Code

* Moving Serbian (latin) locale from sr@Latn to sr@latin as requested by translator
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to
2 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
7 # Stephan Rene
8 # Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>\n"
17 "Language-Team:  <nb@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
38 "bildesegments-vinkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
51 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
60 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Lag ellipse"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
67 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
68 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
69 #, fuzzy
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
73 #. status text
74 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
76 #: ../src/box3d-context.cpp:730
77 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
78 msgstr ""
80 #: ../src/box3d-context.cpp:757
81 #, fuzzy
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Skap flislagde kloner"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Lager nytt bindeledd"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 #, fuzzy
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 msgid "Reroute connector"
96 msgstr "Omdirigere bindeledd"
98 #. Flush pending updates
99 #: ../src/connector-context.cpp:964
100 msgid "Create connector"
101 msgstr "Lag bindeledd"
103 #: ../src/connector-context.cpp:988
104 msgid "Finishing connector"
105 msgstr "Avslutter bindeledd"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1132
108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
109 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1205
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
128 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
132 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
136 #: ../src/desktop-events.cpp:149
137 msgid "Create guide"
138 msgstr "Lag rettesnor"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 msgid "Delete guide"
143 msgstr "Slett rettesnor"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:240
146 msgid "Move guide"
147 msgstr "Flytt rettesnor"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:261
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
152 msgstr "Rettesnor"
154 #: ../src/desktop.cpp:734
155 msgid "No previous zoom."
156 msgstr "Ingen tidligere zoom."
158 #: ../src/desktop.cpp:759
159 msgid "No next zoom."
160 msgstr "Ingen neste zoom."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
163 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
164 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
167 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
168 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
171 #, c-format
172 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
176 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
181 msgstr ""
182 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
183 "opp."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Løs opp flislagde kloner"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Slett flislagde kloner"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
209 msgid "Create tiled clones"
210 msgstr "Skap flislagde kloner"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
213 msgid "<small>Per row:</small>"
214 msgstr "<small>Per rad:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
217 msgid "<small>Per column:</small>"
218 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
221 msgid "<small>Randomize:</small>"
222 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
225 msgid "_Symmetry"
226 msgstr "_Symmetri "
228 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
229 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
230 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
231 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
232 #.
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
234 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
235 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
237 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
239 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
240 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
243 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
247 msgid "<b>PM</b>: reflection"
248 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
250 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
251 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
253 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
254 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
257 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
258 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
261 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
262 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
265 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
269 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
273 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
277 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
281 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
285 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
289 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
294 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
297 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
298 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
301 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
305 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
309 msgid "S_hift"
310 msgstr "Forsk_yv"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift X:</b>"
316 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
321 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
329 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
330 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift Y:</b>"
336 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
341 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
346 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
349 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
350 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
353 msgid "<b>Exponent:</b>"
354 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
357 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
361 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Alterner:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
379 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Cumulate:</small>"
384 msgstr "<small>Alterner:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
387 #, fuzzy
388 msgid "Cumulate the shifts for each row"
389 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
392 #, fuzzy
393 msgid "Cumulate the shifts for each column"
394 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
396 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
398 #, fuzzy
399 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
400 msgstr "<small>Alterner:</small>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
403 msgid "Exclude tile height in shift"
404 msgstr ""
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
407 msgid "Exclude tile width in shift"
408 msgstr ""
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
411 msgid "Sc_ale"
412 msgstr "Sk_ala"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
415 msgid "<b>Scale X:</b>"
416 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
419 #, no-c-format
420 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
421 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
426 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
429 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
430 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
433 msgid "<b>Scale Y:</b>"
434 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
437 #, no-c-format
438 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
439 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
444 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
447 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
448 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
451 #, fuzzy
452 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
453 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
456 #, fuzzy
457 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
460 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
462 #, fuzzy
463 msgid "<b>Base:</b>"
464 msgstr "<b>g</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
470 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
473 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
474 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
477 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
478 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
481 #, fuzzy
482 msgid "Cumulate the scales for each row"
483 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
486 #, fuzzy
487 msgid "Cumulate the scales for each column"
488 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
491 msgid "_Rotation"
492 msgstr "_Rotasjon"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
495 msgid "<b>Angle:</b>"
496 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
501 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
506 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
509 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
510 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
513 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
514 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
517 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
518 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
521 #, fuzzy
522 msgid "Cumulate the rotation for each row"
523 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
526 #, fuzzy
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "Far_ge"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Startfarge:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
600 "eller strek)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>H:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>S:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>L:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Tegn av"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
672 "klonen"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farge"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Dekningsgrad"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
718 msgid "R"
719 msgstr "R"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
726 msgid "G"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
734 msgid "B"
735 msgstr "B"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "H"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Velg fargens fargetone"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "S"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "L"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Gammakorrigering:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr ""
782 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
785 msgid "Randomize:"
786 msgstr "Tilfeldiggjør:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
789 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
790 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
793 msgid "Invert:"
794 msgstr "Inverter:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
797 msgid "Invert the picked value"
798 msgstr "Inverter valgt verdi"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
801 msgid "3. Apply the value to the clones':"
802 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
805 msgid "Presence"
806 msgstr "Nærvær"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
809 msgid ""
810 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
811 "that point"
812 msgstr ""
813 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
817 msgid "Size"
818 msgstr "Størrelse "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
825 msgid ""
826 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
827 "or stroke)"
828 msgstr ""
829 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
830 "uordnet fyll eller strek)"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
833 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
834 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "Rader, kolonner:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "Bredde, høyde:"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
878 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
881 msgid " <b>_Create</b> "
882 msgstr " <b>_Skap</b> "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
885 msgid "Create and tile the clones of the selection"
886 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
888 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
889 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
890 #. diagrams on the left in the following screenshot:
891 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
892 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
894 msgid " _Unclump "
895 msgstr "_Spre klynge"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
898 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
899 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
902 msgid " Re_move "
903 msgstr "Ta _bort"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
906 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
907 msgstr ""
908 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
911 msgid " R_eset "
912 msgstr "Tilbak_estill"
914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
916 msgid ""
917 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918 "to zero"
919 msgstr ""
920 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
921 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
924 msgid "Messages"
925 msgstr "Meldinger"
927 #. ## Add a menu for clear()
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
929 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
930 msgid "_File"
931 msgstr "_Fil"
933 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
937 msgid "_Clear"
938 msgstr "F_jern"
940 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
941 msgid "Capture log messages"
942 msgstr "Fang loggmeldinger"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
945 msgid "Release log messages"
946 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
948 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
950 msgid "none"
951 msgstr "ingen"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Page"
955 msgstr "_Side"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
958 msgid "_Drawing"
959 msgstr "_Tegning"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
962 msgid "_Selection"
963 msgstr "_Valg"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
966 msgid "_Custom"
967 msgstr "Egendef_inert"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
970 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
971 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
974 msgid "Units:"
975 msgstr "Enheter:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
978 msgid "_x0:"
979 msgstr "_x0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
982 msgid "x_1:"
983 msgstr "x_1:"
985 #. Stroke width
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
989 msgid "Width:"
990 msgstr "Bredde:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
993 msgid "_y0:"
994 msgstr "_y0:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
997 msgid "y_1:"
998 msgstr "y_1:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1002 msgid "Height:"
1003 msgstr "Høyde:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1006 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1010 msgid "_Width:"
1011 msgstr "_Bredde:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1014 msgid "pixels at"
1015 msgstr "piksler i"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1018 msgid "dp_i"
1019 msgstr "dp_i"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1022 msgid "dpi"
1023 msgstr "dpi"
1025 #. true = has mnemonic
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1027 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1031 msgid "_Browse..."
1032 msgstr "_Bla gjennom ..."
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Batch export all selected objects"
1037 msgstr "Dupliser valgte objekter"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1040 msgid ""
1041 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1042 "(caution, overwrites without asking!)"
1043 msgstr ""
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Hide all except selected"
1048 msgstr "Fortsett å velge"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1051 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1052 msgstr ""
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1055 msgid "_Export"
1056 msgstr "_Eksporter"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1059 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1060 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Batch export %d selected objects"
1065 msgstr "Dupliser valgte objekter"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1068 msgid "Export in progress"
1069 msgstr "Eksport i fremdrift"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Exporting %d files"
1074 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1079 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1082 msgid "You have to enter a filename"
1083 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1086 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1087 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1090 #, c-format
1091 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1092 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1097 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1100 msgid "Select a filename for exporting"
1101 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1104 msgid "Change fill rule"
1105 msgstr "Endre fyllregel"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1108 msgid "Set fill color"
1109 msgstr "Sett fyllfarge"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1113 msgid "Remove fill"
1114 msgstr "Fjern fyll"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1117 msgid "Set gradient on fill"
1118 msgstr "Lag gradient i fyllet"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1121 msgid "Set pattern on fill"
1122 msgstr "Lag mønster i fyll"
1124 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1129 msgid "Unset fill"
1130 msgstr "Uinnstilt fyll"
1132 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1134 #, c-format
1135 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1136 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1137 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1138 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1141 msgid "exact"
1142 msgstr "eksakt"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1145 msgid "partial"
1146 msgstr "delvis"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1149 msgid "No objects found"
1150 msgstr "Ingen objekter funnet"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1153 msgid "T_ype: "
1154 msgstr "T_ype:"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1157 msgid "Search in all object types"
1158 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1161 msgid "All types"
1162 msgstr "Alle typer"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1165 msgid "Search all shapes"
1166 msgstr "Søk alle former"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1169 msgid "All shapes"
1170 msgstr "Alle former"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1173 msgid "Search rectangles"
1174 msgstr "Søk Rektangler"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1177 msgid "Rectangles"
1178 msgstr "Rektangler"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1181 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1182 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1185 msgid "Ellipses"
1186 msgstr "Ellipser"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1189 msgid "Search stars and polygons"
1190 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1193 msgid "Stars"
1194 msgstr "Stjerner"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1197 msgid "Search spirals"
1198 msgstr "Søk spiraler"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1201 msgid "Spirals"
1202 msgstr "Spiraler"
1204 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1205 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1207 msgid "Search paths, lines, polylines"
1208 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1211 msgid "Paths"
1212 msgstr "Stier"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1215 msgid "Search text objects"
1216 msgstr "Søk tekst objekter"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1219 msgid "Texts"
1220 msgstr "Tekster"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1223 msgid "Search groups"
1224 msgstr "Søk grupper"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1227 msgid "Groups"
1228 msgstr "Grupper"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1231 msgid "Search clones"
1232 msgstr "Søk kloner"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1236 msgid "Clones"
1237 msgstr "Kloner"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1240 msgid "Search images"
1241 msgstr "Søk bilder"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1244 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1245 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1246 msgid "Images"
1247 msgstr "Bilder"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1250 msgid "Search offset objects"
1251 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1254 msgid "Offsets"
1255 msgstr "Forskyvninger"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1258 msgid "_Text: "
1259 msgstr "_Tekst:"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1262 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1263 msgstr ""
1264 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1267 msgid "_ID: "
1268 msgstr "_ID: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1271 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1272 msgstr ""
1273 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1276 msgid "_Style: "
1277 msgstr "_Stil:"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1280 msgid ""
1281 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr ""
1283 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1284 "jamførhet)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1287 msgid "_Attribute: "
1288 msgstr "_Attributt:"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1291 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1292 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1295 msgid "Search in s_election"
1296 msgstr "_Søk i utvalgte"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1299 msgid "Limit search to the current selection"
1300 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1303 msgid "Search in current _layer"
1304 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1307 msgid "Limit search to the current layer"
1308 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1311 msgid "Include _hidden"
1312 msgstr "Inkluder _skjulte"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1315 msgid "Include hidden objects in search"
1316 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1319 msgid "Include l_ocked"
1320 msgstr "Inkluder lå_ste"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1323 msgid "Include locked objects in search"
1324 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1327 msgid "Clear values"
1328 msgstr "Fjern verdiene"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1331 msgid "_Find"
1332 msgstr "_Finn"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1335 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1336 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Unit:"
1341 msgstr "Enheter:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1345 msgid "X:"
1346 msgstr "X:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1350 msgid "Y:"
1351 msgstr "Y:"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Angle (degrees):"
1356 msgstr "grader"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Rela_tive change"
1361 msgstr "Re_lativ flytting"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1366 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1369 msgid "Set guide properties"
1370 msgstr "Egenskaper for rettesnor"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1373 msgid "Guideline"
1374 msgstr "Rettesnor"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Guideline ID: %s"
1379 msgstr "Rettesnor"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Current: %s"
1384 msgstr "Sideorientering:"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1387 #, c-format
1388 msgid "%d x %d"
1389 msgstr "%d x %d"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1395 msgid "Selection"
1396 msgstr "Valg"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1399 msgid "Selection only or whole document"
1400 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1403 msgid "Refresh the icons"
1404 msgstr "Oppdater ikonene"
1406 #. Create the label for the object id
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1411 msgid "_Id"
1412 msgstr "_Id"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1415 msgid ""
1416 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1417 msgstr ""
1418 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1420 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1422 #: ../src/verbs.cpp:2362
1423 msgid "_Set"
1424 msgstr "_Påfør"
1426 #. Create the label for the object label
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1428 msgid "_Label"
1429 msgstr "Etikett"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1432 msgid "A freeform label for the object"
1433 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1435 #. Create the label for the object title
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Tittel"
1440 #. Create the frame for the object description
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1443 msgid "Description"
1444 msgstr "Beskrivelse"
1446 #. Hide
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1448 msgid "_Hide"
1449 msgstr "Sk_jul"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1452 msgid "Check to make the object invisible"
1453 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1455 #. Lock
1456 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1458 msgid "L_ock"
1459 msgstr "Lå_s"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1462 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1463 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1467 msgid "Ref"
1468 msgstr "Ref"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1471 msgid "Lock object"
1472 msgstr "Lås objektet"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1475 msgid "Unlock object"
1476 msgstr "Låst opp objektet"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1479 msgid "Hide object"
1480 msgstr "Skjul objektet"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1483 msgid "Unhide object"
1484 msgstr "Vis objektet"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1487 msgid "Id invalid! "
1488 msgstr "Ugyldig ID"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1491 msgid "Id exists! "
1492 msgstr "Id finnes!"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1495 msgid "Set object ID"
1496 msgstr "Endre objektets id"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1499 msgid "Set object label"
1500 msgstr "Endre objektets etikett"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1503 msgid "Set object title"
1504 msgstr "Endre objektets tittel"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1507 msgid "Set object description"
1508 msgstr "Endre objektets beskrivelse"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1511 msgid "Unhide layer"
1512 msgstr "Vis lag"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1515 msgid "Hide layer"
1516 msgstr "Skjul lag"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1519 msgid "Lock layer"
1520 msgstr "Lås lag"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1523 msgid "Unlock layer"
1524 msgstr "Lås opp lag"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1527 msgid "New"
1528 msgstr "Ny"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1531 msgid "Top"
1532 msgstr "Topp"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1535 msgid "Up"
1536 msgstr "Opp"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1539 msgid "Dn"
1540 msgstr "Dn"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1543 msgid "Bot"
1544 msgstr "Bot"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1547 msgid "X"
1548 msgstr "X"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1551 msgid "Layer name:"
1552 msgstr "Lagnavn:"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1555 msgid "Add layer"
1556 msgstr "Legg til lag"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1559 msgid "Above current"
1560 msgstr "Over aktuelle"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1563 msgid "Below current"
1564 msgstr "Under aktuelle"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1567 msgid "As sublayer of current"
1568 msgstr "Et underlag til nåværende"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1571 msgid "Position:"
1572 msgstr "Posisjon:"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1575 msgid "Rename Layer"
1576 msgstr "Endre navn på lag"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1579 msgid "_Rename"
1580 msgstr "Navnend_ring"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1583 msgid "Rename layer"
1584 msgstr "Endre navn på lag"
1586 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1588 msgid "Renamed layer"
1589 msgstr "Endret navn på lag"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1592 msgid "Add Layer"
1593 msgstr "Legg til lag"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "Til_før"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1600 msgid "New layer created."
1601 msgstr "Nytt lag skapt."
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1604 msgid "Href:"
1605 msgstr "Href:"
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1608 msgid "Target:"
1609 msgstr "Mål:"
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1612 msgid "Type:"
1613 msgstr "Type:"
1615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1616 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1618 msgid "Role:"
1619 msgstr "Rolle:"
1621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1622 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1624 msgid "Arcrole:"
1625 msgstr "Buerolle:"
1627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1629 msgid "Title:"
1630 msgstr "Tittel:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1633 msgid "Show:"
1634 msgstr "Vis:"
1636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1638 msgid "Actuate:"
1639 msgstr "Aktuer:"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1642 msgid "URL:"
1643 msgstr "URL:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "%s Properties"
1648 msgstr "Lenkeegenska_per"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1651 msgid "CC Attribution"
1652 msgstr "CC Tilleggelse"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1655 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1656 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1659 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1660 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1664 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1667 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1668 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1671 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1672 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1675 msgid "Public Domain"
1676 msgstr "Offentlig domene"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1679 msgid "FreeArt"
1680 msgstr "FriKunst"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Open Font License"
1685 msgstr "Åpne ny fil"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1688 msgid "Name by which this document is formally known."
1689 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1692 msgid "Date"
1693 msgstr "Dato"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1696 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1697 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1700 msgid "Format"
1701 msgstr "Format"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1704 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1705 msgstr ""
1706 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1711 msgid "Type"
1712 msgstr "Type"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1715 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1716 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1719 msgid "Creator"
1720 msgstr "Skaperen"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1723 msgid ""
1724 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1725 msgstr ""
1726 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1727 "dokument."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1730 msgid "Rights"
1731 msgstr "Rettigheter"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1734 msgid ""
1735 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1736 msgstr ""
1737 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1738 "dokument."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1741 msgid "Publisher"
1742 msgstr "Utgiver"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1745 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1746 msgstr ""
1747 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1750 msgid "Identifier"
1751 msgstr "Identifikator "
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1754 msgid "Unique URI to reference this document."
1755 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1758 msgid "Source"
1759 msgstr "Kilde"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1762 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1763 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1766 msgid "Relation"
1767 msgstr "Relasjon "
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1770 msgid "Unique URI to a related document."
1771 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1774 msgid "Language"
1775 msgstr "Språk"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1778 msgid ""
1779 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1780 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1781 msgstr ""
1782 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1783 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1786 msgid "Keywords"
1787 msgstr "Stikkord"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1790 msgid ""
1791 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1792 "classifications."
1793 msgstr ""
1794 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1795 "klassifikasjoner."
1797 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1798 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1800 msgid "Coverage"
1801 msgstr "Dekningsområde"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1804 msgid "Extent or scope of this document."
1805 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1808 msgid "A short account of the content of this document."
1809 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1811 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1813 msgid "Contributors"
1814 msgstr "Bidragsytere"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1817 msgid ""
1818 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1819 "this document."
1820 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1822 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1824 msgid "URI"
1825 msgstr "URI"
1827 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1829 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1830 msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
1832 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1834 msgid "Fragment"
1835 msgstr "Fragment"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1838 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1839 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1843 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1844 msgid "Set attribute"
1845 msgstr "Sett attributt"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1848 msgid "Set stroke color"
1849 msgstr "Endre strøkfarge"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1853 msgid "Remove stroke"
1854 msgstr "Fjern strøk"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1857 msgid "Set gradient on stroke"
1858 msgstr "Lag gradient i strøket"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1861 msgid "Set pattern on stroke"
1862 msgstr "Skap mønster i strøket"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1868 msgid "Unset stroke"
1869 msgstr "Uordnet strøk"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1872 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Ingen"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1883 msgid "No document selected"
1884 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1887 msgid "Set markers"
1888 msgstr "Endre strøkmerke"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1891 msgid "Stroke width"
1892 msgstr "Strøkbredde"
1894 #. Join type
1895 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1896 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1898 msgid "Join:"
1899 msgstr "Slå sammen:"
1901 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1902 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1903 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1905 msgid "Miter join"
1906 msgstr "Gjæringsvinkel"
1908 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1912 msgid "Round join"
1913 msgstr "Avrunde"
1915 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1916 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1917 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1919 msgid "Bevel join"
1920 msgstr "Skråkant"
1922 #. Miterlimit
1923 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1924 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1925 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1926 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1927 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1928 #. when they become too long.
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1930 msgid "Miter limit:"
1931 msgstr "Gjæringsgrense:"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1934 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1935 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1937 #. Cap type
1938 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1940 msgid "Cap:"
1941 msgstr "Endepunkt:"
1943 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1944 #. of the line; the ends of the line are square
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1946 msgid "Butt cap"
1947 msgstr "Flat"
1949 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1950 #. line; the ends of the line are rounded
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1952 msgid "Round cap"
1953 msgstr "Avrund"
1955 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1956 #. line; the ends of the line are square
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1958 msgid "Square cap"
1959 msgstr "Firkant"
1961 #. Dash
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1963 msgid "Dashes:"
1964 msgstr "Strek:"
1966 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1967 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1969 msgid "Start Markers:"
1970 msgstr "Startmerke:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1973 msgid "Mid Markers:"
1974 msgstr "Midtmerke:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1977 msgid "End Markers:"
1978 msgstr "Sluttmerke:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1981 msgid "Set stroke style"
1982 msgstr "Endre strøkstil"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Change color definition"
1987 msgstr "Endre fargeoppsett"
1989 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1990 msgid "Set stroke color from swatch"
1991 msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
1993 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1994 msgid "Set fill color from swatch"
1995 msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1998 #, c-format
1999 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2000 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
2002 #. TODO:  Insert widgets
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2004 msgid "Font"
2005 msgstr "Skrifttype "
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2008 msgid "Layout"
2009 msgstr "Plassering"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2012 msgid "Align lines left"
2013 msgstr "Venstrestill linjene"
2015 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2017 msgid "Center lines"
2018 msgstr "Senter linjer"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2021 msgid "Align lines right"
2022 msgstr "Høyrestill linjene"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Justify lines"
2027 msgstr "Tilpass"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2030 msgid "Horizontal text"
2031 msgstr "Horisontal tekst"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2034 msgid "Vertical text"
2035 msgstr "Vertikal tekst"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2038 msgid "Line spacing:"
2039 msgstr "Linje mellomrom:"
2041 #. Text
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2044 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2045 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2046 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2051 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2053 msgid "Text"
2054 msgstr "Tekst"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2057 msgid "Set as default"
2058 msgstr "Sett som standard forvalg"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2061 msgid "Set text style"
2062 msgstr "Endre tekststil"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2065 msgid "Arrange in a grid"
2066 msgstr "Ordne i et rutenett"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2069 msgid "Rows:"
2070 msgstr "Rekker:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2073 msgid "Number of rows"
2074 msgstr "Antall rader"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2077 msgid "Equal height"
2078 msgstr "Likestilt høyde"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2081 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2082 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
2084 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2085 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2087 msgid "Align:"
2088 msgstr "Juster:"
2090 #. #### Number of columns ####
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2092 msgid "Columns:"
2093 msgstr "Kolonner:"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2096 msgid "Number of columns"
2097 msgstr "Antall kolonner"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2100 msgid "Equal width"
2101 msgstr "Likestilt bredde"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2104 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2105 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2107 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2109 msgid "Fit into selection box"
2110 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2113 msgid "Set spacing:"
2114 msgstr "Sett mellomrom:"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2117 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2118 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2121 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2122 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2124 #. ## The OK button
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Arrange"
2128 msgstr "Vinkel"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2131 msgid "Arrange selected objects"
2132 msgstr "Ordne valgte objekter"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2135 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2136 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2139 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2140 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2146 "commit changes."
2147 msgstr ""
2148 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2149 "for å sette de til verks."
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2152 msgid "Drag to reorder nodes"
2153 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2156 msgid "New element node"
2157 msgstr "Ny elementnode"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2160 msgid "New text node"
2161 msgstr "Ny tekstnode"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2164 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2165 msgid "Duplicate node"
2166 msgstr "Duplisert node"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2169 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2170 msgid "Delete node"
2171 msgstr "Slett node"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2174 msgid "Unindent node"
2175 msgstr "Fjern innrykk for node"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2178 msgid "Indent node"
2179 msgstr "Rykk inn node"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2182 msgid "Raise node"
2183 msgstr "Hev node"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2186 msgid "Lower node"
2187 msgstr "Senk node"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2190 msgid "Delete attribute"
2191 msgstr "Slett attributt"
2193 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2195 msgid "Attribute name"
2196 msgstr "Navn på attributt"
2198 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2200 msgid "Set"
2201 msgstr "Innstill"
2203 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2205 msgid "Attribute value"
2206 msgstr "Verdi for attributt"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2209 msgid "Drag XML subtree"
2210 msgstr "Flytt XML undertre"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2213 msgid "New element node..."
2214 msgstr "Ny elementnode ..."
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2217 msgid "Cancel"
2218 msgstr "Avbryt"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2221 msgid "Create"
2222 msgstr "Opprett"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2225 msgid "Create new element node"
2226 msgstr "Ny elementnode"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2229 msgid "Create new text node"
2230 msgstr "Ny tekstnode"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2236 msgstr ""
2237 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2238 "allerede!"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2241 msgid "Change attribute"
2242 msgstr "Endre attributt"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Rectangular grid"
2247 msgstr "Rektangel"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Axonometric grid"
2252 msgstr "Aksonometrisk (3D)"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Create new grid"
2257 msgstr "Lag rettesnor"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Enabled"
2262 msgstr "Tittel"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2265 msgid ""
2266 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2267 "grids."
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2271 #, fuzzy
2272 msgid "_Visible"
2273 msgstr "Farger"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2276 msgid ""
2277 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2278 "to invisible grids."
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2282 msgid "Grid line _color:"
2283 msgstr "Farge på rutenettlinje:"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2290 msgid "Grid line color"
2291 msgstr "Farge på rutenettlinje"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2294 msgid "Color of grid lines"
2295 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2298 msgid "Ma_jor grid line color:"
2299 msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2306 msgid "Major grid line color"
2307 msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2310 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2311 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2314 msgid "Grid _units:"
2315 msgstr "Enhet for r_utenett:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2318 msgid "_Origin X:"
2319 msgstr "_Utgangspunkt X:"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2324 msgid "X coordinate of grid origin"
2325 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2328 msgid "O_rigin Y:"
2329 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2334 msgid "Y coordinate of grid origin"
2335 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2338 msgid "Spacing _X:"
2339 msgstr "Mellomrom _X:"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2343 msgid "Distance between vertical grid lines"
2344 msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2347 msgid "Spacing _Y:"
2348 msgstr "Mellomrom _Y:"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2352 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2353 msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2356 msgid "_Major grid line every:"
2357 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2360 msgid "lines"
2361 msgstr "linje"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2364 msgid "_Show dots instead of lines"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2369 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/document.cpp:413
2373 #, c-format
2374 msgid "New document %d"
2375 msgstr "Nytt dokument %d"
2377 #: ../src/document.cpp:445
2378 #, c-format
2379 msgid "Memory document %d"
2380 msgstr "Dokument i minne %d"
2382 #: ../src/document.cpp:585
2383 #, c-format
2384 msgid "Unnamed document %d"
2385 msgstr "Dokument uten navn %d"
2387 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2388 #: ../src/draw-context.cpp:418
2389 msgid "Path is closed."
2390 msgstr "Sti er lukket."
2392 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2393 #: ../src/draw-context.cpp:433
2394 msgid "Closing path."
2395 msgstr "Lukker sti."
2397 #: ../src/draw-context.cpp:542
2398 msgid "Draw path"
2399 msgstr "Tegn ny sti"
2401 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2402 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2403 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2404 #, c-format
2405 msgid " alpha %.3g"
2406 msgstr " alpha %.3g"
2408 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2410 #, c-format
2411 msgid ", averaged with radius %d"
2412 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2415 #, c-format
2416 msgid " under cursor"
2417 msgstr " under markør"
2419 #. message, to show in the statusbar
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2421 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2422 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2424 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2425 msgid ""
2426 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2427 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2428 "to copy the color under mouse to clipboard"
2429 msgstr ""
2430 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2431 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2432 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2435 msgid "Set picked color"
2436 msgstr "Sett valgte farge"
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2439 msgid ""
2440 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2444 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2448 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2452 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2456 #, fuzzy
2457 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2458 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Draw calligraphic stroke"
2463 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2465 #: ../src/event-context.cpp:595
2466 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/event-log.cpp:37
2470 msgid "[Unchanged]"
2471 msgstr "[Ikke endret]"
2473 #. Edit
2474 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2475 msgid "_Undo"
2476 msgstr "_Angre"
2478 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2479 msgid "_Redo"
2480 msgstr "Gjø_r om"
2482 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2483 msgid "Dependency:"
2484 msgstr "Avhengighet:"
2486 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2487 msgid "  type: "
2488 msgstr "  type: "
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2491 msgid "  location: "
2492 msgstr "  lokalitet: "
2494 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2495 msgid "  string: "
2496 msgstr "  streng: "
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2499 msgid "  description: "
2500 msgstr "  beskrivelse: "
2502 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2503 #, fuzzy
2504 msgid " (No preferences)"
2505 msgstr "Zoom innstillinger"
2507 #. This is some filler text, needs to change before relase
2508 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2509 msgid ""
2510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2511 "span>\n"
2512 "\n"
2513 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2514 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2515 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2516 msgstr ""
2517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2518 "lastet</span>\n"
2519 "\n"
2520 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2521 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2522 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2524 #. This is some filler text, needs to change before relase
2525 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2526 msgid "Show dialog on startup"
2527 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2529 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2530 #, c-format
2531 msgid "'%s' working, please wait..."
2532 msgstr ""
2534 #. static int i = 0;
2535 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2537 msgid ""
2538 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2539 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2540 msgstr ""
2541 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2542 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2545 msgid "an ID was not defined for it."
2546 msgstr "en ID var ikke definert."
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2549 msgid "there was no name defined for it."
2550 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2553 msgid "the XML description of it got lost."
2554 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2557 msgid "no implementation was defined for the extension."
2558 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2560 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2562 msgid "a dependency was not met."
2563 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2566 msgid "Extension \""
2567 msgstr "Utvidelsen \""
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2570 msgid "\" failed to load because "
2571 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2576 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2579 msgid "Name:"
2580 msgstr "Navn:"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2583 msgid "ID:"
2584 msgstr "ID:"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2587 msgid "State:"
2588 msgstr "Tilstand:"
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2591 msgid "Loaded"
2592 msgstr "Lastet"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2595 msgid "Unloaded"
2596 msgstr "Ulastet"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2599 msgid "Deactivated"
2600 msgstr "Deaktivisert"
2602 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2603 msgid ""
2604 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2605 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2606 "expected."
2607 msgstr ""
2608 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2609 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2610 "forventet."
2612 #: ../src/extension/init.cpp:276
2613 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2614 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2616 #: ../src/extension/init.cpp:290
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2620 "will not be loaded."
2621 msgstr ""
2622 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2623 "vil ikke bli lastet."
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Adaptive Threshold"
2628 msgstr "Terskel:"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2633 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2634 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2636 msgid "Width"
2637 msgstr "Bredde"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Height"
2645 msgstr "Høyde:"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2648 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Offset"
2651 msgstr "Forskyvninger"
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Raster"
2689 msgstr "Hev"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2692 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Add Noise"
2698 msgstr "Legg til noder"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2701 msgid "Uniform Noise"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2705 msgid "Gaussian Noise"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2709 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2713 msgid "Impulse Noise"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Laplacian Noise"
2719 msgstr "Gråtoner"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2722 msgid "Poisson Noise"
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2726 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Blur"
2732 msgstr "Blå"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Radius"
2745 msgstr "Hev"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Sigma"
2755 msgstr "liten"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2760 msgstr "Grupper valgte objekter"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Channel"
2766 msgstr "Avbryt"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Layer"
2771 msgstr "_Lag"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2775 msgid "Red Channel"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2780 msgid "Green Channel"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2785 msgid "Blue Channel"
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Cyan Channel"
2792 msgstr "Endre håndtak"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Magenta Channel"
2798 msgstr "Magenta"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Yellow Channel"
2804 msgstr "Gul"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Black Channel"
2810 msgstr "Svart fyll"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Opacity Channel"
2816 msgstr "Dekningsgrad"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2820 msgid "Matte Channel"
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2824 msgid "Extract specific channel from image."
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Charcoal"
2830 msgstr "Cairo"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2835 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Colorize"
2840 msgstr "Farge"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2843 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Contrast"
2849 msgstr "Hjørner:"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Sharpen"
2855 msgstr "Former"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2858 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2862 msgid "Cycle Colormap"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Amount"
2870 msgstr "Skrifttype "
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2873 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Despeckle"
2879 msgstr "Avv_elg"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2882 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2886 msgid "Edge"
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2890 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2894 msgid "Emboss"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2898 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Enhance"
2904 msgstr "Avbryt"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2907 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Equalize"
2913 msgstr "Likestilt bredde"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2916 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2920 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2921 msgid "Gaussian Blur"
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Factor"
2929 msgstr "Flat farge"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2932 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Implode"
2938 msgstr "Importer"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Fortsett å velge"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2946 msgid "Level (with Channel)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Black Point"
2953 msgstr "Svart fyll"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2957 #, fuzzy
2958 msgid "White Point"
2959 msgstr "Gjæringsvinkel"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Gamma Correction"
2965 msgstr "Gammakorrigering:"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2968 msgid ""
2969 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2970 "between the given ranges to the full color range."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Level"
2976 msgstr "Hjul"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2979 msgid ""
2980 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2981 "to the full color range."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Median Filter"
2987 msgstr "Legg til lag"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2990 msgid ""
2991 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2992 "color in a circular neighborhood."
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Modulate"
2998 msgstr "Modus"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Brightness"
3003 msgstr "Lyshet"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3006 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3009 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3010 msgid "Saturation"
3011 msgstr "Metning"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3014 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3016 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3017 msgid "Hue"
3018 msgstr "Fargetone"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3021 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Negate"
3027 msgstr "Negativ"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3030 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Normalize"
3036 msgstr "Normal"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3039 msgid ""
3040 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3041 "range of color."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Oil Paint"
3047 msgstr "GNOME Utskrift"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3050 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3054 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3059 msgid "Raise"
3060 msgstr "Hev"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Raised"
3065 msgstr "Hev"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3068 msgid ""
3069 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3070 "appearance."
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3074 msgid "Reduce Noise"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3078 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3079 msgid "Order"
3080 msgstr "Ordning"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3083 msgid ""
3084 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Sample"
3090 msgstr "Samplinger"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3093 msgid ""
3094 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Shade"
3100 msgstr "Former"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3104 msgid "Azimuth"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Elevation"
3111 msgstr "Relasjon "
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Colored Shading"
3116 msgstr "Fargen på skyggen"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3119 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3125 msgstr "Grupper valgte objekter"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Solarize"
3130 msgstr "Størrelse "
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3133 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Spread"
3139 msgstr "Spiral"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3142 msgid ""
3143 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Swirl"
3149 msgstr "Spiral"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Degrees"
3154 msgstr "grader"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3157 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3158 msgstr ""
3160 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Threshold"
3166 msgstr "Terskel:"
3168 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3172 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3175 msgid "Unsharp Mask"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3179 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Wave"
3185 msgstr "_Lagre"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3188 msgid "Amplitude"
3189 msgstr ""
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3192 msgid "Wavelength"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3196 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3200 msgid "Inset/Outset Halo"
3201 msgstr "Utstråling"
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3204 msgid "Width in px of the halo"
3205 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3208 msgid "Number of steps"
3209 msgstr "Antall steg"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3212 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3213 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3218 msgid "Generate from Path"
3219 msgstr "Generer fra Sti"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Cairo PDF Output"
3224 msgstr "DXF Utdata"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3227 msgid "Restrict to PDF version"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3231 msgid "PDF 1.4"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3237 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3239 msgid "Convert texts to paths"
3240 msgstr "Konverter tekst til sti"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3246 msgstr "Konverter tekst til sti"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3251 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3254 #, fuzzy
3255 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3256 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3259 #, fuzzy
3260 msgid "PDF File"
3261 msgstr "_Fil"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3264 msgid "Restrict to PS level"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3268 #, fuzzy
3269 msgid "PostScript level 3"
3270 msgstr "Postscript Fil"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3273 #, fuzzy
3274 msgid "PostScript level 2"
3275 msgstr "Postscript Fil"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3280 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3283 #, fuzzy
3284 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3285 msgstr "ostscript (*.ps)"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3289 #, fuzzy
3290 msgid "PostScript File"
3291 msgstr "Postscript Fil"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3294 #, fuzzy
3295 msgid "EMF Input"
3296 msgstr "DXF Inndata"
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3301 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3304 msgid "Enhanced Metafiles"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3308 #, fuzzy
3309 msgid "WMF Input"
3310 msgstr "WPG inndata"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3315 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Windows Metafiles"
3320 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3323 #, fuzzy
3324 msgid "EMF Output"
3325 msgstr "DXF Utdata"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3330 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Enhanced Metafile"
3335 msgstr "Endre rektangel"
3337 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3338 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3339 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
3341 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3342 msgid "Make bounding box around full page"
3343 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
3345 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3346 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3347 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3348 msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
3350 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3351 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3352 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3353 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3355 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3356 msgid "Encapsulated Postscript File"
3357 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
3359 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3360 #, c-format
3361 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3362 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
3364 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3365 msgid "GIMP Gradients"
3366 msgstr "GIMP Gradient"
3368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3369 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3370 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3373 msgid "Gradients used in GIMP"
3374 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
3376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3377 msgid "Grid"
3378 msgstr "Rutenett"
3380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3381 msgid "Line Width"
3382 msgstr "Linje bredde"
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3385 msgid "Horizontal Spacing"
3386 msgstr "Horisontal Mellomrom"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3389 msgid "Vertical Spacing"
3390 msgstr "Vertikal Mellomrom"
3392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3393 msgid "Horizontal Offset"
3394 msgstr "Horisontal forskyvelse"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3397 msgid "Vertical Offset"
3398 msgstr "Vertikal forskyvelse"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3403 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3405 msgid "Render"
3406 msgstr "Tegn"
3408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3409 msgid "Draw a path which is a grid"
3410 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
3412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3413 msgid "LaTeX Print"
3414 msgstr "LaTeX Utskrift"
3416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3417 msgid "LaTeX Output"
3418 msgstr "LaTeX Utdata"
3420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3421 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3422 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
3424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3425 msgid "LaTeX PSTricks File"
3426 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
3428 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3429 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3430 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
3432 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3433 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3434 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
3436 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3437 msgid "OpenDocument drawing file"
3438 msgstr "OpenDocument tegning fil"
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3442 msgid "Print Destination"
3443 msgstr "Utskriftsmål"
3445 #. Print properties frame
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3448 msgid "Print properties"
3449 msgstr "Utskriftsegenskaper"
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3452 msgid "Print using PDF operators"
3453 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3456 msgid ""
3457 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3458 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3459 msgstr ""
3460 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
3461 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
3463 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3464 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3465 msgid "Print as bitmap"
3466 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
3468 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3469 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3470 msgid ""
3471 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3472 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3473 "will be rendered exactly as displayed."
3474 msgstr ""
3475 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
3476 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
3477 "alle objekter blir akkurat som det vises."
3479 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3481 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3482 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3485 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3486 msgid "Resolution:"
3487 msgstr "Oppløsning:"
3489 #. Print destination frame
3490 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3491 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3492 msgid "Print destination"
3493 msgstr "Utskriftsmål"
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3497 msgid ""
3498 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3499 "leave empty to use the system default printer.\n"
3500 "Use '> filename' to print to file.\n"
3501 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3502 msgstr ""
3503 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
3504 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
3505 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
3506 "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
3508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3509 msgid "PDF Print"
3510 msgstr "PDF Utskrivt"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3513 msgid "media box"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3517 msgid "crop box"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3521 msgid "trim box"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3525 msgid "bleed box"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3529 msgid "art box"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select page:"
3535 msgstr "Velg neste"
3537 #. Display total number of pages
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "out of %i"
3541 msgstr "Mengde av virvler"
3543 #. Crop settings
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Clip to:"
3547 msgstr "Kli_pp"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Page settings"
3552 msgstr "Sideorientering:"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3555 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3559 msgid ""
3560 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3561 "and slow performance."
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3566 #, fuzzy
3567 msgid "rough"
3568 msgstr "Gruppe"
3570 #. Text options
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Text handling:"
3574 msgstr "Sett mellomrom:"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Import text as text"
3580 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
3582 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Embed images"
3586 msgstr "Innlemme alle bilder"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3589 msgid "Import settings"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3593 msgid "PDF Import Settings"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3598 msgid "medium"
3599 msgstr "medium"
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3602 #, fuzzy
3603 msgid "fine"
3604 msgstr "Linje"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3607 #, fuzzy
3608 msgid "very fine"
3609 msgstr "Inverter fyllet"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3612 #, fuzzy
3613 msgid "PDF Input"
3614 msgstr "DXF Inndata"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3619 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3622 msgid "Adobe Portable Document Format"
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3626 #, fuzzy
3627 msgid "AI Input"
3628 msgstr "AI Inndata"
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3633 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3638 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
3640 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3641 msgid "PovRay Output"
3642 msgstr "PovRay Utdata"
3644 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3645 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3646 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
3648 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3649 msgid "PovRay Raytracer File"
3650 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
3652 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Print Configuration"
3655 msgstr "Utskriftsmål"
3657 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3658 msgid "Print using PostScript operators"
3659 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
3661 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3662 msgid ""
3663 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3664 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3665 "will be lost."
3666 msgstr ""
3667 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
3668 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
3669 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
3671 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3672 msgid "Postscript Print"
3673 msgstr "Postscript Utskrift"
3675 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3676 msgid "Postscript Output"
3677 msgstr "Postscript Utdata"
3679 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3680 #, fuzzy
3681 msgid "PostScript (*.ps)"
3682 msgstr "ostscript (*.ps)"
3684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3685 msgid "SVG Input"
3686 msgstr "SVG Inndata"
3688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3689 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3690 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
3692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3693 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3694 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
3696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3697 msgid "SVG Output Inkscape"
3698 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
3700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3701 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3702 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3705 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3706 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3709 msgid "SVG Output"
3710 msgstr "SVG Utdata"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3713 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3714 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
3716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3717 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3718 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3721 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3722 msgid "SVGZ Input"
3723 msgstr "SVGZ Inndata"
3725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3726 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3727 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3728 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3729 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
3731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3732 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3733 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
3735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3736 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3737 msgid "SVGZ Output"
3738 msgstr "SVGZ Utdata"
3740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3741 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3742 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3743 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3744 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
3746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3747 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3748 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
3750 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3751 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3752 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
3754 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3755 msgid "Windows 32-bit Print"
3756 msgstr "Windows 32-bit Print"
3758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3759 msgid "WPG Input"
3760 msgstr "WPG inndata"
3762 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3763 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3764 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3766 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3767 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3768 msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
3770 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Live Preview"
3773 msgstr "Forhåndsvisning"
3775 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3776 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3777 msgstr ""
3779 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3780 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3781 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3782 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3783 #: ../src/extension/system.cpp:102
3784 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3785 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
3787 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3788 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3789 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3790 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3791 #: ../src/file.cpp:136
3792 msgid "default.svg"
3793 msgstr "default.svg"
3795 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3796 #, c-format
3797 msgid "Failed to load the requested file %s"
3798 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
3800 #: ../src/file.cpp:247
3801 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3802 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
3804 #: ../src/file.cpp:253
3805 #, c-format
3806 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3807 msgstr ""
3808 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
3810 #: ../src/file.cpp:282
3811 msgid "Document reverted."
3812 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3814 #: ../src/file.cpp:284
3815 msgid "Document not reverted."
3816 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
3818 #: ../src/file.cpp:406
3819 msgid "Select file to open"
3820 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
3822 #: ../src/file.cpp:484
3823 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3824 msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
3826 #: ../src/file.cpp:489
3827 #, c-format
3828 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3829 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3830 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
3831 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3833 #: ../src/file.cpp:494
3834 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3835 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3837 #: ../src/file.cpp:523
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3841 "caused by an unknown filename extension."
3842 msgstr ""
3843 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
3844 "grunn av en ukjent filtypenavn."
3846 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3847 msgid "Document not saved."
3848 msgstr "Dokument er ikke lagret."
3850 #: ../src/file.cpp:531
3851 #, c-format
3852 msgid "File %s could not be saved."
3853 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
3855 #: ../src/file.cpp:542
3856 msgid "Document saved."
3857 msgstr "Dokumentet er lagret."
3859 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3860 #, c-format
3861 msgid "drawing%s"
3862 msgstr "tegning%s"
3864 #: ../src/file.cpp:687
3865 #, c-format
3866 msgid "drawing-%d%s"
3867 msgstr "tegning-%d%s"
3869 #: ../src/file.cpp:706
3870 msgid "Select file to save a copy to"
3871 msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
3873 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3874 msgid "Select file to save to"
3875 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
3877 #: ../src/file.cpp:787
3878 msgid "No changes need to be saved."
3879 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
3881 #: ../src/file.cpp:804
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Saving document..."
3884 msgstr "Lagre dokument"
3886 #: ../src/file.cpp:959
3887 msgid "Import"
3888 msgstr "Importer"
3890 #: ../src/file.cpp:991
3891 msgid "Select file to import"
3892 msgstr "Velg fil som skal importeres"
3894 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3895 msgid "Select file to export to"
3896 msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
3898 #: ../src/file.cpp:1245
3899 #, c-format
3900 msgid "Error saving a temporary copy"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/file.cpp:1264
3904 msgid "Open Clip Art Login"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/file.cpp:1285
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3911 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3912 "you didn't forget to choose a license too."
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/file.cpp:1306
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Document exported..."
3918 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3920 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3921 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Blend"
3927 msgstr "Blå"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Color Matrix"
3932 msgstr "Kil_de"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3935 msgid "Component Transfer"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Composite"
3941 msgstr "Kombiner"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3944 msgid "Convolve Matrix"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3948 msgid "Diffuse Lighting"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Displacement Map"
3954 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3957 msgid "Flood"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3961 msgid "Image"
3962 msgstr "Bilde"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Merge"
3967 msgstr "Mål sti"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3970 msgid "Morphology"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3974 msgid "Specular Lighting"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Tile"
3980 msgstr "Tittel"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Turbulence"
3985 msgstr "Toleranse:"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Source Graphic"
3990 msgstr "Kildens høyde:"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Source Alpha"
3995 msgstr "Kilde"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Background Image"
4000 msgstr "Bakgrunn"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Background Alpha"
4005 msgstr "Bakgrunn"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Fill Paint"
4010 msgstr "PDF Utskrivt"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4013 msgid "Stroke Paint"
4014 msgstr "Strøkmaling"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4017 msgid "Normal"
4018 msgstr "Normal"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Multiply"
4023 msgstr "Flere stiler"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Screen"
4028 msgstr "Grønn"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Darken"
4033 msgstr "Mørkere"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Lighten"
4038 msgstr "Lyshet"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Matrix"
4043 msgstr "Kil_de"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Saturate"
4048 msgstr "Metning"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Hue Rotate"
4053 msgstr "Roter"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4056 msgid "Luminance to Alpha"
4057 msgstr ""
4059 #. File
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4061 msgid "Default"
4062 msgstr "Standard"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Over"
4067 msgstr "Annet"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4070 #, fuzzy
4071 msgid "In"
4072 msgstr "Tomme"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Out"
4077 msgstr "Utdata"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Atop"
4082 msgstr "Legg til gradientfase"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4085 msgid "XOR"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4089 msgid "Arithmetic"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Identity"
4095 msgstr "Identifikator "
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Table"
4100 msgstr "Tittel"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Discrete"
4105 msgstr "Distribuer"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Linear"
4110 msgstr "Linje"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4113 msgid "Gamma"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4118 msgid "Duplicate"
4119 msgstr "Fordoble"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4122 msgid "Wrap"
4123 msgstr "Innpakk"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4128 msgid "Red"
4129 msgstr "Rød"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4134 msgid "Green"
4135 msgstr "Grønn"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4140 msgid "Blue"
4141 msgstr "Blå"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4144 msgid "Alpha"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Erode"
4150 msgstr "Node"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Dilate"
4155 msgstr "Dato"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Fractal Noise"
4160 msgstr "Gråtoner"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Distant Light"
4165 msgstr "Målets høyde"
4167 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Point Light"
4170 msgstr "Mer lys"
4172 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Spot Light"
4175 msgstr "Mer lys"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:249
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Visible Colors"
4180 msgstr "Farger"
4182 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4184 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4185 msgid "Lightness"
4186 msgstr "Lyshet"
4188 #: ../src/flood-context.cpp:265
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Small"
4191 msgstr "liten"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:266
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Medium"
4196 msgstr "medium"
4198 #: ../src/flood-context.cpp:267
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Large"
4201 msgstr "stor"
4203 #: ../src/flood-context.cpp:421
4204 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/flood-context.cpp:461
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/flood-context.cpp:465
4214 #, c-format
4215 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4219 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/flood-context.cpp:981
4223 msgid ""
4224 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4225 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Fill bounded area"
4231 msgstr "_Fyll og Strøk"
4233 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Set style on object"
4236 msgstr "Mønster til objekter"
4238 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4239 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4243 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4244 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4246 #. POINT_LG_BEGIN
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4248 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4249 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4254 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4257 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4258 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4261 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4262 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4263 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4266 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4267 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
4269 #. POINT_RG_FOCUS
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4274 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4277 #, c-format
4278 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4279 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4280 msgstr[0] ""
4281 msgstr[1] ""
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4287 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4291 #, c-format
4292 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4296 #, c-format
4297 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4302 msgid "Add gradient stop"
4303 msgstr "Legg til gradientfase"
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Simplify gradient"
4308 msgstr "Radial gradient"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4311 msgid "Create default gradient"
4312 msgstr "Lag forvalgt gradient"
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4315 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4319 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4320 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4323 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4324 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4327 msgid "Invert gradient"
4328 msgstr "Inverter gradient"
4330 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4331 #, c-format
4332 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4333 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4334 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4335 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4338 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4339 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
4341 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4342 msgid "Merge gradient handles"
4343 msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
4345 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4346 msgid "Move gradient handle"
4347 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4349 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4350 msgid "Delete gradient stop"
4351 msgstr "Slett gradientfase"
4353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid ""
4356 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4357 "+Alt</b> to delete stop"
4358 msgstr ""
4359 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4360 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4363 msgid " (stroke)"
4364 msgstr " (strøk)"
4366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4370 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4371 msgstr ""
4372 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4373 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4379 "separate focus"
4380 msgstr ""
4381 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
4382 "separer fokus"
4384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4388 "separate"
4389 msgid_plural ""
4390 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4391 "separate"
4392 msgstr[0] ""
4393 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4394 msgstr[1] ""
4395 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Move gradient handle(s)"
4400 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4402 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4405 msgstr "Slett gradientfase"
4407 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Delete gradient stop(s)"
4410 msgstr "Slett gradientfase"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:37
4413 msgid "Unit"
4414 msgstr "Enhet"
4416 #. Add the units menu.
4417 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4420 msgid "Units"
4421 msgstr "Enheter"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:38
4424 msgid "Point"
4425 msgstr "Punkt"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4428 msgid "pt"
4429 msgstr "pt"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:38
4432 msgid "Points"
4433 msgstr "Punkter"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:38
4436 msgid "Pt"
4437 msgstr "Pkt"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:39
4440 msgid "Pica"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/helper/units.cpp:39
4444 msgid "pc"
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/helper/units.cpp:39
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Picas"
4450 msgstr "Stier"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:39
4453 msgid "Pc"
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/helper/units.cpp:40
4457 msgid "Pixel"
4458 msgstr "Piksel"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4464 msgid "px"
4465 msgstr "px"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:40
4468 msgid "Pixels"
4469 msgstr "Piksler"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:40
4472 msgid "Px"
4473 msgstr "Px"
4475 #. You can add new elements from this point forward
4476 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4477 msgid "Percent"
4478 msgstr "Prosent"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4481 msgid "%"
4482 msgstr "%"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:42
4485 msgid "Percents"
4486 msgstr "Prosent"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:43
4489 msgid "Millimeter"
4490 msgstr "Millimeter"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4493 msgid "mm"
4494 msgstr "mm"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:43
4497 msgid "Millimeters"
4498 msgstr "Millimeter"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:44
4501 msgid "Centimeter"
4502 msgstr "Centimeter"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:44
4505 msgid "cm"
4506 msgstr "cm"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:44
4509 msgid "Centimeters"
4510 msgstr "Centimeter"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:45
4513 msgid "Meter"
4514 msgstr "Meter"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:45
4517 msgid "m"
4518 msgstr "m"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:45
4521 msgid "Meters"
4522 msgstr "Metre"
4524 #. no svg_unit
4525 #: ../src/helper/units.cpp:46
4526 msgid "Inch"
4527 msgstr "Tomme"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:46
4530 msgid "in"
4531 msgstr "in"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:46
4534 msgid "Inches"
4535 msgstr "Tommer"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:47
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Foot"
4540 msgstr "Skrifttype "
4542 #: ../src/helper/units.cpp:47
4543 msgid "ft"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/helper/units.cpp:47
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Feet"
4549 msgstr "FriKunst"
4551 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4553 #: ../src/helper/units.cpp:50
4554 msgid "Em square"
4555 msgstr "Em kvadrat"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:50
4558 msgid "em"
4559 msgstr "em"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:50
4562 msgid "Em squares"
4563 msgstr "Em kvadrater"
4565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4566 #: ../src/helper/units.cpp:52
4567 msgid "Ex square"
4568 msgstr "Ex kvadrat"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:52
4571 msgid "ex"
4572 msgstr "ex"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:52
4575 msgid "Ex squares"
4576 msgstr "Ex kvadrater"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:486
4579 msgid "Untitled document"
4580 msgstr "Dokument uten navn"
4582 #. Show nice dialog box
4583 #: ../src/inkscape.cpp:515
4584 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4585 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:516
4588 msgid ""
4589 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4590 "locations:\n"
4591 msgstr ""
4592 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
4593 "følgende sted:\n"
4595 #: ../src/inkscape.cpp:517
4596 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4597 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
4599 #: ../src/inkscape.cpp:660
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Cannot create directory %s.\n"
4603 "%s"
4604 msgstr ""
4605 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
4606 "%s"
4608 #: ../src/inkscape.cpp:661
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "%s is not a valid directory.\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
4615 "%s"
4617 #: ../src/inkscape.cpp:662
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "Cannot create file %s.\n"
4621 "%s"
4622 msgstr ""
4623 "Kan ikke skape fil %s.\n"
4624 "%s"
4626 #: ../src/inkscape.cpp:663
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Cannot write file %s.\n"
4630 "%s"
4631 msgstr ""
4632 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
4633 "%s"
4635 #: ../src/inkscape.cpp:664
4636 msgid ""
4637 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4638 "and any changes made in preferences will not be saved."
4639 msgstr ""
4640 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
4641 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
4643 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "%s is not a regular file.\n"
4647 "%s"
4648 msgstr ""
4649 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
4650 "%s"
4652 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "%s not a valid XML file, or\n"
4656 "you don't have read permissions on it.\n"
4657 "%s"
4658 msgstr ""
4659 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
4660 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
4661 "%s"
4663 #: ../src/inkscape.cpp:737
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "%s is not a valid menus file.\n"
4667 "%s"
4668 msgstr ""
4669 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
4670 "%s"
4672 #: ../src/inkscape.cpp:738
4673 msgid ""
4674 "Inkscape will run with default menus.\n"
4675 "New menus will not be saved."
4676 msgstr ""
4677 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
4678 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
4680 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4681 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4682 #: ../src/interface.cpp:841
4683 msgid "Commands Bar"
4684 msgstr "Kontrollpanel"
4686 #: ../src/interface.cpp:841
4687 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4688 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
4690 #: ../src/interface.cpp:843
4691 msgid "Tool Controls Bar"
4692 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
4694 #: ../src/interface.cpp:843
4695 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4696 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
4698 #: ../src/interface.cpp:845
4699 msgid "_Toolbox"
4700 msgstr "Verk_tøykasse"
4702 #: ../src/interface.cpp:845
4703 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4704 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
4706 #: ../src/interface.cpp:851
4707 msgid "_Palette"
4708 msgstr "_Palett"
4710 #: ../src/interface.cpp:851
4711 msgid "Show or hide the color palette"
4712 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
4714 #: ../src/interface.cpp:853
4715 msgid "_Statusbar"
4716 msgstr "_Statuspanel"
4718 #: ../src/interface.cpp:853
4719 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4720 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
4722 #: ../src/interface.cpp:907
4723 #, c-format
4724 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4725 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
4727 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4728 #: ../src/interface.cpp:1026
4729 #, c-format
4730 msgid "Enter group #%s"
4731 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
4733 #: ../src/interface.cpp:1037
4734 msgid "Go to parent"
4735 msgstr "Gå til foreldre"
4737 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4739 msgid "Drop color"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/interface.cpp:1167
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Drop color on gradient"
4745 msgstr "Ingen faser i gradient"
4747 #: ../src/interface.cpp:1226
4748 msgid "Could not parse SVG data"
4749 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
4751 #: ../src/interface.cpp:1268
4752 msgid "Drop SVG"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/interface.cpp:1326
4756 msgid "Drop bitmap image"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/interface.cpp:1418
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4763 "you want to replace it?</span>\n"
4764 "\n"
4765 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/interface.cpp:1425
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Replace"
4771 msgstr "F_rigjør"
4773 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4774 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4775 msgid "_Write session file:"
4776 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
4778 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4779 msgid "Select a location and filename"
4780 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
4782 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4783 msgid "Set filename"
4784 msgstr "Sett filnavn"
4786 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4787 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4788 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
4790 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4791 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4792 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
4794 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4795 msgid "Accept invitation"
4796 msgstr "Aksepter invitasjon"
4798 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4799 msgid "Decline invitation"
4800 msgstr "Avslå invitasjonen"
4802 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4803 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4804 msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
4806 #: ../src/knot.cpp:428
4807 msgid "Node or handle drag canceled."
4808 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
4810 #: ../src/knotholder.cpp:258
4811 msgid "Change handle"
4812 msgstr "Endre håndtak"
4814 #: ../src/knotholder.cpp:312
4815 msgid "Move handle"
4816 msgstr "Flytt håndtak"
4818 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4819 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4820 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
4822 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Bend Path"
4826 msgstr "Bryt opp sti"
4828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Pattern Along Path"
4831 msgstr "Mønster langs sti"
4833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Slant"
4836 msgstr "Ledig"
4838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4839 msgid "doEffect stack test"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Gears"
4845 msgstr "F_jern"
4847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4848 msgid "Stitch Sub-Paths"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4852 #, fuzzy
4853 msgid "No effect"
4854 msgstr "Normal forskyvning"
4856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4857 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4863 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4866 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Change enumeration parameter"
4872 msgstr "Endre stisegmenttype"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Teeth"
4877 msgstr "Tekst"
4879 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4880 #, fuzzy
4881 msgid "The number of teeth"
4882 msgstr "Antall steg"
4884 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4885 msgid "Phi"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4889 msgid ""
4890 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4891 "contact."
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Stroke path"
4897 msgstr "_Maling Strøk"
4899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4900 msgid "The path that will be used as stitch."
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Number of paths"
4906 msgstr "Antall paragrafer"
4908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4909 msgid "The number of paths that will be generated."
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Start edge variance"
4915 msgstr "Stjerne innstillinger"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4918 msgid ""
4919 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4920 "& outside the guide path"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Start spacing variance"
4926 msgstr "Metning"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4929 msgid ""
4930 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4931 "& forth along the guide path"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4935 msgid "End edge variance"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4939 msgid ""
4940 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4941 "outside the guide path"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4945 #, fuzzy
4946 msgid "End spacing variance"
4947 msgstr "Metning"
4949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4950 msgid ""
4951 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4952 "forth along the guide path"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Scale width"
4958 msgstr "Kildens bredde"
4960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4961 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4965 msgid "Scale width relative"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4969 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Single"
4975 msgstr "Vinkel"
4977 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4978 msgid "Single, stretched"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Repeated"
4984 msgstr "Repeter:"
4986 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4987 msgid "Repeated, stretched"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Pattern source"
4993 msgstr "Mønster strøk"
4995 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4996 msgid "Path to put along the skeleton path"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Pattern copies"
5002 msgstr "Mønster"
5004 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5005 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Width of the pattern"
5011 msgstr "Bredde på papir"
5013 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Width in units of length"
5016 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
5018 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5021 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
5023 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Spacing"
5026 msgstr "Mellomrom:"
5028 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Space between copies of the pattern"
5031 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
5033 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5035 msgid "Normal offset"
5036 msgstr "Normal forskyvning"
5038 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5039 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5040 msgid "Tangential offset"
5041 msgstr "Tangensiell forskyvelse"
5043 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5044 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5045 msgid "Pattern is vertical"
5046 msgstr "Mønsteret er vertikalt"
5048 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Change scalar parameter"
5051 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
5053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5054 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5055 msgid "Edit on-canvas"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Copy path"
5061 msgstr "Kutt-sti"
5063 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Paste path"
5066 msgstr "Lim inn _Bredde"
5068 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5071 msgid "Nothing on the clipboard."
5072 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
5074 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5075 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Paste path parameter"
5081 msgstr "Lim inn Bredde separat"
5083 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5084 msgid "Clipboard does not contain a path."
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Change point parameter"
5090 msgstr "Endre spiral"
5092 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Change bool parameter"
5095 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
5097 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Change random parameter"
5100 msgstr "Endre nodetype"
5102 #: ../src/main.cpp:218
5103 msgid "Print the Inkscape version number"
5104 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
5106 #: ../src/main.cpp:223
5107 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5108 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
5110 #: ../src/main.cpp:228
5111 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5112 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
5114 #: ../src/main.cpp:233
5115 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5116 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
5118 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5119 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5120 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5121 msgid "FILENAME"
5122 msgstr "FILNAVN"
5124 #: ../src/main.cpp:238
5125 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5126 msgstr ""
5127 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
5128 "videresending)"
5130 #: ../src/main.cpp:243
5131 msgid "Export document to a PNG file"
5132 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
5134 #: ../src/main.cpp:248
5135 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5136 msgstr ""
5137 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
5139 #: ../src/main.cpp:249
5140 msgid "DPI"
5141 msgstr "DPI"
5143 #: ../src/main.cpp:253
5144 msgid ""
5145 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5146 "corner)"
5147 msgstr ""
5148 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
5149 "venstre hjørne)"
5151 #: ../src/main.cpp:254
5152 msgid "x0:y0:x1:y1"
5153 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5155 #: ../src/main.cpp:258
5156 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5157 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
5159 #: ../src/main.cpp:263
5160 msgid "Exported area is the entire canvas"
5161 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
5163 #: ../src/main.cpp:268
5164 msgid ""
5165 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5166 "user units)"
5167 msgstr ""
5168 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
5169 "SVG brukerenheter)"
5171 #: ../src/main.cpp:273
5172 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5173 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
5175 #: ../src/main.cpp:274
5176 msgid "WIDTH"
5177 msgstr "BREDDE"
5179 #: ../src/main.cpp:278
5180 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5181 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
5183 #: ../src/main.cpp:279
5184 msgid "HEIGHT"
5185 msgstr "HØYDE"
5187 #: ../src/main.cpp:283
5188 msgid "The ID of the object to export"
5189 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
5191 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5192 msgid "ID"
5193 msgstr "ID"
5195 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5196 #. See "man inkscape" for details.
5197 #: ../src/main.cpp:290
5198 msgid ""
5199 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5200 msgstr ""
5201 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
5203 #: ../src/main.cpp:295
5204 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5205 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
5207 #: ../src/main.cpp:300
5208 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5209 msgstr ""
5210 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
5212 #: ../src/main.cpp:301
5213 msgid "COLOR"
5214 msgstr "FARGE"
5216 #: ../src/main.cpp:305
5217 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5218 msgstr ""
5219 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
5220 "255)"
5222 #: ../src/main.cpp:306
5223 msgid "VALUE"
5224 msgstr "VERDI"
5226 #: ../src/main.cpp:310
5227 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5228 msgstr ""
5229 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
5230 "inkscape navneområder)"
5232 #: ../src/main.cpp:315
5233 msgid "Export document to a PS file"
5234 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
5236 #: ../src/main.cpp:320
5237 msgid "Export document to an EPS file"
5238 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
5240 #: ../src/main.cpp:325
5241 msgid "Export document to a PDF file"
5242 msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
5244 #: ../src/main.cpp:331
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5247 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
5249 #: ../src/main.cpp:337
5250 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5251 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
5253 #: ../src/main.cpp:342
5254 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5255 msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
5257 #: ../src/main.cpp:347
5258 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5259 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
5261 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5262 #: ../src/main.cpp:353
5263 msgid ""
5264 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5265 "query-id"
5266 msgstr ""
5267 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
5268 "med --query-id"
5270 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5271 #: ../src/main.cpp:359
5272 msgid ""
5273 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5274 "query-id"
5275 msgstr ""
5276 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
5277 "med --query-id"
5279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5280 #: ../src/main.cpp:365
5281 msgid ""
5282 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5283 "id"
5284 msgstr ""
5285 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5286 "query-id"
5288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5289 #: ../src/main.cpp:371
5290 msgid ""
5291 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5292 "id"
5293 msgstr ""
5294 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5295 "query-id"
5297 #: ../src/main.cpp:376
5298 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/main.cpp:381
5302 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5303 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
5305 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5306 #: ../src/main.cpp:387
5307 msgid "Print out the extension directory and exit"
5308 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
5310 #: ../src/main.cpp:392
5311 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5312 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
5314 #: ../src/main.cpp:397
5315 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/main.cpp:402
5319 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/main.cpp:403
5323 msgid "VERB-ID"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/main.cpp:407
5327 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/main.cpp:408
5331 msgid "OBJECT-ID"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/main.cpp:611
5335 msgid ""
5336 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5337 "\n"
5338 "Available options:"
5339 msgstr ""
5340 "[VALG ...] [FIL ...]\n"
5341 "\n"
5342 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
5344 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5345 #, c-format
5346 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5350 #, c-format
5351 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5355 msgid "_New"
5356 msgstr "_Ny"
5358 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5359 msgid "Open _Recent"
5360 msgstr "Åpne n_ylige"
5362 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5363 msgid "_Edit"
5364 msgstr "_Rediger"
5366 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5367 msgid "Paste Si_ze"
5368 msgstr "L_im inn Størrelse"
5370 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5371 msgid "Clo_ne"
5372 msgstr "Klo_ne"
5374 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5375 msgid "_View"
5376 msgstr "_Visning"
5378 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5379 msgid "_Zoom"
5380 msgstr "_Zoom"
5382 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5383 msgid "_Display mode"
5384 msgstr "Visningsmo_dus"
5386 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5387 msgid "Show/Hide"
5388 msgstr "Vis/Skjul"
5390 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5391 msgid "_Layer"
5392 msgstr "_Lag"
5394 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5395 msgid "_Object"
5396 msgstr "_Objekt"
5398 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5399 msgid "Cli_p"
5400 msgstr "Kli_pp"
5402 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5403 msgid "Mas_k"
5404 msgstr "Mas_ker"
5406 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5407 msgid "Patter_n"
5408 msgstr "Mø_nster"
5410 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5411 msgid "_Path"
5412 msgstr "_Sti"
5414 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5415 msgid "_Text"
5416 msgstr "_Tekst"
5418 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5419 msgid "Effe_cts"
5420 msgstr "_Effekter"
5422 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5423 msgid "Whiteboa_rd"
5424 msgstr "Whiteboa_rd"
5426 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5427 msgid "_Help"
5428 msgstr "_Hjelp"
5430 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5431 msgid "Tutorials"
5432 msgstr "Læretekster"
5434 #: ../src/node-context.cpp:187
5435 msgid ""
5436 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5437 "+Alt</b>: move along handles"
5438 msgstr ""
5439 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
5440 "b>: flytt langs håndtak"
5442 #: ../src/node-context.cpp:188
5443 msgid ""
5444 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5445 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
5447 #: ../src/node-context.cpp:189
5448 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5449 msgstr ""
5450 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5453 msgid "Stamp"
5454 msgstr "Stempel"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5457 msgid "Move nodes vertically"
5458 msgstr "Flytt noder vertikalt"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5461 msgid "Move nodes horizontally"
5462 msgstr "Flytt noder horisontalt"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5465 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5466 msgid "Move nodes"
5467 msgstr "Flytt noder"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5470 msgid ""
5471 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5472 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5473 msgstr ""
5474 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5475 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
5476 "begge håndtak"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5479 msgid "Align nodes"
5480 msgstr "Rett opp nodene"
5482 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5483 msgid "Distribute nodes"
5484 msgstr "Distribuer noder"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5487 msgid "Add nodes"
5488 msgstr "Legg til noder"
5490 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5491 msgid "Add node"
5492 msgstr "Legg til node"
5494 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5495 msgid "Break path"
5496 msgstr "Bryt opp sti"
5498 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5499 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5500 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5501 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
5503 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5504 msgid "Close subpath"
5505 msgstr "Lukk understi"
5507 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5508 msgid "Join nodes"
5509 msgstr "Slå sammen noder"
5511 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5512 msgid "Close subpath by segment"
5513 msgstr "Lukk understi med et stisegment"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5516 msgid "Join nodes by segment"
5517 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
5519 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5520 msgid "Delete nodes"
5521 msgstr "Slett noder"
5523 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5524 msgid "Delete nodes preserving shape"
5525 msgstr "Slett noder uten å endre form"
5527 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5528 msgid ""
5529 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5530 "segments."
5531 msgstr ""
5532 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
5534 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5535 msgid "Cannot find path between nodes."
5536 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
5538 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5539 msgid "Delete segment"
5540 msgstr "Slett stisegment"
5542 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5543 msgid "Change segment type"
5544 msgstr "Endre stisegmenttype"
5546 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5547 msgid "Change node type"
5548 msgstr "Endre nodetype"
5550 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5551 msgid "Retract handle"
5552 msgstr "Fjern håndtak"
5554 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5555 msgid "Move node handle"
5556 msgstr "Flytt nodehåndtak"
5558 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5562 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5563 "handles"
5564 msgstr ""
5565 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5566 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
5567 "rotere begge håndtak"
5569 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5570 msgid "Rotate nodes"
5571 msgstr "Roter node"
5573 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5574 msgid "Scale nodes"
5575 msgstr "Skaler node"
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5578 msgid "Flip nodes"
5579 msgstr "Snu nodene"
5581 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5582 msgid ""
5583 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5584 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5585 msgstr ""
5586 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5587 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5589 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5590 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5591 msgid "end node"
5592 msgstr "end node"
5594 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5595 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5596 msgid "cusp"
5597 msgstr "spiss"
5599 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5600 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5601 msgid "smooth"
5602 msgstr "glatt"
5604 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5605 msgid "symmetric"
5606 msgstr "symmetrisk"
5608 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5609 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5610 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5611 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5613 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5614 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5615 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5617 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5618 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5619 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5621 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5622 msgid ""
5623 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5624 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5625 "rotate"
5626 msgstr ""
5627 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
5628 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
5629 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
5631 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5632 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5633 msgstr ""
5634 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
5636 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5637 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5638 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
5640 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5644 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5645 msgid_plural ""
5646 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5647 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5648 msgstr[0] ""
5649 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5650 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5651 msgstr[1] ""
5652 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5653 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5655 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5656 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5657 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
5659 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5660 #, c-format
5661 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5662 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5663 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
5664 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
5666 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5670 msgid_plural ""
5671 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5672 msgstr[0] ""
5673 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5674 msgstr[1] ""
5675 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5677 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5678 #, c-format
5679 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5680 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5681 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
5682 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
5684 #: ../src/object-edit.cpp:501
5685 msgid ""
5686 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5687 "vertical radius the same"
5688 msgstr ""
5689 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5690 "den vertikale radius til det samme"
5692 #: ../src/object-edit.cpp:507
5693 msgid ""
5694 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5695 "horizontal radius the same"
5696 msgstr ""
5697 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5698 "den horisontale radius til det samme"
5700 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5701 msgid ""
5702 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5703 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5704 msgstr ""
5705 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
5706 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
5708 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5709 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5710 msgid ""
5711 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5712 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5716 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5717 msgid ""
5718 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5719 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/object-edit.cpp:727
5723 msgid "Move the box in perspective."
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/object-edit.cpp:905
5727 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5728 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5730 #: ../src/object-edit.cpp:908
5731 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5732 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5734 #: ../src/object-edit.cpp:911
5735 msgid ""
5736 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5737 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5738 "segment"
5739 msgstr ""
5740 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5741 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5743 #: ../src/object-edit.cpp:914
5744 msgid ""
5745 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5746 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5747 "segment"
5748 msgstr ""
5749 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5750 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5752 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5753 msgid ""
5754 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5755 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5756 msgstr ""
5757 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
5758 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
5760 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5761 msgid ""
5762 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5763 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5764 "randomize"
5765 msgstr ""
5766 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
5767 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
5768 "tilfeldigjøring"
5770 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5771 msgid ""
5772 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5773 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5774 msgstr ""
5775 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5776 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
5778 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5779 msgid ""
5780 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5781 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5782 msgstr ""
5783 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5784 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
5786 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5787 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5788 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
5790 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5791 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5792 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5793 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
5795 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5796 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5797 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
5799 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5800 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5801 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
5803 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5804 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5805 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
5807 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5808 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5809 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
5811 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5812 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5813 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
5815 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5816 msgid ""
5817 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5818 msgstr ""
5819 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
5820 "b>."
5822 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Combining paths..."
5825 msgstr "Lukker sti."
5827 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5828 msgid "Combine"
5829 msgstr "Kombiner"
5831 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5832 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5833 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
5835 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Breaking apart paths..."
5838 msgstr "Bryt opp"
5840 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5841 msgid "Break apart"
5842 msgstr "Bryt opp"
5844 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5845 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5846 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
5848 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5849 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5850 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
5852 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Converting objects to paths..."
5855 msgstr "Konverter tekst til sti"
5857 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5858 msgid "Object to path"
5859 msgstr "Objekt til sti"
5861 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5862 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5863 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
5865 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5866 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5867 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
5869 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Reversing paths..."
5872 msgstr "Reverser sti"
5874 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5875 msgid "Reverse path"
5876 msgstr "Reverser sti"
5878 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5879 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5880 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
5882 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5883 msgid "Drawing cancelled"
5884 msgstr "Tegning annulert"
5886 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5887 msgid "Continuing selected path"
5888 msgstr "Fortsett valgte sti"
5890 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5891 msgid "Creating new path"
5892 msgstr "Skap ny sti"
5894 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5895 msgid "Appending to selected path"
5896 msgstr "Tilføyes valgte sti"
5898 #: ../src/pen-context.cpp:601
5899 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5900 msgstr ""
5901 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
5903 #: ../src/pen-context.cpp:611
5904 msgid ""
5905 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5906 msgstr ""
5907 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5909 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5913 "<b>Enter</b> to finish the path"
5914 msgstr ""
5915 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5916 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
5918 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5922 "angle"
5923 msgstr ""
5924 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5925 "feste vinkel"
5927 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5931 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5932 msgstr ""
5933 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5934 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
5936 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5937 msgid "Drawing finished"
5938 msgstr "Tegning avsluttet"
5940 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5941 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5942 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
5944 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5945 msgid "Drawing a freehand path"
5946 msgstr "Tegner en frihånds sti"
5948 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5949 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5950 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5952 #. Write curves to object
5953 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5954 msgid "Finishing freehand"
5955 msgstr "Avslutter frihånd"
5957 #: ../src/preferences.cpp:59
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "%s is not a valid preferences file.\n"
5961 "%s"
5962 msgstr ""
5963 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
5964 "%s"
5966 #: ../src/preferences.cpp:60
5967 msgid ""
5968 "Inkscape will run with default settings.\n"
5969 "New settings will not be saved."
5970 msgstr ""
5971 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
5972 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
5974 #: ../src/rect-context.cpp:384
5975 msgid ""
5976 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5977 "circular"
5978 msgstr ""
5979 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
5980 "hjørne sirkulært"
5982 #: ../src/rect-context.cpp:538
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid ""
5985 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5986 "b> to draw around the starting point"
5987 msgstr ""
5988 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5989 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5991 #: ../src/rect-context.cpp:541
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid ""
5994 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5995 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5996 msgstr ""
5997 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5998 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
6000 #: ../src/rect-context.cpp:543
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid ""
6003 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6004 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6005 msgstr ""
6006 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
6007 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
6009 #: ../src/rect-context.cpp:547
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6013 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6014 msgstr ""
6015 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
6016 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
6018 #: ../src/rect-context.cpp:568
6019 msgid "Create rectangle"
6020 msgstr "Lag rektangel"
6022 #: ../src/select-context.cpp:230
6023 msgid "Move canceled."
6024 msgstr "Flytting annulert"
6026 #: ../src/select-context.cpp:238
6027 msgid "Selection canceled."
6028 msgstr "Valg annulert"
6030 #: ../src/select-context.cpp:545
6031 msgid ""
6032 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6033 "rubberband selection"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/select-context.cpp:547
6037 msgid ""
6038 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6039 "touch selection"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/select-context.cpp:707
6043 #, fuzzy
6044 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6045 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
6047 #: ../src/select-context.cpp:708
6048 #, fuzzy
6049 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6050 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
6052 #: ../src/select-context.cpp:709
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6056 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
6058 #: ../src/select-context.cpp:880
6059 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6060 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6063 msgid "Delete text"
6064 msgstr "Slett tekst"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6067 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6068 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6072 msgid "Delete"
6073 msgstr "Slett"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6076 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6077 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6080 msgid "Delete all"
6081 msgstr "Slett alle"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6086 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6089 msgid "Group"
6090 msgstr "Gruppe"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6093 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6094 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6097 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6098 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6101 msgid "Ungroup"
6102 msgstr "Del opp gruppe"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6106 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6110 msgid ""
6111 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6112 msgstr ""
6113 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6116 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6117 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6120 msgid "Raise to top"
6121 msgstr "Hev til toppen"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6125 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6128 msgid "Lower"
6129 msgstr "Senk"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6132 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6133 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6136 msgid "Lower to bottom"
6137 msgstr "Senk til bunnen"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6140 msgid "Nothing to undo."
6141 msgstr "Ingenting å angre."
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6144 msgid "Nothing to redo."
6145 msgstr "Ingenting å omgjøre."
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6148 msgid "Nothing was copied."
6149 msgstr "Ingenting var kopiert."
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Nothing in the clipboard."
6154 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6157 msgid "Paste"
6158 msgstr "Lim inn"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Nothing on the style clipboard."
6163 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6166 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6167 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6170 msgid "Paste style"
6171 msgstr "Lim inn stil"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6176 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6179 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6180 msgstr ""
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Paste live path effect"
6185 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6188 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6189 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6192 msgid "Paste size"
6193 msgstr "L_im inn størrelse"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6196 msgid "Paste size separately"
6197 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6201 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6204 msgid "Raise to next layer"
6205 msgstr "Flytt opp til neste lag"
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6208 msgid "No more layers above."
6209 msgstr "Ingen flere lag over."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6212 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6213 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6216 msgid "Lower to previous layer"
6217 msgstr "Flytt ned til neste lag."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6220 msgid "No more layers below."
6221 msgstr "Ingen flere lag under."
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6224 msgid "Remove transform"
6225 msgstr "Fjern transformasjonen"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6228 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6229 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6232 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6233 msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6237 msgid "Rotate"
6238 msgstr "Roter"
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6241 msgid "Rotate by pixels"
6242 msgstr "Roter et antall piksler"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6247 msgid "Scale"
6248 msgstr "Skaler"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6251 msgid "Scale by whole factor"
6252 msgstr "Skaler med et helt tall"
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6255 msgid "Move vertically"
6256 msgstr "Flytt vertikalt"
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6259 msgid "Move horizontally"
6260 msgstr "Flytt horisontalt"
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6263 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6264 msgid "Move"
6265 msgstr "Flytt"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Move vertically by pixels"
6270 msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Move horizontally by pixels"
6275 msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6278 #, fuzzy
6279 msgid "The selection has no applied path effect."
6280 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6283 msgid "action|Clone"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6287 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6288 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6291 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6292 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6295 msgid "Unlink clone"
6296 msgstr "Frigi klone"
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6299 msgid ""
6300 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6301 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6302 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6303 msgstr ""
6304 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
6305 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
6306 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6309 msgid ""
6310 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6311 "flowed text?)"
6312 msgstr ""
6313 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
6314 "flytende tekst?)"
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6317 msgid ""
6318 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6319 "defs&gt;)"
6320 msgstr ""
6321 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
6323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6326 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Objects to marker"
6331 msgstr "Objekter til mønster"
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6336 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Objects to guides"
6341 msgstr "Objekter til mønster"
6343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6344 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6345 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6348 msgid "Objects to pattern"
6349 msgstr "Objekter til mønster"
6351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6352 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6353 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6356 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6357 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6360 msgid "Pattern to objects"
6361 msgstr "Mønster til objekter"
6363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6364 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6365 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
6367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6368 msgid "Create bitmap"
6369 msgstr "Eksporter bitkart"
6371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6372 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6373 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6376 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6377 msgstr ""
6378 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6381 msgid "Set clipping path"
6382 msgstr "Sett stiklipping"
6384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6385 msgid "Set mask"
6386 msgstr "Sett maske"
6388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6389 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6390 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
6392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6393 msgid "Release clipping path"
6394 msgstr "Fjern stiklipping"
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6397 msgid "Release mask"
6398 msgstr "Fjern maske"
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6403 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6406 msgid "Fit page to selection"
6407 msgstr "Tilpass side til valgte"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6410 msgid "Link"
6411 msgstr "Lenke"
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6414 msgid "Circle"
6415 msgstr "Sirkel"
6417 #. ellipse
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6420 msgid "Ellipse"
6421 msgstr "Ellipse"
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6424 msgid "Flowed text"
6425 msgstr "Flyte tekst"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6428 msgid "Line"
6429 msgstr "Linje"
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6432 msgid "Path"
6433 msgstr "Sti"
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6436 msgid "Polygon"
6437 msgstr "Polygon"
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6440 msgid "Polyline"
6441 msgstr "Polylinje"
6443 #. Rectangle
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6446 msgid "Rectangle"
6447 msgstr "Rektangel"
6449 #. 3D box
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6452 #, fuzzy
6453 msgid "3D Box"
6454 msgstr "Boks"
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6457 msgid "object|Clone"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6461 msgid "Offset path"
6462 msgstr "Forskyvning sti"
6464 #. spiral
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6467 msgid "Spiral"
6468 msgstr "Spiral"
6470 #. star
6471 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6474 msgid "Star"
6475 msgstr "Stjerne"
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6478 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6479 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
6481 #. no items
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6483 msgid ""
6484 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6485 msgstr ""
6486 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6489 msgid "root"
6490 msgstr "rot"
6492 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6493 #, c-format
6494 msgid "layer <b>%s</b>"
6495 msgstr "lag <b>%s</b>"
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6498 #, c-format
6499 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6500 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
6502 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6503 #, c-format
6504 msgid "<i>%s</i>"
6505 msgstr "<i>%s</i>"
6507 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6508 #, c-format
6509 msgid " in %s"
6510 msgstr " i %s"
6512 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6513 #, c-format
6514 msgid " in group %s (%s)"
6515 msgstr " i gruppe %s (%s)"
6517 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6518 #, c-format
6519 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6520 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6521 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
6522 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
6524 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6525 #, c-format
6526 msgid " in <b>%i</b> layers"
6527 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6528 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
6529 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
6531 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6532 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6533 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
6535 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6536 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6537 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
6539 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6540 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6541 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
6543 #. this is only used with 2 or more objects
6544 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>%i</b> object selected"
6547 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6548 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
6549 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
6551 #. this is only used with 2 or more objects
6552 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6553 #, c-format
6554 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6555 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6556 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
6557 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
6559 #. this is only used with 2 or more objects
6560 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6563 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6564 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6565 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6567 #. this is only used with 2 or more objects
6568 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6571 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6572 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6573 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6575 #. this is only used with 2 or more objects
6576 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6579 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6580 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
6581 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
6583 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6584 #, c-format
6585 msgid "%s%s. %s."
6586 msgstr "%s%s. %s."
6588 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6589 msgid "Skew"
6590 msgstr "Vri"
6592 #: ../src/seltrans.cpp:449
6593 msgid "Set center"
6594 msgstr "Sett sentrum"
6596 #: ../src/seltrans.cpp:544
6597 msgid ""
6598 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6599 "Shift also uses this center"
6600 msgstr ""
6601 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
6602 "med Shift bruker også dette senteret"
6604 #: ../src/seltrans.cpp:571
6605 msgid ""
6606 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6607 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6608 msgstr ""
6609 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
6610 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6612 #: ../src/seltrans.cpp:572
6613 msgid ""
6614 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6615 "b> to scale around rotation center"
6616 msgstr ""
6617 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
6618 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6620 #: ../src/seltrans.cpp:576
6621 msgid ""
6622 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6623 "skew around the opposite side"
6624 msgstr ""
6625 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
6626 "vridning rundt den motsatte siden"
6628 #: ../src/seltrans.cpp:577
6629 msgid ""
6630 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6631 "to rotate around the opposite corner"
6632 msgstr ""
6633 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
6634 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
6636 #: ../src/seltrans.cpp:711
6637 msgid "Reset center"
6638 msgstr "Sett tilbake sentrum"
6640 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6643 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
6645 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6646 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6647 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6648 #, c-format
6649 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6650 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6652 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6653 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6654 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6657 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6659 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6660 #, c-format
6661 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6662 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
6664 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6668 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6669 msgstr ""
6670 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
6671 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
6673 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6674 msgid "Drag curve"
6675 msgstr "Flytt kurve"
6677 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6678 #, c-format
6679 msgid "<b>Link</b> to %s"
6680 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
6682 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6683 msgid "<b>Link</b> without URI"
6684 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
6686 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6687 msgid "<b>Ellipse</b>"
6688 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6690 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6691 msgid "<b>Circle</b>"
6692 msgstr "<b>Sirkel</b>"
6694 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6695 msgid "<b>Segment</b>"
6696 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
6698 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6699 msgid "<b>Arc</b>"
6700 msgstr "<b>Bue</b>"
6702 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6703 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6704 #, c-format
6705 msgid "Flow region"
6706 msgstr "Flyte region"
6708 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6709 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6710 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6711 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6712 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6713 #, c-format
6714 msgid "Flow excluded region"
6715 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
6717 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6718 #, c-format
6719 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6720 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6721 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
6722 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
6724 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6725 #, c-format
6726 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6727 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6728 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
6729 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
6731 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "vertical, at %s"
6734 msgstr "Vertikal rettesnor"
6736 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "horizontal, at %s"
6739 msgstr "Horisontal rettesnor"
6741 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6742 #, c-format
6743 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6747 msgid "embedded"
6748 msgstr "innlemmet"
6750 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6751 #, c-format
6752 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6753 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
6755 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6756 #, c-format
6757 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6758 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
6760 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6761 #, c-format
6762 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6763 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6764 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6765 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6767 #: ../src/sp-item.cpp:905
6768 msgid "Object"
6769 msgstr "Objekt"
6771 #: ../src/sp-item.cpp:922
6772 #, c-format
6773 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/sp-item.cpp:927
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "%s; <i>masked</i>"
6779 msgstr "<i>%s</i>"
6781 #: ../src/sp-line.cpp:189
6782 msgid "<b>Line</b>"
6783 msgstr "<b>Linje</b>"
6785 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6786 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6787 #, c-format
6788 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6789 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
6791 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6792 msgid "outset"
6793 msgstr "oppbrudd"
6795 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6796 msgid "inset"
6797 msgstr "innfelt"
6799 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6800 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6801 #, c-format
6802 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6803 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
6805 #: ../src/sp-path.cpp:140
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6808 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6809 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6810 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6812 #: ../src/sp-path.cpp:143
6813 #, c-format
6814 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6815 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6816 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6817 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6819 #: ../src/sp-path.cpp:571
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Creating single dot"
6822 msgstr "Skap ny sti"
6824 #: ../src/sp-path.cpp:572
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Create single dot"
6827 msgstr "Skap flislagde kloner"
6829 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6830 msgid "<b>Polygon</b>"
6831 msgstr "<b>Polygon</b>"
6833 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6834 msgid "<b>Polyline</b>"
6835 msgstr "<b>Polylinje</b>"
6837 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6838 msgid "<b>Rectangle</b>"
6839 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6841 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6842 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6843 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6844 #, c-format
6845 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6846 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
6848 #: ../src/sp-star.cpp:311
6849 #, c-format
6850 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6851 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6852 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
6853 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
6855 #: ../src/sp-star.cpp:315
6856 #, c-format
6857 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6858 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6859 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
6860 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
6862 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6863 #, c-format
6864 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6865 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6866 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6867 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6869 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6870 #: ../src/sp-text.cpp:415
6871 msgid "&lt;no name found&gt;"
6872 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
6874 #: ../src/sp-text.cpp:421
6875 #, c-format
6876 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6877 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
6879 #: ../src/sp-text.cpp:422
6880 #, c-format
6881 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6882 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6884 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6885 #, fuzzy
6886 msgid "<b>Text span</b>"
6887 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6889 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6890 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6891 #: ../src/sp-use.cpp:320
6892 msgid "..."
6893 msgstr "..."
6895 #: ../src/sp-use.cpp:328
6896 #, c-format
6897 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6898 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
6900 #: ../src/sp-use.cpp:332
6901 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6902 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
6904 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6905 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6906 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
6908 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6909 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6910 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
6912 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6916 msgstr ""
6917 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6918 "vinkel"
6920 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6921 msgid "Create spiral"
6922 msgstr "Lag spiral"
6924 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6925 msgid "Union"
6926 msgstr "Slå sammen"
6928 #: ../src/splivarot.cpp:83
6929 msgid "Intersection"
6930 msgstr "Skjæringsområde"
6932 #: ../src/splivarot.cpp:89
6933 msgid "Difference"
6934 msgstr "Differanse"
6936 #: ../src/splivarot.cpp:95
6937 msgid "Exclusion"
6938 msgstr "Eksklusjon"
6940 #: ../src/splivarot.cpp:100
6941 msgid "Division"
6942 msgstr "Inndeling"
6944 #: ../src/splivarot.cpp:105
6945 msgid "Cut path"
6946 msgstr "Kutt-sti"
6948 #: ../src/splivarot.cpp:122
6949 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6950 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
6952 #: ../src/splivarot.cpp:126
6953 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6954 msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:132
6957 msgid ""
6958 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6959 "cut."
6960 msgstr ""
6961 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
6962 "sti klipping."
6964 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6965 msgid ""
6966 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6967 "difference, XOR, division, or path cut."
6968 msgstr ""
6969 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
6970 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
6972 #: ../src/splivarot.cpp:194
6973 msgid ""
6974 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6975 msgstr ""
6976 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
6978 #: ../src/splivarot.cpp:604
6979 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6980 msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
6982 #: ../src/splivarot.cpp:888
6983 msgid "Convert stroke to path"
6984 msgstr "Konverter strøk til sti"
6986 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6987 #: ../src/splivarot.cpp:891
6988 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6989 msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
6991 #: ../src/splivarot.cpp:975
6992 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6993 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
6995 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6996 msgid "Create linked offset"
6997 msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
6999 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7000 msgid "Create dynamic offset"
7001 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
7003 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7004 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7005 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
7007 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7008 msgid "Outset path"
7009 msgstr "Utskjøvet sti"
7011 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7012 msgid "Inset path"
7013 msgstr "innskjøvet sti"
7015 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7016 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7017 msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
7019 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7020 msgid "Simplifying paths (separately):"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Simplifying paths:"
7026 msgstr "Forenklings terskel:"
7028 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7031 msgstr "Forenkler %s - <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
7033 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7036 msgstr "Ferdig - <b>%d</b> stier har blitt forenklet."
7038 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7039 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7040 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
7042 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7043 msgid "Simplify"
7044 msgstr "Forenkle"
7046 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7047 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7048 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
7050 #: ../src/star-context.cpp:353
7051 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7052 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
7054 #: ../src/star-context.cpp:476
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7058 msgstr ""
7059 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
7060 "vinkel"
7062 #: ../src/star-context.cpp:477
7063 #, c-format
7064 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7065 msgstr ""
7066 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
7067 "vinkel"
7069 #: ../src/star-context.cpp:500
7070 msgid "Create star"
7071 msgstr "Lag stjerne"
7073 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7074 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7075 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
7077 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7078 msgid ""
7079 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7080 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7081 msgstr ""
7082 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
7083 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
7085 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7086 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7087 msgid ""
7088 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7089 "path first."
7090 msgstr ""
7091 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
7092 "til sti først."
7094 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7095 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7099 msgid "Put text on path"
7100 msgstr "Plasser tekst på sti"
7102 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7103 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7104 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
7106 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7107 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7108 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
7110 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7111 msgid "Remove text from path"
7112 msgstr "Fjern tekst fra sti"
7114 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7115 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7116 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
7118 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7119 msgid "Remove manual kerns"
7120 msgstr "Fjern manuelle overheng"
7122 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7123 msgid ""
7124 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7125 "into frame."
7126 msgstr ""
7127 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
7128 "tekst inn i ramme."
7130 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7131 msgid "Flow text into shape"
7132 msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
7134 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7135 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7136 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
7138 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7139 msgid "Unflow flowed text"
7140 msgstr "Fjern tekstflyten"
7142 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7143 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7144 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
7146 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7147 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7151 msgid "Convert flowed text to text"
7152 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
7154 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7155 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7156 msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
7158 #: ../src/text-context.cpp:452
7159 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7160 msgstr ""
7161 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
7163 #: ../src/text-context.cpp:454
7164 msgid ""
7165 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7166 msgstr ""
7167 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
7168 "teksten."
7170 #: ../src/text-context.cpp:508
7171 msgid "Create text"
7172 msgstr "Skap tekst"
7174 #: ../src/text-context.cpp:532
7175 msgid "Non-printable character"
7176 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
7178 #: ../src/text-context.cpp:547
7179 msgid "Insert Unicode character"
7180 msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
7182 #: ../src/text-context.cpp:582
7183 #, c-format
7184 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7185 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
7187 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7188 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7189 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
7191 #: ../src/text-context.cpp:659
7192 #, c-format
7193 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7194 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
7196 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7197 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7198 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
7200 #: ../src/text-context.cpp:704
7201 msgid "Flowed text is created."
7202 msgstr "Flyte tekst er skapt."
7204 #: ../src/text-context.cpp:706
7205 msgid "Create flowed text"
7206 msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
7208 #: ../src/text-context.cpp:708
7209 msgid ""
7210 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7211 "created."
7212 msgstr ""
7213 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
7214 "Flytetekst ikke skapt."
7216 #: ../src/text-context.cpp:834
7217 msgid "No-break space"
7218 msgstr "Preservert mellomrom"
7220 #: ../src/text-context.cpp:836
7221 msgid "Insert no-break space"
7222 msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
7224 #: ../src/text-context.cpp:873
7225 msgid "Make bold"
7226 msgstr "Gjør halvfet"
7228 #: ../src/text-context.cpp:891
7229 msgid "Make italic"
7230 msgstr "Gjør kursiv"
7232 #: ../src/text-context.cpp:930
7233 msgid "New line"
7234 msgstr "Ny linje"
7236 #: ../src/text-context.cpp:964
7237 msgid "Backspace"
7238 msgstr "Backspace"
7240 #: ../src/text-context.cpp:1012
7241 msgid "Kern to the left"
7242 msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
7244 #: ../src/text-context.cpp:1034
7245 msgid "Kern to the right"
7246 msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
7248 #: ../src/text-context.cpp:1056
7249 msgid "Kern up"
7250 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
7252 #: ../src/text-context.cpp:1079
7253 msgid "Kern down"
7254 msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
7256 #: ../src/text-context.cpp:1135
7257 msgid "Rotate counterclockwise"
7258 msgstr "Roter mot urviseren"
7260 #: ../src/text-context.cpp:1156
7261 msgid "Rotate clockwise"
7262 msgstr "Roter med urviseren"
7264 #: ../src/text-context.cpp:1173
7265 msgid "Contract line spacing"
7266 msgstr "Minsk linjeavstanden"
7268 #: ../src/text-context.cpp:1181
7269 msgid "Contract letter spacing"
7270 msgstr "Minsk bokstavavstanden"
7272 #: ../src/text-context.cpp:1200
7273 msgid "Expand line spacing"
7274 msgstr "Øk linjeavstanden"
7276 #: ../src/text-context.cpp:1208
7277 msgid "Expand letter spacing"
7278 msgstr "Øk bokstavavstanden"
7280 #: ../src/text-context.cpp:1312
7281 msgid "Paste text"
7282 msgstr "Lim inn tekst"
7284 #: ../src/text-context.cpp:1542
7285 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7286 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
7288 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7289 msgid ""
7290 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7291 "then type."
7292 msgstr ""
7293 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
7294 "flytetekst; så skriv."
7296 #: ../src/text-context.cpp:1659
7297 msgid "Type text"
7298 msgstr "Skriv tekst"
7300 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7301 msgid ""
7302 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7303 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7304 "object to select."
7305 msgstr ""
7306 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
7307 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
7308 "et objekt for å velge det."
7310 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7311 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7315 msgid ""
7316 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7317 "resize. <b>Click</b> to select."
7318 msgstr ""
7319 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
7320 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
7322 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7323 #, fuzzy
7324 msgid ""
7325 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7326 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7327 msgstr ""
7328 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7329 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7331 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7332 msgid ""
7333 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7334 "segment. <b>Click</b> to select."
7335 msgstr ""
7336 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
7337 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
7339 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7340 msgid ""
7341 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7342 "<b>Click</b> to select."
7343 msgstr ""
7344 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7345 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7347 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7348 msgid ""
7349 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7350 "shape. <b>Click</b> to select."
7351 msgstr ""
7352 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7353 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7355 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7356 #, fuzzy
7357 msgid ""
7358 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7359 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7360 msgstr ""
7361 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
7362 "å  tilføye til valgte sti."
7364 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7365 #, fuzzy
7366 msgid ""
7367 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7368 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7369 msgstr ""
7370 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
7371 "for å  tilføye til valgte sti."
7373 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7374 #, fuzzy
7375 msgid ""
7376 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7377 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7378 "right) and angle (up/down)."
7379 msgstr ""
7380 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
7381 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
7382 "vinkel."
7384 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7385 msgid ""
7386 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7387 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7388 msgstr ""
7389 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
7390 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
7392 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7393 msgid ""
7394 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7395 "zoom out."
7396 msgstr ""
7397 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
7398 "+klikk</b> for å zoome ut."
7400 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7401 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7402 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
7404 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7405 msgid ""
7406 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7407 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7408 "object's fill and stroke to the current setting."
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7412 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7413 #, c-format
7414 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7415 msgstr "Avtegner: %d.  %ld noder"
7417 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7418 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7419 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7420 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7422 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7423 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7424 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7426 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7427 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7428 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
7430 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7431 msgid "Trace: No active desktop"
7432 msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
7434 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7435 msgid "Invalid SIOX result"
7436 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
7438 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7439 msgid "Trace: No active document"
7440 msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
7442 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7443 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7444 msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
7446 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7447 msgid "Trace: Starting trace..."
7448 msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
7450 #. ## inform the document, so we can undo
7451 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7452 msgid "Trace bitmap"
7453 msgstr "Tegn av punktgrafikk"
7455 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7456 #, c-format
7457 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7458 msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
7460 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7461 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7467 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7468 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7469 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7471 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7474 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7475 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7476 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7478 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7481 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7482 msgstr[0] "Grupper valgte objekter"
7483 msgstr[1] "Grupper valgte objekter"
7485 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7488 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7489 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7490 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7492 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7495 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7496 msgstr[0] "Dupliser valgte objekter"
7497 msgstr[1] "Dupliser valgte objekter"
7499 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7502 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7503 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7504 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7506 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7509 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7510 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7511 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7513 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7516 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7517 msgstr[0] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7518 msgstr[1] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7520 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7521 msgid "Push tweak"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7525 msgid "Shrink tweak"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7529 msgid "Grow tweak"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7533 msgid "Attract tweak"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7537 msgid "Repel tweak"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7541 msgid "Roughen tweak"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7545 msgid "Color paint tweak"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7549 msgid "Color jitter tweak"
7550 msgstr ""
7552 #. Item dialog
7553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7554 msgid "Object _Properties"
7555 msgstr "Objektegenska_per"
7557 #. Select item
7558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7559 msgid "_Select This"
7560 msgstr "_Velg denne"
7562 #. Create link
7563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7564 msgid "_Create Link"
7565 msgstr "_Opprett lenke"
7567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7568 msgid "Create link"
7569 msgstr "Opprett lenke"
7571 #. "Ungroup"
7572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7573 msgid "_Ungroup"
7574 msgstr "_Del opp gruppe"
7576 #. Link dialog
7577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7578 msgid "Link _Properties"
7579 msgstr "Lenkeegenska_per"
7581 #. Select item
7582 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7583 msgid "_Follow Link"
7584 msgstr "_Følg Lenke"
7586 #. Reset transformations
7587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7588 msgid "_Remove Link"
7589 msgstr "Fje_rn Lenke"
7591 #. Link dialog
7592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7593 msgid "Image _Properties"
7594 msgstr "Bildeegenska_per"
7596 #. Item dialog
7597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7598 msgid "_Fill and Stroke"
7599 msgstr "_Fyll og Strøk"
7601 #. *
7602 #. * Constructor
7603 #.
7604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7605 msgid "About Inkscape"
7606 msgstr "Om Inkscape"
7608 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7609 msgid "_Splash"
7610 msgstr "_Velkomstbilde"
7612 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7613 msgid "_Authors"
7614 msgstr "_Skapere"
7616 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7617 msgid "_Translators"
7618 msgstr "Overse_ttere"
7620 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7621 msgid "_License"
7622 msgstr "_Lisens"
7624 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7625 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7626 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7627 #.
7628 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7629 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7630 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7631 #. string here should be changed.)
7632 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7633 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7634 #. should be in UTF-*8..
7635 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7636 msgid "about.svg"
7637 msgstr "about.svg"
7639 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7640 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7641 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7642 msgid "translator-credits"
7643 msgstr ""
7644 "Kjartan Maraas\n"
7645 "Stephan Rene\n"
7646 "Steinar H. Gunderson\n"
7647 "Tormod Ravnanger Landet\n"
7648 "m.fl"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7652 msgid "Align"
7653 msgstr "Rette inn"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7657 msgid "Distribute"
7658 msgstr "Distribuer"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7661 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7662 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7664 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7667 msgid "H:"
7668 msgstr "H:"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7671 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7672 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7674 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7676 msgid "V:"
7677 msgstr "V:"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7682 msgid "Remove overlaps"
7683 msgstr "Fjern overlappinger"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7687 msgid "Arrange connector network"
7688 msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7691 msgid "Unclump"
7692 msgstr "Spre klynge"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7695 msgid "Randomize positions"
7696 msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7699 msgid "Distribute text baselines"
7700 msgstr "Fordele skriftlinjene"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7703 msgid "Align text baselines"
7704 msgstr "Rett opp skriftlinjene"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7707 msgid "Connector network layout"
7708 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7711 msgid "Nodes"
7712 msgstr "Noder"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7715 msgid "Relative to: "
7716 msgstr "Relativ til:"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7719 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7720 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7723 msgid "Align left sides"
7724 msgstr "Rett opp venstresider"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7727 msgid "Center on vertical axis"
7728 msgstr "Senter på vertikal akse"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7731 msgid "Align right sides"
7732 msgstr "Rett opp høyresider"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7735 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7736 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7739 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7740 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7743 msgid "Align tops"
7744 msgstr "Rett opp toppene"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7747 msgid "Center on horizontal axis"
7748 msgstr "Senter på horisontal akse"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7751 msgid "Align bottoms"
7752 msgstr "Rett opp bunnen"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7755 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7756 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7759 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7760 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7763 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7764 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7767 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7768 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7771 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7772 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7775 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7776 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7779 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7780 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7783 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7784 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7787 msgid "Distribute tops equidistantly"
7788 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7791 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7792 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7795 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7796 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7799 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7800 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7803 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7804 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7807 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7808 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
7810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7811 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7812 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
7814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7815 msgid ""
7816 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7817 "overlap"
7818 msgstr ""
7819 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7823 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7824 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
7826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7827 msgid "Align selected nodes horizontally"
7828 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
7830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7831 msgid "Align selected nodes vertically"
7832 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
7834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7835 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7836 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
7838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7839 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7840 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
7842 #. Rest of the widgetry
7843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7844 msgid "Last selected"
7845 msgstr "Sist valgte"
7847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7848 msgid "First selected"
7849 msgstr "Først valgte"
7851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7852 msgid "Biggest item"
7853 msgstr "Største oppføring"
7855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7856 msgid "Smallest item"
7857 msgstr "Minste oppføring"
7859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7863 msgid "Page"
7864 msgstr "Side"
7866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7868 msgid "Drawing"
7869 msgstr "Tegning"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7872 msgid "Metadata"
7873 msgstr "Metadata"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7876 msgid "License"
7877 msgstr "Lisens"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7880 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7881 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7884 msgid "<b>License</b>"
7885 msgstr "<b>Lisens</b>"
7887 #. ---------------------------------------------------------------
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7889 msgid "Show page _border"
7890 msgstr "Vis _siderammer"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7893 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7894 msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7897 msgid "Border on _top of drawing"
7898 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7901 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7902 msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7905 msgid "_Show border shadow"
7906 msgstr "Vis kant_skygge"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7909 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7910 msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7913 msgid "Back_ground:"
7914 msgstr "Bak_grunn:"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7917 msgid "Background color"
7918 msgstr "Bak_grunn farge:"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7921 msgid ""
7922 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7923 msgstr ""
7924 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
7925 "eksportering)"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7928 msgid "Border _color:"
7929 msgstr "Ramme_farge:"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7932 msgid "Page border color"
7933 msgstr "Siderammefarge"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7936 msgid "Color of the page border"
7937 msgstr "Farge på sidens ramme"
7939 #. ---------------------------------------------------------------
7940 #. General snap options
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7942 msgid "Show _guides"
7943 msgstr "Vis rettes_norer"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7946 msgid "Show or hide guides"
7947 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7950 msgid "_Snap guides while dragging"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7954 msgid ""
7955 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7956 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7957 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7961 msgid "Guide co_lor:"
7962 msgstr "Rettesnorfarge:"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7965 msgid "Guideline color"
7966 msgstr "Farge på rettesnor"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7969 msgid "Color of guidelines"
7970 msgstr "Rettesnorfarge"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7973 msgid "_Highlight color:"
7974 msgstr "Uthevin_gsfarge:"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7977 msgid "Highlighted guideline color"
7978 msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7981 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7982 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
7984 #. ---------------------------------------------------------------
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7986 msgid "_Enable snapping"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7990 msgid "Toggle snapping on or off"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7994 #, fuzzy
7995 msgid "_Bounding box corners"
7996 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7999 msgid ""
8000 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8001 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8005 #, fuzzy
8006 msgid "_Nodes"
8007 msgstr "Noder"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8010 msgid ""
8011 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8012 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8013 "paths and to other nodes"
8014 msgstr ""
8016 #. Options for snapping to objects
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Snap to path_s"
8020 msgstr "Fest til _stier"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Snap nodes to object paths"
8025 msgstr "Fest noder til objekter"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Snap to n_odes"
8030 msgstr "Fest til _noder"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8035 msgstr "Fest noder til objekter"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8040 msgstr "Fest objektramme til rutenett"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8045 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8050 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8055 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
8057 #. ---------------------------------------------------------------
8058 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Rotation _center"
8062 msgstr "_Rotasjon"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8065 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8069 #, fuzzy
8070 msgid "_Grid with guides"
8071 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8074 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8078 #, fuzzy
8079 msgid "_Line segments"
8080 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8083 msgid ""
8084 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8085 "the previous tab)"
8086 msgstr ""
8088 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Grid|_New"
8092 msgstr "Rutenett"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Create new grid."
8097 msgstr "Lag rettesnor"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8101 #, fuzzy
8102 msgid "_Remove"
8103 msgstr "Fjern"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Remove selected grid."
8108 msgstr "Fortsett å velge"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Guides"
8113 msgstr "Rette_snor"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Grids"
8119 msgstr "Rutenett"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Snap"
8124 msgstr "Stempel"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Snap points"
8129 msgstr "Fest til _stier"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8132 msgid "Default _units:"
8133 msgstr "Standard_enheter:"
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8136 msgid "<b>General</b>"
8137 msgstr "<b>Generelt</b>"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8140 msgid "<b>Border</b>"
8141 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8144 msgid "<b>Format</b>"
8145 msgstr "<b>Format</b>"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8148 msgid "<b>Guides</b>"
8149 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Snap _distance"
8154 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8157 msgid "Snap only when _closer than:"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8161 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8165 msgid ""
8166 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8167 "specified below"
8168 msgstr ""
8170 #. Options for snapping to grids
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Snap d_istance"
8174 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8177 msgid "Snap only when c_loser than:"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8181 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8185 msgid ""
8186 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8187 "specified below"
8188 msgstr ""
8190 #. Options for snapping to guides
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Snap dist_ance"
8194 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8197 msgid "Snap only when close_r than:"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8201 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8205 msgid ""
8206 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8207 "below"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8211 #, fuzzy
8212 msgid "<b>Snapping</b>"
8213 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
8215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8216 #, fuzzy
8217 msgid "<b>What snaps</b>"
8218 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8221 #, fuzzy
8222 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8223 msgstr "Fest noder til objekter"
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8226 #, fuzzy
8227 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8228 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
8230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8231 #, fuzzy
8232 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8233 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
8235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8236 #, fuzzy
8237 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8238 msgstr "Fest noder til objekter"
8240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8241 #, fuzzy
8242 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8243 msgstr "Fest noder til objekter"
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8246 #, fuzzy
8247 msgid "<b>Creation</b>"
8248 msgstr " <b>_Skap</b> "
8250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8251 #, fuzzy
8252 msgid "<b>Defined grids</b>"
8253 msgstr "<b>Generelt</b>"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Remove grid"
8258 msgstr "Fjern rød"
8260 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8261 msgid "Export"
8262 msgstr "Eksporter"
8264 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8265 msgid "Information"
8266 msgstr "Informasjon"
8268 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8270 msgid "Help"
8271 msgstr "Hjelp"
8273 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8274 msgid "Parameters"
8275 msgstr "Parameter"
8277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8278 #, fuzzy
8279 msgid "No preview"
8280 msgstr "Forhåndsvisning"
8282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8283 msgid "too large for preview"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Enable preview"
8289 msgstr "Forhåndsvisning"
8291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8293 #, fuzzy
8294 msgid "All Inkscape Files"
8295 msgstr "Alle former"
8297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8299 #, fuzzy
8300 msgid "All Files"
8301 msgstr "Alle typer"
8303 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
8304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8306 #, fuzzy
8307 msgid "All Images"
8308 msgstr "Innlemme alle bilder"
8310 #. ###### Add the file types menu
8311 #. createFilterMenu();
8312 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8313 #. ###### File options
8314 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8317 msgid "Append filename extension automatically"
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Guess from extension"
8324 msgstr "Ta fra valgte"
8326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8327 msgid "Left edge of source"
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8331 msgid "Top edge of source"
8332 msgstr ""
8334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Right edge of source"
8337 msgstr "Kilde"
8339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8340 msgid "Bottom edge of source"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Source width"
8346 msgstr "Kildens bredde"
8348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Source height"
8351 msgstr "Høyde:"
8353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Destination width"
8356 msgstr "Utskriftsmål"
8358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Destination height"
8361 msgstr "Målets høyde"
8363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Resolution (dots per inch)"
8366 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
8368 #. #########################################
8369 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8370 #. #########################################
8371 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Document"
8375 msgstr "Dokument"
8377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Custom"
8380 msgstr "Egendef_inert"
8382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Cairo"
8385 msgstr "Cairo"
8387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8388 msgid "Antialias"
8389 msgstr ""
8391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Background"
8394 msgstr "Bak_grunn:"
8396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Destination"
8399 msgstr "Utskriftsmål"
8401 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8402 msgid "Fill"
8403 msgstr "Fyll"
8405 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8406 msgid "Stroke _paint"
8407 msgstr "_Maling Strøk"
8409 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8410 msgid "Stroke st_yle"
8411 msgstr "St_røkstil"
8413 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Image File"
8417 msgstr "Bilde"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Selected SVG Element"
8422 msgstr "Slett stisegment"
8424 #. TODO: any image, not justy svg
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8428 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Light Source:"
8433 msgstr "Kilde"
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Location"
8439 msgstr "_Rotasjon"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Points At"
8444 msgstr "Punkter"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Specular Exponent"
8449 msgstr "Eksponent"
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Cone Angle"
8454 msgstr "Vinkel"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8457 msgid "New light source"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8461 #, fuzzy
8462 msgid "_Duplicate"
8463 msgstr "Fordoble"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8466 #, fuzzy
8467 msgid "_Filter"
8468 msgstr "Filtre"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8471 #, fuzzy
8472 msgid "R_ename"
8473 msgstr "Navnend_ring"
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Rename filter"
8478 msgstr "Fjern fyll"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Apply filter"
8483 msgstr "Legg til lag"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Add filter"
8488 msgstr "Legg til lag"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Remove filter"
8493 msgstr "Fjern fyll"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Duplicate filter"
8498 msgstr "Duplisert node"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8501 #, fuzzy
8502 msgid "_Effect"
8503 msgstr "_Effekter"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Connections"
8508 msgstr "Bindepunkt"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8511 msgid "Remove filter primitive"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Remove merge node"
8517 msgstr "Fjern grønn"
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8520 msgid "Reorder filter primitive"
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Add Effect:"
8526 msgstr "_Effekter"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8529 #, fuzzy
8530 msgid "No effect selected"
8531 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8534 #, fuzzy
8535 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8536 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8538 #. # end multiple scan
8539 #. ## end mode page
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8542 msgid "Mode"
8543 msgstr "Modus"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Value(s)"
8548 msgstr "Verdi"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Operator"
8554 msgstr "Skaperen"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8557 msgid "K1"
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8561 msgid "K2"
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8565 msgid "K3"
8566 msgstr ""
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8569 msgid "K4"
8570 msgstr ""
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Target"
8575 msgstr "Mål:"
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Kernel"
8580 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Divisor"
8585 msgstr "Inndeling"
8587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8588 msgid "Bias"
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Edge Mode"
8594 msgstr "Modus"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Preserve Alpha"
8599 msgstr "Preservert"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Diffuse Color"
8604 msgstr "Farger"
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Surface Scale"
8610 msgstr "Firkant"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Constant"
8616 msgstr "Tilkoble"
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8620 msgid "Kernel Unit Length"
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8624 #, fuzzy
8625 msgid "X Channel"
8626 msgstr "Avbryt"
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Y Channel"
8631 msgstr "Avbryt"
8633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Flood Color"
8636 msgstr "Gradientfasefarge"
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8639 msgid "Standard Deviation"
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Source of Image"
8645 msgstr "Antall steg"
8647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Coordinates"
8650 msgstr "Markør koorditater"
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Dimensions"
8655 msgstr "Inndeling"
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Delta X"
8660 msgstr "Slett"
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Delta Y"
8665 msgstr "Slett"
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Specular Color"
8670 msgstr "Gradientfasefarge"
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8673 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8674 msgid "Exponent"
8675 msgstr "Eksponent"
8677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8678 msgid "Stitch Tiles"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8682 msgid "Base Frequency"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8686 msgid "Octaves"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Seed"
8692 msgstr "Hastighet:"
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8695 msgid "Add filter primitive"
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8699 msgid ""
8700 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8701 "multiply, darken and lighten."
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8705 msgid ""
8706 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8707 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8708 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8709 msgstr ""
8711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8712 msgid ""
8713 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8714 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8715 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8716 "adjustment, color balance, and thresholding."
8717 msgstr ""
8719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8720 msgid ""
8721 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8722 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8723 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8724 "between the corresponding pixel values of the images."
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8728 msgid ""
8729 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8730 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8731 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8732 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8733 "is faster and resolution-independent."
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8737 msgid ""
8738 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8739 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8740 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8741 "opacity areas recede away from the viewer."
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8745 msgid ""
8746 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8747 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8748 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8749 "effects."
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8753 msgid ""
8754 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8755 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8756 "a graphic."
8757 msgstr ""
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8760 msgid ""
8761 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8762 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8766 msgid ""
8767 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8768 "or another part of the document."
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8772 msgid ""
8773 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8774 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8775 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8776 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8780 msgid ""
8781 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8782 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8783 "thicker."
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8787 msgid ""
8788 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8789 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8790 "a slightly different position than the actual object."
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8794 msgid ""
8795 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8796 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8797 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8798 "opacity areas recede away from the viewer."
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8802 msgid ""
8803 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8807 msgid ""
8808 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8809 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8810 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8814 msgid "Duplicate filter primitive"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Set filter primitive attribute"
8820 msgstr "Slett attributt"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8823 msgid "Mouse"
8824 msgstr "Mus"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8827 msgid "Grab sensitivity:"
8828 msgstr "Grip-sensitivitet:"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8835 msgid "pixels"
8836 msgstr "piksler"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8839 msgid ""
8840 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8841 "with mouse (in screen pixels)"
8842 msgstr ""
8843 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
8844 "musen (i skjerm piksler)"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8847 msgid "Click/drag threshold:"
8848 msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8851 msgid ""
8852 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8853 msgstr ""
8854 "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å "
8855 "dra (trekke)"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8860 msgstr ""
8861 "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever "
8862 "omstart)"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8865 #, fuzzy
8866 msgid ""
8867 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8868 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8869 "mouse)"
8870 msgstr ""
8871 "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler "
8872 "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du "
8873 "har problemer med enheten din."
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8876 msgid "Scrolling"
8877 msgstr "Rulling"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8880 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8881 msgstr "Mushjul ruller med:"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8884 msgid ""
8885 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8886 "(horizontally with Shift)"
8887 msgstr ""
8888 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
8889 "Shift)"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8892 msgid "Ctrl+arrows"
8893 msgstr "Ctrl+piltaster"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8896 msgid "Scroll by:"
8897 msgstr "Musrull med:"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8900 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8901 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8904 msgid "Acceleration:"
8905 msgstr "Akselerasjon"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8908 msgid ""
8909 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8910 "acceleration)"
8911 msgstr ""
8912 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
8913 "akselerasjon)"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8916 msgid "Autoscrolling"
8917 msgstr "Autorulling"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8920 msgid "Speed:"
8921 msgstr "Hastighet:"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8924 msgid ""
8925 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8926 "autoscroll off)"
8927 msgstr ""
8928 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
8929 "skru av autorulling)"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8934 msgid "Threshold:"
8935 msgstr "Terskel:"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8938 msgid ""
8939 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8940 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8941 msgstr ""
8942 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
8943 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
8944 "lerret"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8947 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8951 msgid ""
8952 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8953 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8954 "Selector tool (default)."
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8960 msgstr "Mushjul ruller med:"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8963 msgid ""
8964 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8965 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8969 msgid "Steps"
8970 msgstr "Steg"
8972 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8974 msgid "Arrow keys move by:"
8975 msgstr "Piltastene flyttes med:"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8978 msgid ""
8979 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8980 "(in px units)"
8981 msgstr ""
8982 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
8983 "(i px enheter)"
8985 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8987 msgid "> and < scale by:"
8988 msgstr "> og < skaler med:"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8991 msgid ""
8992 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8993 msgstr ""
8994 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
8995 "enheter)"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8998 msgid "Inset/Outset by:"
8999 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9002 msgid ""
9003 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9004 msgstr ""
9005 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
9006 "enheter)"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9009 msgid "Compass-like display of angles"
9010 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9013 msgid ""
9014 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9015 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9016 "counterclockwise"
9017 msgstr ""
9018 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
9019 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9022 msgid "Rotation snaps every:"
9023 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9026 msgid "degrees"
9027 msgstr "grader"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9030 msgid ""
9031 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9032 "[ or ] rotates by this amount"
9033 msgstr ""
9034 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
9035 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9038 msgid "Zoom in/out by:"
9039 msgstr "Zoom inn/ut med:"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9042 msgid ""
9043 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9044 "multiplier"
9045 msgstr ""
9046 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
9047 "multiplikatoren"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9050 msgid "Show selection cue"
9051 msgstr "Vis stikkord for valgte"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9054 msgid ""
9055 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9056 msgstr ""
9057 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9060 msgid "Enable gradient editing"
9061 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9064 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9065 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9068 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9072 msgid ""
9073 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9074 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9078 msgid "Ctrl+click dot size:"
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9082 #, fuzzy
9083 msgid "times current stroke width"
9084 msgstr "Endre strøk bredde"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9087 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9088 msgstr ""
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9091 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9092 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9095 msgid ""
9096 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9097 "objects."
9098 msgstr ""
9099 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
9100 "samtidig."
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9103 msgid "Create new objects with:"
9104 msgstr "Skap nytt objekt med:"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9107 msgid "Last used style"
9108 msgstr "Sist brukte stil"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9111 msgid "Apply the style you last set on an object"
9112 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9115 msgid "This tool's own style:"
9116 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9119 msgid ""
9120 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9121 "the button below to set it."
9122 msgstr ""
9123 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
9124 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9127 msgid "Take from selection"
9128 msgstr "Ta fra valgte"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9131 #, fuzzy
9132 msgid "This tool's style of new objects"
9133 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9136 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9137 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9140 msgid "Tools"
9141 msgstr "Verktøy"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Bounding box to use:"
9146 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Visual bounding box"
9151 msgstr "Motsatt objektrammekant"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9154 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Geometric bounding box"
9160 msgstr "Motsatt objektrammekant"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9163 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9164 msgstr ""
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Conversion to guides:"
9169 msgstr "_Konverter til tekst"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9174 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9177 msgid ""
9178 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9179 "conversion."
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9183 msgid "Width is in absolute units"
9184 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Select new path"
9189 msgstr "Velg neste"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9192 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9193 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
9195 #. Selector
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9197 msgid "Selector"
9198 msgstr "Utvelger"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9201 msgid "When transforming, show:"
9202 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9205 msgid "Objects"
9206 msgstr "Objekter"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9209 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9210 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9213 msgid "Box outline"
9214 msgstr "Boksomriss"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9217 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9218 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9221 msgid "Per-object selection cue:"
9222 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9225 msgid "No per-object selection indication"
9226 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9229 msgid "Mark"
9230 msgstr "Merke"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9233 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9234 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9237 msgid "Box"
9238 msgstr "Boks"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9241 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9242 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
9244 #. Node
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9246 msgid "Node"
9247 msgstr "Node"
9249 #. Tweak
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9251 msgid "Tweak"
9252 msgstr ""
9254 #. Zoom
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9258 msgid "Zoom"
9259 msgstr "Zoom"
9261 #. Shapes
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9263 msgid "Shapes"
9264 msgstr "Former"
9266 #. Pencil
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9268 msgid "Pencil"
9269 msgstr "Blyant"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9273 msgid "Tolerance:"
9274 msgstr "Toleranse:"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9277 msgid ""
9278 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9279 "values produce more uneven paths with more nodes"
9280 msgstr ""
9281 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
9282 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
9284 #. Pen
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9286 msgid "Pen"
9287 msgstr "Penn"
9289 #. Calligraphy
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9291 msgid "Calligraphy"
9292 msgstr "Kalligrafi"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9295 msgid ""
9296 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9297 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9298 msgstr ""
9299 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
9300 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9303 msgid ""
9304 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9305 "selection)"
9306 msgstr ""
9308 #. Paint Bucket
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Paint Bucket"
9312 msgstr "Skriv ut dokument"
9314 #. Gradient
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9316 msgid "Gradient"
9317 msgstr "Gradient"
9319 #. Connector
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9321 msgid "Connector"
9322 msgstr "Bindepunkt"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9325 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9326 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
9328 #. Dropper
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9330 msgid "Dropper"
9331 msgstr "Drypper"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9334 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Remember and use last window's geometry"
9340 msgstr "Lagre vindu geometri"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Don't save window geometry"
9345 msgstr "Lagre vindu geometri"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Dockable"
9351 msgstr "Skaler"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Floating"
9357 msgstr "Relasjon "
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9360 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9361 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9364 msgid "Zoom when window is resized"
9365 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9368 msgid "Show close button on dialogs"
9369 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9372 msgid "Aggressive"
9373 msgstr "Aggressiv"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9376 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9377 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9382 msgstr "Lagre vindu geometri"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9385 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9389 msgid ""
9390 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9391 "preferences)"
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9395 msgid ""
9396 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9397 "document)"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9403 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9406 msgid "Dialogs on top:"
9407 msgstr "Dialoger til toppen:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9410 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9411 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9414 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9415 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9418 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9419 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9422 msgid ""
9423 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9424 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9425 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9426 msgstr ""
9427 "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les "
9428 "utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk på "
9429 "vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram et minimert "
9430 "dokumentvindu.)"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Miscellaneous:"
9435 msgstr "Diverse tips og knep"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9438 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9439 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9442 msgid ""
9443 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9444 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9445 "above the right scrollbar)"
9446 msgstr ""
9447 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
9448 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
9449 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9452 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9453 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9456 msgid "Windows"
9457 msgstr "Vinduer"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9460 msgid "Move in parallel"
9461 msgstr "Flytt i parallellen"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9464 msgid "Stay unmoved"
9465 msgstr "Forbli uflyttet"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9468 msgid "Move according to transform"
9469 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9472 msgid "Are unlinked"
9473 msgstr "Er ulenket"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9476 msgid "Are deleted"
9477 msgstr "Er slettet"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9480 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9481 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9484 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9485 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9488 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9489 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9492 msgid ""
9493 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9494 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9495 "original."
9496 msgstr ""
9497 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
9498 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
9499 "original."
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9502 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9503 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9506 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9507 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9510 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9511 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9514 #, fuzzy
9515 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9516 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9519 msgid ""
9520 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9521 msgstr ""
9522 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9527 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9530 msgid ""
9531 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9532 "drawing"
9533 msgstr ""
9534 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
9535 "tegningen"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Clippaths and masks"
9540 msgstr "Klipping og Maskering:"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9544 msgid "Scale stroke width"
9545 msgstr "Endre strøk bredde"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9548 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9549 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9552 msgid "Transform gradients"
9553 msgstr "Transformer gradienter"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9556 msgid "Transform patterns"
9557 msgstr "Transformer "
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9560 msgid "Optimized"
9561 msgstr "Optimert"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9564 msgid "Preserved"
9565 msgstr "Preservert"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9569 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9570 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9574 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9575 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9579 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9580 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9584 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9585 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9588 msgid "Store transformation:"
9589 msgstr "Lagre transformasjon:"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9592 msgid ""
9593 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9594 "attribute"
9595 msgstr ""
9596 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9599 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9600 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9603 msgid "Transforms"
9604 msgstr "Transformerer"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9607 msgid "Best quality (slowest)"
9608 msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9611 msgid "Better quality (slower)"
9612 msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9615 msgid "Average quality"
9616 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9619 msgid "Lower quality (faster)"
9620 msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9623 msgid "Lowest quality (fastest)"
9624 msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9627 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9628 msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9631 msgid ""
9632 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9633 "always uses best quality)"
9634 msgstr ""
9635 "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn "
9636 "(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9639 msgid "Better quality, but slower display"
9640 msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9643 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9644 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9647 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9648 msgstr ""
9649 "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går "
9650 "raskere"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9653 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9654 msgstr ""
9655 "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9658 msgid "Filters"
9659 msgstr "Filtre"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9662 msgid "Select in all layers"
9663 msgstr "Velg i alle lagene"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9666 msgid "Select only within current layer"
9667 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9670 msgid "Select in current layer and sublayers"
9671 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9676 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Ignore locked objects and layers"
9681 msgstr "Ignorer låste objekter"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9684 msgid "Deselect upon layer change"
9685 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9688 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9689 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9692 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9693 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9696 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9697 msgstr ""
9698 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9701 msgid ""
9702 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9703 "its sublayers"
9704 msgstr ""
9705 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
9706 "lag og alle sublag"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9709 #, fuzzy
9710 msgid ""
9711 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9712 "themselves or by being in a hidden layer)"
9713 msgstr ""
9714 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
9715 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9718 #, fuzzy
9719 msgid ""
9720 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9721 "themselves or by being in a locked layer)"
9722 msgstr ""
9723 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
9724 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9727 msgid ""
9728 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9729 "current layer changes"
9730 msgstr ""
9731 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
9732 "gjeldende lag endres"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9735 msgid "Selecting"
9736 msgstr "Utvelging"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9739 msgid "Default export resolution:"
9740 msgstr "Standard eksport oppløsning"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9743 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9744 msgstr ""
9745 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9748 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9752 msgid ""
9753 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9754 "Import and Export to OCAL function."
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9758 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9762 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9766 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9770 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Import/Export"
9776 msgstr "Importer"
9778 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Perceptual"
9782 msgstr "Prosent"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Relative Colorimetric"
9787 msgstr "Re_lativ flytting"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9790 msgid "Absolute Colorimetric"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9794 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Display adjustment"
9800 msgstr "Visningsmo_dus"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Display profile:"
9805 msgstr "Visningsmo_dus"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9808 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9812 msgid "Retrieve profile from display"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9816 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9817 msgstr ""
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9820 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9821 msgstr ""
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Display rendering intent:"
9826 msgstr "Visningsmo_dus"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9830 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9831 msgstr ""
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Proofing"
9836 msgstr "Punkt"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9839 msgid "Simulate output on screen"
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9843 msgid "Simulates output of target device."
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9847 msgid "Mark out of gamut colors"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9851 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9855 msgid "Out of gamut warning color:"
9856 msgstr ""
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9859 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9860 msgstr ""
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9863 msgid "Device profile:"
9864 msgstr ""
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9867 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9871 msgid "Device rendering intent:"
9872 msgstr ""
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Black point compensation"
9877 msgstr "Utskriftsmål"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9880 msgid "Enables black point compensation."
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Preserve black"
9886 msgstr "Preservert"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9889 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9890 msgstr ""
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9893 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9894 msgstr ""
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9897 #, fuzzy
9898 msgid "<none>"
9899 msgstr "ingen"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Color management"
9904 msgstr "Farge på sidens ramme"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Major grid line emphasizing"
9909 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9912 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9916 msgid ""
9917 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9918 "of major grid line color."
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Default grid settings"
9924 msgstr "Sideorientering:"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Grid units"
9930 msgstr "Enhet for r_utenett:"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Origin X"
9936 msgstr "_Utgangspunkt X:"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Origin Y"
9942 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Spacing X"
9947 msgstr "Mellomrom _X:"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Spacing Y"
9953 msgstr "Mellomrom _Y:"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9957 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9964 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Major grid line every"
9970 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9973 msgid "Show dots instead of lines"
9974 msgstr ""
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9977 msgid "Base length of z-axis"
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Angle X"
9983 msgstr "Vinkel X:"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9986 msgid "Angle of x-axis"
9987 msgstr ""
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Angle Z"
9992 msgstr "Vinkel Z:"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9995 msgid "Angle of z-axis"
9996 msgstr ""
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9999 msgid "Add label comments to printing output"
10000 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10003 msgid ""
10004 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10005 "rendered output for an object with its label"
10006 msgstr ""
10007 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
10008 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10011 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10015 msgid ""
10016 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10017 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10018 "may affect other objects using the same gradient"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10022 msgid "Simplification threshold:"
10023 msgstr "Forenklings terskel:"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10026 msgid ""
10027 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10028 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10029 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10030 msgstr ""
10031 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
10032 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
10033 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10036 msgid "2x2"
10037 msgstr "2x2"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10040 msgid "4x4"
10041 msgstr "4x4"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10044 msgid "8x8"
10045 msgstr "8x8"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10048 msgid "16x16"
10049 msgstr "16x16"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10052 msgid "Oversample bitmaps:"
10053 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
10055 #. consider moving this to an UI tab:
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10057 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10058 msgstr ""
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10061 msgid ""
10062 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10063 msgstr ""
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10066 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10067 msgstr ""
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10070 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Maximum number of recent documents:"
10076 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10079 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10080 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10083 msgid "Misc"
10084 msgstr "Diverse"
10086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10087 msgid "_Apply"
10088 msgstr ""
10090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Apply chosen effect to selection"
10093 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
10095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Remove effect from selection"
10098 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
10100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10101 msgid "Apply new effect"
10102 msgstr ""
10104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Current effect"
10107 msgstr "Gjeldende lag"
10109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10110 msgid "Unknown effect is applied"
10111 msgstr ""
10113 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10115 msgid "No effect applied"
10116 msgstr ""
10118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10119 msgid "Item is not a shape or path"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10123 msgid "Only one item can be selected"
10124 msgstr ""
10126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Empty selection"
10129 msgstr "Slett valgte"
10131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Create and apply path effect"
10134 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
10136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Remove path effect"
10139 msgstr "Fjern grønn"
10141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10142 msgid "Heap"
10143 msgstr "Haug"
10145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10146 msgid "In Use"
10147 msgstr "I Bruk"
10149 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10150 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10152 msgid "Slack"
10153 msgstr "Ledig"
10155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10156 msgid "Total"
10157 msgstr "Total"
10159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10161 msgid "Unknown"
10162 msgstr "Ukjent"
10164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10165 msgid "Combined"
10166 msgstr "Kombinert"
10168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10169 msgid "Recalculate"
10170 msgstr "Omberegn"
10172 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10173 msgid "Ready."
10174 msgstr "Klar."
10176 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10177 msgid ""
10178 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10179 "preferences.xml"
10180 msgstr ""
10181 "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 "
10182 "i preferences.xml"
10184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10185 #, fuzzy
10186 msgid "File"
10187 msgstr "_Fil"
10189 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Username:"
10192 msgstr "Br_ukernavn:"
10194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Password:"
10197 msgstr "_Passord:"
10199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10200 msgid ""
10201 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10202 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10203 msgstr ""
10205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Search Tag"
10208 msgstr "Søk bilder"
10210 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10211 msgid "No files matched your search"
10212 msgstr ""
10214 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Search"
10217 msgstr "Søk grupper"
10219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10220 msgid "Files Found"
10221 msgstr ""
10223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10224 msgid "_Execute Python"
10225 msgstr "_Kjør Python"
10227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10228 msgid "_Execute Perl"
10229 msgstr "_Kjør Perl"
10231 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10232 msgid "Script"
10233 msgstr "Skript"
10235 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10236 msgid "Output"
10237 msgstr "Utdata"
10239 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10240 msgid "Errors"
10241 msgstr "Error"
10243 #. #### begin left panel
10244 #. ### begin notebook
10245 #. ## begin mode page
10246 #. # begin single scan
10247 #. brightness
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10249 msgid "Brightness cutoff"
10250 msgstr "Terskelverdi for lyshet"
10252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10253 msgid "Trace by a given brightness level"
10254 msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
10256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10257 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10258 msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
10260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10261 msgid "Single scan: creates a path"
10262 msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
10264 #. canny edge detection
10265 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10267 msgid "Edge detection"
10268 msgstr "Kantoppdaging"
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10271 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10272 msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10275 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10276 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
10278 #. quantization
10279 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10280 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10281 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Color quantization"
10285 msgstr "Fargekvantisering"
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10288 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10289 msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10292 msgid "The number of reduced colors"
10293 msgstr "Antall reduserte farger"
10295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10296 msgid "Colors:"
10297 msgstr "Farger:"
10299 #. swap black and white
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10301 msgid "Invert image"
10302 msgstr "Inverter bilde"
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10305 msgid "Invert black and white regions"
10306 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
10308 #. # end single scan
10309 #. # begin multiple scan
10310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10311 msgid "Brightness steps"
10312 msgstr "Lyshetskritt"
10314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10315 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10316 msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
10318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10319 msgid "Scans:"
10320 msgstr "Antall avtegninger:"
10322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10323 msgid "The desired number of scans"
10324 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
10326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10327 msgid "Colors"
10328 msgstr "Farger"
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10331 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10332 msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10335 msgid "Grays"
10336 msgstr "Gråtoner"
10338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10339 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10340 msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
10342 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10344 msgid "Smooth"
10345 msgstr "Glatt"
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10348 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10349 msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
10351 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10353 msgid "Stack scans"
10354 msgstr "Stable avtegningene"
10356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10357 #, fuzzy
10358 msgid ""
10359 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10360 "gaps)"
10361 msgstr ""
10362 "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med "
10363 "mellomrom)."
10365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10366 msgid "Remove background"
10367 msgstr "Fjerne bakgrunn"
10369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10370 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10371 msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
10373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10374 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10375 msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
10377 #. ## begin option page
10378 #. # potrace parameters
10379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10380 msgid "Suppress speckles"
10381 msgstr "Motvirke flekker"
10383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10384 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10385 msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
10387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10388 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10389 msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
10391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10392 msgid "Size:"
10393 msgstr "Størrelse:"
10395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10396 msgid "Smooth corners"
10397 msgstr "Glatte hjørner"
10399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10400 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10401 msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
10403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10404 msgid "Increase this to smooth corners more"
10405 msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
10407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10408 msgid "Optimize paths"
10409 msgstr "Optimer stiene"
10411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10412 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10413 msgstr ""
10414 "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av "
10415 "hverandre"
10417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10418 msgid ""
10419 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10420 "optimization"
10421 msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
10423 #. ## end option page
10424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10425 msgid "Options"
10426 msgstr "Alternativer"
10428 #. ### credits
10429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10430 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10431 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10434 msgid "Credits"
10435 msgstr "Honnør"
10437 #. #### begin right panel
10438 #. ## SIOX
10439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10440 msgid "SIOX foreground selection"
10441 msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
10443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10444 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10445 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
10447 #. ## preview
10448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10449 msgid "Update"
10450 msgstr "Oppdater"
10452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10453 msgid ""
10454 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10455 "tracing"
10456 msgstr ""
10457 "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet "
10458 "for avtegning"
10460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10461 msgid "Preview"
10462 msgstr "Forhåndsvisning"
10464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10465 msgid "Abort a trace in progress"
10466 msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
10468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10469 msgid "Execute the trace"
10470 msgstr "Utfør avtegningen"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10474 msgid "_Horizontal"
10475 msgstr "_Horisontal"
10477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10478 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10479 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
10481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10483 msgid "_Vertical"
10484 msgstr "_Vertikal"
10486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10487 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10488 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10491 msgid "_Width"
10492 msgstr "_Bredde"
10494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10497 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10500 msgid "_Height"
10501 msgstr "_Høyde"
10503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10506 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10509 msgid "A_ngle"
10510 msgstr "Vi_nkel"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10513 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10514 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10517 msgid ""
10518 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10519 "displacement, or percentage displacement"
10520 msgstr ""
10521 "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
10522 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10525 msgid ""
10526 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10527 "or percentage displacement"
10528 msgstr ""
10529 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
10530 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
10532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10533 msgid "Transformation matrix element A"
10534 msgstr "Transformasjonskilde element A"
10536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10537 msgid "Transformation matrix element B"
10538 msgstr "Transformasjonskilde element B"
10540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10541 msgid "Transformation matrix element C"
10542 msgstr "Transformasjonskilde element C"
10544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10545 msgid "Transformation matrix element D"
10546 msgstr "Transformasjonskilde element D"
10548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10549 msgid "Transformation matrix element E"
10550 msgstr "Transformasjonskilde element E"
10552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10553 msgid "Transformation matrix element F"
10554 msgstr "Transformasjonskilde element F"
10556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10557 msgid "Rela_tive move"
10558 msgstr "Re_lativ flytting"
10560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10561 msgid ""
10562 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10563 "edit the current absolute position directly"
10564 msgstr ""
10565 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
10566 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
10568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10569 msgid "Scale proportionally"
10570 msgstr "Endre skala proposjonellt"
10572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10573 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10574 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
10576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10577 msgid "Apply to each _object separately"
10578 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
10580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10581 msgid ""
10582 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10583 "transform the selection as a whole"
10584 msgstr ""
10585 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
10586 "endringene på alle valgte sammen"
10588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10589 msgid "Edit c_urrent matrix"
10590 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
10592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10593 msgid ""
10594 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10595 "this matrix"
10596 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
10598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10599 msgid "_Move"
10600 msgstr "_Flytt"
10602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10603 msgid "_Scale"
10604 msgstr "_Skala"
10606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10607 msgid "_Rotate"
10608 msgstr "_Roter"
10610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10611 msgid "Ske_w"
10612 msgstr "_Vri"
10614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10615 msgid "Matri_x"
10616 msgstr "Kil_de"
10618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10619 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10620 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
10622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10623 msgid "Apply transformation to selection"
10624 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
10626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10627 msgid "Edit transformation matrix"
10628 msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
10630 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10631 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10632 #. File menu
10633 #. Edit menu
10634 #. View menu
10635 #. Layer menu
10636 #. Object menu
10637 #. Path menu
10638 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10639 #. Text menu
10640 #. About menu
10641 #. Tools toolbox
10642 #. Select Tool controls
10643 #. Node Tool controls
10644 #. Calligraphy Tool controls
10645 #. Session playback controls
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10759 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10763 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10767 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10768 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10771 msgid "Cursor coordinates"
10772 msgstr "Markør koorditater"
10774 #. display the initial welcome message in the statusbar
10775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10776 msgid ""
10777 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10778 "use selector (arrow) to move or transform them."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
10781 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10784 #, c-format
10785 msgid ""
10786 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10787 "closing?</span>\n"
10788 "\n"
10789 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10790 msgstr ""
10791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
10792 "før stenging?</span>\n"
10793 "\n"
10794 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
10796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10798 msgid "Close _without saving"
10799 msgstr "Lukk _uten å lagre"
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10802 #, fuzzy, c-format
10803 msgid ""
10804 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10805 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10806 "\n"
10807 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10808 msgstr ""
10809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
10810 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
10811 "\n"
10812 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10815 msgid "_Save as SVG"
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10819 msgid "tiny"
10820 msgstr "liten"
10822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10823 msgid "small"
10824 msgstr "liten"
10826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10827 msgid "large"
10828 msgstr "stor"
10830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10831 msgid "huge"
10832 msgstr "sotr"
10834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10835 msgid "List"
10836 msgstr "Liste"
10838 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10839 #, fuzzy
10840 msgid "_Blend mode:"
10841 msgstr "end node"
10843 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10844 #, fuzzy
10845 msgid "B_lur:"
10846 msgstr "Blå"
10848 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10849 msgid "Proprietary"
10850 msgstr "Proprietær"
10852 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10853 msgid "Other"
10854 msgstr "Annet"
10856 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Opacity, %"
10861 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
10863 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10864 msgid "Change blur"
10865 msgstr "Endre uskarphet"
10867 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10870 msgid "Change opacity"
10871 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Fill:"
10877 msgstr "Fyll"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Stroke:"
10883 msgstr "Strøkbredde"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10886 msgid "O:"
10887 msgstr "O:"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10890 msgid "N/A"
10891 msgstr "N/A"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10896 msgid "Nothing selected"
10897 msgstr "Ingenting valgt"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10901 #, fuzzy
10902 msgid "<i>None</i>"
10903 msgstr "<i>%s</i>"
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10907 msgid "No fill"
10908 msgstr "Inget fyll"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10912 msgid "No stroke"
10913 msgstr "Ingen strøk"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10917 msgid "Pattern"
10918 msgstr "Mønster"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10922 msgid "Pattern fill"
10923 msgstr "Mønster fyll"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10927 msgid "Pattern stroke"
10928 msgstr "Mønster strøk"
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10931 #, fuzzy
10932 msgid "<b>L</b>"
10933 msgstr "<b>L:</b>"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10937 msgid "Linear gradient fill"
10938 msgstr "Lineær gradient fyll"
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10942 msgid "Linear gradient stroke"
10943 msgstr "Lineær gradient strøk"
10945 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10947 #, fuzzy
10948 msgid "<b>R</b>"
10949 msgstr "<b>g</b>"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10953 msgid "Radial gradient fill"
10954 msgstr "Radial gradient fyll"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10958 msgid "Radial gradient stroke"
10959 msgstr "Radial gradient strøk"
10961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10962 msgid "Different"
10963 msgstr "Forskjellig"
10965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10966 msgid "Different fills"
10967 msgstr "Forskjellige fyll"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10970 msgid "Different strokes"
10971 msgstr "Forskjellige strøk"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10975 #, fuzzy
10976 msgid "<b>Unset</b>"
10977 msgstr "<b>Linje</b>"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10980 msgid "Flat color fill"
10981 msgstr "Flatt fargefyll"
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10984 msgid "Flat color stroke"
10985 msgstr "Flatt fargestrøk"
10987 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10988 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10990 msgid "<b>a</b>"
10991 msgstr "<b>g</b>"
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10994 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10995 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
10997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10998 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10999 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
11001 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11003 msgid "<b>m</b>"
11004 msgstr "<b>m</b>"
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11007 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11008 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
11010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11011 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11012 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11015 msgid "Edit fill..."
11016 msgstr "Rediger fyll..."
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11019 msgid "Edit stroke..."
11020 msgstr "Rediger strøk..."
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11023 msgid "Last set color"
11024 msgstr "Siste satte farge"
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11027 msgid "Last selected color"
11028 msgstr "Sist valgte farge"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11031 msgid "Invert"
11032 msgstr "Vreng"
11034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11035 msgid "White"
11036 msgstr "Hvit"
11038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11041 msgid "Black"
11042 msgstr "Svart"
11044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11045 msgid "Copy color"
11046 msgstr "Kopier farge"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11049 msgid "Paste color"
11050 msgstr "Lim inn farge"
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11054 msgid "Swap fill and stroke"
11055 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
11057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11060 msgid "Make fill opaque"
11061 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11064 msgid "Make stroke opaque"
11065 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11068 msgid "Remove"
11069 msgstr "Fjern"
11071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11072 msgid "Apply last set color to fill"
11073 msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
11075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11076 msgid "Apply last set color to stroke"
11077 msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11080 msgid "Apply last selected color to fill"
11081 msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
11083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11084 msgid "Apply last selected color to stroke"
11085 msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11088 msgid "Invert fill"
11089 msgstr "Inverter fyllet"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11092 msgid "Invert stroke"
11093 msgstr "Inverter strøket"
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11096 msgid "White fill"
11097 msgstr "Hvitt fyll"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11100 msgid "White stroke"
11101 msgstr "Hvitt strøk"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11104 msgid "Black fill"
11105 msgstr "Svart fyll"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11108 msgid "Black stroke"
11109 msgstr "Svart strøk"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11112 msgid "Paste fill"
11113 msgstr "Lim inn fyll"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11116 msgid "Paste stroke"
11117 msgstr "Lim inn strøk"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11120 msgid "Change stroke width"
11121 msgstr "Endre strøkbredde"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11124 msgid ", drag to adjust"
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11128 #, c-format
11129 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11130 msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
11132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11133 msgid " (averaged)"
11134 msgstr " (utjevnet)"
11136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11137 msgid "0 (transparent)"
11138 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
11140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11141 msgid "100% (opaque)"
11142 msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
11144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Adjust saturation"
11147 msgstr "Mindre fargemetning"
11149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11150 #, c-format
11151 msgid ""
11152 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11153 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Adjust lightness"
11159 msgstr "Lyshet"
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11162 #, c-format
11163 msgid ""
11164 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11165 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Adjust hue"
11171 msgstr "Flytt kurve"
11173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11177 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11181 msgid "Name"
11182 msgstr "Navn"
11184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11185 msgid "P_age size:"
11186 msgstr "Si_destørrelse:"
11188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11189 msgid "Page orientation:"
11190 msgstr "Sideorientering:"
11192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11193 msgid "_Landscape"
11194 msgstr "_Landskap"
11196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11197 msgid "_Portrait"
11198 msgstr "_Portrett"
11200 #. ## Set up custom size frame
11201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11202 msgid "Custom size"
11203 msgstr "Egendefinert størrelse"
11205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11206 msgid "_Fit page to selection"
11207 msgstr "Til_pass side til valgte"
11209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11210 msgid ""
11211 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11212 "is no selection"
11213 msgstr ""
11214 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
11215 "tegningen hvis ingenting er valgt"
11217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11218 msgid "U_nits:"
11219 msgstr "E_nheter:"
11221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11222 msgid "Width of paper"
11223 msgstr "Bredde på papir"
11225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11226 msgid "_Height:"
11227 msgstr "_Høyde:"
11229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11230 msgid "Height of paper"
11231 msgstr "Høyde på papir"
11233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11234 msgid "Set page size"
11235 msgstr "Endre sidestørrelse"
11237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11238 msgid "L Gradient"
11239 msgstr "L Gradient"
11241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11242 msgid "R Gradient"
11243 msgstr "R Gradient"
11245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11246 #, c-format
11247 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11248 msgstr ""
11250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11251 #, c-format
11252 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11256 #, c-format
11257 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11258 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
11260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11261 #, c-format
11262 msgid "O:%.3g"
11263 msgstr "O:%.3g"
11265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11266 #, c-format
11267 msgid "O:.%d"
11268 msgstr "O:.%d"
11270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11271 #, c-format
11272 msgid "Opacity: %.3g"
11273 msgstr "Opasitet: %.3g"
11275 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11276 msgid "Split vanishing points"
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11280 msgid "Merge vanishing points"
11281 msgstr ""
11283 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11284 msgid "3D box: Move vanishing point"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11288 #, c-format
11289 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11290 msgid_plural ""
11291 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11292 "b> to separate selected box(es)"
11293 msgstr[0] ""
11294 msgstr[1] ""
11296 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11297 #. but currently we update the status message anyway
11298 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11299 #, c-format
11300 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11301 msgid_plural ""
11302 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11303 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11304 msgstr[0] ""
11305 msgstr[1] ""
11307 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid ""
11310 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11311 msgid_plural ""
11312 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11313 "(es)"
11314 msgstr[0] ""
11315 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
11316 msgstr[1] ""
11317 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
11319 #: ../src/verbs.cpp:1116
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Switch to next layer"
11322 msgstr "Flytt opp til neste lag"
11324 #: ../src/verbs.cpp:1117
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Switched to next layer."
11327 msgstr "Flyttet til neste lag."
11329 #: ../src/verbs.cpp:1119
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Cannot go past last layer."
11332 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
11334 #: ../src/verbs.cpp:1128
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Switch to previous layer"
11337 msgstr "Flytt ned til neste lag."
11339 #: ../src/verbs.cpp:1129
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Switched to previous layer."
11342 msgstr "Flyttet til forrige lag."
11344 #: ../src/verbs.cpp:1131
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Cannot go before first layer."
11347 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
11349 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11350 msgid "No current layer."
11351 msgstr "Inget gjeldende lag."
11353 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11354 #, c-format
11355 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11356 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
11358 #: ../src/verbs.cpp:1178
11359 msgid "Layer to top"
11360 msgstr "Hev lag til toppen"
11362 #: ../src/verbs.cpp:1182
11363 msgid "Raise layer"
11364 msgstr "Hev lag"
11366 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11367 #, c-format
11368 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11369 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
11371 #: ../src/verbs.cpp:1186
11372 msgid "Layer to bottom"
11373 msgstr "Senk til bunnen"
11375 #: ../src/verbs.cpp:1190
11376 msgid "Lower layer"
11377 msgstr "Senk lag"
11379 #: ../src/verbs.cpp:1199
11380 msgid "Cannot move layer any further."
11381 msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
11383 #: ../src/verbs.cpp:1227
11384 msgid "Delete layer"
11385 msgstr "Slett lag"
11387 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11388 #: ../src/verbs.cpp:1230
11389 msgid "Deleted layer."
11390 msgstr "Slettet lag."
11392 #: ../src/verbs.cpp:1312
11393 msgid "Flip horizontally"
11394 msgstr "Vend horisontalt"
11396 #: ../src/verbs.cpp:1327
11397 msgid "Flip vertically"
11398 msgstr "Vend vertikalt"
11400 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11401 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11402 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11403 #: ../src/verbs.cpp:1791
11404 msgid "tutorial-basic.svg"
11405 msgstr "tutorial-basic.svg"
11407 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11408 #: ../src/verbs.cpp:1795
11409 msgid "tutorial-shapes.svg"
11410 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11413 #: ../src/verbs.cpp:1799
11414 msgid "tutorial-advanced.svg"
11415 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11417 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11418 #: ../src/verbs.cpp:1803
11419 msgid "tutorial-tracing.svg"
11420 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11422 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11423 #: ../src/verbs.cpp:1807
11424 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11425 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11428 #: ../src/verbs.cpp:1811
11429 msgid "tutorial-elements.svg"
11430 msgstr "tutorial-elements.svg"
11432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11433 #: ../src/verbs.cpp:1815
11434 msgid "tutorial-tips.svg"
11435 msgstr "tutorial-tips.svg"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11440 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Unlock all objects in all layers"
11445 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11450 msgstr "Slett det gjeldende lag"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Unhide all objects in all layers"
11455 msgstr "Velg i alle lagene"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2119
11458 msgid "Does nothing"
11459 msgstr "Gjør ingenting"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2122
11462 msgid "Create new document from the default template"
11463 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2124
11466 msgid "_Open..."
11467 msgstr "_Åpne..."
11469 #: ../src/verbs.cpp:2125
11470 msgid "Open an existing document"
11471 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2126
11474 msgid "Re_vert"
11475 msgstr "Til_bakestill"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2127
11478 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11479 msgstr ""
11480 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
11481 "bli tapt)"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2128
11484 msgid "_Save"
11485 msgstr "_Lagre"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2128
11488 msgid "Save document"
11489 msgstr "Lagre dokument"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2130
11492 msgid "Save _As..."
11493 msgstr "L_agre som..."
11495 #: ../src/verbs.cpp:2131
11496 msgid "Save document under a new name"
11497 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2132
11500 msgid "Save a Cop_y..."
11501 msgstr "La_gre kopi ..."
11503 #: ../src/verbs.cpp:2133
11504 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11505 msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2134
11508 msgid "_Print..."
11509 msgstr "Skri_v ut..."
11511 #: ../src/verbs.cpp:2134
11512 msgid "Print document"
11513 msgstr "Skriv ut dokument"
11515 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11516 #: ../src/verbs.cpp:2137
11517 msgid "Vac_uum Defs"
11518 msgstr "Ren_gjør Defs"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2137
11521 msgid ""
11522 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11523 "defs&gt; of the document"
11524 msgstr ""
11525 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
11526 "dokumentet"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2139
11529 msgid "Print Previe_w"
11530 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2140
11533 msgid "Preview document printout"
11534 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2141
11537 msgid "_Import..."
11538 msgstr "_Importer ..."
11540 #: ../src/verbs.cpp:2142
11541 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11542 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2143
11545 msgid "_Export Bitmap..."
11546 msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
11548 #: ../src/verbs.cpp:2144
11549 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11550 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2145
11553 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/verbs.cpp:2146
11557 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11558 msgstr ""
11560 #: ../src/verbs.cpp:2146
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11563 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2147
11566 msgid "N_ext Window"
11567 msgstr "N_este Vindu"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2148
11570 msgid "Switch to the next document window"
11571 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2149
11574 msgid "P_revious Window"
11575 msgstr "Fo_rrige Vindu"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2150
11578 msgid "Switch to the previous document window"
11579 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2151
11582 msgid "_Close"
11583 msgstr "_Lukk"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2152
11586 msgid "Close this document window"
11587 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2153
11590 msgid "_Quit"
11591 msgstr "_Slutt"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2153
11594 msgid "Quit Inkscape"
11595 msgstr "Avslutt Inkscape"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2156
11598 msgid "Undo last action"
11599 msgstr "Forkast siste handling"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2159
11602 msgid "Do again the last undone action"
11603 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2160
11606 msgid "Cu_t"
11607 msgstr "Klipp ut"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2161
11610 msgid "Cut selection to clipboard"
11611 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2162
11614 msgid "_Copy"
11615 msgstr "_Kopier"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2163
11618 msgid "Copy selection to clipboard"
11619 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2164
11622 msgid "_Paste"
11623 msgstr "_Lim inn"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2165
11626 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11627 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2166
11630 msgid "Paste _Style"
11631 msgstr "Lim inn _Stil"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2167
11634 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11635 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2169
11638 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11639 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2170
11642 msgid "Paste _Width"
11643 msgstr "Lim inn _Bredde"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2171
11646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11647 msgstr ""
11648 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
11649 "objekt"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2172
11652 msgid "Paste _Height"
11653 msgstr "Lim inn _Høyde"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2173
11656 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11657 msgstr ""
11658 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
11659 "objekt"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2174
11662 msgid "Paste Size Separately"
11663 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2175
11666 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11667 msgstr ""
11668 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
11669 "objekt"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2176
11672 msgid "Paste Width Separately"
11673 msgstr "Lim inn Bredde separat"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2177
11676 msgid ""
11677 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11678 "object"
11679 msgstr ""
11680 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
11681 "kopierte objekt"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2178
11684 msgid "Paste Height Separately"
11685 msgstr "Lim inn Høyde separat"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2179
11688 msgid ""
11689 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11690 "object"
11691 msgstr ""
11692 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
11693 "kopierte objekt"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2180
11696 msgid "Paste _In Place"
11697 msgstr "Lim inn på _Stedet"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2181
11700 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11701 msgstr ""
11702 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2182
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Paste Path _Effect"
11707 msgstr "Lim inn tekst"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2183
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11712 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2184
11715 msgid "_Delete"
11716 msgstr "_Slett"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2185
11719 msgid "Delete selection"
11720 msgstr "Slett valgte"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2186
11723 msgid "Duplic_ate"
11724 msgstr "D_upliser"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2187
11727 msgid "Duplicate selected objects"
11728 msgstr "Dupliser valgte objekter"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2188
11731 msgid "Create Clo_ne"
11732 msgstr "Skap Klo_ne"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2189
11735 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11736 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2190
11739 msgid "Unlin_k Clone"
11740 msgstr "Løs opp _Klone"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2191
11743 msgid ""
11744 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11745 "object"
11746 msgstr ""
11747 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
11748 "frittstående objekt"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2192
11751 msgid "Select _Original"
11752 msgstr "Velg _Original"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2193
11755 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11756 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
11758 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11759 #: ../src/verbs.cpp:2195
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Objects to _Marker"
11762 msgstr "Objekter til mønster"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2196
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Convert selection to a line marker"
11767 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11769 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11770 #: ../src/verbs.cpp:2198
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Objects to Gu_ides"
11773 msgstr "Objekter til mønster"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2199
11776 msgid ""
11777 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11778 "edges"
11779 msgstr ""
11781 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11782 #: ../src/verbs.cpp:2201
11783 msgid "Objects to Patter_n"
11784 msgstr "Objekter til Mø_nster"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2202
11787 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11788 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
11790 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11791 #: ../src/verbs.cpp:2204
11792 msgid "Pattern to _Objects"
11793 msgstr "Mønster til _Objekter"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2205
11796 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11797 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2206
11800 msgid "Clea_r All"
11801 msgstr "Sle_tt alle"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2207
11804 msgid "Delete all objects from document"
11805 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2208
11808 msgid "Select Al_l"
11809 msgstr "Velg A_lle"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2209
11812 msgid "Select all objects or all nodes"
11813 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2210
11816 msgid "Select All in All La_yers"
11817 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2211
11820 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11821 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2212
11824 msgid "In_vert Selection"
11825 msgstr "_Vreng Valgte"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2213
11828 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11829 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2214
11832 msgid "Invert in All Layers"
11833 msgstr "Vreng i alle lag"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2215
11836 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11837 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2216
11840 msgid "Select Next"
11841 msgstr "Velg neste"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2217
11844 msgid "Select next object or node"
11845 msgstr "Velg neste objekt eller node"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2218
11848 msgid "Select Previous"
11849 msgstr "Velg forrige"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2219
11852 msgid "Select previous object or node"
11853 msgstr "Velg forrige objekt eller node"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2220
11856 msgid "D_eselect"
11857 msgstr "Avv_elg"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2221
11860 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11861 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Next Path Effect Parameter"
11866 msgstr "Lim inn Bredde separat"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11869 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11870 msgstr ""
11872 #. Selection
11873 #: ../src/verbs.cpp:2226
11874 msgid "Raise to _Top"
11875 msgstr "Hev til toppen"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2227
11878 msgid "Raise selection to top"
11879 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2228
11882 msgid "Lower to _Bottom"
11883 msgstr "Senk til bunnen"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2229
11886 msgid "Lower selection to bottom"
11887 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2230
11890 msgid "_Raise"
11891 msgstr "_Hev"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2231
11894 msgid "Raise selection one step"
11895 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2232
11898 msgid "_Lower"
11899 msgstr "_Senk"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2233
11902 msgid "Lower selection one step"
11903 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2234
11906 msgid "_Group"
11907 msgstr "_Grupper"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2235
11910 msgid "Group selected objects"
11911 msgstr "Grupper valgte objekter"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2237
11914 msgid "Ungroup selected groups"
11915 msgstr "Del opp valgt grupper"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2239
11918 msgid "_Put on Path"
11919 msgstr "_Plasser på Sti"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2241
11922 msgid "_Remove from Path"
11923 msgstr "Fje_rn fra Sti"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2243
11926 msgid "Remove Manual _Kerns"
11927 msgstr "Fjern _manuell kerning"
11929 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11930 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11931 #: ../src/verbs.cpp:2246
11932 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11933 msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2248
11936 msgid "_Union"
11937 msgstr "_Forbindelse"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2249
11940 msgid "Create union of selected paths"
11941 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2250
11944 msgid "_Intersection"
11945 msgstr "_Skjæringsområde"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2251
11948 msgid "Create intersection of selected paths"
11949 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2252
11952 msgid "_Difference"
11953 msgstr "_Differanse"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2253
11956 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11957 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2254
11960 msgid "E_xclusion"
11961 msgstr "E_ksklusjon"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2255
11964 msgid ""
11965 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11966 "path)"
11967 msgstr ""
11968 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2256
11971 msgid "Di_vision"
11972 msgstr "Inndeling"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2257
11975 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11976 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
11978 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11979 #. Advanced tutorial for more info
11980 #: ../src/verbs.cpp:2260
11981 msgid "Cut _Path"
11982 msgstr "Kutt _sti"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2261
11985 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11986 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
11988 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11989 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11990 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11991 #: ../src/verbs.cpp:2265
11992 msgid "Outs_et"
11993 msgstr "Skyv _ut"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2266
11996 msgid "Outset selected paths"
11997 msgstr "Skyv ut valgte stier"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2268
12000 msgid "O_utset Path by 1 px"
12001 msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2269
12004 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12005 msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2271
12008 msgid "O_utset Path by 10 px"
12009 msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2272
12012 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12013 msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
12015 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12016 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12017 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12018 #: ../src/verbs.cpp:2276
12019 msgid "I_nset"
12020 msgstr "Skyv _inn"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2277
12023 msgid "Inset selected paths"
12024 msgstr "Skyv inn valgte stier"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2279
12027 msgid "I_nset Path by 1 px"
12028 msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2280
12031 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12032 msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2282
12035 msgid "I_nset Path by 10 px"
12036 msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2283
12039 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12040 msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2285
12043 msgid "D_ynamic Offset"
12044 msgstr "D_ynamisk forskyvning"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2285
12047 msgid "Create a dynamic offset object"
12048 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2287
12051 msgid "_Linked Offset"
12052 msgstr "_Lenket forskyvning"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2288
12055 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12056 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2290
12059 msgid "_Stroke to Path"
12060 msgstr "_Strøk til Sti"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2291
12063 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12064 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2292
12067 msgid "Si_mplify"
12068 msgstr "_Forenkle"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2293
12071 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12072 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2294
12075 msgid "_Reverse"
12076 msgstr "_Reverser"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2295
12079 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12080 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
12082 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12083 #: ../src/verbs.cpp:2297
12084 msgid "_Trace Bitmap..."
12085 msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
12087 #: ../src/verbs.cpp:2298
12088 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12089 msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2299
12092 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12093 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2300
12096 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12097 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2301
12100 msgid "_Combine"
12101 msgstr "_Kombiner"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2302
12104 msgid "Combine several paths into one"
12105 msgstr "Kombiner flere stier til en"
12107 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12108 #. Advanced tutorial for more info
12109 #: ../src/verbs.cpp:2305
12110 msgid "Break _Apart"
12111 msgstr "B_ryt opp"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2306
12114 msgid "Break selected paths into subpaths"
12115 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2307
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Rows and Columns..."
12120 msgstr "Rader, kolonner:"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2308
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Arrange selected objects in a table"
12125 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
12127 #. Layer
12128 #: ../src/verbs.cpp:2310
12129 msgid "_Add Layer..."
12130 msgstr "Legg til l_ag ..."
12132 #: ../src/verbs.cpp:2311
12133 msgid "Create a new layer"
12134 msgstr "Skap et nytt lag"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2312
12137 msgid "Re_name Layer..."
12138 msgstr "O_mdøp lag ..."
12140 #: ../src/verbs.cpp:2313
12141 msgid "Rename the current layer"
12142 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2314
12145 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12146 msgstr "Bytt til laget ov_er"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2315
12149 msgid "Switch to the layer above the current"
12150 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2316
12153 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12154 msgstr "B_ytt til laget under"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2317
12157 msgid "Switch to the layer below the current"
12158 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2318
12161 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12162 msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2319
12165 msgid "Move selection to the layer above the current"
12166 msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2320
12169 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12170 msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2321
12173 msgid "Move selection to the layer below the current"
12174 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2322
12177 msgid "Layer to _Top"
12178 msgstr "Hev til _toppen"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2323
12181 msgid "Raise the current layer to the top"
12182 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2324
12185 msgid "Layer to _Bottom"
12186 msgstr "Senk til _bunnen"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2325
12189 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12190 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2326
12193 msgid "_Raise Layer"
12194 msgstr "_Hev lag"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2327
12197 msgid "Raise the current layer"
12198 msgstr "Hev det gjeldende lag"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2328
12201 msgid "_Lower Layer"
12202 msgstr "Senk _Lag"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2329
12205 msgid "Lower the current layer"
12206 msgstr "Senk det gjeldende lag"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2330
12209 msgid "_Delete Current Layer"
12210 msgstr "Slett gjel_dende lag"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2331
12213 msgid "Delete the current layer"
12214 msgstr "Slett det gjeldende lag"
12216 #. Object
12217 #: ../src/verbs.cpp:2334
12218 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12219 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12221 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12222 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12223 #: ../src/verbs.cpp:2337
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12226 msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2338
12229 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12230 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12232 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12233 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12234 #: ../src/verbs.cpp:2341
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12237 msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2342
12240 msgid "Remove _Transformations"
12241 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2343
12244 msgid "Remove transformations from object"
12245 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2344
12248 msgid "_Object to Path"
12249 msgstr "_Objekt til Sti"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2345
12252 msgid "Convert selected object to path"
12253 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2346
12256 msgid "_Flow into Frame"
12257 msgstr "_Flyt inn i ramme"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2347
12260 msgid ""
12261 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12262 "frame object"
12263 msgstr ""
12264 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
12265 "rammeobjektet"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2348
12268 msgid "_Unflow"
12269 msgstr "_Avflyt"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2349
12272 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12273 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2350
12276 msgid "_Convert to Text"
12277 msgstr "_Konverter til tekst"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2351
12280 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12281 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2353
12284 msgid "Flip _Horizontal"
12285 msgstr "Vend _Horisontalt"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2353
12288 msgid "Flip selected objects horizontally"
12289 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2356
12292 msgid "Flip _Vertical"
12293 msgstr "Vend _Vertikalt"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2356
12296 msgid "Flip selected objects vertically"
12297 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2359
12300 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12301 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12304 msgid "_Release"
12305 msgstr "F_rigjør"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2361
12308 msgid "Remove mask from selection"
12309 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2363
12312 msgid ""
12313 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12314 msgstr ""
12315 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2365
12318 msgid "Remove clipping path from selection"
12319 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
12321 #. Tools
12322 #: ../src/verbs.cpp:2368
12323 msgid "Select"
12324 msgstr "Velg"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2369
12327 msgid "Select and transform objects"
12328 msgstr "Velg og transformer objekter"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2370
12331 msgid "Node Edit"
12332 msgstr "Rediger Node"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2371
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Edit paths by nodes"
12337 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2373
12340 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/verbs.cpp:2375
12344 msgid "Create rectangles and squares"
12345 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2377
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Create 3D boxes"
12350 msgstr "Skap flislagde kloner"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2379
12353 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12354 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2381
12357 msgid "Create stars and polygons"
12358 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2383
12361 msgid "Create spirals"
12362 msgstr "Lag spiral"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2385
12365 msgid "Draw freehand lines"
12366 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2387
12369 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12370 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2389
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12375 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2391
12378 msgid "Create and edit text objects"
12379 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2393
12382 msgid "Create and edit gradients"
12383 msgstr "Lag og rediger gradient"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2395
12386 msgid "Zoom in or out"
12387 msgstr "Zoom inn eller ut"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2397
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Pick colors from image"
12392 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2399
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Create diagram connectors"
12397 msgstr "Lag bindeledd"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2401
12400 msgid "Fill bounded areas"
12401 msgstr ""
12403 #. Tool prefs
12404 #: ../src/verbs.cpp:2404
12405 msgid "Selector Preferences"
12406 msgstr "Velger innstillinger"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2405
12409 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12410 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2406
12413 msgid "Node Tool Preferences"
12414 msgstr "Node verktøy innstillinger"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2407
12417 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12418 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2408
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Tweak Tool Preferences"
12423 msgstr "Node verktøy innstillinger"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2409
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12428 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2410
12431 msgid "Rectangle Preferences"
12432 msgstr "Rektangel innstillinger"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2411
12435 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12436 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2412
12439 #, fuzzy
12440 msgid "3D Box Preferences"
12441 msgstr "Tekst innstillinger"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2413
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12446 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2414
12449 msgid "Ellipse Preferences"
12450 msgstr "Ellipse innstillinger"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2415
12453 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12454 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2416
12457 msgid "Star Preferences"
12458 msgstr "Stjerne innstillinger"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2417
12461 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12462 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2418
12465 msgid "Spiral Preferences"
12466 msgstr "Spiral innstillinger"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2419
12469 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12470 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2420
12473 msgid "Pencil Preferences"
12474 msgstr "Blyant innstillinger"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2421
12477 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12478 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2422
12481 msgid "Pen Preferences"
12482 msgstr "Penn innstillinger"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2423
12485 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12486 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2424
12489 msgid "Calligraphic Preferences"
12490 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2425
12493 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12494 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2426
12497 msgid "Text Preferences"
12498 msgstr "Tekst innstillinger"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2427
12501 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12502 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2428
12505 msgid "Gradient Preferences"
12506 msgstr "Gradient innstillinger"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2429
12509 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12510 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2430
12513 msgid "Zoom Preferences"
12514 msgstr "Zoom innstillinger"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2431
12517 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12518 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2432
12521 msgid "Dropper Preferences"
12522 msgstr "Drypper innstillinger"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2433
12525 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12526 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2434
12529 msgid "Connector Preferences"
12530 msgstr "Bindeledd innstillinger"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2435
12533 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12534 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2436
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Paint Bucket Preferences"
12539 msgstr "Gradient innstillinger"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2437
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12544 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
12546 #. Zoom/View
12547 #: ../src/verbs.cpp:2440
12548 msgid "Zoom In"
12549 msgstr "Zoom Inn"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2440
12552 msgid "Zoom in"
12553 msgstr "Zoom inn i tegning"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2441
12556 msgid "Zoom Out"
12557 msgstr "Zoom Ut"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2441
12560 msgid "Zoom out"
12561 msgstr "Zoom ut i tegning"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2442
12564 msgid "_Rulers"
12565 msgstr "_Linjaler"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2442
12568 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12569 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2443
12572 msgid "Scroll_bars"
12573 msgstr "Rulle_felt"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2443
12576 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12577 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2444
12580 msgid "_Grid"
12581 msgstr "_Rutenett"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2444
12584 msgid "Show or hide the grid"
12585 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2445
12588 msgid "G_uides"
12589 msgstr "Rette_snor"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2445
12592 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12593 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2447
12596 msgid "Nex_t Zoom"
12597 msgstr "Nes_te Zoom"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2447
12600 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12601 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2449
12604 msgid "Pre_vious Zoom"
12605 msgstr "F_orrige Zoom"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2449
12608 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12609 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2451
12612 msgid "Zoom 1:_1"
12613 msgstr "Zoom 1:_1"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2451
12616 msgid "Zoom to 1:1"
12617 msgstr "Zoom til 1:1"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2453
12620 msgid "Zoom 1:_2"
12621 msgstr "Zoom 1:_2"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2453
12624 msgid "Zoom to 1:2"
12625 msgstr "Zoom til 1:2"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2455
12628 msgid "_Zoom 2:1"
12629 msgstr "_Zoom 2:1"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2455
12632 msgid "Zoom to 2:1"
12633 msgstr "Zoom til 2:1"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2458
12636 msgid "_Fullscreen"
12637 msgstr "_Fullskjerm"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2458
12640 msgid "Stretch this document window to full screen"
12641 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2461
12644 msgid "Duplic_ate Window"
12645 msgstr "D_upliser Vindu"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2461
12648 msgid "Open a new window with the same document"
12649 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2463
12652 msgid "_New View Preview"
12653 msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2464
12656 msgid "New View Preview"
12657 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
12659 #. "view_new_preview"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2466
12661 msgid "_Normal"
12662 msgstr "_Normal"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2467
12665 msgid "Switch to normal display mode"
12666 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2468
12669 msgid "_Outline"
12670 msgstr "K_ontur"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2469
12673 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12674 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2470
12677 msgid "_Toggle"
12678 msgstr "_Veksle visningsmodus"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2471
12681 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12682 msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2473
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Color-managed view"
12687 msgstr "Farge på sidens ramme"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2474
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12692 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2476
12695 msgid "Ico_n Preview..."
12696 msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
12698 #: ../src/verbs.cpp:2477
12699 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12700 msgstr ""
12701 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2479
12704 msgid "Zoom to fit page in window"
12705 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2480
12708 msgid "Page _Width"
12709 msgstr "Side_bredde"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2481
12712 msgid "Zoom to fit page width in window"
12713 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2483
12716 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12717 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2485
12720 msgid "Zoom to fit selection in window"
12721 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
12723 #. Dialogs
12724 #: ../src/verbs.cpp:2488
12725 msgid "In_kscape Preferences..."
12726 msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
12728 #: ../src/verbs.cpp:2489
12729 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12730 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2490
12733 msgid "_Document Properties..."
12734 msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
12736 #: ../src/verbs.cpp:2491
12737 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12738 msgstr ""
12739 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2492
12742 msgid "Document _Metadata..."
12743 msgstr "Dokument_metadata ..."
12745 #: ../src/verbs.cpp:2493
12746 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12747 msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2494
12750 msgid "_Fill and Stroke..."
12751 msgstr "_Fyll og strøk ..."
12753 #: ../src/verbs.cpp:2495
12754 msgid ""
12755 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12756 msgstr ""
12758 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12759 #: ../src/verbs.cpp:2497
12760 msgid "S_watches..."
12761 msgstr "Farge_utvalg ..."
12763 #: ../src/verbs.cpp:2498
12764 msgid "Select colors from a swatches palette"
12765 msgstr "Velg farge fra en palett"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2499
12768 msgid "Transfor_m..."
12769 msgstr "Transfor_mer ..."
12771 #: ../src/verbs.cpp:2500
12772 msgid "Precisely control objects' transformations"
12773 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2501
12776 msgid "_Align and Distribute..."
12777 msgstr "_Rett opp og distribuer"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2502
12780 msgid "Align and distribute objects"
12781 msgstr "Rett og distribuer objekt"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2503
12784 msgid "Undo _History..."
12785 msgstr "Angre_historie ..."
12787 #: ../src/verbs.cpp:2504
12788 msgid "Undo History"
12789 msgstr "Angrehistorie"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2505
12792 msgid "_Text and Font..."
12793 msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
12795 #: ../src/verbs.cpp:2506
12796 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12797 msgstr ""
12798 "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre "
12799 "tekstegenskaper"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2507
12802 msgid "_XML Editor..."
12803 msgstr "Rediger _XML ..."
12805 #: ../src/verbs.cpp:2508
12806 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12807 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2509
12810 msgid "_Find..."
12811 msgstr "_Finn ..."
12813 #: ../src/verbs.cpp:2510
12814 msgid "Find objects in document"
12815 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2511
12818 msgid "_Messages..."
12819 msgstr "_Meldinger ..."
12821 #: ../src/verbs.cpp:2512
12822 msgid "View debug messages"
12823 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2513
12826 msgid "S_cripts..."
12827 msgstr "S_kript ..."
12829 #: ../src/verbs.cpp:2514
12830 msgid "Run scripts"
12831 msgstr "Kjør skript"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2515
12834 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12835 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2516
12838 msgid "Show or hide all open dialogs"
12839 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2517
12842 msgid "Create Tiled Clones..."
12843 msgstr "Skap flislagte kloner ..."
12845 #: ../src/verbs.cpp:2518
12846 msgid ""
12847 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12848 "scattering"
12849 msgstr ""
12850 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2519
12853 msgid "_Object Properties..."
12854 msgstr "_Objektegenskaper ..."
12856 #: ../src/verbs.cpp:2520
12857 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12858 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2523
12861 msgid "_Instant Messaging..."
12862 msgstr "_Lynmeldinger ..."
12864 #: ../src/verbs.cpp:2523
12865 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12866 msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2525
12869 msgid "_Input Devices..."
12870 msgstr "_Inndataenheter ..."
12872 #: ../src/verbs.cpp:2526
12873 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12874 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2527
12877 msgid "_Extensions..."
12878 msgstr "_Ekspansjoner ..."
12880 #: ../src/verbs.cpp:2528
12881 msgid "Query information about extensions"
12882 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2529
12885 msgid "Layer_s..."
12886 msgstr "_Lag .."
12888 #: ../src/verbs.cpp:2530
12889 msgid "View Layers"
12890 msgstr "Se lag"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2531
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Path Effects..."
12895 msgstr "_Effekter"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2532
12898 msgid "Manage path effects"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/verbs.cpp:2533
12902 msgid "Filter Effects..."
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/verbs.cpp:2534
12906 msgid "Manage SVG filter effects"
12907 msgstr ""
12909 #. Help
12910 #: ../src/verbs.cpp:2537
12911 msgid "About E_xtensions"
12912 msgstr "Om E_kspansjon"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2538
12915 msgid "Information on Inkscape extensions"
12916 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2539
12919 msgid "About _Memory"
12920 msgstr "Om _Minne"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2540
12923 msgid "Memory usage information"
12924 msgstr "Informasjon om minnebruk"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2541
12927 msgid "_About Inkscape"
12928 msgstr "_Om Inkscape"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2542
12931 msgid "Inkscape version, authors, license"
12932 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
12934 #. "help_about"
12935 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12936 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12937 #. Tutorials
12938 #: ../src/verbs.cpp:2547
12939 msgid "Inkscape: _Basic"
12940 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2548
12943 msgid "Getting started with Inkscape"
12944 msgstr "Kom igang med Inkscape"
12946 #. "tutorial_basic"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2549
12948 msgid "Inkscape: _Shapes"
12949 msgstr "Inkscape: _Former"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2550
12952 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12953 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2551
12956 msgid "Inkscape: _Advanced"
12957 msgstr "Inkscape: _Avansert"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2552
12960 msgid "Advanced Inkscape topics"
12961 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
12963 #. "tutorial_advanced"
12964 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12965 #: ../src/verbs.cpp:2554
12966 msgid "Inkscape: T_racing"
12967 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2555
12970 msgid "Using bitmap tracing"
12971 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
12973 #. "tutorial_tracing"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2556
12975 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12976 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2557
12979 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12980 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2558
12983 msgid "_Elements of Design"
12984 msgstr "Designets _Elementer"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2559
12987 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12988 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
12990 #. "tutorial_design"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2560
12992 msgid "_Tips and Tricks"
12993 msgstr "_Tips og Knep"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2561
12996 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12997 msgstr "Diverse tips og knep"
12999 #. "tutorial_tips"
13000 #. Effect
13001 #: ../src/verbs.cpp:2564
13002 msgid "Previous Effect"
13003 msgstr "Forrige Effekt"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2565
13006 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13007 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2566
13010 msgid "Previous Effect Settings..."
13011 msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
13013 #: ../src/verbs.cpp:2567
13014 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13015 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
13017 #. Fit Page
13018 #: ../src/verbs.cpp:2570
13019 msgid "Fit Page to Selection"
13020 msgstr "Tilpass side til valgte"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2571
13023 msgid "Fit the page to the current selection"
13024 msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2572
13027 msgid "Fit Page to Drawing"
13028 msgstr "Tilpass side til tegningen"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2573
13031 msgid "Fit the page to the drawing"
13032 msgstr "Tilpass siden til tegningen"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2574
13035 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13036 msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2575
13039 msgid ""
13040 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13041 msgstr ""
13042 "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
13044 #. LockAndHide
13045 #: ../src/verbs.cpp:2577
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Unlock All"
13048 msgstr "Lås opp lag"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2579
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Unlock All in All Layers"
13053 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2581
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Unhide All"
13058 msgstr "Vis lag"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2583
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Unhide All in All Layers"
13063 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
13065 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13066 msgid "Dash pattern"
13067 msgstr "Strek Mønster"
13069 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13070 msgid "Pattern offset"
13071 msgstr "Mønster forskyvning"
13073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13074 #, c-format
13075 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13076 msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
13078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13079 #, c-format
13080 msgid "%s: %d - Inkscape"
13081 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13084 #, c-format
13085 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13086 msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
13088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13089 #, c-format
13090 msgid "%s - Inkscape"
13091 msgstr "%s - Inkscape"
13093 #. Family frame
13094 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13095 msgid "Font family"
13096 msgstr "Skriftfamilie"
13098 #. Style frame
13099 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13100 msgid "Style"
13101 msgstr "Stil"
13103 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13104 msgid "Font size:"
13105 msgstr "Skriftstørrelse:"
13107 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13108 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13109 #. * some representative characters that users of your locale will be
13110 #. * interested in.
13111 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13112 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13113 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
13115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13117 msgid "Edit..."
13118 msgstr "Rediger ..."
13120 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13122 msgid ""
13123 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13124 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13125 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13126 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13127 msgstr ""
13128 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
13129 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
13130 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
13131 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
13133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13134 msgid "reflected"
13135 msgstr "gjenspeilet"
13137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13138 msgid "direct"
13139 msgstr "direkte"
13141 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13142 msgid "Repeat:"
13143 msgstr "Repeter:"
13145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13146 msgid "Assign gradient to object"
13147 msgstr "Legg gradienten på objektet"
13149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13150 msgid "<small>No gradients</small>"
13151 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
13153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13154 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13155 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
13157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13158 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13159 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
13161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13162 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13163 msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
13165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13166 msgid "Edit the stops of the gradient"
13167 msgstr "Endre på gradientfasene"
13169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13174 msgid "<b>New:</b>"
13175 msgstr "<b>Ny:</b>"
13177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13178 msgid "Create linear gradient"
13179 msgstr "Lag lineær gradient"
13181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13182 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13183 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
13185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13186 msgid "on"
13187 msgstr "på"
13189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13190 msgid "Create gradient in the fill"
13191 msgstr "Lag gradient i fyllet"
13193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13194 msgid "Create gradient in the stroke"
13195 msgstr "Skap gradient i strøket"
13197 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13198 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13203 msgid "<b>Change:</b>"
13204 msgstr "<b>Endre:</b>"
13206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13207 msgid "No gradients in document"
13208 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
13210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13211 msgid "No gradient selected"
13212 msgstr "Ingen gradient valgt"
13214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13215 msgid "No stops in gradient"
13216 msgstr "Ingen faser i gradient"
13218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13219 msgid "Change gradient stop offset"
13220 msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
13222 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13224 msgid "Add stop"
13225 msgstr "Legg til gradientfase"
13227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13228 msgid "Add another control stop to gradient"
13229 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
13231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13232 msgid "Delete stop"
13233 msgstr "Slett gradientfase"
13235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13236 msgid "Delete current control stop from gradient"
13237 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
13239 #. Label
13240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13241 msgid "Offset:"
13242 msgstr "Forskyv: "
13244 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13246 msgid "Stop Color"
13247 msgstr "Gradientfasefarge"
13249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13250 msgid "Gradient editor"
13251 msgstr "Gradientredigerer"
13253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13254 msgid "Change gradient stop color"
13255 msgstr "Endre gradientfasefargen"
13257 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13258 msgid "Toggle current layer visibility"
13259 msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
13261 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13262 msgid "Lock or unlock current layer"
13263 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
13265 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13266 msgid "Current layer"
13267 msgstr "Gjeldende lag"
13269 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13270 msgid "(root)"
13271 msgstr "(rot)"
13273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13274 msgid "No paint"
13275 msgstr "Ingen maling"
13277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13278 msgid "Flat color"
13279 msgstr "Flat farge"
13281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13282 msgid "Linear gradient"
13283 msgstr "Lineær gradient"
13285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13286 msgid "Radial gradient"
13287 msgstr "Radial gradient"
13289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13290 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13291 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
13293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13295 msgid ""
13296 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13297 "evenodd)"
13298 msgstr ""
13299 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
13300 "regel: jevn-ujevn)"
13302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13304 msgid ""
13305 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13306 msgstr ""
13307 "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
13308 "null)"
13310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13311 msgid "No objects"
13312 msgstr "Ingen objekter"
13314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13315 msgid "Multiple styles"
13316 msgstr "Flere stiler"
13318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13319 msgid "Paint is undefined"
13320 msgstr "Maling er udefinert"
13322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13323 #, fuzzy
13324 msgid ""
13325 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13326 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13327 "create a new pattern from selection."
13328 msgstr ""
13329 "Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et "
13330 "nytt mønster fra valgte."
13332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13333 msgid "Transform by toolbar"
13334 msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
13336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13337 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13338 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
13340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13341 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13342 msgstr ""
13343 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
13345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13346 msgid ""
13347 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13348 "scaled."
13349 msgstr ""
13350 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
13351 "skalert."
13353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13354 msgid ""
13355 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13356 "are scaled."
13357 msgstr ""
13358 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
13359 "er skalert."
13361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13362 msgid ""
13363 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13364 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13365 msgstr ""
13366 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
13367 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13370 msgid ""
13371 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13372 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13373 msgstr ""
13374 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
13375 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13378 msgid ""
13379 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13380 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13381 msgstr ""
13382 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
13383 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13386 msgid ""
13387 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13388 "scaled, rotated, or skewed)."
13389 msgstr ""
13390 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
13391 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13393 #. four spinbuttons
13394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13397 #, fuzzy
13398 msgid "select_toolbar|X position"
13399 msgstr "X"
13401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13402 msgid "select_toolbar|X"
13403 msgstr "X"
13405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13406 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13407 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
13409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13412 #, fuzzy
13413 msgid "select_toolbar|Y position"
13414 msgstr "Y"
13416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13417 msgid "select_toolbar|Y"
13418 msgstr "Y"
13420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13421 msgid "Vertical coordinate of selection"
13422 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13427 #, fuzzy
13428 msgid "select_toolbar|Width"
13429 msgstr "B"
13431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13432 msgid "select_toolbar|W"
13433 msgstr "B"
13435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13436 msgid "Width of selection"
13437 msgstr "Bredden av valgte"
13439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Lock width and height"
13442 msgstr "Bredde, høyde:"
13444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13445 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13446 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
13448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13451 #, fuzzy
13452 msgid "select_toolbar|Height"
13453 msgstr "H"
13455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13456 msgid "select_toolbar|H"
13457 msgstr "H"
13459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13460 msgid "Height of selection"
13461 msgstr "Høyden av valgte"
13463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Affect:"
13466 msgstr "Forskyv: "
13468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Scale rounded corners"
13471 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
13473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Move gradients"
13476 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
13478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Move patterns"
13481 msgstr "Mønster"
13483 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13484 msgid "System"
13485 msgstr "System"
13487 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13488 msgid "RGBA_:"
13489 msgstr "RGBA_:"
13491 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13492 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13493 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
13495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13496 msgid "RGB"
13497 msgstr "RGB"
13499 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
13500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13501 msgid "HSL"
13502 msgstr "HSL"
13504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13505 msgid "CMYK"
13506 msgstr "CMYK"
13508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13509 msgid "_R"
13510 msgstr "_R"
13512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13513 msgid "_G"
13514 msgstr "_G"
13516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13517 msgid "_B"
13518 msgstr "_B"
13520 #. Label
13521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13524 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13525 msgid "_A"
13526 msgstr "_A"
13528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13534 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13536 msgid "Alpha (opacity)"
13537 msgstr "Alpha (opasitet)"
13539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13540 msgid "_H"
13541 msgstr "_H"
13543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13544 msgid "_S"
13545 msgstr "_S"
13547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13548 msgid "_L"
13549 msgstr "_L"
13551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13552 msgid "_C"
13553 msgstr "_C"
13555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13557 msgid "Cyan"
13558 msgstr "Cyan"
13560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13561 msgid "_M"
13562 msgstr "_M"
13564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13566 msgid "Magenta"
13567 msgstr "Magenta"
13569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13570 msgid "_Y"
13571 msgstr "_Y"
13573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13575 msgid "Yellow"
13576 msgstr "Gul"
13578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13579 msgid "_K"
13580 msgstr "_K"
13582 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13583 msgid "Unnamed"
13584 msgstr "Ubetegnet"
13586 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13587 msgid "Wheel"
13588 msgstr "Hjul"
13590 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13591 msgid "Attribute"
13592 msgstr "Attributt"
13594 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13596 msgid "Value"
13597 msgstr "Verdi"
13599 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13600 msgid "Type text in a text node"
13601 msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13604 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13605 msgstr ""
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13608 msgid "Style of new stars"
13609 msgstr ""
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Style of new rectangles"
13614 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Style of new 3D boxes"
13619 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13622 msgid "Style of new ellipses"
13623 msgstr ""
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13626 msgid "Style of new spirals"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13630 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13634 msgid "Style of new paths created by Pen"
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13640 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13643 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13644 msgstr ""
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Insert node"
13649 msgstr "Rykk inn node"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13652 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13653 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Insert"
13658 msgstr "Vreng"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13661 msgid "Delete selected nodes"
13662 msgstr "Slett valgte noder"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Join endnodes"
13667 msgstr "Slå sammen noder"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13670 msgid "Join selected endnodes"
13671 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Join"
13676 msgstr "Slå sammen:"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Join Segment"
13681 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13684 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13685 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Delete Segment"
13690 msgstr "Slett stisegment"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13693 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13694 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13697 msgid "Node Break"
13698 msgstr ""
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13701 msgid "Break path at selected nodes"
13702 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Node Cusp"
13707 msgstr "Noder"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13710 msgid "Make selected nodes corner"
13711 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Node Smooth"
13716 msgstr "Glatt"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13719 msgid "Make selected nodes smooth"
13720 msgstr "Jevn ut valgte noder"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Node Symmetric"
13725 msgstr "symmetrisk"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13728 msgid "Make selected nodes symmetric"
13729 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Node Line"
13734 msgstr "Ny linje"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13737 msgid "Make selected segments lines"
13738 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Node Curve"
13743 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13746 msgid "Make selected segments curves"
13747 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Show Handles"
13752 msgstr "Tegn Håndtak"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13755 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13756 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13759 #, fuzzy
13760 msgid "X coordinate:"
13761 msgstr "Markør koorditater"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13764 #, fuzzy
13765 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13766 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Y coordinate:"
13771 msgstr "Markør koorditater"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13776 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13779 msgid "Star: Change number of corners"
13780 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Star: Change spoke ratio"
13785 msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13788 msgid "Make polygon"
13789 msgstr "Lag polygon"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13792 msgid "Make star"
13793 msgstr "Lag stjerne"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13796 msgid "Star: Change rounding"
13797 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13800 msgid "Star: Change randomization"
13801 msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13804 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13805 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13810 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13813 msgid "triangle/tri-star"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13817 msgid "square/quad-star"
13818 msgstr ""
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13821 msgid "pentagon/five-pointed star"
13822 msgstr ""
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13825 msgid "hexagon/six-pointed star"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Corners"
13831 msgstr "Hjørner:"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13834 msgid "Corners:"
13835 msgstr "Hjørner:"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13838 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13839 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13842 msgid "thin-ray star"
13843 msgstr ""
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13846 msgid "pentagram"
13847 msgstr ""
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13850 msgid "hexagram"
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13854 msgid "heptagram"
13855 msgstr ""
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13858 msgid "octagram"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13862 #, fuzzy
13863 msgid "regular polygon"
13864 msgstr "Lag polygon"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Spoke ratio"
13869 msgstr "Eike forhold:"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13872 msgid "Spoke ratio:"
13873 msgstr "Eike forhold:"
13875 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13876 #. Base radius is the same for the closest handle.
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13878 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13879 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13882 msgid "stretched"
13883 msgstr ""
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13886 msgid "twisted"
13887 msgstr ""
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13890 msgid "slightly pinched"
13891 msgstr ""
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13894 #, fuzzy
13895 msgid "NOT rounded"
13896 msgstr "Ikke avrundet"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13899 #, fuzzy
13900 msgid "slightly rounded"
13901 msgstr "Ikke avrundet"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13904 #, fuzzy
13905 msgid "visibly rounded"
13906 msgstr "Ikke avrundet"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13909 #, fuzzy
13910 msgid "well rounded"
13911 msgstr "Ikke avrundet"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13914 #, fuzzy
13915 msgid "amply rounded"
13916 msgstr "Ikke avrundet"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13919 msgid "blown up"
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Rounded"
13925 msgstr "Avrundet:"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13928 msgid "Rounded:"
13929 msgstr "Avrundet:"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13932 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13933 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13936 #, fuzzy
13937 msgid "NOT randomized"
13938 msgstr "Tilfeldigjort:"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13941 msgid "slightly irregular"
13942 msgstr ""
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13945 #, fuzzy
13946 msgid "visibly randomized"
13947 msgstr "Tilfeldigjort:"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13950 #, fuzzy
13951 msgid "strongly randomized"
13952 msgstr "Tilfeldigjort:"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Randomized"
13957 msgstr "Tilfeldigjort:"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13960 msgid "Randomized:"
13961 msgstr "Tilfeldigjort:"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13964 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13965 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13969 msgid "Defaults"
13970 msgstr "Standard forvalg"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13973 msgid ""
13974 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13975 "change defaults)"
13976 msgstr ""
13977 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
13978 "Verktøy for å endre standarden)"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13981 msgid "Change rectangle"
13982 msgstr "Endre rektangel"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13985 msgid "W:"
13986 msgstr "B:"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13989 msgid "Width of rectangle"
13990 msgstr "Bredde på Rektangel"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13993 msgid "Height of rectangle"
13994 msgstr "Høyde på Rektangel"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13997 #, fuzzy
13998 msgid "not rounded"
13999 msgstr "Ikke avrundet"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Horizontal radius"
14004 msgstr "Horisontal Mellomrom"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14007 msgid "Rx:"
14008 msgstr "Rx:"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14011 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14012 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Vertical radius"
14017 msgstr "Vertikal Mellomrom"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14020 msgid "Ry:"
14021 msgstr "Ry:"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14024 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14025 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14028 msgid "Not rounded"
14029 msgstr "Ikke avrundet"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14032 msgid "Make corners sharp"
14033 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
14035 #. TODO: use the correct axis here, too
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14037 #, fuzzy
14038 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14039 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14042 msgid "Angle in X direction"
14043 msgstr ""
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14046 msgid "Angle X:"
14047 msgstr "Vinkel X:"
14049 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14051 msgid "Angle of PLs in X direction"
14052 msgstr ""
14054 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14056 msgid "State of VP in X direction"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14060 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14064 msgid "Angle in Y direction"
14065 msgstr ""
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Angle Y:"
14070 msgstr "Vinkel X:"
14072 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14074 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14075 msgstr ""
14077 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14079 msgid "State of VP in Y direction"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14083 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14087 msgid "Angle in Z direction"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14091 msgid "Angle Z:"
14092 msgstr "Vinkel Z:"
14094 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14096 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14097 msgstr ""
14099 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14101 msgid "State of VP in Z direction"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14105 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14109 msgid "Change spiral"
14110 msgstr "Endre spiral"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14113 #, fuzzy
14114 msgid "just a curve"
14115 msgstr "Flytt kurve"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14118 #, fuzzy
14119 msgid "one full revolution"
14120 msgstr "Antall omdreininger"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Number of turns"
14125 msgstr "Antall rader"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14128 msgid "Turns:"
14129 msgstr "Runder:"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14132 msgid "Number of revolutions"
14133 msgstr "Antall omdreininger"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14136 #, fuzzy
14137 msgid "circle"
14138 msgstr "Sirkel"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14141 msgid "edge is much denser"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14145 msgid "edge is denser"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14149 #, fuzzy
14150 msgid "even"
14151 msgstr "Grønn"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14154 #, fuzzy
14155 msgid "center is denser"
14156 msgstr "Senter linjer"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14159 msgid "center is much denser"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Divergence"
14165 msgstr "Forskjell:"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14168 msgid "Divergence:"
14169 msgstr "Forskjell:"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14172 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14173 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14176 #, fuzzy
14177 msgid "starts from center"
14178 msgstr "Sett tilbake sentrum"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14181 msgid "starts mid-way"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14185 msgid "starts near edge"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Inner radius"
14191 msgstr "Indre radius:"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14194 msgid "Inner radius:"
14195 msgstr "Indre radius:"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14198 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14199 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
14201 #. Width
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14203 msgid "(pinch tweak)"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14209 #, fuzzy
14210 msgid "(default)"
14211 msgstr "Standard"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14214 #, fuzzy
14215 msgid "(broad tweak)"
14216 msgstr " (strøk)"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14219 #, fuzzy
14220 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14221 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
14223 #. Force
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14225 msgid "(minimum force)"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14229 msgid "(maximum force)"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Force"
14235 msgstr "Kilde"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Force:"
14240 msgstr "Kilde"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14243 msgid "The force of the tweak action"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14247 msgid "Push mode"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14251 msgid "Push parts of paths in any direction"
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Shrink mode"
14257 msgstr "Randomiser noder"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14262 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Grow mode"
14267 msgstr "Senk node"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14270 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Attract mode"
14276 msgstr "Navn på attributt"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14279 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Repel mode"
14285 msgstr "Fjern"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14288 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14289 msgstr ""
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Roughen mode"
14294 msgstr "end node"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14297 msgid "Roughen parts of paths"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Color paint mode"
14303 msgstr "Farge på sidens ramme"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14308 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Color jitter mode"
14313 msgstr "Skjelvenoder"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14318 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Mode:"
14323 msgstr "Modus"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Channels:"
14328 msgstr "Avbryt"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14331 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14335 #, fuzzy
14336 msgid "H"
14337 msgstr "H:"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14340 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14344 #, fuzzy
14345 msgid "S"
14346 msgstr "_S"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14349 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14353 #, fuzzy
14354 msgid "L"
14355 msgstr "_L"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14358 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14362 #, fuzzy
14363 msgid "O"
14364 msgstr "O:"
14366 #. Fidelity
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14368 msgid "(rough, simplified)"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14372 msgid "(fine, but many nodes)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Fidelity"
14378 msgstr "Identifikator "
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14381 msgid "Fidelity:"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14385 msgid ""
14386 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14387 "generate a lot of new nodes"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Pressure"
14393 msgstr "Preservert"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14398 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
14400 #. Width
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14402 msgid "(hairline)"
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14406 #, fuzzy
14407 msgid "(broad stroke)"
14408 msgstr " (strøk)"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Pen Width"
14413 msgstr "Side_bredde"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14416 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14417 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
14419 #. Thinning
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14421 msgid "(speed blows up stroke)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14425 msgid "(slight widening)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14429 #, fuzzy
14430 msgid "(constant width)"
14431 msgstr "Målets bredde"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14434 msgid "(slight thinning, default)"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14438 msgid "(speed deflates stroke)"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Stroke Thinning"
14444 msgstr "Strøkmaling"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14447 msgid "Thinning:"
14448 msgstr "Fortynning:"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14451 msgid ""
14452 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14453 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14454 msgstr ""
14455 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
14456 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
14458 #. Angle
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14460 msgid "(left edge up)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14464 #, fuzzy
14465 msgid "(horizontal)"
14466 msgstr "_Horisontal"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14469 msgid "(right edge up)"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Pen Angle"
14475 msgstr "Vinkel"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14478 msgid "Angle:"
14479 msgstr "Vinkel:"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14482 msgid ""
14483 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14484 "fixation = 0)"
14485 msgstr ""
14486 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
14487 "fiksering= 0)"
14489 #. Fixation
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14491 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14495 msgid "(almost fixed, default)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14499 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Fixation"
14505 msgstr "Fiksering:"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14508 msgid "Fixation:"
14509 msgstr "Fiksering:"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14512 msgid ""
14513 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14514 "angle)"
14515 msgstr ""
14516 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, "
14517 "1= fiksert)"
14519 #. Cap Rounding
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14521 #, fuzzy
14522 msgid "(blunt caps, default)"
14523 msgstr "Sett som standard forvalg"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14526 msgid "(slightly bulging)"
14527 msgstr ""
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14530 msgid "(approximately round)"
14531 msgstr ""
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14534 msgid "(long protruding caps)"
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Cap rounding"
14540 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14543 msgid "Caps:"
14544 msgstr "Endeutstikk:"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14547 msgid ""
14548 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14549 "round caps)"
14550 msgstr ""
14551 "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, "
14552 "1=avrundet utstikk)"
14554 #. Tremor
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14556 #, fuzzy
14557 msgid "(smooth line)"
14558 msgstr "glatt"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14561 msgid "(slight tremor)"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14565 msgid "(noticeable tremor)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14569 msgid "(maximum tremor)"
14570 msgstr ""
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Stroke Tremor"
14575 msgstr "Endre strøkfarge"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14578 msgid "Tremor:"
14579 msgstr "Skjelving:"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14582 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14583 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
14585 #. Wiggle
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14587 msgid "(no wiggle)"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14591 #, fuzzy
14592 msgid "(slight deviation)"
14593 msgstr "Utskriftsmål"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14596 msgid "(wild waves and curls)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Pen Wiggle"
14602 msgstr "Svinging:"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14605 msgid "Wiggle:"
14606 msgstr "Svinging:"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14609 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14610 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
14612 #. Mass
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14614 msgid "(no inertia)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14618 msgid "(slight smoothing, default)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14622 msgid "(noticeable lagging)"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14626 msgid "(maximum inertia)"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Pen Mass"
14632 msgstr "Masse:"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14635 msgid "Mass:"
14636 msgstr "Masse:"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14639 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14640 msgstr ""
14641 "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når "
14642 "du tegner."
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Trace Background"
14647 msgstr "Bakgrunn"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14650 msgid ""
14651 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14652 "minimum width, black - maximum width)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14656 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14657 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Tilt"
14662 msgstr "Tittel"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14665 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14666 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Reset all parameters to defaults"
14671 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14674 msgid "Arc: Change start/end"
14675 msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14678 msgid "Arc: Change open/closed"
14679 msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Start"
14684 msgstr "Start:"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14687 msgid "Start:"
14688 msgstr "Start:"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14691 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14692 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14695 #, fuzzy
14696 msgid "End"
14697 msgstr "Slutt:"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14700 msgid "End:"
14701 msgstr "Slutt:"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14704 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14705 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Closed arc"
14710 msgstr "F_jern"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14715 msgstr ""
14716 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Open Arc"
14721 msgstr "Åprn Bue"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14724 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14725 msgstr ""
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14728 msgid "Make whole"
14729 msgstr "Gjør udelt"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14732 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14733 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14736 msgid "Pick alpha"
14737 msgstr "Velg gjennomsiktighet"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14740 msgid ""
14741 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14742 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14743 msgstr ""
14744 "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den "
14745 "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14748 msgid "Set alpha"
14749 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14752 msgid ""
14753 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14754 msgstr ""
14755 "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller "
14756 "strøkets gjennomsiktighet"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14759 msgid "Text: Change font family"
14760 msgstr "Tekst: endre skrifttype"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14763 msgid "Text: Change alignment"
14764 msgstr "Tekst: endre justering"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14767 msgid "Text: Change font style"
14768 msgstr "Tekst: endre skriftstil"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14771 msgid "Text: Change orientation"
14772 msgstr "Tekst: endre orientering"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14775 msgid "Text: Change font size"
14776 msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14779 msgid ""
14780 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14781 "default font instead."
14782 msgstr ""
14783 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
14784 "standard skrifttype istedet."
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14787 msgid "Align left"
14788 msgstr "Venstrestill"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14791 msgid "Center"
14792 msgstr "Sentrer"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14795 msgid "Align right"
14796 msgstr "Høyrestill"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14799 msgid "Justify"
14800 msgstr "Tilpass"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14803 msgid "Bold"
14804 msgstr "Uthevet"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14807 msgid "Italic"
14808 msgstr "Kursiv"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14811 msgid "Change connector spacing"
14812 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14815 msgid "Avoid"
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Ignore"
14821 msgstr "ingen"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Connector Spacing"
14826 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14829 msgid "Spacing:"
14830 msgstr "Mellomrom:"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14833 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14834 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Graph"
14839 msgstr "Innpakk"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Connector Length"
14844 msgstr "Bindepunkt"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14847 msgid "Length:"
14848 msgstr "Lengde:"
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14851 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14852 msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14855 msgid "Downwards"
14856 msgstr ""
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14859 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14860 msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14863 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14864 msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Fill by"
14869 msgstr "Fyll"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Fill by:"
14874 msgstr "Fyll"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Fill Threshold"
14879 msgstr "Terskel:"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14882 msgid ""
14883 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14884 "pixels to be counted in the fill"
14885 msgstr ""
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14888 msgid "Grow/shrink by"
14889 msgstr ""
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14892 msgid "Grow/shrink by:"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14896 msgid ""
14897 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14898 msgstr ""
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Close gaps"
14903 msgstr "F_jern"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Close gaps:"
14908 msgstr "F_jern"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14911 #, fuzzy
14912 msgid ""
14913 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14914 "to change defaults)"
14915 msgstr ""
14916 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
14917 "Verktøy for å endre standarden)"
14920 #. Local Variables:
14921 #. mode:c++
14922 #. c-file-style:"stroustrup"
14923 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14924 #. indent-tabs-mode:nil
14925 #. fill-column:99
14926 #. End:
14928 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14929 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14930 msgid "Add Nodes"
14931 msgstr "Legg til noder"
14933 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Maximum segment length (px)"
14936 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
14938 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14939 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14940 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14941 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14943 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14944 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14945 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14946 msgid "Modify Path"
14947 msgstr "Modifiser Sti"
14949 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14950 #, fuzzy
14951 msgid "AI 8.0 Input"
14952 msgstr "AI Inndata"
14954 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14957 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14959 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14962 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
14964 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14965 #, fuzzy
14966 msgid "AI 8.0 Output"
14967 msgstr "AI Utdata"
14969 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14972 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14974 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14977 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
14979 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14980 msgid "AI SVG Input"
14981 msgstr "AI SVG Inndata"
14983 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14984 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14985 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14987 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14988 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14989 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
14991 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14992 msgid "Brighter"
14993 msgstr "Lysere"
14995 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14996 msgid "Blue Function"
14997 msgstr "Blå funksjon"
14999 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15000 msgid "Custom..."
15001 msgstr "Tilpasset ..."
15003 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15004 msgid "Green Function"
15005 msgstr "Grønn funksjon"
15007 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15008 msgid "Red Function"
15009 msgstr "Rød funksjon"
15011 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15012 msgid "Darker"
15013 msgstr "Mørkere"
15015 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15016 msgid "Desaturate"
15017 msgstr "Fjern fargemetningen"
15019 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15020 msgid "Grayscale"
15021 msgstr "Gråtoner"
15023 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15024 msgid "Less Hue"
15025 msgstr "Mindre fargeskjær"
15027 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15028 msgid "Less Light"
15029 msgstr "Mindre lys"
15031 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15032 msgid "Less Saturation"
15033 msgstr "Mindre fargemetning"
15035 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15036 msgid "More Hue"
15037 msgstr "Mer fargeskjær"
15039 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15040 msgid "More Light"
15041 msgstr "Mer lys"
15043 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15044 msgid "More Saturation"
15045 msgstr "Mer fargemetning"
15047 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15048 msgid "Negative"
15049 msgstr "Negativ"
15051 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Randomize"
15054 msgstr "Tilfeldiggjør:"
15056 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15057 msgid "Remove Blue"
15058 msgstr "Fjern blå"
15060 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15061 msgid "Remove Green"
15062 msgstr "Fjern grønn"
15064 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15065 msgid "Remove Red"
15066 msgstr "Fjern rød"
15068 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15069 msgid "RGB Barrel"
15070 msgstr "RGB-tønne"
15072 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15073 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15074 msgstr ""
15076 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15077 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15078 msgstr ""
15080 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Replace color..."
15083 msgstr "Sett valgte farge"
15085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15086 msgid "A diagram created with the program Dia"
15087 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
15089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15090 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15091 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
15093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15094 msgid "Dia Input"
15095 msgstr "Dia Inndata"
15097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15098 #, fuzzy
15099 msgid ""
15100 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15101 "at http://live.gnome.org/Dia"
15102 msgstr ""
15103 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
15104 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
15106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15107 msgid ""
15108 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15109 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15110 "Inkscape installation."
15111 msgstr ""
15112 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
15113 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
15114 "Inkscape."
15116 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15117 msgid "Dot size"
15118 msgstr "Punkt størrelse"
15120 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15121 msgid "Font size"
15122 msgstr "Skriftstørrelse"
15124 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15125 msgid "Number Nodes"
15126 msgstr "Nummerer Noder"
15128 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15129 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15130 msgid "Visualize Path"
15131 msgstr "Visualiser Sti"
15133 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15134 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15135 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15136 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15138 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15139 msgid "DXF Input"
15140 msgstr "DXF Inndata"
15142 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15143 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15144 msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
15146 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15147 msgid ""
15148 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15149 "sourceforge.net/"
15150 msgstr ""
15151 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
15152 "sourceforge.net/"
15154 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15155 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15156 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
15158 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15159 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15160 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
15162 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15163 msgid "DXF Output"
15164 msgstr "DXF Utdata"
15166 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15167 msgid "DXF file written by pstoedit"
15168 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
15170 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15171 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15172 msgstr ""
15173 "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www."
15174 "pstoedit.net/pstoedit"
15176 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Blur height"
15179 msgstr "Høyde:"
15181 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Blur stdDeviation"
15184 msgstr "Utskriftsmål"
15186 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Blur width"
15189 msgstr "Likestilt bredde"
15191 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Edge 3D"
15194 msgstr "Modus"
15196 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15197 msgid "Illumination Angle"
15198 msgstr ""
15200 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Only black and white"
15203 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
15205 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Shades"
15208 msgstr "Former"
15210 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
15211 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15212 msgid "Embed All Images"
15213 msgstr "Innlemme alle bilder"
15215 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
15216 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15217 msgid "Embed only selected images"
15218 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
15220 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15221 msgid "EPS Input"
15222 msgstr "EPS Inndata"
15224 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15225 msgid "Encapsulated Postscript"
15226 msgstr "Encapsulated Postscript"
15228 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15229 msgid "EPSI Output"
15230 msgstr "EPSI Utdata"
15232 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15233 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15234 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15236 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15237 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15238 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
15240 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15241 msgid "LaTeX formula"
15242 msgstr "LaTeX formel"
15244 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15245 msgid "LaTeX formula: "
15246 msgstr "LaTeX formel:"
15248 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15249 msgid "Export as GIMP Palette"
15250 msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
15252 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15253 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15254 msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
15256 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15257 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15258 msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
15260 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15261 msgid "Extract One Image"
15262 msgstr "Trekk ut ett bilde"
15264 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15265 msgid "Path to save image"
15266 msgstr "Sted for å lagre bilde"
15268 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15269 msgid "Open files saved with XFIG"
15270 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
15272 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15273 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15274 msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
15276 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15277 msgid "XFIG Input"
15278 msgstr "XFIG Inndata"
15280 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15281 msgid "Flatness"
15282 msgstr "Planhet "
15284 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15285 msgid "Flatten Beziers"
15286 msgstr "Flat ut Bezierkurver"
15288 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Fractalize"
15291 msgstr "Gråtoner"
15293 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Smoothness"
15296 msgstr "Glatt"
15298 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Subdivisions"
15301 msgstr "Inndeling"
15303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15304 msgid "Calculate first derivative numerically"
15305 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
15307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15308 msgid "Draw Axes"
15309 msgstr "Tegn akser"
15311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15312 msgid "End x-value"
15313 msgstr "Endeverdi x"
15315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15316 msgid "First derivative"
15317 msgstr "Første differensialen"
15319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15320 msgid "Function"
15321 msgstr "Funksjon"
15323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15324 msgid "Function Plotter"
15325 msgstr "Funksjonsplotter"
15327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Functions"
15330 msgstr "Funksjon"
15332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15333 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15334 msgstr ""
15335 "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
15336 "rekkevidde)"
15338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15339 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15340 msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
15342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15343 msgid "Range and Sampling"
15344 msgstr "Rekkevidde og sampling"
15346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15347 msgid "Remove rectangle"
15348 msgstr "Fjern rektangel"
15350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15351 msgid "Samples"
15352 msgstr "Samplinger"
15354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15355 msgid ""
15356 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15357 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15358 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15359 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15360 "numerically."
15361 msgstr ""
15363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15364 #, fuzzy
15365 msgid ""
15366 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15367 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15368 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15369 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15370 "constants pi and e are also available."
15371 msgstr ""
15372 "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard "
15373 "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15374 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15375 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15376 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene  pi og e er også "
15377 "tilgjengelig."
15379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15380 msgid "Start x-value"
15381 msgstr "Startverdi x"
15383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Use"
15386 msgstr "Uordnet "
15388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Use polar coordinates"
15391 msgstr "Markør koorditater"
15393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15394 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15395 msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
15397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15398 msgid "y-value of rectangle's top"
15399 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
15401 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15402 msgid "Circular pitch, px"
15403 msgstr ""
15405 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Gear"
15408 msgstr "F_jern"
15410 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Number of teeth"
15413 msgstr "Antall steg"
15415 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Pressure angle"
15418 msgstr "Nærvær"
15420 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15421 msgid "GIMP XCF"
15422 msgstr "GIMP XCF"
15424 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15425 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15426 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
15428 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15429 msgid "Draw Handles"
15430 msgstr "Tegn Håndtak"
15432 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15433 msgid "Ask Us a Question"
15434 msgstr ""
15436 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15437 msgid "Command Line Options"
15438 msgstr "Kommandolinjevalg"
15440 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15441 msgid "FAQ"
15442 msgstr "FAQ"
15444 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Keys and Mouse Reference"
15447 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
15449 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15450 msgid "Inkscape Manual"
15451 msgstr "Inkscapemanual"
15453 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15454 msgid "New in This Version"
15455 msgstr "Nytt i denne versjonen"
15457 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15458 msgid "Report a Bug"
15459 msgstr "Rapporter en feil"
15461 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15462 msgid "SVG 1.1 Specification"
15463 msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
15465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15466 msgid "Duplicate endpaths"
15467 msgstr "Dupliser stiender"
15469 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15470 msgid "Interpolate"
15471 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15473 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15474 msgid "Interpolate style (experimental)"
15475 msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
15477 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15478 msgid "Interpolation method"
15479 msgstr "Interpolasjonsmetode"
15481 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15482 msgid "Interpolation steps"
15483 msgstr "Interpolasjonssteg"
15485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15486 msgid "Axiom"
15487 msgstr "Aksiom"
15489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15490 msgid "L-system"
15491 msgstr "L-system"
15493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15494 msgid "Left angle"
15495 msgstr "Venstre vinkel"
15497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15498 #, no-c-format
15499 msgid "Randomize angle (%)"
15500 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
15502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15503 #, no-c-format
15504 msgid "Randomize step (%)"
15505 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
15507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15508 msgid "Right angle"
15509 msgstr "Høyre vinkel"
15511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15512 msgid "Rules"
15513 msgstr "Regler"
15515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15516 msgid "Step length (px)"
15517 msgstr "Steglengde (px)"
15519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15520 msgid "Lorem ipsum"
15521 msgstr "Lorem ipsum"
15523 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15524 msgid "Number of paragraphs"
15525 msgstr "Antall paragrafer"
15527 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15528 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15529 msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
15531 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15532 msgid "Sentences per paragraph"
15533 msgstr "Setninger per paragraf"
15535 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15536 msgid ""
15537 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15538 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15539 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15540 msgstr ""
15542 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15543 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15544 msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
15546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Font size [px]"
15549 msgstr "Skriftstørrelse"
15551 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15552 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Length Unit: "
15555 msgstr "Lengde:"
15557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Measure"
15560 msgstr "Mål sti"
15562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15563 msgid "Measure Path"
15564 msgstr "Mål sti"
15566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Offset [px]"
15569 msgstr "Forskyvning sti"
15571 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Precision"
15574 msgstr "Beskrivelse"
15576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15577 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15578 msgstr ""
15580 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15581 msgid "Angle"
15582 msgstr "Vinkel"
15584 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15585 msgid "Extrude"
15586 msgstr "Trekke ut"
15588 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
15589 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15590 msgid "Magnitude"
15591 msgstr "Størrelse"
15593 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15594 msgid "ASCII Text with outline markup"
15595 msgstr ""
15597 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15598 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15599 msgstr ""
15601 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15602 msgid "Text Outline Input"
15603 msgstr ""
15605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15606 msgid "Copies of the pattern:"
15607 msgstr "Kopier av mønsteret:"
15609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15610 msgid "Deformation type:"
15611 msgstr "Deformasjonstype:"
15613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15614 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15615 msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
15617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15618 msgid "Pattern along Path"
15619 msgstr "Mønster langs sti"
15621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15622 msgid "Space between copies:"
15623 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
15625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Bleed (in)"
15628 msgstr "Skråkant"
15630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15631 msgid "Book Height (inches)"
15632 msgstr ""
15634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Book Properties"
15637 msgstr "Lenkeegenska_per"
15639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15640 msgid "Book Width (inches)"
15641 msgstr ""
15643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Cover"
15646 msgstr "Dekningsområde"
15648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15649 msgid "Cover Thickness Measurement"
15650 msgstr ""
15652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Generate Template"
15655 msgstr "Generer fra Sti"
15657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Interior Pages"
15660 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15663 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15664 msgstr ""
15666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Number of Pages"
15669 msgstr "Antall steg"
15671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15672 msgid "Paper Thickness Measurement"
15673 msgstr ""
15675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15676 msgid "Perfect-Bound Cover"
15677 msgstr ""
15679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Remove existing guides"
15682 msgstr "Fjern rektangel"
15684 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Perspective"
15687 msgstr "Nærvær"
15689 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15690 msgid "Postscript"
15691 msgstr "Postscript"
15693 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15694 msgid "Postscript (*.ps)"
15695 msgstr "ostscript (*.ps)"
15697 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15698 msgid "Postscript Input"
15699 msgstr "Postscript Inndata"
15701 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15702 msgid "Developer Examples"
15703 msgstr "Utviklereksempler"
15705 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15706 msgid "RadioButton example"
15707 msgstr ""
15709 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15710 msgid "Select option: "
15711 msgstr ""
15713 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15714 msgid "Select second option: "
15715 msgstr "Velg valg nummer to:"
15717 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15718 msgid "Jitter nodes"
15719 msgstr "Skjelvenoder"
15721 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15722 msgid "Maximum displacement, px"
15723 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
15725 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15726 msgid "Shift node handles"
15727 msgstr "Randomiser nodehåndtak"
15729 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15730 msgid "Shift nodes"
15731 msgstr "Randomiser noder"
15733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15734 msgid ""
15735 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15736 "selected path."
15737 msgstr ""
15738 "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs "
15739 "den valgte stien."
15741 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15742 msgid "Use normal distribution"
15743 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
15745 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15746 msgid "Random Point"
15747 msgstr "Tilfeldig Punkt"
15749 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15750 msgid "Random Position"
15751 msgstr "Tilfeldig posisjon"
15753 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Bar Height:"
15756 msgstr "Høyde:"
15758 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15759 msgid "Barcode"
15760 msgstr ""
15762 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15763 msgid "Barcode Data:"
15764 msgstr ""
15766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Barcode Type:"
15769 msgstr "Rutenettstype:"
15771 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15772 msgid "Initial size"
15773 msgstr "Innledende størrelse"
15775 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15776 msgid "Minimum size"
15777 msgstr "Minimum størrelse"
15779 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15780 msgid "Random Tree"
15781 msgstr "Tilfeldig Tre"
15783 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15784 #, no-c-format
15785 msgid "Curve (%):"
15786 msgstr ""
15788 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Rubber Stretch"
15791 msgstr "Antall steg"
15793 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15794 #, fuzzy, no-c-format
15795 msgid "Strength (%):"
15796 msgstr "Steglengde (px)"
15798 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15799 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15800 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
15802 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15803 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15804 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15806 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15807 msgid "Sketch Input"
15808 msgstr "Sketch Inndata"
15810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15811 msgid "Gear Placement"
15812 msgstr ""
15814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15815 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15816 msgstr ""
15818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15819 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15820 msgstr ""
15822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15823 msgid "Quality (Default = 16)"
15824 msgstr ""
15826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15827 msgid "R - Ring Radius (px)"
15828 msgstr ""
15830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Rotation (deg)"
15833 msgstr "_Rotasjon"
15835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Spirograph"
15838 msgstr "Spiral"
15840 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15841 msgid "d - Pen Radius (px)"
15842 msgstr ""
15844 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15845 msgid "r - Gear Radius (px)"
15846 msgstr ""
15848 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15849 msgid "Behavior"
15850 msgstr "Atferd"
15852 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15853 msgid "Straighten Segments"
15854 msgstr "Rett ut segmenter"
15856 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15857 msgid "Envelope"
15858 msgstr ""
15860 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15861 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15862 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
15864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15865 msgid ""
15866 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15867 "files"
15868 msgstr ""
15869 "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
15871 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15872 msgid "ZIP Output"
15873 msgstr "ZIP Utdata"
15875 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15876 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15877 msgstr ""
15879 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15880 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15881 msgstr ""
15883 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15884 #, fuzzy
15885 msgid "XAML Output"
15886 msgstr "DXF Utdata"
15888 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15889 msgid "fLIP cASE"
15890 msgstr ""
15892 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15893 #, fuzzy
15894 msgid "lowercase"
15895 msgstr "Senk lag"
15897 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15898 msgid "UPPERCASE"
15899 msgstr ""
15901 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15902 msgid "rANdOm CasE"
15903 msgstr ""
15905 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Replace text..."
15908 msgstr "F_rigjør"
15910 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Title Case"
15913 msgstr "Tittel"
15915 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15916 msgid "Sentence case"
15917 msgstr ""
15919 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15920 msgid "ASCII Text"
15921 msgstr "ASCII Tekst"
15923 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15924 msgid "Text File (*.txt)"
15925 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
15927 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15928 msgid "Text Input"
15929 msgstr "Tekst Inndata"
15931 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15932 msgid "Amount of whirl"
15933 msgstr "Mengde av virvler"
15935 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15936 msgid "Rotation is clockwise"
15937 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
15939 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15940 msgid "Whirl"
15941 msgstr "Virvler"
15943 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15944 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15945 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
15947 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15948 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15949 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
15951 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15952 msgid "Windows Metafile Input"
15953 msgstr ""
15955 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15956 #, fuzzy
15957 msgid "XAML Input"
15958 msgstr "DXF Inndata"
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Measure unit:"
15962 #~ msgstr "Mål sti"
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "Degrees:"
15966 #~ msgstr "grader"
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "PostScript 3"
15970 #~ msgstr "Postscript"
15972 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15973 #~ msgstr "_Organiser i rutenett ..."
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "Convolve"
15977 #~ msgstr "Klone"
15979 #, fuzzy
15980 #~ msgid "Start point jitter"
15981 #~ msgstr "Metning"
15983 #, fuzzy
15984 #~ msgid "Slope"
15985 #~ msgstr "Skaler"
15987 #, fuzzy
15988 #~ msgid "Intercept"
15989 #~ msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15993 #~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15997 #~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16001 #~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16005 #~ msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16009 #~ msgstr "Diverse tips og knep"
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Date:"
16013 #~ msgstr "Dato"
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Format:"
16017 #~ msgstr "Format"
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Creator:"
16021 #~ msgstr "Skaperen"
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Rights:"
16025 #~ msgstr "Rettigheter"
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "Publisher:"
16029 #~ msgstr "Utgiver"
16031 #, fuzzy
16032 #~ msgid "Identifier:"
16033 #~ msgstr "Identifikator "
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "Source:"
16037 #~ msgstr "Kilde"
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "Relation:"
16041 #~ msgstr "Relasjon "
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "Language:"
16045 #~ msgstr "Språk"
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "Subject:"
16049 #~ msgstr "Objekt"
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Coverage:"
16053 #~ msgstr "Dekningsområde"
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "Description:"
16057 #~ msgstr "Beskrivelse"
16059 #, fuzzy
16060 #~ msgid "Contributor:"
16061 #~ msgstr "Bidragsytere"
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "Default Metadata"
16065 #~ msgstr "Metadata"
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16069 #~ msgstr "CC Tilleggelse"
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16073 #~ msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16077 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16081 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
16083 #, fuzzy
16084 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16085 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16089 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
16091 #, fuzzy
16092 #~ msgid "Free Art License"
16093 #~ msgstr "Åpne ny fil"
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Default License"
16097 #~ msgstr "Standard forvalg"
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "Angle Y"
16101 #~ msgstr "Vinkel X:"
16103 #~ msgid "%s at %s"
16104 #~ msgstr "%s i %s"
16106 #~ msgid "Move by:"
16107 #~ msgstr "Flytt med:"
16109 #~ msgid "Move to:"
16110 #~ msgstr "Flytt til:"
16112 #~ msgid "Moving %s %s"
16113 #~ msgstr "Flytting %s %s"
16115 #~ msgid "Change layer opacity"
16116 #~ msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
16118 #~ msgid "Opacity, %:"
16119 #~ msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "Path along path"
16123 #~ msgstr "Mønster langs sti"
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid "Pattern along path"
16127 #~ msgstr "Mønster langs sti"
16129 #, fuzzy
16130 #~ msgid "Print"
16131 #~ msgstr "Punkt"
16133 #, fuzzy
16134 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16135 #~ msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
16137 #, fuzzy
16138 #~ msgid "unknown error"
16139 #~ msgstr "Ukjent"
16141 #, fuzzy
16142 #~ msgid "Print Preview not available"
16143 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
16145 #, fuzzy
16146 #~ msgid "Snap details"
16147 #~ msgstr "Fest til _stier"
16149 #, fuzzy
16150 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16151 #~ msgstr ""
16152 #~ "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av "
16153 #~ "avstand"
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid ""
16157 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16158 #~ msgstr ""
16159 #~ "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av "
16160 #~ "avstand"
16162 #, fuzzy
16163 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16164 #~ msgstr ""
16165 #~ "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
16166 #~ "avstand"
16168 #, fuzzy
16169 #~ msgid "Gridtype"
16170 #~ msgstr "Rutenettstype:"
16172 #~ msgid "Print _Direct"
16173 #~ msgstr "Skriv ut _Direkte"
16175 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16176 #~ msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "Lock"
16180 #~ msgstr "Lå_s"
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "Gradients"
16184 #~ msgstr "Gradient"
16186 #~ msgid "Spacing between letters"
16187 #~ msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
16189 #~ msgid "Spacing between lines"
16190 #~ msgstr "Mellomrom mellom linjer"
16192 #~ msgid "Horizontal kerning"
16193 #~ msgstr "Horisontal kerning"
16195 #~ msgid "Vertical kerning"
16196 #~ msgstr "Vertikal kerning"
16198 #~ msgid "Letter rotation"
16199 #~ msgstr "Bokstavrotasjon"