2044 msgid "there was no name defined for it."
2045 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2048 msgid "the XML description of it got lost."
2049 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2052 msgid "no implementation was defined for the extension."
2053 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2055 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2057 msgid "a dependency was not met."
2058 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2061 msgid "Extension \""
2062 msgstr "Utvidelsen \""
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2065 msgid "\" failed to load because "
2066 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2071 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2074 msgid "Name:"
2075 msgstr "Navn:"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2078 msgid "ID:"
2079 msgstr "ID:"
2081 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2082 msgid "State:"
2083 msgstr "Tilstand:"
2085 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2086 msgid "Loaded"
2087 msgstr "Lastet"
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2090 msgid "Unloaded"
2091 msgstr "Ulastet"
2093 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2094 msgid "Deactivated"
2095 msgstr "Deaktivisert"
2097 #. This is some filler text, needs to change before relase
2098 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2099 msgid ""
2100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2101 "span>\n"
2102 "\n"
2103 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2104 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2105 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2106 msgstr ""
2107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2108 "lastet</span>\n"
2109 "\n"
2110 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2111 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2112 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2114 #. This is some filler text, needs to change before relase
2115 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2116 msgid "Show dialog on startup"
2117 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2119 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2120 msgid ""
2121 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2122 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2123 "but the action you requested has been cancelled."
2124 msgstr ""
2125 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2126 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2127 "men handlingen du ba om er annullert."
2129 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2130 msgid ""
2131 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2132 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2133 "expected."
2134 msgstr ""
2135 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2136 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2137 "forventet."
2139 #: ../src/extension/init.cpp:185
2140 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2141 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2143 #: ../src/extension/init.cpp:199
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2147 "will not be loaded."
2148 msgstr ""
2149 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2150 "vil ikke bli lastet."
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2153 msgid "Blur Edge"
2154 msgstr "Diffus Kant"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2157 msgid "Blur Width"
2158 msgstr "Diffus Bredde"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2161 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2162 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2165 msgid "Number of Steps"
2166 msgstr "Antall Steg"
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2169 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2170 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2174 msgid "Generate from Path"
2175 msgstr "Generer fra Sti"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2178 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2179 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2182 msgid "Make bounding box around full page"
2183 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2186 msgid "Convert text to path"
2187 msgstr "Konverter tekst til sti"
2189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2190 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2191 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2192 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2194 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2195 msgid "Encapsulated Postscript File"
2196 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2198 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2199 #, c-format
2200 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2201 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2204 msgid "GIMP Gradients"
2205 msgstr "GIMP Gradient"
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2208 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2209 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2211 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2212 msgid "Gradients used in GIMP"
2213 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2215 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2216 msgid "Select printer"
2217 msgstr "Velg skriver"
2219 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2220 msgid "Inkscape: Print Preview"
2221 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2223 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2224 msgid "GNOME Print"
2225 msgstr "GNOME Utskrift"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2228 msgid "Grid"
2229 msgstr "Rutenett"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2232 msgid "Line Width"
2233 msgstr "Linje bredde"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2236 msgid "Horizontal Spacing"
2237 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2240 msgid "Vertical Spacing"
2241 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2244 msgid "Horizontal Offset"
2245 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2248 msgid "Vertical Offset"
2249 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2253 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2254 msgid "Render"
2255 msgstr "Tegn"
2257 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2258 msgid "Draw a path which is a grid"
2259 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2262 msgid "LaTeX Output"
2263 msgstr "LaTeX Utdata"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2266 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2267 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2270 msgid "LaTeX PSTricks File"
2271 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2273 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2274 msgid "LaTeX Print"
2275 msgstr "LaTeX Utskrift"
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2278 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2279 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2282 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2283 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2285 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2286 msgid "OpenDocument drawing file"
2287 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2291 msgid "Print Destination"
2292 msgstr "Utskriftsmål"
2294 #. Print properties frame
2295 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2297 msgid "Print properties"
2298 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2301 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2302 msgid "Print using PDF operators"
2303 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2305 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2306 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2307 msgid ""
2308 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2309 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2310 msgstr ""
2311 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2312 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2314 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2316 msgid "Print as bitmap"
2317 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2321 msgid ""
2322 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2323 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2324 "will be rendered exactly as displayed."
2325 msgstr ""
2326 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2327 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2328 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2332 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2333 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2335 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2337 msgid "Resolution:"
2338 msgstr "Oppløsning:"
2340 #. Print destination frame
2341 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2343 msgid "Print destination"
2344 msgstr "Utskriftsmål"
2346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2348 msgid ""
2349 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2350 "leave empty to use the system default printer.\n"
2351 "Use '> filename' to print to file.\n"
2352 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2353 msgstr ""
2354 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2355 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2356 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2357 "Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
2359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2360 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2361 msgid "PDF Print"
2362 msgstr "PDF Utskrivt"
2364 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2365 msgid "PovRay Output"
2366 msgstr "PovRay Utdata"
2368 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2369 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2370 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2372 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2373 msgid "PovRay Raytracer File"
2374 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2376 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2377 msgid "Postscript Output"
2378 msgstr "Postscript Utdata"
2380 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2381 msgid "Text to Path"
2382 msgstr "Tekst til Sti"
2384 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2385 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2386 msgid "Postscript (*.ps)"
2387 msgstr "ostscript (*.ps)"
2389 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2390 msgid "Postscript File"
2391 msgstr "Postscript Fil"
2393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2394 msgid "Print using PostScript operators"
2395 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2398 msgid ""
2399 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2400 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2401 "will be lost."
2402 msgstr ""
2403 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2404 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2405 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2408 msgid "Postscript Print"
2409 msgstr "Postscript Utskrift"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2412 msgid "SVG Input"
2413 msgstr "SVG Inndata"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2416 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2417 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2420 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2421 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2424 msgid "SVG Output Inkscape"
2425 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2428 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2429 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2432 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2433 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2436 msgid "SVG Output"
2437 msgstr "SVG Utdata"
2439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2440 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2441 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2444 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2445 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2448 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2449 msgid "SVGZ Input"
2450 msgstr "SVGZ Inndata"
2452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2453 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2454 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2455 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2456 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2459 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2460 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2463 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2464 msgid "SVGZ Output"
2465 msgstr "SVGZ Utdata"
2467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2468 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2469 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2470 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2471 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2474 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2475 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2478 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2479 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2481 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2482 msgid "Windows 32-bit Print"
2483 msgstr "Windows 32-bit Print"
2485 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2486 #, fuzzy
2487 msgid "WPG Input"
2488 msgstr "SVG Inndata"
2490 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2491 #, fuzzy
2492 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2493 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2495 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2498 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2500 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2501 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2502 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2503 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2504 #: ../src/extension/system.cpp:101
2505 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2506 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2508 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2509 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2510 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2511 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2512 #: ../src/file.cpp:128
2513 msgid "default.svg"
2514 msgstr "default.svg"
2516 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to load the requested file %s"
2519 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2521 #: ../src/file.cpp:240
2522 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2523 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2525 #: ../src/file.cpp:246
2526 #, c-format
2527 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2528 msgstr ""
2529 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2531 #: ../src/file.cpp:266
2532 msgid "Document reverted."
2533 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2535 #: ../src/file.cpp:268
2536 msgid "Document not reverted."
2537 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2539 #: ../src/file.cpp:389
2540 msgid "Select file to open"
2541 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2543 #: ../src/file.cpp:466
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2546 msgstr "Ren_gjør Defs"
2548 #: ../src/file.cpp:471
2549 #, c-format
2550 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2551 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2552 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2553 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2555 #: ../src/file.cpp:476
2556 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2557 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2559 #: ../src/file.cpp:505
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2563 "caused by an unknown filename extension."
2564 msgstr ""
2565 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2566 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2568 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2569 msgid "Document not saved."
2570 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2572 #: ../src/file.cpp:513
2573 #, c-format
2574 msgid "File %s could not be saved."
2575 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2577 #: ../src/file.cpp:523
2578 msgid "Document saved."
2579 msgstr "Dokument er lagret."
2581 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2582 #, c-format
2583 msgid "drawing%s"
2584 msgstr "tegning%s"
2586 #: ../src/file.cpp:588
2587 #, c-format
2588 msgid "drawing-%d%s"
2589 msgstr "tegning-%d%s"
2591 #: ../src/file.cpp:607
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Select file to save a copy to"
2594 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2596 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2597 msgid "Select file to save to"
2598 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2600 #: ../src/file.cpp:680
2601 msgid "No changes need to be saved."
2602 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2604 #: ../src/file.cpp:852
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Import"
2607 msgstr "Importer"
2609 #: ../src/file.cpp:883
2610 msgid "Select file to import"
2611 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2613 #: ../src/file.cpp:1000
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Select file to export to"
2616 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2618 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Create default gradient"
2621 msgstr "Lag lineær gradient"
2623 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2624 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2625 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2627 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2628 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2629 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2631 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Invert gradient"
2634 msgstr "Lineær gradient"
2636 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2637 #, c-format
2638 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2639 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2640 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2641 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2643 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2644 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2645 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2647 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2648 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2649 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2651 #. POINT_LG_P1
2652 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2653 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2654 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2656 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2657 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2658 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2660 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2661 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2662 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2664 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2665 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2666 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2668 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Merge gradient handles"
2671 msgstr "Lineær gradient fyll"
2673 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Move gradient handle"
2676 msgstr "Ingen gradient valgt"
2678 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2682 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2683 msgstr ""
2684 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2685 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2687 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2688 msgid " (stroke)"
2689 msgstr " (strøk)"
2691 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2692 msgid ""
2693 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2694 "separate focus"
2695 msgstr ""
2696 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2697 "separer fokus"
2699 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2703 "separate"
2704 msgid_plural ""
2705 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2706 "separate"
2707 msgstr[0] ""
2708 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2709 msgstr[1] ""
2710 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:36
2713 msgid "Unit"
2714 msgstr "Enhet"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:36
2717 msgid "Units"
2718 msgstr "Enheter"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:37
2721 msgid "Point"
2722 msgstr "Punkt"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2725 msgid "pt"
2726 msgstr "pt"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:37
2729 msgid "Points"
2730 msgstr "Punkter"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:37
2733 msgid "Pt"
2734 msgstr "Pkt"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:38
2737 msgid "Pixel"
2738 msgstr "Piksel"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2744 msgid "px"
2745 msgstr "px"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:38
2748 msgid "Pixels"
2749 msgstr "Piksler"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:38
2752 msgid "Px"
2753 msgstr "Px"
2755 #. You can add new elements from this point forward
2756 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2757 msgid "Percent"
2758 msgstr "Prosent"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2761 msgid "%"
2762 msgstr "%"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:40
2765 msgid "Percents"
2766 msgstr "Prosent"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:41
2769 msgid "Millimeter"
2770 msgstr "Millimeter"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2773 msgid "mm"
2774 msgstr "mm"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:41
2777 msgid "Millimeters"
2778 msgstr "Millimeter"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:42
2781 msgid "Centimeter"
2782 msgstr "Centimeter"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:42
2785 msgid "cm"
2786 msgstr "cm"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:42
2789 msgid "Centimeters"
2790 msgstr "Centimeter"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:43
2793 msgid "Meter"
2794 msgstr "Meter"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:43
2797 msgid "m"
2798 msgstr "m"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:43
2801 msgid "Meters"
2802 msgstr "Metre"
2804 #. no svg_unit
2805 #: ../src/helper/units.cpp:44
2806 msgid "Inch"
2807 msgstr "Tomme"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:44
2810 msgid "in"
2811 msgstr "in"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:44
2814 msgid "Inches"
2815 msgstr "Tommer"
2817 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2819 #: ../src/helper/units.cpp:47
2820 msgid "Em square"
2821 msgstr "Em kvadrat"
2823 #: ../src/helper/units.cpp:47
2824 msgid "em"
2825 msgstr "em"
2827 #: ../src/helper/units.cpp:47
2828 msgid "Em squares"
2829 msgstr "Em kvadrater"
2831 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2832 #: ../src/helper/units.cpp:49
2833 msgid "Ex square"
2834 msgstr "Ex kvadrat"
2836 #: ../src/helper/units.cpp:49
2837 msgid "ex"
2838 msgstr "ex"
2840 #: ../src/helper/units.cpp:49
2841 msgid "Ex squares"
2842 msgstr "Ex kvadrater"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:447
2845 msgid "Untitled document"
2846 msgstr "Dokument uten navn"
2848 #. Show nice dialog box
2849 #: ../src/inkscape.cpp:476
2850 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2851 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:477
2854 msgid ""
2855 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2856 "locations:\n"
2857 msgstr ""
2858 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2859 "følgende sted:\n"
2861 #: ../src/inkscape.cpp:478
2862 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2863 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
2865 #: ../src/inkscape.cpp:615
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Cannot create directory %s.\n"
2869 "%s"
2870 msgstr ""
2871 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
2872 "%s"
2874 #: ../src/inkscape.cpp:616
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "%s is not a valid directory.\n"
2878 "%s"
2879 msgstr ""
2880 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
2881 "%s"
2883 #: ../src/inkscape.cpp:617
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Cannot create file %s.\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "Kan ikke skape fil %s.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:618
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Cannot write file %s.\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2898 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
2899 "%s"
2901 #: ../src/inkscape.cpp:619
2902 msgid ""
2903 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2904 "and any changes made in preferences will not be saved."
2905 msgstr ""
2906 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
2907 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
2909 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "%s is not a regular file.\n"
2913 "%s"
2914 msgstr ""
2915 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
2916 "%s"
2918 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "%s not a valid XML file, or\n"
2922 "you don't have read permissions on it.\n"
2923 "%s"
2924 msgstr ""
2925 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
2926 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
2927 "%s"
2929 #: ../src/inkscape.cpp:692
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "%s is not a valid menus file.\n"
2933 "%s"
2934 msgstr ""
2935 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
2936 "%s"
2938 #: ../src/inkscape.cpp:693
2939 msgid ""
2940 "Inkscape will run with default menus.\n"
2941 "New menus will not be saved."
2942 msgstr ""
2943 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
2944 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
2946 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2947 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2948 #: ../src/interface.cpp:768
2949 msgid "Commands Bar"
2950 msgstr "Kontrollpanel"
2952 #: ../src/interface.cpp:768
2953 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2954 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
2956 #: ../src/interface.cpp:770
2957 msgid "Tool Controls Bar"
2958 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
2960 #: ../src/interface.cpp:770
2961 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2962 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
2964 #: ../src/interface.cpp:772
2965 msgid "_Toolbox"
2966 msgstr "Verk_tøykasse"
2968 #: ../src/interface.cpp:772
2969 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2970 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
2972 #: ../src/interface.cpp:778
2973 msgid "_Palette"
2974 msgstr "_Palett"
2976 #: ../src/interface.cpp:778
2977 msgid "Show or hide the color palette"
2978 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
2980 #: ../src/interface.cpp:780
2981 msgid "_Statusbar"
2982 msgstr "_Statuspanel"
2984 #: ../src/interface.cpp:780
2985 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2986 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
2988 #: ../src/interface.cpp:834
2989 #, c-format
2990 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2991 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
2993 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2994 #: ../src/interface.cpp:944
2995 #, c-format
2996 msgid "Enter group #%s"
2997 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
2999 #: ../src/interface.cpp:955
3000 msgid "Go to parent"
3001 msgstr "Gå til foreldre"
3003 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Drop color"
3007 msgstr "Kopier farge"
3009 #: ../src/interface.cpp:1100
3010 msgid "Could not parse SVG data"
3011 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
3013 #: ../src/interface.cpp:1139
3014 msgid "Drop SVG"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/interface.cpp:1199
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Drop bitmap image"
3020 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
3022 #: ../src/interface.cpp:1265
3023 #, c-format
3024 msgid "Overwrite %s"
3025 msgstr "Overskriv %s"
3027 #: ../src/interface.cpp:1286
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3031 "current document?"
3032 msgstr ""
3033 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
3034 "dokumentet?"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3038 msgid "_Write session file:"
3039 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3042 msgid "Select a location and filename"
3043 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3046 msgid "Set filename"
3047 msgstr "Sett filnavn"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3050 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3051 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3054 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3055 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3058 msgid "Accept invitation"
3059 msgstr "Aksepter invitasjon"
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3062 msgid "Decline invitation"
3063 msgstr "Avslå invitasjonen"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3066 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/knot.cpp:425
3070 msgid "Node or handle drag canceled."
3071 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
3073 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3074 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3075 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3077 #: ../src/main.cpp:199
3078 msgid "Print the Inkscape version number"
3079 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3081 #: ../src/main.cpp:204
3082 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3083 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3085 #: ../src/main.cpp:209
3086 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3087 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
3089 #: ../src/main.cpp:214
3090 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3091 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3093 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3094 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3095 #: ../src/main.cpp:307
3096 msgid "FILENAME"
3097 msgstr "FILNAVN"
3099 #: ../src/main.cpp:219
3100 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3101 msgstr ""
3102 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
3103 "videresending)"
3105 #: ../src/main.cpp:224
3106 msgid "Export document to a PNG file"
3107 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3109 #: ../src/main.cpp:229
3110 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3111 msgstr ""
3112 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3114 #: ../src/main.cpp:230
3115 msgid "DPI"
3116 msgstr "DPI"
3118 #: ../src/main.cpp:234
3119 msgid ""
3120 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3121 "corner)"
3122 msgstr ""
3123 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3124 "venstre hjørne)"
3126 #: ../src/main.cpp:235
3127 msgid "x0:y0:x1:y1"
3128 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3130 #: ../src/main.cpp:239
3131 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3132 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3134 #: ../src/main.cpp:244
3135 msgid "Exported area is the entire canvas"
3136 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3138 #: ../src/main.cpp:249
3139 msgid ""
3140 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3141 "user units)"
3142 msgstr ""
3143 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3144 "SVG brukerenheter)"
3146 #: ../src/main.cpp:254
3147 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3148 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3150 #: ../src/main.cpp:255
3151 msgid "WIDTH"
3152 msgstr "BREDDE"
3154 #: ../src/main.cpp:259
3155 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3156 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3158 #: ../src/main.cpp:260
3159 msgid "HEIGHT"
3160 msgstr "HØYDE"
3162 #: ../src/main.cpp:264
3163 msgid "The ID of the object to export"
3164 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3166 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3167 msgid "ID"
3168 msgstr "ID"
3170 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3171 #. See "man inkscape" for details.
3172 #: ../src/main.cpp:271
3173 msgid ""
3174 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3175 msgstr ""
3176 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3178 #: ../src/main.cpp:276
3179 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3180 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3182 #: ../src/main.cpp:281
3183 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3184 msgstr ""
3185 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3187 #: ../src/main.cpp:282
3188 msgid "COLOR"
3189 msgstr "FARGE"
3191 #: ../src/main.cpp:286
3192 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3193 msgstr ""
3194 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3195 "255)"
3197 #: ../src/main.cpp:287
3198 msgid "VALUE"
3199 msgstr "VERDI"
3201 #: ../src/main.cpp:291
3202 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3203 msgstr ""
3204 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3205 "inkscape navneområder)"
3207 #: ../src/main.cpp:296
3208 msgid "Export document to a PS file"
3209 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3211 #: ../src/main.cpp:301
3212 msgid "Export document to an EPS file"
3213 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3215 #: ../src/main.cpp:306
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Export document to a PDF file"
3218 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3220 #: ../src/main.cpp:311
3221 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3222 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3224 #: ../src/main.cpp:316
3225 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3226 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3228 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3229 #: ../src/main.cpp:322
3230 msgid ""
3231 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3232 "query-id"
3233 msgstr ""
3234 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3235 "med --query-id"
3237 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3238 #: ../src/main.cpp:328
3239 msgid ""
3240 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3241 "query-id"
3242 msgstr ""
3243 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3244 "med --query-id"
3246 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3247 #: ../src/main.cpp:334
3248 msgid ""
3249 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3250 "id"
3251 msgstr ""
3252 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3253 "query-id"
3255 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3256 #: ../src/main.cpp:340
3257 msgid ""
3258 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3259 "id"
3260 msgstr ""
3261 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3262 "query-id"
3264 #: ../src/main.cpp:345
3265 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3266 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3268 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3269 #: ../src/main.cpp:351
3270 msgid "Print out the extension directory and exit"
3271 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3273 #: ../src/main.cpp:356
3274 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3275 msgstr ""
3276 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3278 #: ../src/main.cpp:361
3279 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3280 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
3282 #: ../src/main.cpp:366
3283 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3284 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3286 #: ../src/main.cpp:561
3287 msgid ""
3288 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3289 "\n"
3290 "Available options:"
3291 msgstr ""
3292 "[VALG...] [FIL...]\n"
3293 "\n"
3294 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3297 msgid "_New"
3298 msgstr "_Ny"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3301 msgid "Open _Recent"
3302 msgstr "Åpne n_ylige"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3305 msgid "_Edit"
3306 msgstr "_Rediger"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3309 msgid "Paste Si_ze"
3310 msgstr "L_im inn Størrelse"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3313 msgid "Clo_ne"
3314 msgstr "Klo_ne"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3317 msgid "_View"
3318 msgstr "_Visning"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3321 msgid "_Zoom"
3322 msgstr "_Zoom"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3325 msgid "Show/Hide"
3326 msgstr "Vis/Skjul"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3329 msgid "_Display mode"
3330 msgstr "Visningsmo_dus"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3333 msgid "_Layer"
3334 msgstr "_Lag"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3337 msgid "_Object"
3338 msgstr "_Objekt"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3341 msgid "Cli_p"
3342 msgstr "Kli_pp"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3345 msgid "Mas_k"
3346 msgstr "Mas_ker"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3349 msgid "Patter_n"
3350 msgstr "Mø_nster"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3353 msgid "_Path"
3354 msgstr "_Sti"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3357 msgid "_Text"
3358 msgstr "_Tekst"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Effe_cts"
3363 msgstr "Effekter"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3366 msgid "Whiteboa_rd"
3367 msgstr "Whiteboa_rd"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3370 msgid "_Help"
3371 msgstr "_Hjelp"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3374 msgid "Tutorials"
3375 msgstr "Læretekster"
3377 #: ../src/node-context.cpp:366
3378 msgid ""
3379 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3380 "+Alt</b>: move along handles"
3381 msgstr ""
3382 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3383 "b>: flytt langs håndtak"
3385 #: ../src/node-context.cpp:367
3386 msgid ""
3387 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3388 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3390 #: ../src/node-context.cpp:368
3391 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3392 msgstr ""
3393 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3395 #: ../src/node-context.cpp:644
3396 msgid "Drag curve"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Stamp"
3402 msgstr "Steg"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Move nodes vertically"
3407 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Move nodes horizontally"
3412 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Move nodes"
3417 msgstr "Senk node"
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3420 msgid ""
3421 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3422 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3423 msgstr ""
3424 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3425 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3426 "begge håndtak"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Align nodes"
3431 msgstr "Rett opp toppene"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Distribute nodes"
3436 msgstr "Distribuer"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Add nodes"
3441 msgstr "Legg til noder"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Add node"
3446 msgstr "Legg til noder"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Break path"
3451 msgstr "B_ryt Opp"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3455 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3456 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Close subpath"
3461 msgstr "Lukker sti."
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Join nodes"
3466 msgstr "end node"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3469 msgid "Close subpath by segment"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Join nodes by segment"
3475 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Delete nodes"
3480 msgstr "Slett node"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3483 msgid "Delete nodes preserving shape"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3487 msgid ""
3488 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3489 "segments."
3490 msgstr ""
3491 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3493 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3494 msgid "Cannot find path between nodes."
3495 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Delete segment"
3500 msgstr "Slett valgte noder"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3503 msgid "Change segment type"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3507 msgid "Change node type"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Retract handle"
3513 msgstr "Rektangel"
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Move node handle"
3518 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3524 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3525 "handles"
3526 msgstr ""
3527 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3528 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3529 "rotere begge håndtak"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Rotate nodes"
3534 msgstr "Hev node"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Scale nodes"
3539 msgstr "Hev node"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Flip nodes"
3544 msgstr "linjer"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3547 msgid ""
3548 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3549 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3550 msgstr ""
3551 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3552 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3554 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3556 msgid "end node"
3557 msgstr "end node"
3559 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3561 msgid "cusp"
3562 msgstr "spiss"
3564 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3566 msgid "smooth"
3567 msgstr "glatt"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3570 msgid "symmetric"
3571 msgstr "symmetrisk"
3573 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3574 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3575 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3576 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3579 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3580 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3583 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3584 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3587 msgid ""
3588 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3589 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3590 "rotate"
3591 msgstr ""
3592 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3593 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3594 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3597 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3598 msgstr ""
3599 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3602 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3603 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3609 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3610 msgid_plural ""
3611 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3612 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3613 msgstr[0] ""
3614 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3615 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3616 msgstr[1] ""
3617 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3618 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3621 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3622 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3624 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3625 #, c-format
3626 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3627 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3628 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3629 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3631 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3635 msgid_plural ""
3636 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3637 msgstr[0] ""
3638 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3639 msgstr[1] ""
3640 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3642 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3643 #, c-format
3644 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3645 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3646 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3647 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3649 #: ../src/object-edit.cpp:488
3650 msgid ""
3651 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3652 "vertical radius the same"
3653 msgstr ""
3654 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3655 "den vertikale radius til det samme"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:494
3658 msgid ""
3659 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3660 "horizontal radius the same"
3661 msgstr ""
3662 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3663 "den horisontale radius til det samme"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3666 msgid ""
3667 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3668 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3669 msgstr ""
3670 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3671 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:681
3674 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3675 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:684
3678 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3679 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:687
3682 msgid ""
3683 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3684 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3685 "segment"
3686 msgstr ""
3687 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3688 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:690
3691 msgid ""
3692 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3693 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3694 "segment"
3695 msgstr ""
3696 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3697 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:795
3700 msgid ""
3701 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3702 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3703 msgstr ""
3704 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3705 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:798
3708 msgid ""
3709 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3710 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3711 "randomize"
3712 msgstr ""
3713 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3714 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3715 "tilfeldigjøring"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:962
3718 msgid ""
3719 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3720 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3721 msgstr ""
3722 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3723 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:964
3726 msgid ""
3727 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3728 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3729 msgstr ""
3730 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3731 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3733 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3734 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3735 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3737 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3738 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3739 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3740 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3743 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3744 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3747 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3748 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3751 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3752 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3755 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3756 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3759 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3760 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3763 msgid ""
3764 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3765 msgstr ""
3766 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3767 "b>."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Combine"
3772 msgstr "Kombinert"
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3775 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3776 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Break apart"
3781 msgstr "B_ryt Opp"
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3784 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3785 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3788 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3789 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Object to path"
3794 msgstr "_Objekt til Sti"
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3797 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3798 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3801 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3802 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Reverse path"
3807 msgstr "_Reverser"
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3810 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3811 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
3813 #: ../src/pen-context.cpp:228
3814 msgid "Drawing cancelled"
3815 msgstr "Tegning annulert"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3818 msgid "Continuing selected path"
3819 msgstr "Fortsett valgte sti"
3821 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3822 msgid "Creating new path"
3823 msgstr "Skap ny sti"
3825 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3826 msgid "Appending to selected path"
3827 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3829 #: ../src/pen-context.cpp:561
3830 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3831 msgstr ""
3832 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
3834 #: ../src/pen-context.cpp:571
3835 msgid ""
3836 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3837 msgstr ""
3838 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3844 "<b>Enter</b> to finish the path"
3845 msgstr ""
3846 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3847 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3853 "angle"
3854 msgstr ""
3855 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3856 "feste vinkel"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3862 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3863 msgstr ""
3864 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3865 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3868 msgid "Drawing finished"
3869 msgstr "Tegning avsluttet"
3871 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3872 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3873 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
3875 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3876 msgid "Drawing a freehand path"
3877 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3880 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3881 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3883 #. Write curves to object
3884 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3885 msgid "Finishing freehand"
3886 msgstr "Avslutter frihånd"
3888 #: ../src/preferences.cpp:59
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "%s is not a valid preferences file.\n"
3892 "%s"
3893 msgstr ""
3894 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
3895 "%s"
3897 #: ../src/preferences.cpp:60
3898 msgid ""
3899 "Inkscape will run with default settings.\n"
3900 "New settings will not be saved."
3901 msgstr ""
3902 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
3903 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
3905 #: ../src/rect-context.cpp:379
3906 msgid ""
3907 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3908 "circular"
3909 msgstr ""
3910 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
3911 "hjørne sirkulært"
3913 #: ../src/rect-context.cpp:477
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3917 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3918 msgstr ""
3919 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
3920 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
3922 #: ../src/rect-context.cpp:497
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Create rectangle"
3925 msgstr "Søk Rektangler"
3927 #: ../src/select-context.cpp:227
3928 msgid "Move canceled."
3929 msgstr "Flytting annulert"
3931 #: ../src/select-context.cpp:235
3932 msgid "Selection canceled."
3933 msgstr "Valg annulert"
3935 #: ../src/select-context.cpp:647
3936 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3937 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
3939 #: ../src/select-context.cpp:648
3940 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3941 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
3943 #: ../src/select-context.cpp:649
3944 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3945 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
3947 #: ../src/select-context.cpp:816
3948 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3949 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Delete text"
3954 msgstr "Slett node"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3957 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3958 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Delete"
3963 msgstr "Slett"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3967 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3971 msgid "Duplicate"
3972 msgstr "Fordoble"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Delete all"
3977 msgstr "Slett"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3980 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3981 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3984 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3985 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3988 msgid "Group"
3989 msgstr "Gruppe"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3992 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3993 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3996 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3997 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Ungroup"
4002 msgstr "_Del opp gruppe"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4006 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4010 msgid ""
4011 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4012 msgstr ""
4013 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Raise"
4018 msgstr "_Hev"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4022 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Raise to top"
4027 msgstr "Hev til toppen"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4031 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Lower"
4036 msgstr "_Senk"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4040 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Lower to bottom"
4045 msgstr "Senk til bunnen"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4048 msgid "Nothing to undo."
4049 msgstr "Ingenting å angre."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4052 msgid "Nothing to redo."
4053 msgstr "Ingenting å omgjøre."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4056 msgid "Nothing was copied."
4057 msgstr "Ingenting var kopiert."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4061 msgid "Nothing on the clipboard."
4062 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Paste"
4067 msgstr "_Lim inn"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4071 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Paste style"
4076 msgstr "Lim inn _Stil"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4080 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Paste size"
4085 msgstr "L_im inn Størrelse"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Paste size separately"
4090 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4094 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Raise to next layer"
4099 msgstr "Flyttet til neste lag."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4102 msgid "No more layers above."
4103 msgstr "Ingen flere lag over."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4107 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Lower to previous layer"
4112 msgstr "Flyttet til forrige lag."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4115 msgid "No more layers below."
4116 msgstr "Ingen flere lag under."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Remove transform"
4121 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4126 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4131 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Rotate"
4137 msgstr "_Roter"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4140 msgid "Rotate by pixels"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Scale"
4147 msgstr "_Skala"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4150 msgid "Scale by whole factor"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Move vertically"
4156 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Move horizontally"
4161 msgstr "_Horisontal"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4164 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Move"
4167 msgstr "_Flytt"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4170 msgid "Nudge vertically by pixels"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4174 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4178 msgid "Clone"
4179 msgstr "Klone"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4182 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4183 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4186 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4187 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Unlink clone"
4192 msgstr "Løs opp _Klone"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4195 msgid ""
4196 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4197 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4198 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4199 msgstr ""
4200 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4201 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4202 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4205 msgid ""
4206 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4207 "flowed text?)"
4208 msgstr ""
4209 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4210 "flytende tekst?)"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4213 msgid ""
4214 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4215 "defs&gt;)"
4216 msgstr ""
4217 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4220 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4221 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Objects to pattern"
4226 msgstr "Objekter til Mø_nster"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4229 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4230 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4233 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4234 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Pattern to objects"
4239 msgstr "Mønster til _Objekter"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4243 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Create bitmap"
4248 msgstr "Eksporter bitkart"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4251 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4252 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4255 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4256 msgstr ""
4257 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Set clipping path"
4262 msgstr "Lukker sti."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Set mask"
4267 msgstr "Lagre som:"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4270 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4271 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Release clipping path"
4276 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Release mask"
4281 msgstr "F_rigjør"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Fit page to selection"
4286 msgstr "Til_pass side til valgte"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4289 msgid "Link"
4290 msgstr "Lenke"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4293 msgid "Circle"
4294 msgstr "Sirkel"
4296 #. ellipse
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4299 msgid "Ellipse"
4300 msgstr "Ellipse"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4303 msgid "Flowed text"
4304 msgstr "Flyte tekst"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4307 msgid "Image"
4308 msgstr "Bilde"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4311 msgid "Line"
4312 msgstr "Linje"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4315 msgid "Path"
4316 msgstr "Sti"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4319 msgid "Polygon"
4320 msgstr "Polygon"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4323 msgid "Polyline"
4324 msgstr "Polylinje"
4326 #. Rectangle
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4329 msgid "Rectangle"
4330 msgstr "Rektangel"
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4333 msgid "Offset path"
4334 msgstr "Forskyvning sti"
4336 #. spiral
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4339 msgid "Spiral"
4340 msgstr "Spiral"
4342 #. star
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4345 msgid "Star"
4346 msgstr "Stjerne"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4349 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4350 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4352 #. no items
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4354 msgid ""
4355 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4356 msgstr ""
4357 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4360 msgid "root"
4361 msgstr "rot"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4364 #, c-format
4365 msgid "layer <b>%s</b>"
4366 msgstr "lag <b>%s</b>"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4369 #, c-format
4370 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4371 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4374 #, c-format
4375 msgid "<i>%s</i>"
4376 msgstr "<i>%s</i>"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4379 #, c-format
4380 msgid " in %s"
4381 msgstr " i %s"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4384 #, c-format
4385 msgid " in group %s (%s)"
4386 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4389 #, c-format
4390 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4391 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4392 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4393 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4396 #, c-format
4397 msgid " in <b>%i</b> layers"
4398 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4399 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4400 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4403 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4404 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4407 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4408 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4411 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4412 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4414 #. this is only used with 2 or more objects
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>%i</b> object selected"
4418 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4419 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4420 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4422 #. this is only used with 2 or more objects
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4426 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4427 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4428 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4430 #. this is only used with 2 or more objects
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4434 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4435 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4436 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4438 #. this is only used with 2 or more objects
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4442 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4443 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4444 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4446 #. this is only used with 2 or more objects
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4450 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4451 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4452 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4454 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4455 #, c-format
4456 msgid "%s%s. %s."
4457 msgstr "%s%s. %s."
4459 #: ../src/seltrans.cpp:228
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Set center"
4462 msgstr "Velg skriver"
4464 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Skew"
4467 msgstr "_Vri"
4469 #: ../src/seltrans.cpp:481
4470 msgid ""
4471 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4472 "Shift also uses this center"
4473 msgstr ""
4474 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4475 "med Shift bruker også dette senteret"
4477 #: ../src/seltrans.cpp:508
4478 msgid ""
4479 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4480 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4481 msgstr ""
4482 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4483 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4485 #: ../src/seltrans.cpp:509
4486 msgid ""
4487 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4488 "b> to scale around rotation center"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4491 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4493 #: ../src/seltrans.cpp:513
4494 msgid ""
4495 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4496 "skew around the opposite side"
4497 msgstr ""
4498 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4499 "vridning rundt den motsatte siden"
4501 #: ../src/seltrans.cpp:514
4502 msgid ""
4503 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4504 "to rotate around the opposite corner"
4505 msgstr ""
4506 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4507 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4509 #: ../src/seltrans.cpp:643
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Reset center"
4512 msgstr "Hev det gjeldende lag"
4514 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4517 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4519 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4520 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4521 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4524 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4526 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4527 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4528 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4531 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4533 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4534 #, c-format
4535 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4536 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4538 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4542 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4543 msgstr ""
4544 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4545 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4547 #: ../src/slideshow.cpp:89
4548 msgid "Inkscape slideshow"
4549 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4551 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Link</b> to %s"
4554 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4556 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4557 msgid "<b>Link</b> without URI"
4558 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4560 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4561 msgid "<b>Ellipse</b>"
4562 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4564 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4565 msgid "<b>Circle</b>"
4566 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4568 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4569 msgid "<b>Segment</b>"
4570 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4572 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4573 msgid "<b>Arc</b>"
4574 msgstr "<b>Bue</b>"
4576 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4577 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4578 msgid "Flow region"
4579 msgstr "Flyte region"
4581 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4582 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4583 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4584 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4585 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4586 msgid "Flow excluded region"
4587 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4589 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4592 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4593 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4594 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4596 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4599 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4600 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4601 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4603 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Convert flowed text to text"
4606 msgstr "Konverter tekst til sti"
4608 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4609 msgid "vertical guideline"
4610 msgstr "Vertikal rettesnor"
4612 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4613 msgid "horizontal guideline"
4614 msgstr "Horisontal rettesnor"
4616 #: ../src/sp-image.cpp:968
4617 msgid "embedded"
4618 msgstr "innlemmet"
4620 #: ../src/sp-image.cpp:972
4621 msgid "(null_pointer)"
4622 msgstr "(null_peker)"
4624 #: ../src/sp-image.cpp:976
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4627 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4629 #: ../src/sp-image.cpp:977
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4632 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4634 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4637 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4638 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4639 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4641 #: ../src/sp-item.cpp:848
4642 msgid "Object"
4643 msgstr "Objekt"
4645 #: ../src/sp-line.cpp:187
4646 msgid "<b>Line</b>"
4647 msgstr "<b>Linje</b>"
4649 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4650 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4653 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4655 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4656 msgid "outset"
4657 msgstr "oppbrudd"
4659 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4660 msgid "inset"
4661 msgstr "innfelt"
4663 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4664 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4667 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4669 #: ../src/sp-path.cpp:121
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4672 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4673 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4674 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4676 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4677 msgid "<b>Polygon</b>"
4678 msgstr "<b>Polygon</b>"
4680 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4681 msgid "<b>Polyline</b>"
4682 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4684 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4685 msgid "<b>Rectangle</b>"
4686 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4688 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4689 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4690 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4693 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4695 #: ../src/sp-star.cpp:279
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4698 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4699 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4700 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4702 #: ../src/sp-star.cpp:283
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4705 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4706 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4707 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4709 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4710 #, c-format
4711 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4712 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4713 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4714 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4716 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4717 #: ../src/sp-text.cpp:411
4718 msgid "&lt;no name found&gt;"
4719 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4721 #: ../src/sp-text.cpp:417
4722 #, c-format
4723 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4724 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4726 #: ../src/sp-text.cpp:418
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4729 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4731 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4732 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4733 #: ../src/sp-use.cpp:313
4734 msgid "..."
4735 msgstr "..."
4737 #: ../src/sp-use.cpp:321
4738 #, c-format
4739 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4740 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4742 #: ../src/sp-use.cpp:325
4743 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4744 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4746 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4747 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4748 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4750 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4751 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4752 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4754 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4758 msgstr ""
4759 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4760 "vinkel"
4762 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Create spiral"
4765 msgstr "Lag spiral"
4767 #: ../src/splivarot.cpp:66
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Union"
4770 msgstr "_Forbindelse"
4772 #: ../src/splivarot.cpp:72
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Intersection"
4775 msgstr "_Skjæringsområde"
4777 #: ../src/splivarot.cpp:78
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Difference"
4780 msgstr "_Differanse"
4782 #: ../src/splivarot.cpp:84
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Exclusion"
4785 msgstr "E_ksklusjon"
4787 #: ../src/splivarot.cpp:89
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Division"
4790 msgstr "Inndeling"
4792 #: ../src/splivarot.cpp:94
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Cut path"
4795 msgstr "Kutt _Sti"
4797 #: ../src/splivarot.cpp:110
4798 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4799 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4801 #: ../src/splivarot.cpp:116
4802 msgid ""
4803 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4804 "cut."
4805 msgstr ""
4806 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
4807 "sti klipping."
4809 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4810 msgid ""
4811 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4812 "difference, XOR, division, or path cut."
4813 msgstr ""
4814 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
4815 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
4817 #: ../src/splivarot.cpp:178
4818 msgid ""
4819 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4820 msgstr ""
4821 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4823 #: ../src/splivarot.cpp:571
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4826 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
4828 #: ../src/splivarot.cpp:847
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Convert stroke to path"
4831 msgstr "Konverter tekst til sti"
4833 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4834 #: ../src/splivarot.cpp:850
4835 #, fuzzy
4836 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4837 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
4839 #: ../src/splivarot.cpp:934
4840 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4841 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
4843 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Create offset object"
4846 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
4848 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4849 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4850 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
4852 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Inset/outset path"
4855 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
4857 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4858 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4859 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
4861 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4862 #, c-format
4863 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4867 #, c-format
4868 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4872 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4873 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
4875 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Simplify"
4878 msgstr "_Forenkle"
4880 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4881 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4882 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
4884 #: ../src/star-context.cpp:347
4885 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4886 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
4888 #: ../src/star-context.cpp:454
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4892 msgstr ""
4893 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4894 "vinkel"
4896 #: ../src/star-context.cpp:455
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4899 msgstr ""
4900 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4901 "vinkel"
4903 #: ../src/star-context.cpp:478
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Create star"
4906 msgstr "Lag spiral"
4908 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4909 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4910 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
4912 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4913 msgid ""
4914 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4915 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4916 msgstr ""
4917 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
4918 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
4920 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4921 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4922 msgstr ""
4923 "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
4925 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4926 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4927 msgid ""
4928 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4929 "path first."
4930 msgstr ""
4931 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
4932 "til sti først."
4934 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4935 msgid "Put text on path"
4936 msgstr "Plasser tekst på sti"
4938 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4939 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4940 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
4942 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4943 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4944 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
4946 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4947 msgid "Remove text from path"
4948 msgstr "Fjern tekst fra sti"
4950 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4951 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4952 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
4954 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4955 msgid "Remove manual kerns"
4956 msgstr "Fjern manuelle overheng"
4958 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4959 msgid ""
4960 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4961 "into frame."
4962 msgstr ""
4963 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
4964 "tekst inn i ramme."
4966 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Flow text into shape"
4969 msgstr "_Flyt til Ramme"
4971 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4972 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4973 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
4975 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Unflow flowed text"
4978 msgstr "Flyte tekst"
4980 #: ../src/text-context.cpp:460
4981 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4982 msgstr ""
4983 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
4985 #: ../src/text-context.cpp:462
4986 msgid ""
4987 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4988 msgstr ""
4989 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
4990 "teksten."
4992 #: ../src/text-context.cpp:515
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Create text"
4995 msgstr "Opprett"
4997 #: ../src/text-context.cpp:539
4998 msgid "Non-printable character"
4999 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
5001 #: ../src/text-context.cpp:554
5002 msgid "Insert Unicode character"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/text-context.cpp:589
5006 #, c-format
5007 msgid "Unicode: %s: %s"
5008 msgstr "Unikode: %s: %s"
5010 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5011 msgid "Unicode: "
5012 msgstr "Unikode: "
5014 #: ../src/text-context.cpp:673
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5017 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
5019 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5020 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5021 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
5023 #: ../src/text-context.cpp:716
5024 msgid "Flowed text is created."
5025 msgstr "Flyte tekst er skapt."
5027 #: ../src/text-context.cpp:718
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Create flowed text"
5030 msgstr "Flyte tekst"
5032 #: ../src/text-context.cpp:720
5033 msgid ""
5034 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5035 "created."
5036 msgstr ""
5037 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
5038 "Flytetekst ikke skapt."
5040 #: ../src/text-context.cpp:846
5041 msgid "No-break space"
5042 msgstr "Preservert mellomrom"
5044 #: ../src/text-context.cpp:848
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Insert no-break space"
5047 msgstr "Preservert mellomrom"
5049 #: ../src/text-context.cpp:885
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Make bold"
5052 msgstr "Gjør udelt"
5054 #: ../src/text-context.cpp:903
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Make italic"
5057 msgstr "Gjør sensitiv"
5059 #: ../src/text-context.cpp:935
5060 #, fuzzy
5061 msgid "New line"
5062 msgstr "Ny visning"
5064 #: ../src/text-context.cpp:945
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Backspace"
5067 msgstr "Preservert mellomrom"
5069 #: ../src/text-context.cpp:972
5070 msgid "Kern to the left"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/text-context.cpp:992
5074 msgid "Kern to the right"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/text-context.cpp:1012
5078 msgid "Kern up"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/text-context.cpp:1033
5082 msgid "Kern down"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/text-context.cpp:1089
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Rotate counterclockwise"
5088 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
5090 #: ../src/text-context.cpp:1110
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Rotate clockwise"
5093 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
5095 #: ../src/text-context.cpp:1127
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Contract line spacing"
5098 msgstr "Mellomrom X:"
5100 #: ../src/text-context.cpp:1135
5101 msgid "Contract letter spacing"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/text-context.cpp:1154
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Expand line spacing"
5107 msgstr "Linje mellomrom:"
5109 #: ../src/text-context.cpp:1162
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Expand letter spacing"
5112 msgstr "Sett mellomrom:"
5114 #: ../src/text-context.cpp:1266
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Paste text"
5117 msgstr "Lim inn _Stil"
5119 #: ../src/text-context.cpp:1380
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Set text style"
5122 msgstr "St_røkstil"
5124 #: ../src/text-context.cpp:1479
5125 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5126 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
5128 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5129 msgid ""
5130 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5131 "then type."
5132 msgstr ""
5133 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
5134 "flytetekst; så skriv."
5136 #: ../src/text-context.cpp:1587
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Type text"
5139 msgstr "T_ype:"
5141 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5142 msgid ""
5143 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5144 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5145 "object to select."
5146 msgstr ""
5147 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
5148 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
5149 "et objekt for å velge det."
5151 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5152 msgid ""
5153 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5154 "resize. <b>Click</b> to select."
5155 msgstr ""
5156 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
5157 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
5159 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5160 msgid ""
5161 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5162 "segment. <b>Click</b> to select."
5163 msgstr ""
5164 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
5165 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
5167 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5168 msgid ""
5169 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5170 "<b>Click</b> to select."
5171 msgstr ""
5172 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5173 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5175 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5176 msgid ""
5177 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5178 "shape. <b>Click</b> to select."
5179 msgstr ""
5180 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5181 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5183 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5184 msgid ""
5185 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5186 "append to selected path."
5187 msgstr ""
5188 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
5189 "å  tilføye til valgte sti."
5191 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5192 msgid ""
5193 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5194 "append to selected path."
5195 msgstr ""
5196 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
5197 "for å  tilføye til valgte sti."
5199 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5200 msgid ""
5201 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5202 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5203 msgstr ""
5204 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
5205 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
5206 "vinkel."
5208 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5209 msgid ""
5210 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5211 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5212 msgstr ""
5213 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
5214 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
5216 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5217 msgid ""
5218 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5219 "zoom out."
5220 msgstr ""
5221 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
5222 "+klikk</b> for å zoome ut."
5224 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5225 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5226 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
5228 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5229 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5230 #, c-format
5231 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5232 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
5234 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5235 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5236 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5237 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
5239 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5240 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5241 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
5243 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5244 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5245 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
5247 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5248 msgid "Trace: No active desktop"
5249 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
5251 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5252 msgid "Invalid SIOX result"
5253 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
5255 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5256 msgid "Trace: No active document"
5257 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
5259 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5260 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5261 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
5263 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Trace: Starting trace..."
5266 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
5268 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5269 #, c-format
5270 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5271 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
5273 #. Item dialog
5274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5275 msgid "Object _Properties"
5276 msgstr "Objekt Egenska_per"
5278 #. Select item
5279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5280 msgid "_Select This"
5281 msgstr "_Velg denne"
5283 #. Create link
5284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5285 msgid "_Create Link"
5286 msgstr "_Opprett lenke"
5288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Create link"
5291 msgstr "_Opprett lenke"
5293 #. "Ungroup"
5294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5295 msgid "_Ungroup"
5296 msgstr "_Del opp gruppe"
5298 #. Link dialog
5299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5300 msgid "Link _Properties"
5301 msgstr "Lenke Egenska_per"
5303 #. Select item
5304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5305 msgid "_Follow Link"
5306 msgstr "_Følg Lenke"
5308 #. Reset transformations
5309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5310 msgid "_Remove Link"
5311 msgstr "Fje_rn Lenke"
5313 #. Link dialog
5314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5315 msgid "Image _Properties"
5316 msgstr "Bilde Egenska_per"
5318 #. Item dialog
5319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5320 msgid "_Fill and Stroke"
5321 msgstr "_Fyll og Strøk"
5323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5324 msgid "About Inkscape"
5325 msgstr "Om Inkscape"
5327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5328 msgid "_Splash"
5329 msgstr "_Velkomstbilde"
5331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5332 msgid "_Authors"
5333 msgstr "_Skapere"
5335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5336 msgid "_Translators"
5337 msgstr "Overse_ttere"
5339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5340 msgid "_License"
5341 msgstr "_Lisens"
5343 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5344 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5345 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5346 #.
5347 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5348 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5349 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5350 #. string here should be changed.)
5351 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5352 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5353 #. should be in UTF-*8..
5354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5355 msgid "about.svg"
5356 msgstr "about.svg"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5360 msgid "Align"
5361 msgstr "Rette inn"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5365 msgid "Distribute"
5366 msgstr "Distribuer"
5368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5369 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5370 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5372 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5375 msgid "H:"
5376 msgstr "H:"
5378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5379 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5380 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5382 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5384 msgid "V:"
5385 msgstr "V:"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5389 msgid "Remove overlaps"
5390 msgstr "Fjern overlappinger"
5392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Arrange connector network"
5395 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Unclump"
5400 msgstr "_Spre klynge"
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Randomize positions"
5405 msgstr "Tilfeldig posisjon"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Distribute text baselines"
5410 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Align text baselines"
5415 msgstr "Rett opp venstresider"
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5418 msgid "Connector network layout"
5419 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5422 msgid "Nodes"
5423 msgstr "Noder"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5426 msgid "Relative to: "
5427 msgstr "Relativ til:"
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5430 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5431 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5434 msgid "Align left sides"
5435 msgstr "Rett opp venstresider"
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5438 msgid "Center on vertical axis"
5439 msgstr "Senter på vertikal akse"
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5442 msgid "Align right sides"
5443 msgstr "Rett opp høyresider"
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5446 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5447 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5450 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5451 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5454 msgid "Align tops"
5455 msgstr "Rett opp toppene"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5458 msgid "Center on horizontal axis"
5459 msgstr "Senter på horisontal akse"
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5462 msgid "Align bottoms"
5463 msgstr "Rett opp bunnen"
5465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5466 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5467 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5470 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5471 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5474 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5475 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5478 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5479 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5482 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5483 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5486 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5487 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5490 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5491 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5494 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5495 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5498 msgid "Distribute tops equidistantly"
5499 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5502 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5503 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5506 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5507 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5510 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5511 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5514 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5515 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5518 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5519 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5522 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5523 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5526 msgid ""
5527 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5528 "overlap"
5529 msgstr ""
5530 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5534 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5535 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5538 msgid "Align selected nodes horizontally"
5539 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5542 msgid "Align selected nodes vertically"
5543 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5546 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5547 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5550 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5551 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5553 #. Rest of the widgetry
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5555 msgid "Last selected"
5556 msgstr "Sist valgte"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5559 msgid "First selected"
5560 msgstr "Først valgte"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5563 msgid "Biggest item"
5564 msgstr "Største oppføring"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5567 msgid "Smallest item"
5568 msgstr "Minste oppføring"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5573 msgid "Page"
5574 msgstr "Side"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5578 msgid "Drawing"
5579 msgstr "Tegning"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5582 msgid "Metadata"
5583 msgstr "Metadata"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5586 msgid "License"
5587 msgstr "Lisens"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5590 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5591 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5594 msgid "<b>License</b>"
5595 msgstr "<b>Lisens</b>"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5598 msgid "Grid/Guides"
5599 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5602 msgid "Snap"
5603 msgstr "Fest"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5606 msgid "Back_ground:"
5607 msgstr "Bak_grunn:"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5610 msgid "Background color"
5611 msgstr "Bak_grunn farge:"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5614 msgid ""
5615 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5616 msgstr ""
5617 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5618 "eksportering)"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5621 msgid "Show page _border"
5622 msgstr "Vis _side rammer"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5625 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5626 msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5629 msgid "Border on _top of drawing"
5630 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5633 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5634 msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5637 msgid "Border _color:"
5638 msgstr "Ramme _farge:"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5641 msgid "Page border color"
5642 msgstr "Sideramme farge"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5645 msgid "Color of the page border"
5646 msgstr "Farge på sidens ramme"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5649 msgid "_Show border shadow"
5650 msgstr "Vis kant_skygge"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5653 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5654 msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5657 msgid "Default _units:"
5658 msgstr "Standard _enheter:"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5661 msgid "<b>General</b>"
5662 msgstr "<b>Generelt</b>"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5665 msgid "<b>Border</b>"
5666 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5669 msgid "<b>Format</b>"
5670 msgstr "<b>Format</b>"
5672 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5673 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5675 msgid "_Show grid"
5676 msgstr "Vi_s rutenett"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5679 msgid "Show or hide grid"
5680 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Grid type:"
5685 msgstr "  type: "
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Normal (2D)"
5690 msgstr "Normal"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5693 msgid "Axonometric (3D)"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5697 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5701 msgid ""
5702 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5703 "the projection of a primary axis."
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5707 msgid "gridtype"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5711 msgid "Grid _units:"
5712 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5715 msgid "_Origin X:"
5716 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5719 msgid "X coordinate of grid origin"
5720 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5723 msgid "O_rigin Y:"
5724 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5727 msgid "Y coordinate of grid origin"
5728 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5731 msgid "Spacing _X:"
5732 msgstr "Mellomrom _X:"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5735 msgid "Distance of vertical grid lines"
5736 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5739 msgid "Spacing _Y:"
5740 msgstr "Mellomrom _Y:"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5743 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5744 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Angle X:"
5749 msgstr "Vinkel:"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5752 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Angle Z:"
5758 msgstr "Vinkel:"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5761 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5765 msgid "Grid line _color:"
5766 msgstr "Rutenett linjefarge:"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5769 msgid "Grid line color"
5770 msgstr "Rutenett linjefarge"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5773 msgid "Color of grid lines"
5774 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5777 msgid "Ma_jor grid line color:"
5778 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5781 msgid "Major grid line color"
5782 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5785 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5786 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5789 msgid "_Major grid line every:"
5790 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5793 msgid "lines"
5794 msgstr "linjer"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5797 msgid "Show _guides"
5798 msgstr "Vis rettes_nor"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5801 msgid "Show or hide guides"
5802 msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5805 msgid "Guide co_lor:"
5806 msgstr "Rettesnor farge:"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5809 msgid "Guideline color"
5810 msgstr "Farge på rettesnor"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5813 msgid "Color of guidelines"
5814 msgstr "Rettesnorens farge"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5817 msgid "_Highlight color:"
5818 msgstr "For_grunnsfarge:"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5821 msgid "Highlighted guideline color"
5822 msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5825 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5826 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5829 msgid "<b>Grid</b>"
5830 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5833 msgid "<b>Guides</b>"
5834 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5837 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5838 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5841 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5842 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5845 msgid "Snap nodes _to objects"
5846 msgstr "Fest noder til objekter"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5849 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5850 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5853 msgid "Snap to object _paths"
5854 msgstr "Fest til objekt banene"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5857 msgid "Snap to other object paths"
5858 msgstr "Fest til andre objekt banene"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5861 msgid "Snap to object _nodes"
5862 msgstr "Fest til objekt _noder"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5865 msgid "Snap to other object nodes"
5866 msgstr "Fest til andre objekt noder"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5869 msgid "Snap s_ensitivity:"
5870 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5875 msgid "Always snap"
5876 msgstr "Alltid fest"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5879 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5880 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5883 msgid ""
5884 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5885 msgstr ""
5886 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
5887 "distanse"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5890 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5891 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5895 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5896 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5899 msgid "Snap nodes to _grid"
5900 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5904 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5905 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5908 msgid "Snap sens_itivity:"
5909 msgstr "Feste sens_itivitet:"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5912 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5913 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5916 msgid ""
5917 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5918 "distance"
5919 msgstr ""
5920 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
5921 "uansett distanse"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5924 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5925 msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5928 msgid "Snap p_oints to guides"
5929 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5932 msgid "Snap sensiti_vity:"
5933 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5936 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5937 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5940 msgid ""
5941 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5942 msgstr ""
5943 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
5944 "uansett distanse"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5947 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5948 msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5951 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5952 msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5955 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5956 msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
5958 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5959 msgid "Export"
5960 msgstr "Eksporter"
5962 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5963 msgid "Information"
5964 msgstr "Informasjon"
5966 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5967 msgid "Help"
5968 msgstr "Hjelp"
5970 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5971 msgid "Parameters"
5972 msgstr "Parameter"
5974 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5975 msgid "No preview"
5976 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5978 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5979 msgid "too large for preview"
5980 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
5982 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5983 msgid "All Images"
5984 msgstr "Alle bilder"
5986 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5987 msgid "All Files"
5988 msgstr "Alle Filer"
5990 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5991 msgid "All Inkscape Files"
5992 msgstr "Alle Inkscape Filer"
5994 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5995 msgid "Guess from extension"
5996 msgstr "Gjett fra filtype"
5998 #. ###### Add the file types menu
5999 #. createFilterMenu();
6000 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6001 #. ###### File options
6002 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6003 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6004 msgid "Append filename extension automatically"
6005 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
6007 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6008 msgid "Source left bound"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6012 msgid "Source top bound"
6013 msgstr ""
6015 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6016 msgid "Source right bound"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6020 msgid "Source bottom bound"
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Source width"
6026 msgstr "Strøk bredde"
6028 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Source height"
6031 msgstr "Høyde:"
6033 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Destination width"
6036 msgstr "Utskriftsmål"
6038 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Destination height"
6041 msgstr "Utskriftsmål"
6043 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Dots per inch resolution"
6046 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6048 #. #########################################
6049 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6050 #. #########################################
6051 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6052 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6053 msgid "Document"
6054 msgstr "Dokument"
6056 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6057 msgid "Custom"
6058 msgstr "Tilpasset"
6060 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6061 msgid "Cairo"
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6065 msgid "Antialias"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Background"
6071 msgstr "Bak_grunn:"
6073 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Destination"
6076 msgstr "Utskriftsmål"
6078 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6079 msgid "Fill"
6080 msgstr "Fyll"
6082 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6083 msgid "Stroke Paint"
6084 msgstr "Strøk Maling"
6086 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6087 msgid "Stroke Style"
6088 msgstr "Strøk Stil"
6090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6091 msgid "Find"
6092 msgstr "Finn"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6095 msgid "Mouse"
6096 msgstr "Mus"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6099 msgid "Grab sensitivity:"
6100 msgstr "Grip sensitivitet:"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6107 msgid "pixels"
6108 msgstr "piksler"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6111 msgid ""
6112 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6113 "with mouse (in screen pixels)"
6114 msgstr ""
6115 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
6116 "musen (i skjerm piksler)"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6119 msgid "Click/drag threshold:"
6120 msgstr "Klikk/dra terskel:"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6123 msgid ""
6124 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6125 msgstr ""
6126 "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
6127 "(trekke)"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6130 msgid "Scrolling"
6131 msgstr "Rulling"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6134 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6135 msgstr "Mushjul ruller med:"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6138 msgid ""
6139 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6140 "(horizontally with Shift)"
6141 msgstr ""
6142 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
6143 "Shift)"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6146 msgid "Ctrl+arrows"
6147 msgstr "Ctrl+piltaster"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6150 msgid "Scroll by:"
6151 msgstr "Musrull med:"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6154 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6155 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6158 msgid "Acceleration:"
6159 msgstr "Akselerasjon"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6162 msgid ""
6163 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6164 "acceleration)"
6165 msgstr ""
6166 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
6167 "akselerasjon)"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6170 msgid "Autoscrolling"
6171 msgstr "Autorulling"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6174 msgid "Speed:"
6175 msgstr "Hastighet:"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6178 msgid ""
6179 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6180 "autoscroll off)"
6181 msgstr ""
6182 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
6183 "skru av autorulling)"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6187 msgid "Threshold:"
6188 msgstr "Terskel:"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6191 msgid ""
6192 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6193 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6194 msgstr ""
6195 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
6196 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
6197 "lerret"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6200 msgid "Steps"
6201 msgstr "Steg"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6204 msgid "Arrow keys move by:"
6205 msgstr "Piltastene flyttes med:"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6208 msgid ""
6209 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6210 "(in px units)"
6211 msgstr ""
6212 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
6213 "(i px enheter)"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6216 msgid "> and < scale by:"
6217 msgstr "> og < skaler med:"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6220 msgid ""
6221 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6222 msgstr ""
6223 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
6224 "enheter)"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6227 msgid "Inset/Outset by:"
6228 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6231 msgid ""
6232 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6233 msgstr ""
6234 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
6235 "enheter)"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6238 msgid "Compass-like display of angles"
6239 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6242 msgid ""
6243 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6244 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6245 "counterclockwise"
6246 msgstr ""
6247 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
6248 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6251 msgid "Rotation snaps every:"
6252 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6255 msgid "degrees"
6256 msgstr "grader"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6259 msgid ""
6260 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6261 "[ or ] rotates by this amount"
6262 msgstr ""
6263 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
6264 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6267 msgid "Zoom in/out by:"
6268 msgstr "Zoom inn/ut med:"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6271 msgid ""
6272 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6273 "multiplier"
6274 msgstr ""
6275 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
6276 "multiplikatoren"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6279 msgid "Show selection cue"
6280 msgstr "Vis stikkord for valgte"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6283 msgid ""
6284 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6285 msgstr ""
6286 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6289 msgid "Enable gradient editing"
6290 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6293 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6294 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6297 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6298 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6301 msgid ""
6302 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6303 "objects."
6304 msgstr ""
6305 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
6306 "samtidig."
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6309 msgid "Create new objects with:"
6310 msgstr "Skap nytt objekt med:"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6313 msgid "Last used style"
6314 msgstr "Sist brukte stil"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6317 msgid "Apply the style you last set on an object"
6318 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6321 msgid "This tool's own style:"
6322 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6325 msgid ""
6326 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6327 "the button below to set it."
6328 msgstr ""
6329 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
6330 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6333 msgid "Take from selection"
6334 msgstr "Ta fra valgte"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6337 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6338 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6341 msgid "Tools"
6342 msgstr "Verktøy"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6345 msgid "Width is in absolute units"
6346 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6349 msgid "Keep selected"
6350 msgstr "Fortsett å velge"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6353 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6354 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
6356 #. Selector
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6358 msgid "Selector"
6359 msgstr "Utvelger"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6362 msgid "When transforming, show:"
6363 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6366 msgid "Objects"
6367 msgstr "Objekter"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6370 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6371 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6374 msgid "Box outline"
6375 msgstr "Boksomriss"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6378 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6379 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6382 msgid "Per-object selection cue:"
6383 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6386 msgid "No per-object selection indication"
6387 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6390 msgid "Mark"
6391 msgstr "Merke"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6394 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6395 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6398 msgid "Box"
6399 msgstr "Boks"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6402 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6403 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6406 msgid "Default scale origin:"
6407 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6410 msgid "Opposite bounding box edge"
6411 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6414 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6415 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6418 msgid "Farthest opposite node"
6419 msgstr "Fjerneste node motpart"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6422 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6423 msgstr ""
6424 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
6426 #. Node
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6428 msgid "Node"
6429 msgstr "Node"
6431 #. Zoom
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6435 msgid "Zoom"
6436 msgstr "Zoom"
6438 #. Shapes
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6440 msgid "Shapes"
6441 msgstr "Former"
6443 #. Pencil
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6445 msgid "Pencil"
6446 msgstr "Blyant"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6449 msgid "Tolerance:"
6450 msgstr "Toleranse:"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6453 msgid ""
6454 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6455 "values produce more uneven paths with more nodes"
6456 msgstr ""
6457 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6458 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6460 #. Pen
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6462 msgid "Pen"
6463 msgstr "Penn"
6465 #. Calligraphy
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6467 msgid "Calligraphy"
6468 msgstr "Kalligrafi"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6471 msgid ""
6472 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6473 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6474 msgstr ""
6475 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6476 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6479 msgid ""
6480 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6481 "finish drawing it"
6482 msgstr ""
6483 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6484 "ferdig med å tegne den"
6486 #. Gradient
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6488 msgid "Gradient"
6489 msgstr "Gradient"
6491 #. Connector
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6493 msgid "Connector"
6494 msgstr "Bindepunkt"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6497 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6498 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6500 #. Dropper
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6502 msgid "Dropper"
6503 msgstr "Drypper"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6506 msgid "Save window geometry"
6507 msgstr "Lagre vindu geometri"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6510 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6511 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6514 msgid "Zoom when window is resized"
6515 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6518 msgid "Show close button on dialogs"
6519 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6522 msgid "Normal"
6523 msgstr "Normal"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6526 msgid "Aggressive"
6527 msgstr "Aggressiv"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6530 msgid ""
6531 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6532 "format)"
6533 msgstr ""
6534 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6535 "format)"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6538 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6539 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6542 msgid ""
6543 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6544 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6545 "above the right scrollbar)"
6546 msgstr ""
6547 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6548 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6549 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6552 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6553 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6556 msgid "Dialogs on top:"
6557 msgstr "Dialoger til toppen:"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6560 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6561 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6564 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6565 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6568 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6569 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6572 msgid "Windows"
6573 msgstr "Vinduer"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6576 msgid "Move in parallel"
6577 msgstr "Flytt i parallellen"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6580 msgid "Stay unmoved"
6581 msgstr "Forbli uflyttet"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6584 msgid "Move according to transform"
6585 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6588 msgid "Are unlinked"
6589 msgstr "Er ulenket"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6592 msgid "Are deleted"
6593 msgstr "Er slettet"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6596 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6597 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6600 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6601 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6604 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6605 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6608 msgid ""
6609 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6610 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6611 "original."
6612 msgstr ""
6613 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6614 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6615 "original."
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6618 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6619 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6622 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6623 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6626 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6627 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6630 msgid "Scale stroke width"
6631 msgstr "Endre strøk bredde"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6634 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6635 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6638 msgid "Transform gradients"
6639 msgstr "Transformer gradienter"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6642 msgid "Transform patterns"
6643 msgstr "Transformer "
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6646 msgid "Optimized"
6647 msgstr "Optimert"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6650 msgid "Preserved"
6651 msgstr "Preservert"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6655 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6656 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6660 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6661 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6665 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6666 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6670 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6671 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6674 msgid "Store transformation:"
6675 msgstr "Lagre transformasjon:"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6678 msgid ""
6679 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6680 "attribute"
6681 msgstr ""
6682 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6685 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6686 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6689 msgid "Transforms"
6690 msgstr "Transformerer"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6693 msgid "Best quality (slowest)"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6697 msgid "Better quality (slower)"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6701 msgid "Average quality"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6705 msgid "Lower quality (faster)"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6709 msgid "Lowest quality (fastest)"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6713 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6717 msgid ""
6718 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6719 "always uses best quality)"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6723 msgid "Better quality, but slower display"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6727 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6731 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6735 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Filters"
6741 msgstr "Planhet "
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6744 msgid "Select in all layers"
6745 msgstr "Velg i alle lagene"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6748 msgid "Select only within current layer"
6749 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6752 msgid "Select in current layer and sublayers"
6753 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6756 msgid "Ignore hidden objects"
6757 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6760 msgid "Ignore locked objects"
6761 msgstr "Ignorer låste objekter"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6764 msgid "Deselect upon layer change"
6765 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6768 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6769 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6772 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6773 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6776 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6777 msgstr ""
6778 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6781 msgid ""
6782 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6783 "its sublayers"
6784 msgstr ""
6785 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
6786 "lag og alle sublag"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6789 msgid ""
6790 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6791 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6792 msgstr ""
6793 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
6794 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6797 msgid ""
6798 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6799 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6800 msgstr ""
6801 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
6802 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6805 msgid ""
6806 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6807 "current layer changes"
6808 msgstr ""
6809 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
6810 "gjeldende lag endres"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6813 msgid "Selecting"
6814 msgstr "Utvelging"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6817 msgid "Default export resolution:"
6818 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6821 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6822 msgstr ""
6823 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6826 msgid "Import bitmap as <image>"
6827 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6830 msgid ""
6831 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6832 "rectangle with bitmap fill"
6833 msgstr ""
6834 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
6835 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6838 msgid "Add label comments to printing output"
6839 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6842 msgid ""
6843 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6844 "rendered output for an object with its label"
6845 msgstr ""
6846 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
6847 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6850 msgid "Max recent documents:"
6851 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6854 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6855 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6858 msgid "Simplification threshold:"
6859 msgstr "Forenklings terskel:"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6862 msgid ""
6863 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6864 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6865 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6866 msgstr ""
6867 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
6868 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
6869 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6872 msgid "2x2"
6873 msgstr "2x2"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6876 msgid "4x4"
6877 msgstr "4x4"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6880 msgid "8x8"
6881 msgstr "8x8"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6884 msgid "16x16"
6885 msgstr "16x16"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6888 msgid "Oversample bitmaps:"
6889 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6892 msgid "Clipping and masking:"
6893 msgstr "Klipping og Maskering:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6896 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6897 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6900 msgid ""
6901 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6902 msgstr ""
6903 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6906 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6907 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6910 msgid ""
6911 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6912 "drawing"
6913 msgstr ""
6914 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
6915 "tegningen"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6918 msgid "Misc"
6919 msgstr "Diverse"
6921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6922 msgid "Heap"
6923 msgstr "Haug"
6925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6926 msgid "In Use"
6927 msgstr "I Bruk"
6929 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6930 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6932 msgid "Slack"
6933 msgstr "Ledig"
6935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6936 msgid "Total"
6937 msgstr "Total"
6939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6941 msgid "Unknown"
6942 msgstr "Ukjent"
6944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6945 msgid "Combined"
6946 msgstr "Kombinert"
6948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6949 msgid "Recalculate"
6950 msgstr "Omberegn"
6952 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6953 msgid "Ready."
6954 msgstr "Klar."
6956 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6957 msgid ""
6958 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6959 "preferences.xml"
6960 msgstr ""
6961 "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
6962 "1 i preferences.xml"
6964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6965 msgid "_Execute Python"
6966 msgstr "_Utfør Python"
6968 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6969 msgid "_Execute Perl"
6970 msgstr "_Utfør Perl"
6972 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6973 msgid "Script"
6974 msgstr "Skript"
6976 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6977 msgid "Output"
6978 msgstr "Utdata"
6980 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6981 msgid "Errors"
6982 msgstr "Error"
6984 #. Dialog organization
6985 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6986 msgid "Session file"
6987 msgstr "Sesjon fil"
6989 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6990 msgid "Playback controls"
6991 msgstr "Avspillings kontroller"
6993 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6994 msgid "Message information"
6995 msgstr "Meldingsinformasjon"
6997 #. Active session file display
6998 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6999 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7000 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7001 msgid "Active session file:"
7002 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
7004 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7005 msgid "Delay (milliseconds):"
7006 msgstr "Utsett (millisekunder)"
7008 #. Unload/load buttons
7009 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7010 msgid "Close file"
7011 msgstr "Lukk fil"
7013 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7014 msgid "Open new file"
7015 msgstr "Åpne ny fil"
7017 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7018 msgid "Set delay"
7019 msgstr "Sett opp opphold"
7021 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7022 msgid "Rewind"
7023 msgstr "Spol tilbake"
7025 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7026 msgid "Go back one change"
7027 msgstr "Gå tilbake en endring"
7029 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7030 msgid "Pause"
7031 msgstr "Pause"
7033 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7034 msgid "Go forward one change"
7035 msgstr "Gå frem en endring"
7037 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7038 msgid "Play"
7039 msgstr "Spill"
7041 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7042 msgid "Open session file"
7043 msgstr "Åpne sesjons fil"
7045 #. #### SIOX ####
7046 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7048 #, fuzzy
7049 msgid "SIOX foreground selection"
7050 msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
7052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7053 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7054 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
7056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7057 msgid "SIOX"
7058 msgstr "SIOX"
7060 #. ##Set up the Potrace panel
7061 #. #### brightness ####
7062 #. #### Multiple scanning####
7063 #. ----Hbox1
7064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7065 msgid "Brightness"
7066 msgstr "Lyshet"
7068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7069 msgid "Trace by a given brightness level"
7070 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
7072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7073 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7074 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
7076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7077 msgid "Image Brightness"
7078 msgstr "Bilde Lyshet"
7080 #. #### canny edge detection ####
7081 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7083 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7084 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
7086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7087 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7088 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
7090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7091 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7092 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
7094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7095 msgid "Edge Detection"
7096 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
7098 #. #### quantization ####
7099 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7100 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7101 #. re-applying this reduced set to the original image.
7102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7103 msgid "Color Quantization"
7104 msgstr "Fargekvantisering"
7106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7107 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7108 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
7110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7111 msgid "The number of reduced colors"
7112 msgstr "Antall reduserte farger"
7114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7115 msgid "Colors:"
7116 msgstr "Farger:"
7118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7119 msgid "Quantization / Reduction"
7120 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
7122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7123 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7124 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
7126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7127 msgid "Scans:"
7128 msgstr "Skannene:"
7130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7131 msgid "The desired number of scans"
7132 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
7134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7135 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7136 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
7138 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Remove background"
7142 msgstr "Bak_grunn:"
7144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7145 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7146 msgstr ""
7148 #. ---Hbox3
7149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7150 msgid "Monochrome"
7151 msgstr "Monokrom"
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7154 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7155 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
7157 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7159 msgid "Stack"
7160 msgstr "Stable"
7162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7163 msgid ""
7164 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7165 msgstr ""
7166 "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller flislegge horisontalt "
7167 "(vanligvis med sprekker)."
7169 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7171 msgid "Smooth"
7172 msgstr "Glatt"
7174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7175 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7176 msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
7178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7179 msgid "Multiple Scanning"
7180 msgstr "Multippel Skanning"
7182 #. #### Preview ####
7183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7184 msgid "Preview"
7185 msgstr "Forhåndsvisning"
7187 #. do not expand
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7189 msgid "Preview the result without actual tracing"
7190 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
7192 #. #### swap black and white ####
7193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7195 msgid "Invert"
7196 msgstr "Vreng"
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7199 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7200 msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
7202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7203 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7204 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7207 msgid "Credits"
7208 msgstr "Honnør"
7210 #. done
7211 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7212 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7214 msgid "Potrace"
7215 msgstr "Potrace"
7217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7218 msgid "Abort a trace in progress"
7219 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
7221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7222 msgid "Execute the trace"
7223 msgstr "Utfør skissering"
7225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7227 msgid "_Horizontal"
7228 msgstr "_Horisontal"
7230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7231 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7232 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7236 msgid "_Vertical"
7237 msgstr "_Vertikal"
7239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7240 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7241 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7244 msgid "_Width"
7245 msgstr "_Bredde"
7247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7248 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7249 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7252 msgid "_Height"
7253 msgstr "_Høyde"
7255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7256 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7257 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7260 msgid "A_ngle"
7261 msgstr "Vi_nkel"
7263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7264 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7265 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
7267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7268 msgid ""
7269 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7270 "displacement, or percentage displacement"
7271 msgstr ""
7272 "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7273 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7276 msgid ""
7277 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7278 "or percentage displacement"
7279 msgstr ""
7280 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7281 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7284 msgid "Transformation matrix element A"
7285 msgstr "Transformasjonskilde element A"
7287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7288 msgid "Transformation matrix element B"
7289 msgstr "Transformasjonskilde element B"
7291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7292 msgid "Transformation matrix element C"
7293 msgstr "Transformasjonskilde element C"
7295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7296 msgid "Transformation matrix element D"
7297 msgstr "Transformasjonskilde element D"
7299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7300 msgid "Transformation matrix element E"
7301 msgstr "Transformasjonskilde element E"
7303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7304 msgid "Transformation matrix element F"
7305 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7308 msgid ""
7309 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7310 "edit the current absolute position directly"
7311 msgstr ""
7312 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
7313 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
7315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7316 msgid "Scale proportionally"
7317 msgstr "Endre skala proposjonellt"
7319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7320 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7321 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
7323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7324 msgid "Apply to each _object separately"
7325 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
7327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7328 msgid ""
7329 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7330 "transform the selection as a whole"
7331 msgstr ""
7332 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
7333 "endringene på alle valgte sammen"
7335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7336 msgid "Edit c_urrent matrix"
7337 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7340 msgid ""
7341 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7342 "this matrix"
7343 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
7345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7346 msgid "_Move"
7347 msgstr "_Flytt"
7349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7350 msgid "_Scale"
7351 msgstr "_Skala"
7353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7354 msgid "_Rotate"
7355 msgstr "_Roter"
7357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7358 msgid "Ske_w"
7359 msgstr "_Vri"
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7362 msgid "Matri_x"
7363 msgstr "Kil_de"
7365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7366 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7367 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
7369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7370 msgid "Apply transformation to selection"
7371 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
7373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Edit transformation matrix"
7376 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7378 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7379 msgid "_Use SSL"
7380 msgstr "Br_uk SSL"
7382 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7383 msgid "_Register"
7384 msgstr "_Registrer"
7386 #. Construct dialog interface
7387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7388 msgid "_Server:"
7389 msgstr "_Server:"
7391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7392 msgid "_Username:"
7393 msgstr "Br_ukernavn:"
7395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7396 msgid "_Password:"
7397 msgstr "_Passord:"
7399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7400 msgid "P_ort:"
7401 msgstr "P_ort:"
7403 #. Buttons
7404 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7405 msgid "Connect"
7406 msgstr "Tilkoble"
7408 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7409 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7410 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7412 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7414 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7415 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7416 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7418 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7419 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7420 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
7422 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7423 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7424 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7428 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7429 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
7431 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7433 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7434 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7437 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7438 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7440 #. Construct labels
7441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7442 msgid "Chatroom _name:"
7443 msgstr "Nettprat_navn:"
7445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7446 msgid "Chatroom _server:"
7447 msgstr "Nettprat_srever:"
7449 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7450 msgid "Chatroom _password:"
7451 msgstr "Nettprat_passord:"
7453 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7454 msgid "Chatroom _handle:"
7455 msgstr "Nettprat_håndtak:"
7457 #. Button setup and callback registration
7458 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7459 msgid "Connect to chatroom"
7460 msgstr "Tilkoble til nettprat"
7462 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7463 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7464 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
7466 #. Construct dialog interface
7467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7468 msgid "_User's Jabber ID:"
7469 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
7471 #. Buttons
7472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7473 msgid "_Invite user"
7474 msgstr "_Inviter brukere"
7476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7477 msgid "_Cancel"
7478 msgstr "A_vbryt"
7480 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7481 msgid "Buddy List"
7482 msgstr "Kompis Liste"
7484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7485 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7486 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7488 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7489 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7490 #. File menu
7491 #. Edit menu
7492 #. View menu
7493 #. Layer menu
7494 #. Object menu
7495 #. Path menu
7496 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7497 #. Text menu
7498 #. About menu
7499 #. Tools toolbox
7500 #. Select Tool controls
7501 #. Node Tool controls
7502 #. Calligraphy Tool controls
7503 #. Session playback controls
7504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7616 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7620 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7624 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7625 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7628 msgid "Cursor coordinates"
7629 msgstr "Markør koorditater"
7631 #. display the initial welcome message in the statusbar
7632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7633 msgid ""
7634 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7635 "use selector (arrow) to move or transform them."
7636 msgstr ""
7637 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
7638 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
7640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7644 "closing?</span>\n"
7645 "\n"
7646 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7647 msgstr ""
7648 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
7649 "før stenging?</span>\n"
7650 "\n"
7651 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
7653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7655 msgid "Close _without saving"
7656 msgstr "Lukk _uten å lagre"
7658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7662 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7663 "\n"
7664 "Do you want to save this file in another format?"
7665 msgstr ""
7666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
7667 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
7668 "\n"
7669 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
7671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7672 msgid "tiny"
7673 msgstr "liten"
7675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7676 msgid "small"
7677 msgstr "liten"
7679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7680 msgid "medium"
7681 msgstr "medium"
7683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7684 msgid "large"
7685 msgstr "stor"
7687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7688 msgid "huge"
7689 msgstr "sotr"
7691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7692 msgid "List"
7693 msgstr "Liste"
7695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7696 msgid "Wrap"
7697 msgstr "Innpakk"
7699 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7700 msgid "Proprietary"
7701 msgstr "Eierskap"
7703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7705 msgid "F:"
7706 msgstr "F:"
7708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7710 msgid "S:"
7711 msgstr "S:"
7713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7714 msgid "O:"
7715 msgstr "O:"
7717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7718 msgid "N/A"
7719 msgstr "N/A"
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7723 msgid "Nothing selected"
7724 msgstr "Ingenting valgt"
7726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7728 msgid "No fill"
7729 msgstr "Inget fyll"
7731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7733 msgid "No stroke"
7734 msgstr "Ingen strøk"
7736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7738 msgid "Pattern"
7739 msgstr "Mønster"
7741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7743 msgid "Pattern fill"
7744 msgstr "Mønster fyll"
7746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7748 msgid "Pattern stroke"
7749 msgstr "Mønster strøk"
7751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7753 msgid "L Gradient"
7754 msgstr "L Gradient"
7756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7758 msgid "Linear gradient fill"
7759 msgstr "Lineær gradient fyll"
7761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7763 msgid "Linear gradient stroke"
7764 msgstr "Lineær gradient strøk"
7766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7768 msgid "R Gradient"
7769 msgstr "R Gradient"
7771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7773 msgid "Radial gradient fill"
7774 msgstr "Radial gradient fyll"
7776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7778 msgid "Radial gradient stroke"
7779 msgstr "Radial gradient strøk"
7781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7782 msgid "Different"
7783 msgstr "Forskjellig"
7785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7786 msgid "Different fills"
7787 msgstr "Forskjellige fyll"
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7790 msgid "Different strokes"
7791 msgstr "Forskjellige strøk"
7793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7795 msgid "Unset"
7796 msgstr "Uordnet "
7798 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7803 msgid "Unset fill"
7804 msgstr "Uinnstilt fyll"
7806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7810 msgid "Unset stroke"
7811 msgstr "Uordnet strøk"
7813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7814 msgid "Flat color fill"
7815 msgstr "Flatt fargefyll"
7817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7818 msgid "Flat color stroke"
7819 msgstr "Flatt fargestrøk"
7821 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
7822 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7824 msgid "<b>a</b>"
7825 msgstr "<b>g</b>"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7828 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7829 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7832 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7833 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7835 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7837 msgid "<b>m</b>"
7838 msgstr "<b>m</b>"
7840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7841 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7842 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7845 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7846 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7849 msgid "Edit fill..."
7850 msgstr "Rediger fyll..."
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7853 msgid "Edit stroke..."
7854 msgstr "Rediger strøk..."
7856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7857 msgid "Last set color"
7858 msgstr "Siste satte farge"
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7861 msgid "Last selected color"
7862 msgstr "Sist valgte farge"
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7865 msgid "White"
7866 msgstr "Hvit"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7871 msgid "Black"
7872 msgstr "Svart"
7874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7875 msgid "Copy color"
7876 msgstr "Kopier farge"
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7879 msgid "Paste color"
7880 msgstr "Lim inn farge"
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7884 msgid "Swap fill and stroke"
7885 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7890 msgid "Make fill opaque"
7891 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7894 msgid "Make stroke opaque"
7895 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7899 msgid "Remove fill"
7900 msgstr "Fjern fyll"
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7904 msgid "Remove stroke"
7905 msgstr "Fjern strøk"
7907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7908 msgid "Remove"
7909 msgstr "Fjern"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Apply last set color to fill"
7914 msgstr "Flatt fargefyll"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Apply last set color to stroke"
7919 msgstr "Flatt fargestrøk"
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Apply last selected color to fill"
7924 msgstr "Sist valgte farge"
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Apply last selected color to stroke"
7929 msgstr "Sist valgte farge"
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Invert fill"
7934 msgstr "Uinnstilt fyll"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Invert stroke"
7939 msgstr "Uordnet strøk"
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7942 #, fuzzy
7943 msgid "White fill"
7944 msgstr "Hvit"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7947 #, fuzzy
7948 msgid "White stroke"
7949 msgstr "Rediger strøk..."
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Black fill"
7954 msgstr "Svart"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Black stroke"
7959 msgstr "Flatt fargestrøk"
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Paste fill"
7964 msgstr "Mønster fyll"
7966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Paste stroke"
7969 msgstr "Mønster strøk"
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Change opacity"
7976 msgstr "Hovedopasitet"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7979 msgid "Master opacity"
7980 msgstr "Hovedopasitet"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7983 #, c-format
7984 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7985 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7988 msgid " (averaged)"
7989 msgstr " (utjevnet)"
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7992 msgid "0 (transparent)"
7993 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7996 msgid "1.0 (opaque)"
7997 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
7999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Name"
8002 msgstr "Navn:"
8004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8005 msgid "P_age size:"
8006 msgstr "Si_de størrelse:"
8008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8009 msgid "Page orientation:"
8010 msgstr "Side orientering:"
8012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8013 msgid "_Landscape"
8014 msgstr "_Landskap"
8016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8017 msgid "_Portrait"
8018 msgstr "_Portrett"
8020 #. ## Set up custom size frame
8021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8022 msgid "Custom size"
8023 msgstr "Egendefinert størrelse"
8025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8026 msgid "_Fit page to selection"
8027 msgstr "Til_pass side til valgte"
8029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8030 msgid ""
8031 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8032 "is no selection"
8033 msgstr ""
8034 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
8035 "tegningen hvis ingenting er valgt"
8037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8038 msgid "U_nits:"
8039 msgstr "E_nheter:"
8041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8042 msgid "Width of paper"
8043 msgstr "Bredde på papir"
8045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8046 msgid "_Height:"
8047 msgstr "_Høyde:"
8049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8050 msgid "Height of paper"
8051 msgstr "Høyde på papir"
8053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8054 #, c-format
8055 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8056 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
8058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8059 #, c-format
8060 msgid "O:%.3g"
8061 msgstr "O:%.3g"
8063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8064 #, c-format
8065 msgid "O:.%d"
8066 msgstr "O:.%d"
8068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8069 #, c-format
8070 msgid "Opacity: %.3g"
8071 msgstr "Opasitet: %.3g"
8073 #: ../src/verbs.cpp:1097
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Move to next layer"
8076 msgstr "Flyttet til neste lag."
8078 #: ../src/verbs.cpp:1098
8079 msgid "Moved to next layer."
8080 msgstr "Flyttet til neste lag."
8082 #: ../src/verbs.cpp:1100
8083 msgid "Cannot move past last layer."
8084 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
8086 #: ../src/verbs.cpp:1109
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Move to previous layer"
8089 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8091 #: ../src/verbs.cpp:1110
8092 msgid "Moved to previous layer."
8093 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8095 #: ../src/verbs.cpp:1112
8096 msgid "Cannot move past first layer."
8097 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8099 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8100 msgid "No current layer."
8101 msgstr "Inget gjeldende lag."
8103 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8104 #, c-format
8105 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8106 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
8108 #: ../src/verbs.cpp:1159
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Layer to top"
8111 msgstr "Hev til _Toppen"
8113 #: ../src/verbs.cpp:1163
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Raise layer"
8116 msgstr "_Hev Lag"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8119 #, c-format
8120 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8121 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
8123 #: ../src/verbs.cpp:1167
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Layer to bottom"
8126 msgstr "Senk til _Bunnen"
8128 #: ../src/verbs.cpp:1171
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Lower layer"
8131 msgstr "Senk _Lag"
8133 #: ../src/verbs.cpp:1180
8134 msgid "Cannot move layer any further."
8135 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
8137 #: ../src/verbs.cpp:1208
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Delete layer"
8140 msgstr "Slettet dokument."
8142 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8143 #: ../src/verbs.cpp:1211
8144 msgid "Deleted layer."
8145 msgstr "Slettet dokument."
8147 #: ../src/verbs.cpp:1268
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Flip horizontally"
8150 msgstr "Vend _Horisontalt"
8152 #: ../src/verbs.cpp:1277
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Flip vertically"
8155 msgstr "Vend _Vertikalt"
8157 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8158 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8159 #. otherwise leave as "keys.svg".
8160 #: ../src/verbs.cpp:1646
8161 msgid "keys.svg"
8162 msgstr "keys.svg"
8164 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8165 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8166 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8167 #: ../src/verbs.cpp:1682
8168 msgid "tutorial-basic.svg"
8169 msgstr "tutorial-basic.svg"
8171 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8172 #: ../src/verbs.cpp:1686
8173 msgid "tutorial-shapes.svg"
8174 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8176 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8177 #: ../src/verbs.cpp:1690
8178 msgid "tutorial-advanced.svg"
8179 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8181 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8182 #: ../src/verbs.cpp:1694
8183 msgid "tutorial-tracing.svg"
8184 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8186 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8187 #: ../src/verbs.cpp:1698
8188 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8189 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8191 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8192 #: ../src/verbs.cpp:1702
8193 msgid "tutorial-elements.svg"
8194 msgstr "tutorial-elements.svg"
8196 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8197 #: ../src/verbs.cpp:1706
8198 msgid "tutorial-tips.svg"
8199 msgstr "tutorial-tips.svg"
8201 #: ../src/verbs.cpp:1938
8202 msgid "Does nothing"
8203 msgstr "Gjør ingenting"
8205 #. File
8206 #: ../src/verbs.cpp:1941
8207 msgid "Default"
8208 msgstr "Standard"
8210 #: ../src/verbs.cpp:1941
8211 msgid "Create new document from the default template"
8212 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
8214 #: ../src/verbs.cpp:1943
8215 msgid "_Open..."
8216 msgstr "_Åpne..."
8218 #: ../src/verbs.cpp:1944
8219 msgid "Open an existing document"
8220 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
8222 #: ../src/verbs.cpp:1945
8223 msgid "Re_vert"
8224 msgstr "Til_bakestill"
8226 #: ../src/verbs.cpp:1946
8227 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8228 msgstr ""
8229 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
8230 "bli tapt)"
8232 #: ../src/verbs.cpp:1947
8233 msgid "_Save"
8234 msgstr "_Lagre"
8236 #: ../src/verbs.cpp:1947
8237 msgid "Save document"
8238 msgstr "Lagre dokument"
8240 #: ../src/verbs.cpp:1949
8241 msgid "Save _As..."
8242 msgstr "L_agre som..."
8244 #: ../src/verbs.cpp:1950
8245 msgid "Save document under a new name"
8246 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8248 #: ../src/verbs.cpp:1951
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Save a Cop_y..."
8251 msgstr "L_agre som..."
8253 #: ../src/verbs.cpp:1952
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8256 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8258 #: ../src/verbs.cpp:1953
8259 msgid "_Print..."
8260 msgstr "Skri_v ut..."
8262 #: ../src/verbs.cpp:1953
8263 msgid "Print document"
8264 msgstr "Skriv ut dokument"
8266 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8267 #: ../src/verbs.cpp:1956
8268 msgid "Vac_uum Defs"
8269 msgstr "Ren_gjør Defs"
8271 #: ../src/verbs.cpp:1956
8272 msgid ""
8273 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8274 "defs&gt; of the document"
8275 msgstr ""
8276 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
8277 "dokumentet"
8279 #: ../src/verbs.cpp:1958
8280 msgid "Print _Direct"
8281 msgstr "Skriv ut _Direkte"
8283 #: ../src/verbs.cpp:1959
8284 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8285 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
8287 #: ../src/verbs.cpp:1960
8288 msgid "Print Previe_w"
8289 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
8291 #: ../src/verbs.cpp:1961
8292 msgid "Preview document printout"
8293 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
8295 #: ../src/verbs.cpp:1962
8296 msgid "_Import..."
8297 msgstr "_Importer..."
8299 #: ../src/verbs.cpp:1963
8300 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8301 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
8303 #: ../src/verbs.cpp:1964
8304 msgid "_Export Bitmap..."
8305 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
8307 #: ../src/verbs.cpp:1965
8308 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8309 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
8311 #: ../src/verbs.cpp:1966
8312 msgid "N_ext Window"
8313 msgstr "N_este Vindu"
8315 #: ../src/verbs.cpp:1967
8316 msgid "Switch to the next document window"
8317 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
8319 #: ../src/verbs.cpp:1968
8320 msgid "P_revious Window"
8321 msgstr "Fo_rrige Vindu"
8323 #: ../src/verbs.cpp:1969
8324 msgid "Switch to the previous document window"
8325 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
8327 #: ../src/verbs.cpp:1970
8328 msgid "_Close"
8329 msgstr "_Lukk"
8331 #: ../src/verbs.cpp:1971
8332 msgid "Close this document window"
8333 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
8335 #: ../src/verbs.cpp:1972
8336 msgid "_Quit"
8337 msgstr "_Slutt"
8339 #: ../src/verbs.cpp:1972
8340 msgid "Quit Inkscape"
8341 msgstr "Avslutt Inkscape"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1975
8344 msgid "Undo last action"
8345 msgstr "Forkast siste handling"
8347 #: ../src/verbs.cpp:1978
8348 msgid "Do again the last undone action"
8349 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
8351 #: ../src/verbs.cpp:1979
8352 msgid "Cu_t"
8353 msgstr "Klipp ut"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1980
8356 msgid "Cut selection to clipboard"
8357 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1981
8360 msgid "_Copy"
8361 msgstr "_Kopier"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1982
8364 msgid "Copy selection to clipboard"
8365 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1983
8368 msgid "_Paste"
8369 msgstr "_Lim inn"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1984
8372 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8373 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1985
8376 msgid "Paste _Style"
8377 msgstr "Lim inn _Stil"
8379 #: ../src/verbs.cpp:1986
8380 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8381 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1988
8384 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8385 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
8387 #: ../src/verbs.cpp:1989
8388 msgid "Paste _Width"
8389 msgstr "Lim inn _Bredde"
8391 #: ../src/verbs.cpp:1990
8392 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8393 msgstr ""
8394 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8395 "objekt"
8397 #: ../src/verbs.cpp:1991
8398 msgid "Paste _Height"
8399 msgstr "Lim inn _Høyde"
8401 #: ../src/verbs.cpp:1992
8402 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8403 msgstr ""
8404 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8405 "objekt"
8407 #: ../src/verbs.cpp:1993
8408 msgid "Paste Size Separately"
8409 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
8411 #: ../src/verbs.cpp:1994
8412 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8413 msgstr ""
8414 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
8415 "objekt"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1995
8418 msgid "Paste Width Separately"
8419 msgstr "Lim inn Bredde separat"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1996
8422 msgid ""
8423 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8424 "object"
8425 msgstr ""
8426 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
8427 "kopierte objekt"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1997
8430 msgid "Paste Height Separately"
8431 msgstr "Lim inn Høyde separat"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1998
8434 msgid ""
8435 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8436 "object"
8437 msgstr ""
8438 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
8439 "kopierte objekt"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1999
8442 msgid "Paste _In Place"
8443 msgstr "Lim inn på _Stedet"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2000
8446 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8447 msgstr ""
8448 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2001
8451 msgid "_Delete"
8452 msgstr "_Slett"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2002
8455 msgid "Delete selection"
8456 msgstr "Slett valgte"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2003
8459 msgid "Duplic_ate"
8460 msgstr "D_upliser"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2004
8463 msgid "Duplicate selected objects"
8464 msgstr "Dupliser valgte objekter"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2005
8467 msgid "Create Clo_ne"
8468 msgstr "Skap Klo_ne"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2006
8471 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8472 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2007
8475 msgid "Unlin_k Clone"
8476 msgstr "Løs opp _Klone"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2008
8479 msgid ""
8480 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8481 "object"
8482 msgstr ""
8483 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
8484 "frittstående objekt"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2009
8487 msgid "Select _Original"
8488 msgstr "Velg _Original"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2010
8491 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8492 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
8494 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8495 #: ../src/verbs.cpp:2012
8496 msgid "Objects to Patter_n"
8497 msgstr "Objekter til Mø_nster"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2013
8500 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8501 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
8503 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8504 #: ../src/verbs.cpp:2015
8505 msgid "Pattern to _Objects"
8506 msgstr "Mønster til _Objekter"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2016
8509 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8510 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2017
8513 msgid "Clea_r All"
8514 msgstr "Sle_tt alle"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2018
8517 msgid "Delete all objects from document"
8518 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2019
8521 msgid "Select Al_l"
8522 msgstr "Velg A_lle"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2020
8525 msgid "Select all objects or all nodes"
8526 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2021
8529 msgid "Select All in All La_yers"
8530 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2022
8533 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8534 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2023
8537 msgid "In_vert Selection"
8538 msgstr "_Vreng Valgte"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2024
8541 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8542 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2025
8545 msgid "Invert in All Layers"
8546 msgstr "Vreng i Alle Lag"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2026
8549 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8550 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2027
8553 msgid "D_eselect"
8554 msgstr "Avv_elg"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2028
8557 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8558 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8560 #. Selection
8561 #: ../src/verbs.cpp:2031
8562 msgid "Raise to _Top"
8563 msgstr "Hev til toppen"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2032
8566 msgid "Raise selection to top"
8567 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2033
8570 msgid "Lower to _Bottom"
8571 msgstr "Senk til bunnen"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2034
8574 msgid "Lower selection to bottom"
8575 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2035
8578 msgid "_Raise"
8579 msgstr "_Hev"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2036
8582 msgid "Raise selection one step"
8583 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2037
8586 msgid "_Lower"
8587 msgstr "_Senk"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2038
8590 msgid "Lower selection one step"
8591 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2039
8594 msgid "_Group"
8595 msgstr "_Grupper"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2040
8598 msgid "Group selected objects"
8599 msgstr "Grupper valgte objekter"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2042
8602 msgid "Ungroup selected groups"
8603 msgstr "Del opp valgt grupper"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2044
8606 msgid "_Put on Path"
8607 msgstr "_Plasser på Sti"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2046
8610 msgid "_Remove from Path"
8611 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2048
8614 msgid "Remove Manual _Kerns"
8615 msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
8617 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8618 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8619 #: ../src/verbs.cpp:2051
8620 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8621 msgstr ""
8622 "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2053
8625 msgid "_Union"
8626 msgstr "_Forbindelse"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2054
8629 msgid "Create union of selected paths"
8630 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2055
8633 msgid "_Intersection"
8634 msgstr "_Skjæringsområde"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2056
8637 msgid "Create intersection of selected paths"
8638 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2057
8641 msgid "_Difference"
8642 msgstr "_Differanse"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2058
8645 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8646 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2059
8649 msgid "E_xclusion"
8650 msgstr "E_ksklusjon"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2060
8653 msgid ""
8654 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8655 "path)"
8656 msgstr ""
8657 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2061
8660 msgid "Di_vision"
8661 msgstr "Inndeling"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2062
8664 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8665 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
8667 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8668 #. Advanced tutorial for more info
8669 #: ../src/verbs.cpp:2065
8670 msgid "Cut _Path"
8671 msgstr "Kutt _Sti"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2066
8674 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8675 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
8677 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8678 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8679 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8680 #: ../src/verbs.cpp:2070
8681 msgid "Outs_et"
8682 msgstr "Sideforskyv"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2071
8685 msgid "Outset selected paths"
8686 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2073
8689 msgid "O_utset Path by 1 px"
8690 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2074
8693 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8694 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2076
8697 msgid "O_utset Path by 10 px"
8698 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2077
8701 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8702 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
8704 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8705 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8706 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8707 #: ../src/verbs.cpp:2081
8708 msgid "I_nset"
8709 msgstr "I_nnfelt"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2082
8712 msgid "Inset selected paths"
8713 msgstr "Innfell valgte stier"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2084
8716 msgid "I_nset Path by 1 px"
8717 msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2085
8720 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8721 msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2087
8724 msgid "I_nset Path by 10 px"
8725 msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2088
8728 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8729 msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2090
8732 msgid "D_ynamic Offset"
8733 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2090
8736 msgid "Create a dynamic offset object"
8737 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2092
8740 msgid "_Linked Offset"
8741 msgstr "_Lenket Forskyvning"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2093
8744 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8745 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2095
8748 msgid "_Stroke to Path"
8749 msgstr "_Strøk til Sti"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2096
8752 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8753 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2097
8756 msgid "Si_mplify"
8757 msgstr "_Forenkle"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2098
8760 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8761 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2099
8764 msgid "_Reverse"
8765 msgstr "_Reverser"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2100
8768 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8769 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
8771 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8772 #: ../src/verbs.cpp:2102
8773 msgid "_Trace Bitmap..."
8774 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2103
8777 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8778 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2104
8781 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8782 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2105
8785 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8786 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2106
8789 msgid "_Combine"
8790 msgstr "_Kombiner"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2107
8793 msgid "Combine several paths into one"
8794 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8796 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8797 #. Advanced tutorial for more info
8798 #: ../src/verbs.cpp:2110
8799 msgid "Break _Apart"
8800 msgstr "B_ryt Opp"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2111
8803 msgid "Break selected paths into subpaths"
8804 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2112
8807 msgid "Gri_d Arrange..."
8808 msgstr "Rutenett _Organisering..."
8810 #: ../src/verbs.cpp:2113
8811 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8812 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
8814 #. Layer
8815 #: ../src/verbs.cpp:2115
8816 msgid "_Add Layer..."
8817 msgstr "Legg til L_ag..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2116
8820 msgid "Create a new layer"
8821 msgstr "Skap et nytt Lag"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2117
8824 msgid "Re_name Layer..."
8825 msgstr "O_mdøp Lag..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2118
8828 msgid "Rename the current layer"
8829 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2119
8832 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8833 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2120
8836 msgid "Switch to the layer above the current"
8837 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2121
8840 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8841 msgstr "B_ytt til Lag Under"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2122
8844 msgid "Switch to the layer below the current"
8845 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2123
8848 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8849 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2124
8852 msgid "Move selection to the layer above the current"
8853 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2125
8856 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8857 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2126
8860 msgid "Move selection to the layer below the current"
8861 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2127
8864 msgid "Layer to _Top"
8865 msgstr "Hev til _Toppen"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2128
8868 msgid "Raise the current layer to the top"
8869 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2129
8872 msgid "Layer to _Bottom"
8873 msgstr "Senk til _Bunnen"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2130
8876 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8877 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2131
8880 msgid "_Raise Layer"
8881 msgstr "_Hev Lag"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2132
8884 msgid "Raise the current layer"
8885 msgstr "Hev det gjeldende lag"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2133
8888 msgid "_Lower Layer"
8889 msgstr "Senk _Lag"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2134
8892 msgid "Lower the current layer"
8893 msgstr "Senk det gjeldende lag"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2135
8896 msgid "_Delete Current Layer"
8897 msgstr "Slett gjel_dende lag"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2136
8900 msgid "Delete the current layer"
8901 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8903 #. Object
8904 #: ../src/verbs.cpp:2139
8905 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8906 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2140
8909 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8910 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2141
8913 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8914 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2142
8917 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8918 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2143
8921 msgid "Remove _Transformations"
8922 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2144
8925 msgid "Remove transformations from object"
8926 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2145
8929 msgid "_Object to Path"
8930 msgstr "_Objekt til Sti"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2146
8933 msgid "Convert selected object to path"
8934 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2147
8937 msgid "_Flow into Frame"
8938 msgstr "_Flyt til Ramme"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2148
8941 msgid ""
8942 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8943 "frame object"
8944 msgstr ""
8945 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
8946 "ramme objektet"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2149
8949 msgid "_Unflow"
8950 msgstr "_Avflyt"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2150
8953 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8954 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2151
8957 msgid "_Convert to Text"
8958 msgstr "_Konverter til Tekst"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2152
8961 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8962 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2154
8965 msgid "Flip _Horizontal"
8966 msgstr "Vend _Horisontalt"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2154
8969 msgid "Flip selected objects horizontally"
8970 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2157
8973 msgid "Flip _Vertical"
8974 msgstr "Vend _Vertikalt"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2157
8977 msgid "Flip selected objects vertically"
8978 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2160
8981 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8982 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8985 msgid "_Release"
8986 msgstr "F_rigjør"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2162
8989 msgid "Remove mask from selection"
8990 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2164
8993 msgid ""
8994 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8995 msgstr ""
8996 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2166
8999 msgid "Remove clipping path from selection"
9000 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
9002 #. Tools
9003 #: ../src/verbs.cpp:2169
9004 msgid "Select"
9005 msgstr "Velg"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2170
9008 msgid "Select and transform objects"
9009 msgstr "Velg og transformer objekter"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2171
9012 msgid "Node Edit"
9013 msgstr "Rediger Node"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2172
9016 msgid "Edit path nodes or control handles"
9017 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2174
9020 msgid "Create rectangles and squares"
9021 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2176
9024 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9025 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2178
9028 msgid "Create stars and polygons"
9029 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2180
9032 msgid "Create spirals"
9033 msgstr "Lag spiral"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2182
9036 msgid "Draw freehand lines"
9037 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2184
9040 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9041 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2186
9044 msgid "Draw calligraphic lines"
9045 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2188
9048 msgid "Create and edit text objects"
9049 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2190
9052 msgid "Create and edit gradients"
9053 msgstr "Lag og rediger gradient"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2192
9056 msgid "Zoom in or out"
9057 msgstr "Zoom inn eller ut"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2194
9060 msgid "Pick averaged colors from image"
9061 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2196
9064 msgid "Create connectors"
9065 msgstr "Lag bindeledd"
9067 #. Tool prefs
9068 #: ../src/verbs.cpp:2199
9069 msgid "Selector Preferences"
9070 msgstr "Velger innstillinger"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2200
9073 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9074 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2201
9077 msgid "Node Tool Preferences"
9078 msgstr "Node verktøy innstillinger"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2202
9081 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9082 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2203
9085 msgid "Rectangle Preferences"
9086 msgstr "Rektangel innstillinger"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2204
9089 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9090 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2205
9093 msgid "Ellipse Preferences"
9094 msgstr "Ellipse innstillinger"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2206
9097 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9098 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2207
9101 msgid "Star Preferences"
9102 msgstr "Stjerne innstillinger"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2208
9105 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9106 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2209
9109 msgid "Spiral Preferences"
9110 msgstr "Spiral innstillinger"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2210
9113 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9114 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2211
9117 msgid "Pencil Preferences"
9118 msgstr "Blyant innstillinger"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2212
9121 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9122 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2213
9125 msgid "Pen Preferences"
9126 msgstr "Penn innstillinger"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2214
9129 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9130 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2215
9133 msgid "Calligraphic Preferences"
9134 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2216
9137 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9138 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2217
9141 msgid "Text Preferences"
9142 msgstr "Tekst innstillinger"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2218
9145 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9146 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2219
9149 msgid "Gradient Preferences"
9150 msgstr "Gradient innstillinger"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2220
9153 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9154 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2221
9157 msgid "Zoom Preferences"
9158 msgstr "Zoom innstillinger"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2222
9161 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9162 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2223
9165 msgid "Dropper Preferences"
9166 msgstr "Drypper innstillinger"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2224
9169 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9170 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2225
9173 msgid "Connector Preferences"
9174 msgstr "Bindeledd innstillinger"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2226
9177 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9178 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
9180 #. Zoom/View
9181 #: ../src/verbs.cpp:2229
9182 msgid "Zoom In"
9183 msgstr "Zoom Inn"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2229
9186 msgid "Zoom in"
9187 msgstr "Zoom inn i tegning"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2230
9190 msgid "Zoom Out"
9191 msgstr "Zoom Ut"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2230
9194 msgid "Zoom out"
9195 msgstr "Zoom ut i tegning"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2231
9198 msgid "_Rulers"
9199 msgstr "_Linjaler"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2231
9202 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9203 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2232
9206 msgid "Scroll_bars"
9207 msgstr "Rulle_felt"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2232
9210 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9211 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2233
9214 msgid "_Grid"
9215 msgstr "_Rutenett"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2233
9218 msgid "Show or hide the grid"
9219 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2234
9222 msgid "G_uides"
9223 msgstr "Rette_snor"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2234
9226 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9227 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2235
9230 msgid "Nex_t Zoom"
9231 msgstr "Nes_te Zoom"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2235
9234 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9235 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2237
9238 msgid "Pre_vious Zoom"
9239 msgstr "F_orrige Zoom"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2237
9242 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9243 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2239
9246 msgid "Zoom 1:_1"
9247 msgstr "Zoom 1:_1"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2239
9250 msgid "Zoom to 1:1"
9251 msgstr "Zoom til 1:1"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2241
9254 msgid "Zoom 1:_2"
9255 msgstr "Zoom 1:_2"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2241
9258 msgid "Zoom to 1:2"
9259 msgstr "Zoom til 1:2"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2243
9262 msgid "_Zoom 2:1"
9263 msgstr "_Zoom 2:1"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2243
9266 msgid "Zoom to 2:1"
9267 msgstr "Zoom til 2:1"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2246
9270 msgid "_Fullscreen"
9271 msgstr "_Fullskjerm"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2246
9274 msgid "Stretch this document window to full screen"
9275 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2249
9278 msgid "Duplic_ate Window"
9279 msgstr "D_upliser Vindu"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2249
9282 msgid "Open a new window with the same document"
9283 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2251
9286 msgid "_New View Preview"
9287 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2252
9290 msgid "New View Preview"
9291 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
9293 #. "view_new_preview"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2254
9295 msgid "_Normal"
9296 msgstr "_Normal"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2255
9299 msgid "Switch to normal display mode"
9300 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2256
9303 msgid "_Outline"
9304 msgstr "K_ontur"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2257
9307 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9308 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2259
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Ico_n Preview..."
9313 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2260
9316 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9317 msgstr ""
9318 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2262
9321 msgid "Zoom to fit page in window"
9322 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2263
9325 msgid "Page _Width"
9326 msgstr "Side _Bredde"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2264
9329 msgid "Zoom to fit page width in window"
9330 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2266
9333 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9334 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2268
9337 msgid "Zoom to fit selection in window"
9338 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
9340 #. Dialogs
9341 #: ../src/verbs.cpp:2271
9342 msgid "In_kscape Preferences..."
9343 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
9345 #: ../src/verbs.cpp:2272
9346 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9347 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2273
9350 msgid "_Document Properties..."
9351 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
9353 #: ../src/verbs.cpp:2274
9354 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9355 msgstr ""
9356 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2275
9359 msgid "Document _Metadata..."
9360 msgstr "Dokument _Metadata..."
9362 #: ../src/verbs.cpp:2276
9363 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9364 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2277
9367 msgid "_Fill and Stroke..."
9368 msgstr "_Fyll og Strøk..."
9370 #: ../src/verbs.cpp:2278
9371 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9372 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
9374 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9375 #: ../src/verbs.cpp:2280
9376 msgid "S_watches..."
9377 msgstr "Farge_utvalg"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2281
9380 msgid "Select colors from a swatches palette"
9381 msgstr "Velg farge fra en palett"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2282
9384 msgid "Transfor_m..."
9385 msgstr "Transfor_mer..."
9387 #: ../src/verbs.cpp:2283
9388 msgid "Precisely control objects' transformations"
9389 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2284
9392 msgid "_Align and Distribute..."
9393 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2285
9396 msgid "Align and distribute objects"
9397 msgstr "Rett og distribuer objekt"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2286
9400 msgid "Undo _History..."
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/verbs.cpp:2287
9404 msgid "Undo History"
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/verbs.cpp:2288
9408 msgid "_Text and Font..."
9409 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
9411 #: ../src/verbs.cpp:2289
9412 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9413 msgstr ""
9414 "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
9415 "egenskaper"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2290
9418 msgid "_XML Editor..."
9419 msgstr "_XML Redigerer"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2291
9422 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9423 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2292
9426 msgid "_Find..."
9427 msgstr "_Finn..."
9429 #: ../src/verbs.cpp:2293
9430 msgid "Find objects in document"
9431 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2294
9434 msgid "_Messages..."
9435 msgstr "_Meldinger..."
9437 #: ../src/verbs.cpp:2295
9438 msgid "View debug messages"
9439 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2296
9442 msgid "S_cripts..."
9443 msgstr "S_kript..."
9445 #: ../src/verbs.cpp:2297
9446 msgid "Run scripts"
9447 msgstr "Kjør skript"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2298
9450 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9451 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2299
9454 msgid "Show or hide all open dialogs"
9455 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
9457 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2301
9459 msgid "Create Tiled Clones..."
9460 msgstr "Skap FlisKloner"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2302
9463 msgid ""
9464 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9465 "scattering"
9466 msgstr ""
9467 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2303
9470 msgid "_Object Properties..."
9471 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
9473 #: ../src/verbs.cpp:2304
9474 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9475 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2307
9478 #, fuzzy
9479 msgid "_Instant Messaging..."
9480 msgstr "_Meldinger..."
9482 #: ../src/verbs.cpp:2307
9483 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/verbs.cpp:2309
9487 msgid "_Input Devices..."
9488 msgstr "_Inndata Enheter..."
9490 #: ../src/verbs.cpp:2310
9491 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9492 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2311
9495 msgid "_Extensions..."
9496 msgstr "_Ekspansjoner..."
9498 #: ../src/verbs.cpp:2312
9499 msgid "Query information about extensions"
9500 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2313
9503 msgid "Layer_s..."
9504 msgstr "_Lag..."
9506 #: ../src/verbs.cpp:2314
9507 msgid "View Layers"
9508 msgstr "Se Lag"
9510 #. Help
9511 #: ../src/verbs.cpp:2317
9512 msgid "_Keys and Mouse"
9513 msgstr "_Tastatur og Mus"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2318
9516 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9517 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2319
9520 msgid "About E_xtensions"
9521 msgstr "Om E_kspansjon"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2320
9524 msgid "Information on Inkscape extensions"
9525 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2321
9528 msgid "About _Memory"
9529 msgstr "Om _Minne"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2322
9532 msgid "Memory usage information"
9533 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2323
9536 msgid "_About Inkscape"
9537 msgstr "_Om Inkscape"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2324
9540 msgid "Inkscape version, authors, license"
9541 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9543 #. "help_about"
9544 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9545 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9546 #. Tutorials
9547 #: ../src/verbs.cpp:2329
9548 msgid "Inkscape: _Basic"
9549 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2330
9552 msgid "Getting started with Inkscape"
9553 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9555 #. "tutorial_basic"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2331
9557 msgid "Inkscape: _Shapes"
9558 msgstr "Inkscape: _Former"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2332
9561 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9562 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2333
9565 msgid "Inkscape: _Advanced"
9566 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2334
9569 msgid "Advanced Inkscape topics"
9570 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
9572 #. "tutorial_advanced"
9573 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9574 #: ../src/verbs.cpp:2336
9575 msgid "Inkscape: T_racing"
9576 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2337
9579 msgid "Using bitmap tracing"
9580 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
9582 #. "tutorial_tracing"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2338
9584 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9585 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2339
9588 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9589 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2340
9592 msgid "_Elements of Design"
9593 msgstr "Designets _Elementer"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2341
9596 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9597 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
9599 #. "tutorial_design"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2342
9601 msgid "_Tips and Tricks"
9602 msgstr "_Tips og Knep"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2343
9605 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9606 msgstr "Diverse tips og knep"
9608 #. "tutorial_tips"
9609 #. Effect
9610 #: ../src/verbs.cpp:2346
9611 msgid "Previous Effect"
9612 msgstr "Forrige Effekt"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2347
9615 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9616 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2348
9619 msgid "Previous Effect Settings..."
9620 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
9622 #: ../src/verbs.cpp:2349
9623 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9624 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
9626 #. Fit Page
9627 #: ../src/verbs.cpp:2352
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Fit Page to Selection"
9630 msgstr "Til_pass side til valgte"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2353
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Fit the page to the current selection"
9635 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2354
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Fit Page to Drawing"
9640 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2355
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Fit the page to the drawing"
9645 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2356
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9650 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2357
9653 #, fuzzy
9654 msgid ""
9655 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9656 msgstr ""
9657 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
9658 "valgt"
9660 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9661 msgid "Dash pattern"
9662 msgstr "Strek Mønster"
9664 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9665 msgid "Pattern offset"
9666 msgstr "Mønster forskyvning"
9668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9669 #, c-format
9670 msgid "%s: %d - Inkscape"
9671 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9674 #, c-format
9675 msgid "%s - Inkscape"
9676 msgstr "%s - Inkscape"
9678 #. Family frame
9679 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9680 msgid "Font family"
9681 msgstr "Skriftfamilie"
9683 #. Style frame
9684 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9685 msgid "Style"
9686 msgstr "Stil"
9688 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9689 msgid "Font size:"
9690 msgstr "Skriftstørrelse:"
9692 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9693 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9694 #. * some representative characters that users of your locale will be
9695 #. * interested in.
9696 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9697 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9698 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
9700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9702 msgid "Edit..."
9703 msgstr "Rediger.."
9705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9707 msgid ""
9708 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9709 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9710 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9711 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9712 msgstr ""
9713 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
9714 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
9715 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
9716 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
9718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9719 msgid "reflected"
9720 msgstr "gjenspeilet"
9722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9723 msgid "direct"
9724 msgstr "direkte"
9726 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9727 msgid "Repeat:"
9728 msgstr "Repeter:"
9730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9731 msgid "<small>No gradients</small>"
9732 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
9734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9735 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9736 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
9738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9739 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9740 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
9742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9743 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9744 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
9746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9747 msgid ""
9748 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9749 "selected object(s)"
9750 msgstr ""
9751 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
9752 "valgte objekt(er)"
9754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9755 msgid "Edit the stops of the gradient"
9756 msgstr "Endre på gradient fasene"
9758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9763 msgid "<b>New:</b>"
9764 msgstr "<b>Ny:</b>"
9766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9767 msgid "Create linear gradient"
9768 msgstr "Lag lineær gradient"
9770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9771 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9772 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
9774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9775 msgid "on"
9776 msgstr "på"
9778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9779 msgid "Create gradient in the fill"
9780 msgstr "Lag gradient i fyllet"
9782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9783 msgid "Create gradient in the stroke"
9784 msgstr "Skap gradient i strøket"
9786 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9787 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9788 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9789 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9795 msgid "<b>Change:</b>"
9796 msgstr "<b>Endre:</b>"
9798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9799 msgid "No gradients in document"
9800 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
9802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9803 msgid "No gradient selected"
9804 msgstr "Ingen gradient valgt"
9806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9807 msgid "No stops in gradient"
9808 msgstr "Ingen faser i gradient"
9810 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9812 msgid "Add stop"
9813 msgstr "Legg til fase"
9815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9816 msgid "Add another control stop to gradient"
9817 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
9819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9820 msgid "Delete stop"
9821 msgstr "Slett fase"
9823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9824 msgid "Delete current control stop from gradient"
9825 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
9827 #. Label
9828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9829 msgid "Offset:"
9830 msgstr "Forskyv: "
9832 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9834 msgid "Stop Color"
9835 msgstr "Fase Farge"
9837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9838 msgid "Gradient editor"
9839 msgstr "Gradient redigerer"
9841 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9842 msgid "Toggle current layer visibility"
9843 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
9845 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9846 msgid "Lock or unlock current layer"
9847 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
9849 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9850 msgid "Current layer"
9851 msgstr "Gjeldende Lag"
9853 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9854 msgid "(root)"
9855 msgstr "(rot)"
9857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9858 msgid "No paint"
9859 msgstr "Ingen maling"
9861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9862 msgid "Flat color"
9863 msgstr "Flat farge"
9865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9866 msgid "Linear gradient"
9867 msgstr "Lineær gradient"
9869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9870 msgid "Radial gradient"
9871 msgstr "Radial gradient"
9873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9874 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9875 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
9877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9879 msgid ""
9880 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9881 "evenodd)"
9882 msgstr ""
9883 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
9884 "regel: jevn-ujevn)"
9886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9888 msgid ""
9889 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9890 msgstr ""
9891 "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
9892 "null)"
9894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9895 msgid "No objects"
9896 msgstr "Ingen objekter"
9898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9899 msgid "Multiple styles"
9900 msgstr "Flere stiler"
9902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9903 msgid "Paint is undefined"
9904 msgstr "Maling er udefinert"
9906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9907 msgid "No patterns in document"
9908 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9911 #, fuzzy
9912 msgid ""
9913 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9914 "pattern from selection."
9915 msgstr ""
9916 "Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
9917 "fra valgte."
9919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9920 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9921 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
9923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9924 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9925 msgstr ""
9926 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
9928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9929 msgid ""
9930 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9931 "scaled."
9932 msgstr ""
9933 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
9934 "skalert."
9936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9937 msgid ""
9938 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9939 "are scaled."
9940 msgstr ""
9941 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
9942 "er skalert."
9944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9945 msgid ""
9946 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9947 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9948 msgstr ""
9949 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
9950 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9953 msgid ""
9954 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9955 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9956 msgstr ""
9957 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9958 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9961 msgid ""
9962 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9963 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9964 msgstr ""
9965 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
9966 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9969 msgid ""
9970 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9971 "scaled, rotated, or skewed)."
9972 msgstr ""
9973 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9974 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9979 msgid "select_toolbar|X"
9980 msgstr "X"
9982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9983 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9984 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
9986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9989 msgid "select_toolbar|Y"
9990 msgstr "Y"
9992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9993 msgid "Vertical coordinate of selection"
9994 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
9996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9999 msgid "select_toolbar|W"
10000 msgstr "B"
10002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10003 msgid "Width of selection"
10004 msgstr "Bredden av valgte"
10006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10007 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10008 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
10010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10013 msgid "select_toolbar|H"
10014 msgstr "H"
10016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10017 msgid "Height of selection"
10018 msgstr "Høyden av valgte"
10020 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10021 msgid "System"
10022 msgstr "System"
10024 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10025 msgid "RGBA_:"
10026 msgstr "RGBA_:"
10028 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10029 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10030 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
10032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10033 msgid "RGB"
10034 msgstr "RGB"
10036 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
10037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10038 msgid "HSL"
10039 msgstr "HSL"
10041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10042 msgid "CMYK"
10043 msgstr "CMYK"
10045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10046 msgid "_R"
10047 msgstr "_R"
10049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10051 msgid "Red"
10052 msgstr "Rød"
10054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10055 msgid "_G"
10056 msgstr "_G"
10058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10060 msgid "Green"
10061 msgstr "Grønn"
10063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10064 msgid "_B"
10065 msgstr "_B"
10067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10069 msgid "Blue"
10070 msgstr "Blå"
10072 #. Label
10073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10076 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10077 msgid "_A"
10078 msgstr "_A"
10080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10087 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10088 msgid "Alpha (opacity)"
10089 msgstr "Alpha (opasitet)"
10091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10092 msgid "_H"
10093 msgstr "_H"
10095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10097 msgid "Hue"
10098 msgstr "Fargetone"
10100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10101 msgid "_S"
10102 msgstr "_S"
10104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10106 msgid "Saturation"
10107 msgstr "Metning"
10109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10110 msgid "_L"
10111 msgstr "_L"
10113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10115 msgid "Lightness"
10116 msgstr "Lyshet"
10118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10119 msgid "_C"
10120 msgstr "_C"
10122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10124 msgid "Cyan"
10125 msgstr "Cyan"
10127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10128 msgid "_M"
10129 msgstr "_M"
10131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10133 msgid "Magenta"
10134 msgstr "Magenta"
10136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10137 msgid "_Y"
10138 msgstr "_Y"
10140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10142 msgid "Yellow"
10143 msgstr "Gul"
10145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10146 msgid "_K"
10147 msgstr "_K"
10149 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10150 msgid "Unnamed"
10151 msgstr "Ubetegnet"
10153 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10154 msgid "Wheel"
10155 msgstr "Hjul"
10157 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10158 msgid "Attribute"
10159 msgstr "Attributt"
10161 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10162 msgid "Value"
10163 msgstr "Verdi"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10166 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10167 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10170 msgid "Delete selected nodes"
10171 msgstr "Slett valgte noder"
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10174 msgid "Join selected endnodes"
10175 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10178 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10179 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10182 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10183 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10186 msgid "Break path at selected nodes"
10187 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10190 msgid "Make selected nodes corner"
10191 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10194 msgid "Make selected nodes smooth"
10195 msgstr "Jevn ut valgte noder"
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10198 msgid "Make selected nodes symmetric"
10199 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10202 msgid "Make selected segments lines"
10203 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10206 msgid "Make selected segments curves"
10207 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10210 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10211 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10214 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10215 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10218 msgid "Corners:"
10219 msgstr "Hjørner:"
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10222 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10223 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10226 msgid "Spoke ratio:"
10227 msgstr "Eike forhold:"
10229 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10230 #. Base radius is the same for the closest handle.
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10232 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10233 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10236 msgid "Rounded:"
10237 msgstr "Avrundet:"
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10240 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10241 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10244 msgid "Randomized:"
10245 msgstr "Tilfeldigjort:"
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10248 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10249 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10253 msgid "Defaults"
10254 msgstr "Standard forvalg"
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10258 msgid ""
10259 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10260 "change defaults)"
10261 msgstr ""
10262 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
10263 "Verktøy for å endre standarden)"
10265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10266 msgid "W:"
10267 msgstr "B:"
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10270 msgid "Width of rectangle"
10271 msgstr "Bredde på Rektangel"
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10274 msgid "Height of rectangle"
10275 msgstr "Høyde på Rektangel"
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10278 msgid "Rx:"
10279 msgstr "Rx:"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10282 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10283 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10286 msgid "Ry:"
10287 msgstr "Ry:"
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10290 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10291 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10294 msgid "Not rounded"
10295 msgstr "Ikke avrundet"
10297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10298 msgid "Make corners sharp"
10299 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10302 msgid "Turns:"
10303 msgstr "Runder:"
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10306 msgid "Number of revolutions"
10307 msgstr "Antall omdreininger"
10309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10310 msgid "Divergence:"
10311 msgstr "Forskjell:"
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10314 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10315 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
10317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10318 msgid "Inner radius:"
10319 msgstr "Indre radius:"
10321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10322 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10323 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
10325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10326 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10327 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
10329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10330 msgid "Thinning:"
10331 msgstr "Fortynning:"
10333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10334 msgid ""
10335 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10336 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10337 msgstr ""
10338 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
10339 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
10341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10342 msgid "Angle:"
10343 msgstr "Vinkel:"
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10346 msgid ""
10347 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10348 "fixation = 0)"
10349 msgstr ""
10350 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
10351 "fiksering= 0)"
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10354 msgid "Fixation:"
10355 msgstr "Fiksering:"
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10358 #, fuzzy
10359 msgid ""
10360 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10361 "angle)"
10362 msgstr ""
10363 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
10364 "1= fiksert)"
10366 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Round:"
10370 msgstr "Avrundet:"
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10373 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10374 msgstr ""
10376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10377 msgid "Tremor:"
10378 msgstr "Risting:"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10381 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10382 msgstr ""
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Wiggle:"
10387 msgstr "Tittel:"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10390 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10391 msgstr ""
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10394 msgid "Mass:"
10395 msgstr "Masse:"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10398 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10399 msgstr ""
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10402 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10403 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10406 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10407 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10410 msgid "Start:"
10411 msgstr "Start:"
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10414 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10415 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10418 msgid "End:"
10419 msgstr "Slutt:"
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10422 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10423 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10426 msgid "Open arc"
10427 msgstr "Åprn Bue"
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10430 msgid ""
10431 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10432 msgstr ""
10433 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10436 msgid "Make whole"
10437 msgstr "Gjør udelt"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10440 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10441 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10444 msgid "Pick alpha"
10445 msgstr ""
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10448 msgid ""
10449 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10450 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10451 msgstr ""
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Set alpha"
10456 msgstr "Sett opp opphold"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10459 msgid ""
10460 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10464 msgid ""
10465 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10466 "default font instead."
10467 msgstr ""
10468 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
10469 "standard skrifttypen istedenfor."
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10472 msgid "Align left"
10473 msgstr "Venstrestill"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10476 msgid "Center"
10477 msgstr "Sentrer"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10480 msgid "Align right"
10481 msgstr "Høyrestill"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10484 msgid "Justify"
10485 msgstr "Tilpass"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10488 msgid "Bold"
10489 msgstr "Uthevet"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10492 msgid "Italic"
10493 msgstr "Kursiv"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10496 msgid "Spacing between letters"
10497 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10500 msgid "Spacing between lines"
10501 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10504 msgid "Horizontal kerning"
10505 msgstr "Horisontalt Overheng"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10508 msgid "Vertical kerning"
10509 msgstr "Vertikalt Overheng"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10512 msgid "Letter rotation"
10513 msgstr "Bokstav rotasjon"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10516 msgid "Change connector spacing distance"
10517 msgstr ""
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10520 msgid "Spacing:"
10521 msgstr "Mellomrom:"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10524 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10525 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Length:"
10530 msgstr "Skaler Lengde"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10533 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10534 msgstr ""
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10537 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10538 msgstr ""
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10541 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10542 msgstr ""
10545 #. Local Variables:
10546 #. mode:c++
10547 #. c-file-style:"stroustrup"
10548 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10549 #. indent-tabs-mode:nil
10550 #. fill-column:99
10551 #. End:
10553 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10554 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10555 msgid "Add Nodes"
10556 msgstr "Legg til noder"
10558 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10559 msgid "Maximum segment length"
10560 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
10562 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10563 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10564 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10566 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10567 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10568 msgid "Modify Path"
10569 msgstr "Modifiser Sti"
10571 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10572 msgid "AI Input"
10573 msgstr "AI Inndata"
10575 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10576 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10577 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10579 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10580 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10581 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
10583 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10584 msgid "AI Output"
10585 msgstr "AI Utdata"
10587 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10588 msgid "Write Adobe Illustrator"
10589 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10591 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10592 msgid "AI SVG Input"
10593 msgstr "AI SVG Inndata"
10595 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10596 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10597 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10599 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10600 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10601 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
10603 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10604 msgid "A diagram created with the program Dia"
10605 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
10607 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10608 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10609 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10611 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10612 msgid "Dia Input"
10613 msgstr "Dia Inndata"
10615 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10616 msgid ""
10617 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10618 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10619 msgstr ""
10620 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
10621 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
10623 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10624 msgid ""
10625 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10626 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10627 "Inkscape installation."
10628 msgstr ""
10629 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
10630 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
10631 "Inkscape."
10633 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10634 msgid "Dot size"
10635 msgstr "Punkt størrelse"
10637 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10638 msgid "Font size"
10639 msgstr "Skriftstørrelse"
10641 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10642 msgid "Number Nodes"
10643 msgstr "Nummerer Noder"
10645 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10647 msgid "Visualize Path"
10648 msgstr "Visualiser Sti"
10650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10651 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10652 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10653 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10655 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10656 msgid "DXF Input"
10657 msgstr "DXF Inndata"
10659 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10660 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10661 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
10663 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10664 msgid ""
10665 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10666 "sourceforge.net/"
10667 msgstr ""
10668 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
10669 "sourceforge.net/"
10671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10672 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10673 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
10675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10676 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10677 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
10679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10680 msgid "DXF Output"
10681 msgstr "DXF Utdata"
10683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10684 msgid "DXF file written by pstoedit"
10685 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
10687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10688 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10689 msgstr ""
10690 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
10691 "pstoedit"
10693 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
10694 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10695 msgid "Embed All Images"
10696 msgstr "Integrer Alle bilder"
10698 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10699 msgid "EPS Input"
10700 msgstr "EPS Inndata"
10702 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10703 msgid "Encapsulated Postscript"
10704 msgstr "Encapsulated Postscript"
10706 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10707 msgid "EPSI Output"
10708 msgstr "EPSI Utdata"
10710 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10711 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10712 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10714 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10715 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10716 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
10718 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10719 msgid "LaTeX formula"
10720 msgstr "LaTeX formel"
10722 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10723 msgid "LaTeX formula: "
10724 msgstr "LaTeX formel:"
10726 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10727 msgid "Extract One Image"
10728 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
10730 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10731 msgid "Path to save image"
10732 msgstr "Sted for å lagre bilde"
10734 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10735 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10736 msgid "Bridge Width"
10737 msgstr "Bro Bredde"
10739 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10740 msgid "First String Length"
10741 msgstr "Første Streng Lengde"
10743 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10744 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10745 msgid "Fretboard Designer"
10746 msgstr "Streng Designer"
10748 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10749 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10750 msgid "Fretboard Edges"
10751 msgstr "Streng Kanter"
10753 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10754 msgid "Last String Length"
10755 msgstr "Siste Streng Lengde"
10757 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10758 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10759 msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
10761 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10762 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10763 msgid "Number of Frets"
10764 msgstr "Antall Bånd"
10766 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10767 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10768 msgid "Number of Strings"
10769 msgstr "Antall Strenger"
10771 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10772 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10773 msgid "Nut Width"
10774 msgstr "Nut Bredde:"
10776 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10777 msgid "Perpendicular Distance"
10778 msgstr "Vinkelrett Distanse"
10780 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10781 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10782 msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
10784 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10785 msgid "Tones in Scale"
10786 msgstr "Toner på Skala"
10788 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10789 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10790 msgid "px per Unit"
10791 msgstr "px per Enhet"
10793 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10794 msgid "Multi Length Scala"
10795 msgstr "Multi Lengde Skala"
10797 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10798 msgid "Path to Scala *.scl File"
10799 msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
10801 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10802 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10803 msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10805 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10806 msgid "Scale Length"
10807 msgstr "Skaler Lengde"
10809 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10810 msgid "Single Length Equal Temperament"
10811 msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
10813 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10814 msgid "Single Length Scala"
10815 msgstr "Enkel Lengde Skala"
10817 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10818 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10819 msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10822 msgid "Open files saved with XFIG"
10823 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
10825 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10826 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10827 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
10829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10830 msgid "XFIG Input"
10831 msgstr "XFIG Inndata"
10833 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10834 msgid "Flatness"
10835 msgstr "Planhet "
10837 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10838 msgid "Flatten Bezier"
10839 msgstr "Flat ut Bezier"
10841 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10842 msgid "GIMP XCF"
10843 msgstr "GIMP XCF"
10845 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10846 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10847 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
10849 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10850 msgid "Draw Handles"
10851 msgstr "Tegn Håndtak"
10853 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10854 msgid "Duplicate endpaths"
10855 msgstr "Fordoble sluttstiene"
10857 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10858 msgid "Exponent"
10859 msgstr "Eksponent"
10861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10862 msgid "Interpolate"
10863 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
10865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10866 msgid "Interpolate style (experimental)"
10867 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
10869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10870 msgid "Interpolation method"
10871 msgstr "Interpolasjons metode"
10873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10874 msgid "Interpolation steps"
10875 msgstr "Interpolasjons steg"
10877 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10878 msgid "Fractal (Koch)"
10879 msgstr "Fraktal (Koch)"
10881 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10882 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10883 msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
10885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10886 msgid "Axiom"
10887 msgstr "Aksiom"
10889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10890 msgid "L-system"
10891 msgstr "L-system"
10893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10894 msgid "Left angle"
10895 msgstr "Venstre vinkel"
10897 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10898 msgid "Order"
10899 msgstr ""
10901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10902 #, no-c-format
10903 msgid "Randomize angle (%)"
10904 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
10906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10907 #, no-c-format
10908 msgid "Randomize step (%)"
10909 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
10911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10912 msgid "Right angle"
10913 msgstr "Høyre vinkel"
10915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10916 msgid "Rules"
10917 msgstr "Regler"
10919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10920 msgid "Step length (px)"
10921 msgstr "Steg lengde (px)"
10923 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10924 msgid "Measure Path"
10925 msgstr "Mål Sti"
10927 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10928 msgid "Angle"
10929 msgstr "Vinkel"
10931 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10932 msgid "Extrude"
10933 msgstr "Trekke ut"
10935 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
10936 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10937 msgid "Magnitude"
10938 msgstr "Størrelse"
10940 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10941 msgid "Postscript"
10942 msgstr "Postscript"
10944 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10945 msgid "Postscript Input"
10946 msgstr "Postscript Inndata"
10948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10949 msgid "Radius"
10950 msgstr "Radius"
10952 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10953 msgid "Radius Randomize"
10954 msgstr "Tilfeldigjør radius"
10956 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10957 msgid "Randomize node handles"
10958 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
10960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10961 msgid "Randomize nodes"
10962 msgstr "Tilfeldigjør nodene"
10964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10965 msgid "Use normal distribution"
10966 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
10968 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10969 msgid "Random Point"
10970 msgstr "Tilfeldig Punkt"
10972 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10973 msgid "Random Position"
10974 msgstr "Tilfeldig posisjon"
10976 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10977 msgid "Initial size"
10978 msgstr "Innledende størrelse"
10980 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10981 msgid "Minimum size"
10982 msgstr "Minimum størrelse"
10984 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10985 msgid "Random Tree"
10986 msgstr "Tilfeldig Tre"
10988 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10989 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10990 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
10992 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10993 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10994 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10996 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10997 msgid "Sketch Input"
10998 msgstr "Sketch Inndata"
11000 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11001 msgid "Behavior"
11002 msgstr "Atferd"
11004 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11005 msgid "Segment Straightener"
11006 msgstr "Segment Retteanordning"
11008 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11009 msgid "Envelope"
11010 msgstr "Modulasjon"
11012 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11013 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11014 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
11016 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11017 msgid ""
11018 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11019 "files"
11020 msgstr ""
11021 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
11023 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11024 msgid "ZIP Output"
11025 msgstr "ZIP Utdata"
11027 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11028 msgid "Color of shadow"
11029 msgstr "Fargen på skyggen"
11031 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11032 msgid "Dropshadow"
11033 msgstr "Bakgrunnsskygge"
11035 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11036 msgid "ASCII Text"
11037 msgstr "ASCII Tekst"
11039 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11040 msgid "Text File (*.txt)"
11041 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
11043 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11044 msgid "Text Input"
11045 msgstr "Tekst Inndata"
11047 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11048 msgid "Calculate first derivative numerically"
11049 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
11051 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11052 msgid "First derivative"
11053 msgstr "Første differensialen"
11055 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11056 msgid "Function"
11057 msgstr "Funksjon"
11059 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11060 msgid "Nodes per period"
11061 msgstr "Noder per periode"
11063 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11064 msgid "Periods (2*Pi each)"
11065 msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
11067 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11068 msgid "Wave Plotter"
11069 msgstr ""
11071 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11072 msgid "Amount of whirl"
11073 msgstr "Mengde av virvler"
11075 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11076 msgid "Center X"
11077 msgstr "Senter X"
11079 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11080 msgid "Center Y"
11081 msgstr "Senter Y"
11083 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11084 msgid "Rotation is clockwise"
11085 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
11087 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11088 msgid "Whirl"
11089 msgstr "Virvler"
11091 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11092 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11093 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
11095 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11096 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11097 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
11099 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11100 msgid "Windows Metafile Input"
11101 msgstr "Windows Metafil "
11103 #~ msgid "_Opacity"
11104 #~ msgstr "_Dekningsgrad"
11106 #~ msgid "write error occurred"
11107 #~ msgstr "error inntraff under skriving"
11109 #~ msgid "Jabber connection lost."
11110 #~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
11112 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11113 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11114 #~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
11115 #~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
11117 #~ msgid "Receive queue empty."
11118 #~ msgstr "Mottakøen tom."
11120 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11121 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11122 #~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
11123 #~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
11125 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11126 #~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
11128 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11129 #~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
11131 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11132 #~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
11134 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11135 #~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11139 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11140 #~ "\n"
11141 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
11144 #~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
11145 #~ "\n"
11146 #~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
11148 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11149 #~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
11151 #~ msgid ""
11152 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11153 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11154 #~ "changes."
11155 #~ msgstr ""
11156 #~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
11157 #~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
11158 #~ "endringer."
11160 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11161 #~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
11163 #~ msgid ""
11164 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11165 #~ "<b>%1</b>"
11166 #~ msgstr ""
11167 #~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
11168 #~ "<b>%1</b>"
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11172 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11173 #~ "\n"
11174 #~ msgstr ""
11175 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
11176 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
11177 #~ "\n"
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11181 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11182 #~ "different user."
11183 #~ msgstr ""
11184 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
11185 #~ "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
11186 #~ "annen bruker."
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
11190 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11191 #~ "\n"
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
11194 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
11195 #~ "\n"
11197 #~ msgid ""
11198 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11199 #~ "invitation to a different user."
11200 #~ msgstr ""
11201 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
11202 #~ "invitasjon til en annen bruker."
11204 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11205 #~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
11207 #~ msgid "%u change in receive queue."
11208 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11209 #~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
11210 #~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
11212 #~ msgid "%u change in send queue."
11213 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11214 #~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
11215 #~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11219 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11220 #~ msgstr ""
11221 #~ "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
11222 #~ "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete "
11223 #~ "objekter!"
11225 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11226 #~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
11228 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11229 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
11231 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11232 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
11234 #~ msgid ""
11235 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11236 #~ msgstr ""
11237 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
11239 #~ msgid ""
11240 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11241 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
11244 #~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11248 #~ "fingerprint."
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
11251 #~ "fingeravtrykk."
11253 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11254 #~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
11256 #~ msgid ""
11257 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11258 #~ "\n"
11259 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11262 #~ "\n"
11263 #~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
11265 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11266 #~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
11268 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11269 #~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
11271 #~ msgid "Cancel connection"
11272 #~ msgstr "Annuller bindeledd "
11274 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11275 #~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
11277 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11278 #~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11282 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11283 #~ "\n"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
11286 #~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
11287 #~ "\n"
11289 #~ msgid ""
11290 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11291 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11292 #~ msgstr ""
11293 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
11294 #~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
11296 #~ msgid ""
11297 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11298 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11299 #~ "\n"
11300 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11301 #~ "to not record this session."
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
11304 #~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
11305 #~ "\n"
11306 #~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
11307 #~ "ikke gjøre noe opptak."
11309 #~ msgid "Choose a different location"
11310 #~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
11312 #~ msgid "Skip session recording"
11313 #~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
11315 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11316 #~ msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11320 #~ "another user."
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
11323 #~ "med en annen bruker."
11325 #~ msgid ""
11326 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11327 #~ "chatroom."
11328 #~ msgstr ""
11329 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
11330 #~ "med en nettprat."
11332 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11333 #~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
11335 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11336 #~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
11338 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11339 #~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
11341 #~ msgid "Share with _user..."
11342 #~ msgstr "Del med br_uker"
11344 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11345 #~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
11347 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11348 #~ msgstr "Del med _nettpraten..."
11350 #~ msgid ""
11351 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
11354 #~ "allerede påbegynt"
11356 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11357 #~ msgstr "_Dump XML node Følger"
11359 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11360 #~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
11362 #~ msgid "_Open session file..."
11363 #~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
11365 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11366 #~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
11368 #~ msgid "Session file playback"
11369 #~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
11371 #~ msgid "_Disconnect from session"
11372 #~ msgstr "_Koble fra sesjon"
11374 #~ msgid "Disconnect from _server"
11375 #~ msgstr "Koble fra _server"
11377 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11378 #~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
11380 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11381 #~ msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
11383 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11384 #~ msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
11386 #~ msgid "Drag:"
11387 #~ msgstr "Dra:"
11389 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11390 #~ msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11394 #~ "picks color including its alpha"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
11397 #~ "farge inklusive dens alfa"
11399 #~ msgid "Function Plotter"
11400 #~ msgstr "Funksjon Plotter"
11402 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11403 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "%s Preferences"
11407 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11409 #~ msgid "Centered"
11410 #~ msgstr "Sentrert "
11412 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11415 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "PDF Output"
11419 #~ msgstr "Klipp ut"
11421 #~ msgid "Export area"
11422 #~ msgstr "Eksporter område"
11424 #~ msgid "Bitmap size"
11425 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
11427 #, fuzzy
11428 #~ msgid "_Filename"
11429 #~ msgstr "Fil"
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11433 #~ msgstr "Rektangel"
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid " relative by "
11437 #~ msgstr "Relativ flytting"
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Finishing pen"
11441 #~ msgstr "Frihånd"
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Tool Controls"
11445 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "_Panels"
11449 #~ msgstr "Avbryt"
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "Union of selected objects"
11453 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11457 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11461 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11465 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Put text into frames"
11469 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11473 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Transform dialog"
11477 #~ msgstr "Transformasjoner"
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
11481 #~ msgstr "Distribuer"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Text and Font dialog"
11485 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11487 #~ msgid "XML Editor"
11488 #~ msgstr "XML-redigering"
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Object Properties dialog"
11492 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11494 #, fuzzy
11495 #~ msgid "About Memory..."
11496 #~ msgstr "Utvidelse"
11498 #~ msgid "Close"
11499 #~ msgstr "Lukk"
11501 #~ msgid "Snap units:"
11502 #~ msgstr "Enheter for festing:"
11504 #~ msgid "Snap distance:"
11505 #~ msgstr "Festeavstand:"
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "Row spacing:   "
11509 #~ msgstr "Mellomrom X:"
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "Font Size"
11513 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Direction"
11517 #~ msgstr "Valg"
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "Direction of Rotation"
11521 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "Canvas size:"
11525 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "Custom canvas"
11529 #~ msgstr "Egendefinert papir"
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "Current style"
11533 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "Arrange Objects"
11537 #~ msgstr "Juster objekter"
11539 #~ msgid "deg"
11540 #~ msgstr "grad"
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "_Credits"
11544 #~ msgstr "Hjørner:"
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Grab sensitivity"
11548 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "Acceleration"
11552 #~ msgstr "Valg"
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Speed"
11556 #~ msgstr "Rød:"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Zoom in/out by"
11560 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Transform"
11564 #~ msgstr "Transformer:"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11568 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11572 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11576 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11578 #~ msgid "Edit"
11579 #~ msgstr "Rediger"
11581 #~ msgid "Add"
11582 #~ msgstr "Legg til"
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "C_reate"
11586 #~ msgstr "Opprett"
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11590 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "Go to root"
11594 #~ msgstr "Rediger"
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "Y"
11598 #~ msgstr "Y:"
11600 #~ msgid "Sides:"
11601 #~ msgstr "Sider:"
11603 #~ msgid "R1:"
11604 #~ msgstr "R1:"
11606 #~ msgid "R2:"
11607 #~ msgstr "R2:"
11609 #~ msgid "ARG1:"
11610 #~ msgstr "ARG1:"
11612 #~ msgid "ARG2:"
11613 #~ msgstr "ARG2:"
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "Flatsides:"
11617 #~ msgstr "Sider:"
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "Radius X:"
11621 #~ msgstr "Radius:"
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "Radius Y:"
11625 #~ msgstr "Radius:"
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "Start Angle:"
11629 #~ msgstr "Stjerne"
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "End Angle:"
11633 #~ msgstr "Vinkel:"
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Open:"
11637 #~ msgstr "Åpne"
11639 #~ msgid "Expansion:"
11640 #~ msgstr "Utvidelse:"
11642 #, fuzzy
11643 #~ msgid "Revolutions:"
11644 #~ msgstr "Vending:"
11646 #~ msgid "Argument:"
11647 #~ msgstr "Argument:"
11649 #~ msgid "T0:"
11650 #~ msgstr "TIL:"
11652 #~ msgid "RX:"
11653 #~ msgstr "RX:"
11655 #~ msgid "RY:"
11656 #~ msgstr "RY:"
11658 #, fuzzy
11659 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11660 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "Star _Properties"
11664 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11668 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "Spiral _Properties"
11672 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Document Preferences"
11676 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Extensions Editor"
11680 #~ msgstr "Utvidelse"
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "Preferences"
11684 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "Layer Editor"
11688 #~ msgstr "XML-redigering"
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "Text Properties"
11692 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgid "_Export..."
11696 #~ msgstr "Importer"
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11700 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "Select _Original Clone"
11704 #~ msgstr "Velg"
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "Tile"
11708 #~ msgstr "Tittel:"
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Select A_ll"
11712 #~ msgstr "Velg"
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Select Non_e"
11716 #~ msgstr "Valg"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Zoom _In"
11720 #~ msgstr "Zoom"
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "Zoom _Out"
11724 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "Pre_vious"
11728 #~ msgstr "Ny visning"
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "Nex_t"
11732 #~ msgstr "Tekst"
11734 #, fuzzy
11735 #~ msgid "R_ename Layer..."
11736 #~ msgstr "Hev node"
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11740 #~ msgstr "Duplisert node"
11742 #, fuzzy
11743 #~ msgid "_Anchor Layer"
11744 #~ msgstr "Senk node"
11746 #, fuzzy
11747 #~ msgid "_Delete Layer"
11748 #~ msgstr "Velg"
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11752 #~ msgstr "Velg"
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11756 #~ msgstr "Velg skriver"
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "Select To_p Layer"
11760 #~ msgstr "Velg skriver"
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11764 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11768 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11772 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11774 #~ msgid "Arc"
11775 #~ msgstr "Bue"
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Freehand"
11779 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11781 #, fuzzy
11782 #~ msgid "DynaDraw"
11783 #~ msgstr "Tegn"
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "Corners"
11787 #~ msgstr "Hjørner:"
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "Join"
11791 #~ msgstr "Slå sammen:"
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "Break"
11795 #~ msgstr "Sort:"
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Revert to Saved"
11799 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "Save"
11803 #~ msgstr "Lagre"
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "Save As..."
11807 #~ msgstr "Lagre som"
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "Export..."
11811 #~ msgstr "Eksporter"
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Print..."
11815 #~ msgstr "Skriv ut"
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11819 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "Undo"
11823 #~ msgstr "Angre"
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "Redo"
11827 #~ msgstr "Gjenopprett"
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid "Cut"
11831 #~ msgstr "Klipp ut"
11833 #, fuzzy
11834 #~ msgid "Copy"
11835 #~ msgstr "Kopier"
11837 #, fuzzy
11838 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11839 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11841 #, fuzzy
11842 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11843 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11845 #, fuzzy
11846 #~ msgid "Zoom in (+)"
11847 #~ msgstr "Zoom"
11849 #, fuzzy
11850 #~ msgid "Zoom out (-)"
11851 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11853 #, fuzzy
11854 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11855 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
11857 #, fuzzy
11858 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11859 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
11861 #, fuzzy
11862 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11863 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
11865 #, fuzzy
11866 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11867 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11871 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11875 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11877 #, fuzzy
11878 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11879 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11881 #, fuzzy
11882 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11883 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11887 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
11889 #, fuzzy
11890 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11891 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
11893 #, fuzzy
11894 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11895 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11899 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11903 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11905 #, fuzzy
11906 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11907 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Move selection to next layer"
11911 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11915 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "Move selection to top layer"
11919 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11923 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11927 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11931 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11935 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11939 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11943 #~ msgstr "Distribuer"
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11947 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11951 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11953 #, fuzzy
11954 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11955 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11957 #, fuzzy
11958 #~ msgid "Node tool"
11959 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid "Zoom tool"
11963 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11965 #~ msgid "Rectangle tool"
11966 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11968 #~ msgid "Arc tool"
11969 #~ msgstr "Bueverktøy"
11971 #~ msgid "Star tool"
11972 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11974 #~ msgid "Spiral tool"
11975 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Freehand tool"
11979 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Pen tool"
11983 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "Calligraphy tool"
11987 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "Text tool"
11991 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "Dropper tool"
11995 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11999 #~ msgstr "Slett valgte noder"
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgid "URI:"
12003 #~ msgstr "URL:"
12005 #, fuzzy
12006 #~ msgid "Invert Selection"
12007 #~ msgstr "Valg"
12009 #, fuzzy
12010 #~ msgid "_Scripts..."
12011 #~ msgstr "Skriv ut"
12013 #, fuzzy
12014 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12015 #~ msgstr "Distribuer"
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgid "Export Dialog"
12019 #~ msgstr "Eksporter område"
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12023 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "Find Dialog"
12027 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12031 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12035 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12039 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12041 #, fuzzy
12042 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12043 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgid "Transformation Dialog"
12047 #~ msgstr "Transformasjoner"
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "Tree Editor"
12051 #~ msgstr "XML-redigering"
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12055 #~ msgstr "XML-redigering"
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "Column width:"
12059 #~ msgstr "Lukk"
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid "EPS Output Settings"
12063 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "Inkscape"
12067 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12069 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12070 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
12072 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12073 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
12075 #, fuzzy
12076 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12077 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
12079 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12080 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
12082 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12083 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "Alternate sign"
12087 #~ msgstr "Metning:"
12089 #, fuzzy
12090 #~ msgid "Minor grid line color:"
12091 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
12093 #~ msgid "Grid color"
12094 #~ msgstr "Farge på rutenett"
12096 #, fuzzy
12097 #~ msgid "Grid emphasis color"
12098 #~ msgstr "Farge på rutenett"
12100 #, fuzzy
12101 #~ msgid "Background (also for export):"
12102 #~ msgstr "Sluttfarge"
12104 #, fuzzy
12105 #~ msgid "Picking colors:"
12106 #~ msgstr "Merk farge:"
12108 #~ msgid "Fill style"
12109 #~ msgstr "Fyllstil"
12111 #, fuzzy
12112 #~ msgid "Fill:"
12113 #~ msgstr "Fyll"
12115 #, fuzzy
12116 #~ msgid "winding"
12117 #~ msgstr "Rendering"
12119 #, fuzzy
12120 #~ msgid "alternating"
12121 #~ msgstr "Metning:"
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "Update Properties"
12125 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "Label invalid"
12129 #~ msgstr "IDen er gyldig"
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "executable"
12133 #~ msgstr "Rektangel"
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "extension"
12137 #~ msgstr "Utvidelse"
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid "path"
12141 #~ msgstr "pt"
12143 #, fuzzy
12144 #~ msgid "absolute"
12145 #~ msgstr "Verdi"
12147 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
12148 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Make i_nsensitive"
12152 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "Layer Properties"
12156 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
12160 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "Apply"
12164 #~ msgstr "Bruk på:"
12166 #~ msgid "Sensitive"
12167 #~ msgstr "Sensitiv"
12169 #~ msgid "Active"
12170 #~ msgstr "Aktiv"
12172 #~ msgid "Printable"
12173 #~ msgstr "Utskrivbar"
12175 #~ msgid "Trace"
12176 #~ msgstr "Spor"
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Error writing %s: %s"
12180 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
12182 #~ msgid "Document Name:"
12183 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
12185 #~ msgid "Image URI:"
12186 #~ msgstr "Bilde-URI:"
12188 #~ msgid "Visible"
12189 #~ msgstr "Synlig"
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
12193 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "Other"
12197 #~ msgstr "Rekkefølge"
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
12201 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "object"
12205 #~ msgstr "Objekt"
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid "user space"
12209 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "Coordinates:"
12213 #~ msgstr "Hjørner:"
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid ""
12217 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
12218 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
12220 #~ msgid "Alignment:"
12221 #~ msgstr "Justering:"
12223 #~ msgid "Text and font"
12224 #~ msgstr "Tekst og skrift"
12226 #~ msgid "All shape tools"
12227 #~ msgstr "Alle formverktøy"
12229 #, fuzzy
12230 #~ msgid "Active group"
12231 #~ msgstr "Aktiv"
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "typeset object"
12235 #~ msgstr "Tekstobjekt"
12237 #, fuzzy
12238 #~ msgid "Pattern Fill"
12239 #~ msgstr "Mønster:"
12241 #~ msgid "Snap to grid"
12242 #~ msgstr "Fest til rutenett"
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid "_Menu"
12246 #~ msgstr "Rydd opp"
12248 #, fuzzy
12249 #~ msgid "Snap points to the grid"
12250 #~ msgstr "Fest til rutenett"
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "Rect"
12254 #~ msgstr "Rektangel"
12256 #~ msgid "Userspace unit"
12257 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
12259 #~ msgid "User"
12260 #~ msgstr "Bruker"
12262 #~ msgid "Userspace units"
12263 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "Ru_lers"
12267 #~ msgstr "Fil"
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "Show or hide rulers"
12271 #~ msgstr "Vis rutenett"
12273 #~ msgid "Mode:"
12274 #~ msgstr "Modus:"
12276 #~ msgid "Alpha:"
12277 #~ msgstr "Alpha:"
12279 #~ msgid "Value:"
12280 #~ msgstr "Verdi:"
12282 #~ msgid "Stroke settings"
12283 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
12285 #~ msgid "Item properties"
12286 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
12288 #~ msgid "Combine multiple paths"
12289 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
12291 #, fuzzy
12292 #~ msgid "Fill and stroke settings"
12293 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgid "Text editing and font settings"
12297 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
12299 #~ msgid "Fill Rule"
12300 #~ msgstr "Fyllregel"
12302 #~ msgid "Tool has no options"
12303 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
12305 #~ msgid "Visual transformation"
12306 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
12308 #~ msgid "Show content"
12309 #~ msgstr "Vis innhold"
12311 #, fuzzy
12312 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
12313 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
12315 #, fuzzy
12316 #~ msgid "Inkscape _Options"
12317 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgid "Tool Optio_ns"
12321 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
12323 #~ msgid "gradientUnits"
12324 #~ msgstr "gradientUnits"
12326 #~ msgid "gradientSpread"
12327 #~ msgstr "gradientSpread"
12329 #~ msgid "nonzero"
12330 #~ msgstr "ikke-null"
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid ""
12334 #~ "%s is not regular file.\n"
12335 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
12336 #~ "neither load nor save preferences\n"
12337 #~ msgstr ""
12338 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
12339 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12340 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
12342 #, fuzzy
12343 #~ msgid ""
12344 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12345 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12346 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12347 #~ "are neither able to load nor save\n"
12348 #~ "preferences."
12349 #~ msgstr ""
12350 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
12351 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
12352 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12353 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid ""
12357 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
12358 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12359 #~ "are neither able to load nor save\n"
12360 #~ "preferences."
12361 #~ msgstr ""
12362 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
12363 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12364 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12369 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12370 #~ "are neither able to load nor save\n"
12371 #~ "%s."
12372 #~ msgstr ""
12373 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
12374 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12375 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12376 #~ "brukervalg."
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12381 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12382 #~ "are neither able to load nor save\n"
12383 #~ "preferences."
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
12386 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12387 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12388 #~ "brukervalg."
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid ""
12392 #~ "Cannot create file %s.\n"
12393 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12394 #~ "are neither able to load nor save\n"
12395 #~ "preferences."
12396 #~ msgstr ""
12397 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
12398 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12399 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12400 #~ "brukervalg."
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid ""
12404 #~ "Cannot write file %s.\n"
12405 #~ "Although inkscape will run, you\n"
12406 #~ "are neither able to load nor save\n"
12407 #~ "preferences."
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
12410 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12411 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12412 #~ "brukervalg."
12414 #~ msgid "Make sides flat"
12415 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
12417 #, fuzzy
12418 #~ msgid "Bring to _Front"
12419 #~ msgstr "Hent frem"
12421 #, fuzzy
12422 #~ msgid "Send to _Back"
12423 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
12425 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
12426 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid "Object Size and Position"
12430 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
12432 #~ msgid "Tool attributes"
12433 #~ msgstr "Verktøyattributter"
12435 #~ msgid "Inner radius"
12436 #~ msgstr "Indre radius"
12438 #~ msgid "Proportion"
12439 #~ msgstr "Proporsjon"
12441 #~ msgid "Tool has no attributes"
12442 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
12444 #~ msgid "Item"
12445 #~ msgstr "Oppføring"
12447 #~ msgid "Group Properties"
12448 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
12450 #~ msgid "Fill settings"
12451 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid "Lower selected objects one position"
12455 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "In"
12459 #~ msgstr "Tomme"
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "Toggle grid"
12463 #~ msgstr "Vis rutenett"
12465 #~ msgid "1:1"
12466 #~ msgstr "1:1"
12468 #~ msgid "1:2"
12469 #~ msgstr "1:2"
12471 #~ msgid "2:1"
12472 #~ msgstr "2:1"
12474 #~ msgid "Editing Window"
12475 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12477 #, fuzzy
12478 #~ msgid "Editing window properties"
12479 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12481 #~ msgid "Tool Attributes"
12482 #~ msgstr "Verktøyattributter"
12484 #~ msgid "Sodipodi"
12485 #~ msgstr "Sodipodi"
12487 #, fuzzy
12488 #~ msgid "Iso grid"
12489 #~ msgstr "Vis rutenett"
12491 #~ msgid "Display settings"
12492 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
12494 #~ msgid "Export png file"
12495 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
12497 #~ msgid "Object style"
12498 #~ msgstr "Objektstil"
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
12502 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12504 #, fuzzy
12505 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
12506 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
12508 #~ msgid "Exit Program"
12509 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid ""
12513 #~ "%s is not regular file.\n"
12514 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12515 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12516 #~ msgstr ""
12517 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
12518 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12519 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
12521 #, fuzzy
12522 #~ msgid ""
12523 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12524 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12525 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12526 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12527 #~ msgstr ""
12528 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
12529 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
12530 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12531 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
12533 #, fuzzy
12534 #~ msgid ""
12535 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
12536 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12537 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
12540 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12541 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
12543 #, fuzzy
12544 #~ msgid ""
12545 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12546 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12547 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
12550 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12551 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12552 #~ "brukervalg."
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12557 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12558 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
12561 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12562 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12563 #~ "brukervalg."
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid ""
12567 #~ "Cannot create file %s.\n"
12568 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12569 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12570 #~ msgstr ""
12571 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
12572 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12573 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12574 #~ "brukervalg."
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid ""
12578 #~ "Cannot write file %s.\n"
12579 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12580 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
12583 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12584 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12585 #~ "brukervalg."
12587 #~ msgid "Unknown item :-("
12588 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
12590 #~ msgid "Text and font settings"
12591 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
12593 #~ msgid "Zoom in drawing"
12594 #~ msgstr "Zoom i tegning"
12596 #, fuzzy
12597 #~ msgid "Document variant:"
12598 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "Save document as"
12602 #~ msgstr "Lagre dokument"
12604 #~ msgid "About sodipodi"
12605 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12607 #~ msgid "About Sodipodi"
12608 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12610 #~ msgid "The SVG ID of item"
12611 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
12613 #~ msgid "The ID is not valid"
12614 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
12616 #~ msgid "The ID is already defined"
12617 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
12619 #~ msgid "Object position and size"
12620 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
12622 #~ msgid "Position and size"
12623 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
12625 #~ msgid "Dynahand"
12626 #~ msgstr "Dynahand"
12628 #~ msgid "Text Editing"
12629 #~ msgstr "Tekstredigering"
12631 #~ msgid "Display Properties"
12632 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
12634 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
12635 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
12637 #~ msgid "A path - whatever it means"
12638 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"