Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n"
15 "Last-Translator: Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
30 #: ../src/arc-context.cpp:331
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
35 "bildesegments-vinkel"
37 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
41 #: ../src/arc-context.cpp:420
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
48 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
50 #: ../src/arc-context.cpp:438
51 #, fuzzy
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Skap Klo_ne"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lager nytt bindeledd"
59 #: ../src/connector-context.cpp:711
60 #, fuzzy
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Lag bindeledd"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 #, fuzzy
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Lag bindeledd"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Avslutter bindeledd"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1157
79 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
80 msgstr ""
81 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:110
104 #, fuzzy
105 msgid "Create guide"
106 msgstr "_Opprett lenke"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:184
109 #, fuzzy
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Vis rutenett"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
114 #, fuzzy
115 msgid "Delete guide"
116 msgstr "Slett node"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:208
119 #, c-format
120 msgid "%s at %s"
121 msgstr "%s i %s"
123 #: ../src/desktop.cpp:698
124 msgid "No previous zoom."
125 msgstr "Ingen tidligere zoom."
127 #: ../src/desktop.cpp:723
128 msgid "No next zoom."
129 msgstr "Ingen neste zoom."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr ""
151 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
152 "opp."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
155 #, fuzzy
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
164 #, fuzzy
165 msgid "Delete tiled clones"
166 msgstr "Slett valgte noder"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
173 msgid ""
174 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
175 "group</b>."
176 msgstr ""
177 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
180 #, fuzzy
181 msgid "Create tiled clones"
182 msgstr "Skap FlisKloner"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
185 msgid "<small>Per row:</small>"
186 msgstr "<small>Per rad:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
189 msgid "<small>Per column:</small>"
190 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
193 msgid "<small>Randomize:</small>"
194 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
197 msgid "_Symmetry"
198 msgstr "_Symmetri "
200 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
201 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
202 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
203 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
204 #.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
206 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
207 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
209 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
211 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
212 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
215 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
219 msgid "<b>PM</b>: reflection"
220 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
222 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
223 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
225 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
226 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
229 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
230 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
234 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
237 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
241 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
245 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
253 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
257 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
261 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
265 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
266 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
269 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
270 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
273 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
277 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
281 msgid "S_hift"
282 msgstr "Forsk_yv"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift X:</b>"
288 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
293 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
298 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
301 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
302 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift Y:</b>"
308 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
313 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
318 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
321 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
322 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
325 msgid "<b>Exponent:</b>"
326 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
333 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
336 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
340 msgid "<small>Alternate:</small>"
341 msgstr "<small>Alterner:</small>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
345 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
349 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
352 msgid "Sc_ale"
353 msgstr "Sk_ala"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
374 msgid "<b>Scale Y:</b>"
375 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
380 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
385 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
388 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
389 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
392 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
393 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
396 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
397 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
400 msgid "_Rotation"
401 msgstr "_Rotasjon"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
404 msgid "<b>Angle:</b>"
405 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
410 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
415 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
419 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
422 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
423 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
426 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
427 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
430 #, fuzzy
431 msgid "_Blur & opacity"
432 msgstr "Hovedopasitet"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
435 #, fuzzy
436 msgid "<b>Blur:</b>"
437 msgstr "<b>L:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
442 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
445 #, fuzzy
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
447 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 #, fuzzy
451 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
452 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
457 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
460 #, fuzzy
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
462 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
465 msgid "<b>Fade out:</b>"
466 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
470 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
474 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
477 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
478 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
482 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
486 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
489 msgid "Co_lor"
490 msgstr "Far_ge"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
493 msgid "Initial color: "
494 msgstr "Startfarge:"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
497 msgid "Initial color of tiled clones"
498 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
501 msgid ""
502 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
503 "stroke)"
504 msgstr ""
505 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
506 "eller strek)"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
509 msgid "<b>H:</b>"
510 msgstr "<b>H:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
514 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
518 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
521 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
522 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
525 msgid "<b>S:</b>"
526 msgstr "<b>S:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
529 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
530 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
534 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
537 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
538 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
541 msgid "<b>L:</b>"
542 msgstr "<b>L:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
546 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
550 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
553 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
554 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
557 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
558 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
562 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "_Trace"
566 msgstr "_Tegn av"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
569 msgid "Trace the drawing under the tiles"
570 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
573 msgid ""
574 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
575 "apply it to the clone"
576 msgstr ""
577 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
578 "klonen"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
581 msgid "1. Pick from the drawing:"
582 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
585 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
587 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
601 msgid "Color"
602 msgstr "Farge"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
605 msgid "Pick the visible color and opacity"
606 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
609 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
610 msgid "Opacity"
611 msgstr "Dekningsgrad"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
614 msgid "Pick the total accumulated opacity"
615 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
618 msgid "R"
619 msgstr "R"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
622 msgid "Pick the Red component of the color"
623 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
626 msgid "G"
627 msgstr "G"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
630 msgid "Pick the Green component of the color"
631 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
634 msgid "B"
635 msgstr "B"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
638 msgid "Pick the Blue component of the color"
639 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
644 msgid "clonetiler|H"
645 msgstr "H"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
648 msgid "Pick the hue of the color"
649 msgstr "Velg fargens fargetone"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
654 msgid "clonetiler|S"
655 msgstr "S"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
658 msgid "Pick the saturation of the color"
659 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
664 msgid "clonetiler|L"
665 msgstr "L"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
668 msgid "Pick the lightness of the color"
669 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
672 msgid "2. Tweak the picked value:"
673 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Gamma-correct:"
677 msgstr "Gammakorrigering:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
680 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
681 msgstr ""
682 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
685 msgid "Randomize:"
686 msgstr "Tilfeldiggjør:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
689 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
690 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
693 msgid "Invert:"
694 msgstr "Inverter:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
697 msgid "Invert the picked value"
698 msgstr "Inverter valgt verdi"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
701 msgid "3. Apply the value to the clones':"
702 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
705 msgid "Presence"
706 msgstr "Nærvær"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
709 msgid ""
710 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
711 "that point"
712 msgstr ""
713 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
716 msgid "Size"
717 msgstr "Størrelse "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
720 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
721 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
724 msgid ""
725 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
726 "or stroke)"
727 msgstr ""
728 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
729 "uordnet fyll eller strek)"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
732 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
733 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
736 msgid "How many rows in the tiling"
737 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
740 msgid "How many columns in the tiling"
741 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
744 msgid "Width of the rectangle to be filled"
745 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
748 msgid "Height of the rectangle to be filled"
749 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
752 msgid "Rows, columns: "
753 msgstr "Rader, kolonner:"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
756 msgid "Create the specified number of rows and columns"
757 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
760 msgid "Width, height: "
761 msgstr "Bredde, høyde:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
764 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
765 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
768 msgid "Use saved size and position of the tile"
769 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
772 msgid ""
773 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
774 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
775 msgstr ""
776 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
777 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
780 msgid " <b>_Create</b> "
781 msgstr " <b>_Skap</b> "
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
784 msgid "Create and tile the clones of the selection"
785 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
787 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
788 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
789 #. diagrams on the left in the following screenshot:
790 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
791 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
793 msgid " _Unclump "
794 msgstr "_Spre klynge"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
797 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
798 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
801 msgid " Re_move "
802 msgstr "Ta _bort"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
805 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
806 msgstr ""
807 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
810 msgid " R_eset "
811 msgstr "Tilbak_estill"
813 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
815 msgid ""
816 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
817 "to zero"
818 msgstr ""
819 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
820 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
823 msgid "Messages"
824 msgstr "Meldinger"
826 #. ## Add a menu for clear()
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
828 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
829 msgid "_File"
830 msgstr "_Fil"
832 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
836 msgid "_Clear"
837 msgstr "F_jern"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
840 msgid "Capture log messages"
841 msgstr "Fang loggmeldinger"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
844 msgid "Release log messages"
845 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
847 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
849 msgid "none"
850 msgstr "ingen"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
853 msgid "_Page"
854 msgstr "_Side"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
857 msgid "_Drawing"
858 msgstr "_Tegning"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
861 msgid "_Selection"
862 msgstr "_Valg"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
865 msgid "_Custom"
866 msgstr "Egendef_inert"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
869 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
870 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
873 msgid "Units:"
874 msgstr "Enheter:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
877 msgid "_x0:"
878 msgstr "_x0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
881 msgid "x_1:"
882 msgstr "x_1:"
884 #. Stroke width
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
888 msgid "Width:"
889 msgstr "Bredde:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
892 msgid "_y0:"
893 msgstr "_y0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
896 msgid "y_1:"
897 msgstr "y_1:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
901 msgid "Height:"
902 msgstr "Høyde:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
905 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
906 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
909 msgid "_Width:"
910 msgstr "_Bredde:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
913 msgid "pixels at"
914 msgstr "piksler i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
917 msgid "dp_i"
918 msgstr "dp_i"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
921 msgid "dpi"
922 msgstr "dpi"
924 #. true = has mnemonic
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
926 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
927 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
930 msgid "_Browse..."
931 msgstr "_Bla gjennom..."
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
934 msgid "_Export"
935 msgstr "_Eksporter"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
938 msgid "Export the bitmap file with these settings"
939 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
942 msgid "You have to enter a filename"
943 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
946 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
947 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
950 #, c-format
951 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
952 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
955 msgid "Export in progress"
956 msgstr "Eksport i fremdrift"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
959 #, c-format
960 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
961 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
964 #, c-format
965 msgid "Could not export to filename %s.\n"
966 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
969 msgid "Select a filename for exporting"
970 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
972 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
973 #, fuzzy
974 msgid "Change fill rule"
975 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
977 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
978 #, fuzzy
979 msgid "Set fill color"
980 msgstr "Sist valgte farge"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
984 msgid "Remove fill"
985 msgstr "Fjern fyll"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
988 #, fuzzy
989 msgid "Set gradient on fill"
990 msgstr "Lag gradient i fyllet"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
993 #, fuzzy
994 msgid "Set pattern on fill"
995 msgstr "Mønster fyll"
997 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1002 msgid "Unset fill"
1003 msgstr "Uinnstilt fyll"
1005 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1007 #, c-format
1008 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1009 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1010 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1011 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1014 msgid "exact"
1015 msgstr "eksakt"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1018 msgid "partial"
1019 msgstr "delvis"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1022 msgid "No objects found"
1023 msgstr "Ingen objekter funnet"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1026 msgid "T_ype: "
1027 msgstr "T_ype:"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1030 msgid "Search in all object types"
1031 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1034 msgid "All types"
1035 msgstr "Alle typer"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1038 msgid "Search all shapes"
1039 msgstr "Søk alle former"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1042 msgid "All shapes"
1043 msgstr "Alle former"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1046 msgid "Search rectangles"
1047 msgstr "Søk Rektangler"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1050 msgid "Rectangles"
1051 msgstr "Rektangler"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1054 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1055 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1058 msgid "Ellipses"
1059 msgstr "Ellipser"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1062 msgid "Search stars and polygons"
1063 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1066 msgid "Stars"
1067 msgstr "Stjerner"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1070 msgid "Search spirals"
1071 msgstr "Søk spiraler"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1074 msgid "Spirals"
1075 msgstr "Spiraler"
1077 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1078 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1080 msgid "Search paths, lines, polylines"
1081 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Paths"
1085 msgstr "Stier"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1088 msgid "Search text objects"
1089 msgstr "Søk tekst objekter"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1092 msgid "Texts"
1093 msgstr "Tekster"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1096 msgid "Search groups"
1097 msgstr "Søk grupper"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1100 msgid "Groups"
1101 msgstr "Grupper"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1104 msgid "Search clones"
1105 msgstr "Søk kloner"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1109 msgid "Clones"
1110 msgstr "Kloner"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1113 msgid "Search images"
1114 msgstr "Søk bilder"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1117 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1118 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1119 msgid "Images"
1120 msgstr "Bilder"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1123 msgid "Search offset objects"
1124 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 msgid "Offsets"
1128 msgstr "Forskyvninger"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1131 msgid "_Text: "
1132 msgstr "_Tekst:"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1135 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1136 msgstr ""
1137 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1140 msgid "_ID: "
1141 msgstr "_ID: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1144 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1145 msgstr ""
1146 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1149 msgid "_Style: "
1150 msgstr "_Stil:"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid ""
1154 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr ""
1156 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1157 "jamførhet)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1160 msgid "_Attribute: "
1161 msgstr "_Attributt:"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1164 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1165 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1168 msgid "Search in s_election"
1169 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1172 msgid "Limit search to the current selection"
1173 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176 msgid "Search in current _layer"
1177 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1180 msgid "Limit search to the current layer"
1181 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1184 msgid "Include _hidden"
1185 msgstr "Inkluder _skjulte"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1188 msgid "Include hidden objects in search"
1189 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1192 msgid "Include l_ocked"
1193 msgstr "Inkluder lå_ste"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1196 msgid "Include locked objects in search"
1197 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1200 msgid "Clear values"
1201 msgstr "Fjern verdiene"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1204 msgid "_Find"
1205 msgstr "_Finn"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1208 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1209 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1211 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1213 msgid "Rela_tive move"
1214 msgstr "Re_lativ flytting"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1217 msgid "Move guide relative to current position"
1218 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1221 msgid "Move by:"
1222 msgstr "Flytt med:"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1225 msgid "Move to:"
1226 msgstr "Flytt til:"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Set guide properties"
1231 msgstr "Egenskaper for oppføring"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1234 msgid "Guideline"
1235 msgstr "Rettesnor"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1238 #, c-format
1239 msgid "Moving %s %s"
1240 msgstr "Flytting %s %s"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1243 #, c-format
1244 msgid "%d x %d"
1245 msgstr "%d x %d"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1250 msgid "Selection"
1251 msgstr "Valg"
1253 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1254 msgid "Selection only or whole document"
1255 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1257 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1258 msgid "Refresh the icons"
1259 msgstr "Oppdater ikonene"
1261 #. Create the label for the object id
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1266 msgid "_Id"
1267 msgstr "_Id"
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1270 msgid ""
1271 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1272 msgstr ""
1273 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1275 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1277 #: ../src/verbs.cpp:2192
1278 msgid "_Set"
1279 msgstr "_Påfør"
1281 #. Create the label for the object label
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1283 msgid "_Label"
1284 msgstr "Etikett"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1287 msgid "A freeform label for the object"
1288 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1290 #. Create the label for the object title
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1292 msgid "Title"
1293 msgstr "Tittel"
1295 #. Create the frame for the object description
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1298 msgid "Description"
1299 msgstr "Beskrivelsen"
1301 #. Hide
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1303 msgid "_Hide"
1304 msgstr "Sk_jul"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1307 msgid "Check to make the object invisible"
1308 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1310 #. Lock
1311 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1313 msgid "L_ock"
1314 msgstr "Lå_s"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1317 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1318 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1322 msgid "Ref"
1323 msgstr "Ref"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Lock object"
1328 msgstr "Ingen objekter"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Unlock object"
1333 msgstr "Ignorer låste objekter"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Hide object"
1338 msgstr "Objekt"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unhide object"
1343 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1346 msgid "Id invalid! "
1347 msgstr "Ugyldig ID"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1350 msgid "Id exists! "
1351 msgstr "Id finnes!"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Set object ID"
1356 msgstr "Tekstobjekt"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Set object label"
1361 msgstr "St_røkstil"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Set object title"
1366 msgstr "St_røkstil"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Set object description"
1371 msgstr "  beskrivelse: "
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Unhide layer"
1376 msgstr "_Hev Lag"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Hide layer"
1381 msgstr "_Hev Lag"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Lock layer"
1386 msgstr "Senk _Lag"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Unlock layer"
1391 msgstr "Senk _Lag"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Change layer opacity"
1396 msgstr "Hovedopasitet"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Opacity, %:"
1401 msgstr "Opasitet:"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1404 msgid "New"
1405 msgstr "Ny"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1408 msgid "Top"
1409 msgstr "Topp"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1412 msgid "Up"
1413 msgstr "Opp"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1416 msgid "Dn"
1417 msgstr "Dn"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1420 msgid "Bot"
1421 msgstr "Bot"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1424 msgid "X"
1425 msgstr "X"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1428 msgid "Layer name:"
1429 msgstr "Lagnavn:"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Add layer"
1434 msgstr "Legg til Lag"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1437 msgid "Above current"
1438 msgstr "Over aktuelle"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1441 msgid "Below current"
1442 msgstr "Under aktuelle"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1445 msgid "As sublayer of current"
1446 msgstr "Et underlag til nåværende"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1449 msgid "Position:"
1450 msgstr "Posisjon:"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1453 msgid "Rename Layer"
1454 msgstr "Endre Lagets navn"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1457 msgid "_Rename"
1458 msgstr "Navnend_ring"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Rename layer"
1463 msgstr "Navnendret Lag"
1465 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1467 msgid "Renamed layer"
1468 msgstr "Navnendret Lag"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1471 msgid "Add Layer"
1472 msgstr "Legg til Lag"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1475 msgid "_Add"
1476 msgstr "Til_før"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1479 msgid "New layer created."
1480 msgstr "Nytt lag skapt."
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1483 msgid "Href:"
1484 msgstr "Href:"
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1487 msgid "Target:"
1488 msgstr "Mål:"
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1491 msgid "Type:"
1492 msgstr "Type:"
1494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1495 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1497 msgid "Role:"
1498 msgstr "Rolle:"
1500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1501 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1503 msgid "Arcrole:"
1504 msgstr "Buerolle:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1508 msgid "Title:"
1509 msgstr "Tittel:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1512 msgid "Show:"
1513 msgstr "Vis:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1517 msgid "Actuate:"
1518 msgstr "Aktuer:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1521 msgid "URL:"
1522 msgstr "URL:"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1525 msgid "X:"
1526 msgstr "X:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1529 msgid "Y:"
1530 msgstr "Y:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1533 #, c-format
1534 msgid "%s attributes"
1535 msgstr "%s-attributter"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1538 msgid "_Fill"
1539 msgstr "_Fyll"
1541 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1542 msgid "Stroke _paint"
1543 msgstr "_Maling Strøk"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1546 msgid "Stroke st_yle"
1547 msgstr "St_røkstil"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Blur, %"
1552 msgstr "Blå"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Master _opacity, %"
1557 msgstr "Overordnet _opasitet"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Change opacity"
1564 msgstr "Hovedopasitet"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1567 msgid "Change blur"
1568 msgstr ""
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1571 msgid "CC Attribution"
1572 msgstr "CC Tilleggelse"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1575 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1576 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1579 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1580 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1584 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1588 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1591 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1592 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1595 msgid "GNU General Public License"
1596 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1599 msgid "GNU Lesser General Public License"
1600 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1603 msgid "Public Domain"
1604 msgstr "Offentlig Domene"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1607 msgid "FreeArt"
1608 msgstr "FriKunst"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1611 msgid "Name by which this document is formally known."
1612 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1615 msgid "Date"
1616 msgstr "Dato"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1619 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1620 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1623 msgid "Format"
1624 msgstr "Format"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1627 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1628 msgstr ""
1629 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1632 msgid "Type"
1633 msgstr "Type"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1636 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1637 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1640 msgid "Creator"
1641 msgstr "Skaperen"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1644 msgid ""
1645 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1646 msgstr ""
1647 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1648 "dokument."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1651 msgid "Rights"
1652 msgstr "Rettigheter"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1655 msgid ""
1656 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1657 msgstr ""
1658 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1659 "dokument."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1662 msgid "Publisher"
1663 msgstr "Utgiver"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1666 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1667 msgstr ""
1668 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1671 msgid "Identifier"
1672 msgstr "Identifikator "
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1675 msgid "Unique URI to reference this document."
1676 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1679 msgid "Source"
1680 msgstr "Kilde"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1683 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1684 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1687 msgid "Relation"
1688 msgstr "Relasjon "
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1691 msgid "Unique URI to a related document."
1692 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1695 msgid "Language"
1696 msgstr "Språk"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1699 msgid ""
1700 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1701 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1702 msgstr ""
1703 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1704 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1707 msgid "Keywords"
1708 msgstr "Stikkord"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1711 msgid ""
1712 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1713 "classifications."
1714 msgstr ""
1715 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1716 "klassifikasjoner."
1718 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1719 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1721 msgid "Coverage"
1722 msgstr "Dekningsområde"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1725 msgid "Extent or scope of this document."
1726 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1729 msgid "A short account of the content of this document."
1730 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1732 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1734 msgid "Contributors"
1735 msgstr "Bidragsytere"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1738 msgid ""
1739 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1740 "this document."
1741 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1743 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1745 msgid "URI"
1746 msgstr "URI"
1748 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1750 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1751 msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
1753 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1755 msgid "Fragment"
1756 msgstr "Fragment"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1759 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1760 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1763 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1764 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1765 msgid "Set attribute"
1766 msgstr "Sett attributt"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Set stroke color"
1771 msgstr "Sist valgte farge"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1775 msgid "Remove stroke"
1776 msgstr "Fjern strøk"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Set gradient on stroke"
1781 msgstr "Skap gradient i strøket"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Set pattern on stroke"
1786 msgstr "Mønster strøk"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1792 msgid "Unset stroke"
1793 msgstr "Uordnet strøk"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1797 msgid "No document selected"
1798 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1807 msgid "None"
1808 msgstr "Ingen"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Set markers"
1813 msgstr "Lagre som:"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1816 msgid "Stroke width"
1817 msgstr "Strøk bredde"
1819 #. Join type
1820 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1821 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1823 msgid "Join:"
1824 msgstr "Slå sammen:"
1826 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1830 msgid "Miter join"
1831 msgstr "Gjæringsvinkel"
1833 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1837 msgid "Round join"
1838 msgstr "Avrunde"
1840 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1844 msgid "Bevel join"
1845 msgstr "Skråkant"
1847 #. Miterlimit
1848 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1849 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1850 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1851 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1852 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1853 #. when they become too long.
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1855 msgid "Miter limit:"
1856 msgstr "Gjæringsgrense:"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1859 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1860 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1862 #. Cap type
1863 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1865 msgid "Cap:"
1866 msgstr "Endepunkt:"
1868 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1869 #. of the line; the ends of the line are square
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1871 msgid "Butt cap"
1872 msgstr "Flat"
1874 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1875 #. line; the ends of the line are rounded
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1877 msgid "Round cap"
1878 msgstr "Avrund"
1880 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1881 #. line; the ends of the line are square
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1883 msgid "Square cap"
1884 msgstr "Firkant"
1886 #. Dash
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1888 msgid "Dashes:"
1889 msgstr "Strek:"
1891 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1892 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1894 msgid "Start Markers:"
1895 msgstr "Start Merker:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1898 msgid "Mid Markers:"
1899 msgstr "Midt Merker:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1902 msgid "End Markers:"
1903 msgstr "Slutt Merker:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set stroke style"
1908 msgstr "St_røkstil"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Side orientering:"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Set stroke color from swatch"
1918 msgstr "Velg farge fra en palett"
1920 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Set fill color from swatch"
1923 msgstr "Velg farge fra en palett"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1926 #, c-format
1927 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1928 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1930 #. TODO:  Insert widgets
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1932 msgid "Font"
1933 msgstr "Skrifttype "
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1936 msgid "Layout"
1937 msgstr "Plassering"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1940 msgid "Align lines left"
1941 msgstr "Venstrestill linjene"
1943 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1945 msgid "Center lines"
1946 msgstr "Senter linjer"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1949 msgid "Align lines right"
1950 msgstr "Høyrestill linjene"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1954 msgid "Horizontal text"
1955 msgstr "Horisontal tekst"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1959 msgid "Vertical text"
1960 msgstr "Vertikal tekst"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1963 msgid "Line spacing:"
1964 msgstr "Linje mellomrom:"
1966 #. Text
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1969 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1970 msgid "Text"
1971 msgstr "Tekst"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1974 msgid "Set as default"
1975 msgstr "Sett som standard forvalg"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Set text style"
1980 msgstr "St_røkstil"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1983 msgid "Arrange in a grid"
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1987 msgid "Rows:"
1988 msgstr "Rekker:"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1991 msgid "Number of rows"
1992 msgstr "Antall rader"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1995 msgid "Equal height"
1996 msgstr "Likestilt høyde"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1999 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2000 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
2002 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2003 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2005 msgid "Align:"
2006 msgstr "Juster:"
2008 #. #### Number of columns ####
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2010 msgid "Columns:"
2011 msgstr "Kolonner:"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2014 msgid "Number of columns"
2015 msgstr "Antall kolonner"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2018 msgid "Equal width"
2019 msgstr "Likestilt bredde"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2022 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2023 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2025 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2027 msgid "Fit into selection box"
2028 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2031 msgid "Set spacing:"
2032 msgstr "Sett mellomrom:"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2035 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2036 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2039 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2040 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2043 msgid "Arrange selected objects"
2044 msgstr "Ordne valgte objekter"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2047 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2048 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2051 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2052 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2058 "commit changes."
2059 msgstr ""
2060 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2061 "for å sette de til verks."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2064 msgid "Drag to reorder nodes"
2065 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2068 msgid "New element node"
2069 msgstr "Ny elementnode"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2072 msgid "New text node"
2073 msgstr "Ny tekstnode"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2076 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2077 msgid "Duplicate node"
2078 msgstr "Duplisert node"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2081 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2082 msgid "Delete node"
2083 msgstr "Slett node"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2086 msgid "Unindent node"
2087 msgstr "Fjern innrykk for node"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2090 msgid "Indent node"
2091 msgstr "Rykk inn node"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2094 msgid "Raise node"
2095 msgstr "Hev node"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2098 msgid "Lower node"
2099 msgstr "Senk node"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2102 msgid "Delete attribute"
2103 msgstr "Slett attributt"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2107 msgid "Attribute name"
2108 msgstr "Navn på attributt"
2110 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2112 msgid "Set"
2113 msgstr "Innstill"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2117 msgid "Attribute value"
2118 msgstr "Verdi for attributt"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2121 msgid "Drag XML subtree"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2125 msgid "New element node..."
2126 msgstr "Ny elementnode..."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2131 msgid "Cancel"
2132 msgstr "Avbryt"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2135 msgid "Create"
2136 msgstr "Opprett"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Create new element node"
2141 msgstr "Ny elementnode"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Create new text node"
2146 msgstr "Ny tekstnode"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2152 msgstr ""
2153 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2154 "allerede!"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Change attribute"
2159 msgstr "Sett attributt"
2161 #: ../src/document.cpp:366
2162 #, c-format
2163 msgid "New document %d"
2164 msgstr "Nytt dokument %d"
2166 #: ../src/document.cpp:398
2167 #, c-format
2168 msgid "Memory document %d"
2169 msgstr "Dokument i minne %d"
2171 #: ../src/document.cpp:541
2172 #, c-format
2173 msgid "Unnamed document %d"
2174 msgstr "Dokument uten navn %d"
2176 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2177 #: ../src/draw-context.cpp:426
2178 msgid "Path is closed."
2179 msgstr "Sti er lukket."
2181 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2182 #: ../src/draw-context.cpp:441
2183 msgid "Closing path."
2184 msgstr "Lukker sti."
2186 #: ../src/draw-context.cpp:549
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Draw path"
2189 msgstr "Skap ny sti"
2191 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2192 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2193 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2194 #, c-format
2195 msgid " alpha %.3g"
2196 msgstr " alpha %.3g"
2198 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2200 #, c-format
2201 msgid ", averaged with radius %d"
2202 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2204 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2205 msgid " under cursor"
2206 msgstr " under markør"
2208 #. message, to show in the statusbar
2209 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2210 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2211 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2213 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2214 msgid ""
2215 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2216 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2217 "to copy the color under mouse to clipboard"
2218 msgstr ""
2219 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2220 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2221 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2223 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Set picked color"
2226 msgstr "Sist valgte farge"
2228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Create calligraphic stroke"
2231 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
2233 #: ../src/event-log.cpp:34
2234 msgid "[Unchanged]"
2235 msgstr ""
2237 #. Edit
2238 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2239 msgid "_Undo"
2240 msgstr "_Angre"
2242 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2243 msgid "_Redo"
2244 msgstr "Gjø_r om"
2246 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Dependency:"
2249 msgstr "Avhengighet::"
2251 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2252 msgid "  type: "
2253 msgstr "  type: "
2255 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2256 msgid "  location: "
2257 msgstr "  lokalitet: "
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2260 msgid "  string: "
2261 msgstr "  streng: "
2263 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2264 msgid "  description: "
2265 msgstr "  beskrivelse: "
2267 #. static int i = 0;
2268 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2270 msgid ""
2271 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2272 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2273 msgstr ""
2274 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2275 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2278 msgid "an ID was not defined for it."
2279 msgstr "en ID var ikke definert."
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2282 msgid "there was no name defined for it."
2283 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2286 msgid "the XML description of it got lost."
2287 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2290 msgid "no implementation was defined for the extension."
2291 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2293 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2295 msgid "a dependency was not met."
2296 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2299 msgid "Extension \""
2300 msgstr "Utvidelsen \""
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2303 msgid "\" failed to load because "
2304 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2309 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2312 msgid "Name:"
2313 msgstr "Navn:"
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2316 msgid "ID:"
2317 msgstr "ID:"
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2320 msgid "State:"
2321 msgstr "Tilstand:"
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2324 msgid "Loaded"
2325 msgstr "Lastet"
2327 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2328 msgid "Unloaded"
2329 msgstr "Ulastet"
2331 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2332 msgid "Deactivated"
2333 msgstr "Deaktivisert"
2335 #. This is some filler text, needs to change before relase
2336 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2337 msgid ""
2338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2339 "span>\n"
2340 "\n"
2341 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2342 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2343 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2344 msgstr ""
2345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2346 "lastet</span>\n"
2347 "\n"
2348 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2349 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2350 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2352 #. This is some filler text, needs to change before relase
2353 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2354 msgid "Show dialog on startup"
2355 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2357 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2358 msgid ""
2359 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2360 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2361 "but the action you requested has been cancelled."
2362 msgstr ""
2363 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2364 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2365 "men handlingen du ba om er annullert."
2367 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2368 msgid ""
2369 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2370 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2371 "expected."
2372 msgstr ""
2373 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2374 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2375 "forventet."
2377 #: ../src/extension/init.cpp:187
2378 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2379 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2381 #: ../src/extension/init.cpp:201
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2385 "will not be loaded."
2386 msgstr ""
2387 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2388 "vil ikke bli lastet."
2390 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Inset/Outset Halo"
2393 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
2395 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Width"
2398 msgstr "Bredde:"
2400 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Width in px of the halo"
2403 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Number of steps"
2408 msgstr "Antall Steg"
2410 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2413 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2415 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2418 msgid "Generate from Path"
2419 msgstr "Generer fra Sti"
2421 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2422 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2423 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2425 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2426 msgid "Make bounding box around full page"
2427 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2429 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2430 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Convert texts to paths"
2433 msgstr "Konverter tekst til sti"
2435 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2436 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2437 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2441 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2442 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2443 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2445 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2446 msgid "Encapsulated Postscript File"
2447 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2449 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2450 #, c-format
2451 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2452 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2454 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2455 msgid "GIMP Gradients"
2456 msgstr "GIMP Gradient"
2458 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2459 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2460 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2462 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2463 msgid "Gradients used in GIMP"
2464 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2466 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2467 msgid "Select printer"
2468 msgstr "Velg skriver"
2470 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2471 msgid "Inkscape: Print Preview"
2472 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2474 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2475 msgid "GNOME Print"
2476 msgstr "GNOME Utskrift"
2478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2479 msgid "Grid"
2480 msgstr "Rutenett"
2482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2483 msgid "Line Width"
2484 msgstr "Linje bredde"
2486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2487 msgid "Horizontal Spacing"
2488 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2491 msgid "Vertical Spacing"
2492 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2495 msgid "Horizontal Offset"
2496 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2499 msgid "Vertical Offset"
2500 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2504 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2506 msgid "Render"
2507 msgstr "Tegn"
2509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2510 msgid "Draw a path which is a grid"
2511 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2513 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2514 msgid "LaTeX Output"
2515 msgstr "LaTeX Utdata"
2517 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2518 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2519 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2522 msgid "LaTeX PSTricks File"
2523 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2525 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2526 msgid "LaTeX Print"
2527 msgstr "LaTeX Utskrift"
2529 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2530 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2531 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2533 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2534 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2535 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2537 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2538 msgid "OpenDocument drawing file"
2539 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2543 msgid "Print Destination"
2544 msgstr "Utskriftsmål"
2546 #. Print properties frame
2547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2549 msgid "Print properties"
2550 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2553 msgid "Print using PDF operators"
2554 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2556 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2557 msgid ""
2558 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2559 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2560 msgstr ""
2561 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2562 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2564 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2565 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2566 msgid "Print as bitmap"
2567 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2569 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2571 msgid ""
2572 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2573 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2574 "will be rendered exactly as displayed."
2575 msgstr ""
2576 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2577 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2578 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2580 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2581 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2582 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2583 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2585 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2587 msgid "Resolution:"
2588 msgstr "Oppløsning:"
2590 #. Print destination frame
2591 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2592 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2593 msgid "Print destination"
2594 msgstr "Utskriftsmål"
2596 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2598 msgid ""
2599 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2600 "leave empty to use the system default printer.\n"
2601 "Use '> filename' to print to file.\n"
2602 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2603 msgstr ""
2604 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2605 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2606 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2607 "Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
2609 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2610 msgid "PDF Print"
2611 msgstr "PDF Utskrivt"
2613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2614 msgid "PovRay Output"
2615 msgstr "PovRay Utdata"
2617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2618 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2619 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2622 msgid "PovRay Raytracer File"
2623 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2625 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2626 msgid "Postscript Output"
2627 msgstr "Postscript Utdata"
2629 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2630 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2631 msgid "Postscript (*.ps)"
2632 msgstr "ostscript (*.ps)"
2634 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2635 msgid "Postscript File"
2636 msgstr "Postscript Fil"
2638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2639 msgid "Print using PostScript operators"
2640 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2643 msgid ""
2644 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2645 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2646 "will be lost."
2647 msgstr ""
2648 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2649 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2650 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2652 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2653 msgid "Postscript Print"
2654 msgstr "Postscript Utskrift"
2656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2657 msgid "SVG Input"
2658 msgstr "SVG Inndata"
2660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2661 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2662 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2665 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2666 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2669 msgid "SVG Output Inkscape"
2670 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2673 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2674 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2677 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2678 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2681 msgid "SVG Output"
2682 msgstr "SVG Utdata"
2684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2685 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2686 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2689 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2690 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2693 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2694 msgid "SVGZ Input"
2695 msgstr "SVGZ Inndata"
2697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2698 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2699 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2700 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2701 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2704 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2705 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2708 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2709 msgid "SVGZ Output"
2710 msgstr "SVGZ Utdata"
2712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2713 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2714 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2715 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2716 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2719 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2720 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2723 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2724 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2726 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2727 msgid "Windows 32-bit Print"
2728 msgstr "Windows 32-bit Print"
2730 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2731 #, fuzzy
2732 msgid "WPG Input"
2733 msgstr "SVG Inndata"
2735 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2736 #, fuzzy
2737 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2738 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2743 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2745 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2746 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2747 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2748 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2749 #: ../src/extension/system.cpp:101
2750 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2751 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2753 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2754 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2755 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2756 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2757 #: ../src/file.cpp:129
2758 msgid "default.svg"
2759 msgstr "default.svg"
2761 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to load the requested file %s"
2764 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2766 #: ../src/file.cpp:240
2767 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2768 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2770 #: ../src/file.cpp:246
2771 #, c-format
2772 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2773 msgstr ""
2774 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2776 #: ../src/file.cpp:266
2777 msgid "Document reverted."
2778 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2780 #: ../src/file.cpp:268
2781 msgid "Document not reverted."
2782 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2784 #: ../src/file.cpp:389
2785 msgid "Select file to open"
2786 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2788 #: ../src/file.cpp:466
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2791 msgstr "Ren_gjør Defs"
2793 #: ../src/file.cpp:471
2794 #, c-format
2795 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2796 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2797 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2798 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2800 #: ../src/file.cpp:476
2801 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2802 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2804 #: ../src/file.cpp:505
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2808 "caused by an unknown filename extension."
2809 msgstr ""
2810 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2811 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2813 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2814 msgid "Document not saved."
2815 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2817 #: ../src/file.cpp:513
2818 #, c-format
2819 msgid "File %s could not be saved."
2820 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2822 #: ../src/file.cpp:523
2823 msgid "Document saved."
2824 msgstr "Dokument er lagret."
2826 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2827 #, c-format
2828 msgid "drawing%s"
2829 msgstr "tegning%s"
2831 #: ../src/file.cpp:588
2832 #, c-format
2833 msgid "drawing-%d%s"
2834 msgstr "tegning-%d%s"
2836 #: ../src/file.cpp:607
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Select file to save a copy to"
2839 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2841 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2842 msgid "Select file to save to"
2843 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2845 #: ../src/file.cpp:680
2846 msgid "No changes need to be saved."
2847 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2849 #: ../src/file.cpp:852
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Import"
2852 msgstr "Importer"
2854 #: ../src/file.cpp:883
2855 msgid "Select file to import"
2856 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2858 #: ../src/file.cpp:1000
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Select file to export to"
2861 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2863 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Create default gradient"
2866 msgstr "Lag lineær gradient"
2868 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2869 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2870 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2872 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2873 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2874 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2876 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Invert gradient"
2879 msgstr "Lineær gradient"
2881 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2882 #, c-format
2883 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2884 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2885 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2886 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2888 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2889 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2890 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2892 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2893 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2894 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2896 #. POINT_LG_P1
2897 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2898 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2899 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2902 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2903 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2906 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2907 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2910 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2911 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Merge gradient handles"
2916 msgstr "Lineær gradient fyll"
2918 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Move gradient handle"
2921 msgstr "Ingen gradient valgt"
2923 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2927 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2928 msgstr ""
2929 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2930 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2932 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2933 msgid " (stroke)"
2934 msgstr " (strøk)"
2936 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2937 msgid ""
2938 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2939 "separate focus"
2940 msgstr ""
2941 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2942 "separer fokus"
2944 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2948 "separate"
2949 msgid_plural ""
2950 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2951 "separate"
2952 msgstr[0] ""
2953 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2954 msgstr[1] ""
2955 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:36
2958 msgid "Unit"
2959 msgstr "Enhet"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:36
2962 msgid "Units"
2963 msgstr "Enheter"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:37
2966 msgid "Point"
2967 msgstr "Punkt"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2970 msgid "pt"
2971 msgstr "pt"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:37
2974 msgid "Points"
2975 msgstr "Punkter"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:37
2978 msgid "Pt"
2979 msgstr "Pkt"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:38
2982 msgid "Pixel"
2983 msgstr "Piksel"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2989 msgid "px"
2990 msgstr "px"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:38
2993 msgid "Pixels"
2994 msgstr "Piksler"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:38
2997 msgid "Px"
2998 msgstr "Px"
3000 #. You can add new elements from this point forward
3001 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3002 msgid "Percent"
3003 msgstr "Prosent"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3006 msgid "%"
3007 msgstr "%"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:40
3010 msgid "Percents"
3011 msgstr "Prosent"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:41
3014 msgid "Millimeter"
3015 msgstr "Millimeter"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3018 msgid "mm"
3019 msgstr "mm"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:41
3022 msgid "Millimeters"
3023 msgstr "Millimeter"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:42
3026 msgid "Centimeter"
3027 msgstr "Centimeter"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:42
3030 msgid "cm"
3031 msgstr "cm"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:42
3034 msgid "Centimeters"
3035 msgstr "Centimeter"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:43
3038 msgid "Meter"
3039 msgstr "Meter"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:43
3042 msgid "m"
3043 msgstr "m"
3045 #: ../src/helper/units.cpp:43
3046 msgid "Meters"
3047 msgstr "Metre"
3049 #. no svg_unit
3050 #: ../src/helper/units.cpp:44
3051 msgid "Inch"
3052 msgstr "Tomme"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:44
3055 msgid "in"
3056 msgstr "in"
3058 #: ../src/helper/units.cpp:44
3059 msgid "Inches"
3060 msgstr "Tommer"
3062 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3063 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3064 #: ../src/helper/units.cpp:47
3065 msgid "Em square"
3066 msgstr "Em kvadrat"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:47
3069 msgid "em"
3070 msgstr "em"
3072 #: ../src/helper/units.cpp:47
3073 msgid "Em squares"
3074 msgstr "Em kvadrater"
3076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3077 #: ../src/helper/units.cpp:49
3078 msgid "Ex square"
3079 msgstr "Ex kvadrat"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:49
3082 msgid "ex"
3083 msgstr "ex"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:49
3086 msgid "Ex squares"
3087 msgstr "Ex kvadrater"
3089 #: ../src/inkscape.cpp:447
3090 msgid "Untitled document"
3091 msgstr "Dokument uten navn"
3093 #. Show nice dialog box
3094 #: ../src/inkscape.cpp:476
3095 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3096 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
3098 #: ../src/inkscape.cpp:477
3099 msgid ""
3100 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3101 "locations:\n"
3102 msgstr ""
3103 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
3104 "følgende sted:\n"
3106 #: ../src/inkscape.cpp:478
3107 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3108 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
3110 #: ../src/inkscape.cpp:615
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Cannot create directory %s.\n"
3114 "%s"
3115 msgstr ""
3116 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
3117 "%s"
3119 #: ../src/inkscape.cpp:616
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "%s is not a valid directory.\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3125 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
3126 "%s"
3128 #: ../src/inkscape.cpp:617
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Cannot create file %s.\n"
3132 "%s"
3133 msgstr ""
3134 "Kan ikke skape fil %s.\n"
3135 "%s"
3137 #: ../src/inkscape.cpp:618
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Cannot write file %s.\n"
3141 "%s"
3142 msgstr ""
3143 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
3144 "%s"
3146 #: ../src/inkscape.cpp:619
3147 msgid ""
3148 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3149 "and any changes made in preferences will not be saved."
3150 msgstr ""
3151 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
3152 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
3154 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "%s is not a regular file.\n"
3158 "%s"
3159 msgstr ""
3160 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
3161 "%s"
3163 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "%s not a valid XML file, or\n"
3167 "you don't have read permissions on it.\n"
3168 "%s"
3169 msgstr ""
3170 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
3171 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
3172 "%s"
3174 #: ../src/inkscape.cpp:692
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "%s is not a valid menus file.\n"
3178 "%s"
3179 msgstr ""
3180 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
3181 "%s"
3183 #: ../src/inkscape.cpp:693
3184 msgid ""
3185 "Inkscape will run with default menus.\n"
3186 "New menus will not be saved."
3187 msgstr ""
3188 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
3189 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
3191 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3192 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3193 #: ../src/interface.cpp:769
3194 msgid "Commands Bar"
3195 msgstr "Kontrollpanel"
3197 #: ../src/interface.cpp:769
3198 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3199 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
3201 #: ../src/interface.cpp:771
3202 msgid "Tool Controls Bar"
3203 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
3205 #: ../src/interface.cpp:771
3206 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3207 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
3209 #: ../src/interface.cpp:773
3210 msgid "_Toolbox"
3211 msgstr "Verk_tøykasse"
3213 #: ../src/interface.cpp:773
3214 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3215 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
3217 #: ../src/interface.cpp:779
3218 msgid "_Palette"
3219 msgstr "_Palett"
3221 #: ../src/interface.cpp:779
3222 msgid "Show or hide the color palette"
3223 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
3225 #: ../src/interface.cpp:781
3226 msgid "_Statusbar"
3227 msgstr "_Statuspanel"
3229 #: ../src/interface.cpp:781
3230 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3231 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
3233 #: ../src/interface.cpp:835
3234 #, c-format
3235 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3236 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
3238 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3239 #: ../src/interface.cpp:945
3240 #, c-format
3241 msgid "Enter group #%s"
3242 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
3244 #: ../src/interface.cpp:956
3245 msgid "Go to parent"
3246 msgstr "Gå til foreldre"
3248 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Drop color"
3252 msgstr "Kopier farge"
3254 #: ../src/interface.cpp:1101
3255 msgid "Could not parse SVG data"
3256 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
3258 #: ../src/interface.cpp:1140
3259 msgid "Drop SVG"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/interface.cpp:1200
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Drop bitmap image"
3265 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
3267 #: ../src/interface.cpp:1266
3268 #, c-format
3269 msgid "Overwrite %s"
3270 msgstr "Overskriv %s"
3272 #: ../src/interface.cpp:1287
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3276 "current document?"
3277 msgstr ""
3278 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
3279 "dokumentet?"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3282 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3283 msgid "_Write session file:"
3284 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
3286 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3287 msgid "Select a location and filename"
3288 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3291 msgid "Set filename"
3292 msgstr "Sett filnavn"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3295 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3296 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3299 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3300 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
3302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3303 msgid "Accept invitation"
3304 msgstr "Aksepter invitasjon"
3306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3307 msgid "Decline invitation"
3308 msgstr "Avslå invitasjonen"
3310 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3311 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/knot.cpp:425
3315 msgid "Node or handle drag canceled."
3316 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
3318 #: ../src/knotholder.cpp:254
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Change handle"
3321 msgstr "Søk Rektangler"
3323 #: ../src/knotholder.cpp:306
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Move handle"
3326 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3328 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3329 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3330 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
3332 #: ../src/main.cpp:198
3333 msgid "Print the Inkscape version number"
3334 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
3336 #: ../src/main.cpp:203
3337 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3338 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
3340 #: ../src/main.cpp:208
3341 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3342 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
3344 #: ../src/main.cpp:213
3345 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3346 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
3348 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3349 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3350 #: ../src/main.cpp:306
3351 msgid "FILENAME"
3352 msgstr "FILNAVN"
3354 #: ../src/main.cpp:218
3355 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3356 msgstr ""
3357 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
3358 "videresending)"
3360 #: ../src/main.cpp:223
3361 msgid "Export document to a PNG file"
3362 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3364 #: ../src/main.cpp:228
3365 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3366 msgstr ""
3367 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3369 #: ../src/main.cpp:229
3370 msgid "DPI"
3371 msgstr "DPI"
3373 #: ../src/main.cpp:233
3374 msgid ""
3375 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3376 "corner)"
3377 msgstr ""
3378 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3379 "venstre hjørne)"
3381 #: ../src/main.cpp:234
3382 msgid "x0:y0:x1:y1"
3383 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3385 #: ../src/main.cpp:238
3386 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3387 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3389 #: ../src/main.cpp:243
3390 msgid "Exported area is the entire canvas"
3391 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3393 #: ../src/main.cpp:248
3394 msgid ""
3395 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3396 "user units)"
3397 msgstr ""
3398 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3399 "SVG brukerenheter)"
3401 #: ../src/main.cpp:253
3402 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3403 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3405 #: ../src/main.cpp:254
3406 msgid "WIDTH"
3407 msgstr "BREDDE"
3409 #: ../src/main.cpp:258
3410 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3411 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3413 #: ../src/main.cpp:259
3414 msgid "HEIGHT"
3415 msgstr "HØYDE"
3417 #: ../src/main.cpp:263
3418 msgid "The ID of the object to export"
3419 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3421 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3422 msgid "ID"
3423 msgstr "ID"
3425 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3426 #. See "man inkscape" for details.
3427 #: ../src/main.cpp:270
3428 msgid ""
3429 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3430 msgstr ""
3431 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3433 #: ../src/main.cpp:275
3434 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3435 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3437 #: ../src/main.cpp:280
3438 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3439 msgstr ""
3440 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3442 #: ../src/main.cpp:281
3443 msgid "COLOR"
3444 msgstr "FARGE"
3446 #: ../src/main.cpp:285
3447 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3448 msgstr ""
3449 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3450 "255)"
3452 #: ../src/main.cpp:286
3453 msgid "VALUE"
3454 msgstr "VERDI"
3456 #: ../src/main.cpp:290
3457 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3458 msgstr ""
3459 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3460 "inkscape navneområder)"
3462 #: ../src/main.cpp:295
3463 msgid "Export document to a PS file"
3464 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3466 #: ../src/main.cpp:300
3467 msgid "Export document to an EPS file"
3468 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3470 #: ../src/main.cpp:305
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Export document to a PDF file"
3473 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3475 #: ../src/main.cpp:310
3476 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3477 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3479 #: ../src/main.cpp:315
3480 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/main.cpp:320
3484 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3485 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488 #: ../src/main.cpp:326
3489 msgid ""
3490 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3491 "query-id"
3492 msgstr ""
3493 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3494 "med --query-id"
3496 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3497 #: ../src/main.cpp:332
3498 msgid ""
3499 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3500 "query-id"
3501 msgstr ""
3502 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3503 "med --query-id"
3505 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3506 #: ../src/main.cpp:338
3507 msgid ""
3508 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3509 "id"
3510 msgstr ""
3511 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3512 "query-id"
3514 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3515 #: ../src/main.cpp:344
3516 msgid ""
3517 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3518 "id"
3519 msgstr ""
3520 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3521 "query-id"
3523 #: ../src/main.cpp:349
3524 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3525 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3527 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3528 #: ../src/main.cpp:355
3529 msgid "Print out the extension directory and exit"
3530 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3532 #: ../src/main.cpp:360
3533 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3534 msgstr ""
3535 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3537 #: ../src/main.cpp:365
3538 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3539 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3541 #: ../src/main.cpp:557
3542 msgid ""
3543 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3544 "\n"
3545 "Available options:"
3546 msgstr ""
3547 "[VALG...] [FIL...]\n"
3548 "\n"
3549 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3552 msgid "_New"
3553 msgstr "_Ny"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3556 msgid "Open _Recent"
3557 msgstr "Åpne n_ylige"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3560 msgid "_Edit"
3561 msgstr "_Rediger"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3564 msgid "Paste Si_ze"
3565 msgstr "L_im inn Størrelse"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3568 msgid "Clo_ne"
3569 msgstr "Klo_ne"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3572 msgid "_View"
3573 msgstr "_Visning"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3576 msgid "_Zoom"
3577 msgstr "_Zoom"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3580 msgid "_Display mode"
3581 msgstr "Visningsmo_dus"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3584 msgid "Show/Hide"
3585 msgstr "Vis/Skjul"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3588 msgid "_Layer"
3589 msgstr "_Lag"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3592 msgid "_Object"
3593 msgstr "_Objekt"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3596 msgid "Cli_p"
3597 msgstr "Kli_pp"
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3600 msgid "Mas_k"
3601 msgstr "Mas_ker"
3603 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3604 msgid "Patter_n"
3605 msgstr "Mø_nster"
3607 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3608 msgid "_Path"
3609 msgstr "_Sti"
3611 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3612 msgid "_Text"
3613 msgstr "_Tekst"
3615 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Effe_cts"
3618 msgstr "Effekter"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3621 msgid "Whiteboa_rd"
3622 msgstr "Whiteboa_rd"
3624 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3625 msgid "_Help"
3626 msgstr "_Hjelp"
3628 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3629 msgid "Tutorials"
3630 msgstr "Læretekster"
3632 #: ../src/node-context.cpp:366
3633 msgid ""
3634 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3635 "+Alt</b>: move along handles"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3638 "b>: flytt langs håndtak"
3640 #: ../src/node-context.cpp:367
3641 msgid ""
3642 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3643 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3645 #: ../src/node-context.cpp:368
3646 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3650 #: ../src/node-context.cpp:670
3651 msgid "Drag curve"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Stamp"
3657 msgstr "Steg"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Move nodes vertically"
3662 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Move nodes horizontally"
3667 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Move nodes"
3672 msgstr "Senk node"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3675 msgid ""
3676 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3677 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3678 msgstr ""
3679 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3680 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3681 "begge håndtak"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Align nodes"
3686 msgstr "Rett opp toppene"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Distribute nodes"
3691 msgstr "Distribuer"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Add nodes"
3696 msgstr "Legg til noder"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Add node"
3701 msgstr "Legg til noder"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Break path"
3706 msgstr "B_ryt Opp"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3709 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3710 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3711 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3713 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Close subpath"
3716 msgstr "Lukker sti."
3718 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Join nodes"
3721 msgstr "end node"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3724 msgid "Close subpath by segment"
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Join nodes by segment"
3730 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Delete nodes"
3735 msgstr "Slett node"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3738 msgid "Delete nodes preserving shape"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3742 msgid ""
3743 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3744 "segments."
3745 msgstr ""
3746 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3748 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3749 msgid "Cannot find path between nodes."
3750 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3752 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Delete segment"
3755 msgstr "Slett valgte noder"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3758 msgid "Change segment type"
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3762 msgid "Change node type"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Retract handle"
3768 msgstr "Rektangel"
3770 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Move node handle"
3773 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3779 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3780 "handles"
3781 msgstr ""
3782 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3783 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3784 "rotere begge håndtak"
3786 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Rotate nodes"
3789 msgstr "Hev node"
3791 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Scale nodes"
3794 msgstr "Hev node"
3796 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Flip nodes"
3799 msgstr "linjer"
3801 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3802 msgid ""
3803 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3804 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3805 msgstr ""
3806 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3807 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3809 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3810 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3811 msgid "end node"
3812 msgstr "end node"
3814 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3815 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3816 msgid "cusp"
3817 msgstr "spiss"
3819 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3821 msgid "smooth"
3822 msgstr "glatt"
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3825 msgid "symmetric"
3826 msgstr "symmetrisk"
3828 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3829 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3830 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3831 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3833 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3834 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3835 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3838 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3839 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3842 msgid ""
3843 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3844 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3845 "rotate"
3846 msgstr ""
3847 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3848 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3849 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3851 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3852 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3853 msgstr ""
3854 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3856 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3857 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3858 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3864 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3865 msgid_plural ""
3866 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3867 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3868 msgstr[0] ""
3869 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3870 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3871 msgstr[1] ""
3872 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3873 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3875 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3876 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3877 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3879 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3880 #, c-format
3881 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3882 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3883 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3884 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3886 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3890 msgid_plural ""
3891 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3892 msgstr[0] ""
3893 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3894 msgstr[1] ""
3895 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3897 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3898 #, c-format
3899 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3900 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3901 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3902 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3904 #: ../src/object-edit.cpp:488
3905 msgid ""
3906 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3907 "vertical radius the same"
3908 msgstr ""
3909 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3910 "den vertikale radius til det samme"
3912 #: ../src/object-edit.cpp:494
3913 msgid ""
3914 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3915 "horizontal radius the same"
3916 msgstr ""
3917 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3918 "den horisontale radius til det samme"
3920 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3921 msgid ""
3922 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3923 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3924 msgstr ""
3925 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3926 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3928 #: ../src/object-edit.cpp:681
3929 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3930 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3932 #: ../src/object-edit.cpp:684
3933 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3934 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3936 #: ../src/object-edit.cpp:687
3937 msgid ""
3938 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3940 "segment"
3941 msgstr ""
3942 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3943 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3945 #: ../src/object-edit.cpp:690
3946 msgid ""
3947 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3948 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3949 "segment"
3950 msgstr ""
3951 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3952 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3954 #: ../src/object-edit.cpp:795
3955 msgid ""
3956 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3957 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3958 msgstr ""
3959 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3960 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3962 #: ../src/object-edit.cpp:798
3963 msgid ""
3964 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3965 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3966 "randomize"
3967 msgstr ""
3968 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3969 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3970 "tilfeldigjøring"
3972 #: ../src/object-edit.cpp:962
3973 msgid ""
3974 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3975 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3976 msgstr ""
3977 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3978 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3980 #: ../src/object-edit.cpp:964
3981 msgid ""
3982 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3983 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3984 msgstr ""
3985 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3986 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3988 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3989 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3990 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3992 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3993 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3994 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3995 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3997 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3998 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3999 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
4001 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4002 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4003 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
4005 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4006 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4007 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
4009 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4010 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4011 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4014 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4015 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4018 msgid ""
4019 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4020 msgstr ""
4021 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
4022 "b>."
4024 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Combine"
4027 msgstr "Kombinert"
4029 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4030 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4031 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
4033 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Break apart"
4036 msgstr "B_ryt Opp"
4038 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4039 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4040 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
4042 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4044 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
4046 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Object to path"
4049 msgstr "_Objekt til Sti"
4051 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4052 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4053 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
4055 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4056 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4057 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
4059 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Reverse path"
4062 msgstr "_Reverser"
4064 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4065 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4066 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
4068 #: ../src/pen-context.cpp:222
4069 msgid "Drawing cancelled"
4070 msgstr "Tegning annulert"
4072 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4073 msgid "Continuing selected path"
4074 msgstr "Fortsett valgte sti"
4076 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4077 msgid "Creating new path"
4078 msgstr "Skap ny sti"
4080 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4081 msgid "Appending to selected path"
4082 msgstr "Tilføyes valgte sti"
4084 #: ../src/pen-context.cpp:555
4085 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4086 msgstr ""
4087 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
4089 #: ../src/pen-context.cpp:565
4090 msgid ""
4091 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4092 msgstr ""
4093 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
4095 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4099 "<b>Enter</b> to finish the path"
4100 msgstr ""
4101 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4102 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
4104 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4108 "angle"
4109 msgstr ""
4110 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
4111 "feste vinkel"
4113 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4117 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4118 msgstr ""
4119 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4120 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
4122 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4123 msgid "Drawing finished"
4124 msgstr "Tegning avsluttet"
4126 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4127 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4128 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
4130 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4131 msgid "Drawing a freehand path"
4132 msgstr "Tegner en frihånds sti"
4134 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4135 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4136 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
4138 #. Write curves to object
4139 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4140 msgid "Finishing freehand"
4141 msgstr "Avslutter frihånd"
4143 #: ../src/preferences.cpp:59
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "%s is not a valid preferences file.\n"
4147 "%s"
4148 msgstr ""
4149 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
4150 "%s"
4152 #: ../src/preferences.cpp:60
4153 msgid ""
4154 "Inkscape will run with default settings.\n"
4155 "New settings will not be saved."
4156 msgstr ""
4157 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
4158 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
4160 #: ../src/rect-context.cpp:373
4161 msgid ""
4162 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4163 "circular"
4164 msgstr ""
4165 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
4166 "hjørne sirkulært"
4168 #: ../src/rect-context.cpp:471
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4172 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4173 msgstr ""
4174 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
4175 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
4177 #: ../src/rect-context.cpp:491
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Create rectangle"
4180 msgstr "Søk Rektangler"
4182 #: ../src/select-context.cpp:227
4183 msgid "Move canceled."
4184 msgstr "Flytting annulert"
4186 #: ../src/select-context.cpp:235
4187 msgid "Selection canceled."
4188 msgstr "Valg annulert"
4190 #: ../src/select-context.cpp:657
4191 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4192 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
4194 #: ../src/select-context.cpp:658
4195 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4196 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
4198 #: ../src/select-context.cpp:659
4199 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4200 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
4202 #: ../src/select-context.cpp:814
4203 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4204 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Delete text"
4209 msgstr "Slett node"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4212 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4213 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Delete"
4218 msgstr "Slett"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4221 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4222 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4226 msgid "Duplicate"
4227 msgstr "Fordoble"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Delete all"
4232 msgstr "Slett"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4235 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4236 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4239 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4240 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4243 msgid "Group"
4244 msgstr "Gruppe"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4247 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4248 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4251 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4252 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Ungroup"
4257 msgstr "_Del opp gruppe"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4260 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4261 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4265 msgid ""
4266 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4267 msgstr ""
4268 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Raise"
4273 msgstr "_Hev"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4276 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4277 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Raise to top"
4282 msgstr "Hev til toppen"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4285 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4286 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Lower"
4291 msgstr "_Senk"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4294 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4295 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Lower to bottom"
4300 msgstr "Senk til bunnen"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4303 msgid "Nothing to undo."
4304 msgstr "Ingenting å angre."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4307 msgid "Nothing to redo."
4308 msgstr "Ingenting å omgjøre."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4311 msgid "Nothing was copied."
4312 msgstr "Ingenting var kopiert."
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4316 msgid "Nothing on the clipboard."
4317 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Paste"
4322 msgstr "_Lim inn"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4325 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4326 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Paste style"
4331 msgstr "Lim inn _Stil"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4334 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4335 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Paste size"
4340 msgstr "L_im inn Størrelse"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Paste size separately"
4345 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4348 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4349 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Raise to next layer"
4354 msgstr "Flyttet til neste lag."
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4357 msgid "No more layers above."
4358 msgstr "Ingen flere lag over."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4361 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4362 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Lower to previous layer"
4367 msgstr "Flyttet til forrige lag."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4370 msgid "No more layers below."
4371 msgstr "Ingen flere lag under."
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Remove transform"
4376 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4381 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4386 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Rotate"
4392 msgstr "_Roter"
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4395 msgid "Rotate by pixels"
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Scale"
4402 msgstr "_Skala"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4405 msgid "Scale by whole factor"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Move vertically"
4411 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Move horizontally"
4416 msgstr "_Horisontal"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4419 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Move"
4422 msgstr "_Flytt"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4425 msgid "Nudge vertically by pixels"
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4429 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4433 msgid "Clone"
4434 msgstr "Klone"
4436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4437 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4438 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4441 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4442 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Unlink clone"
4447 msgstr "Løs opp _Klone"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4450 msgid ""
4451 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4452 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4453 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4454 msgstr ""
4455 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4456 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4457 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4460 msgid ""
4461 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4462 "flowed text?)"
4463 msgstr ""
4464 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4465 "flytende tekst?)"
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4468 msgid ""
4469 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4470 "defs&gt;)"
4471 msgstr ""
4472 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4475 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4476 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Objects to pattern"
4481 msgstr "Objekter til Mø_nster"
4483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4484 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4485 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4488 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4489 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Pattern to objects"
4494 msgstr "Mønster til _Objekter"
4496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4497 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4498 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Create bitmap"
4503 msgstr "Eksporter bitkart"
4505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4506 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4507 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4510 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4511 msgstr ""
4512 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Set clipping path"
4517 msgstr "Lukker sti."
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Set mask"
4522 msgstr "Lagre som:"
4524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4525 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4526 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Release clipping path"
4531 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
4533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Release mask"
4536 msgstr "F_rigjør"
4538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Fit page to selection"
4541 msgstr "Til_pass side til valgte"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4544 msgid "Link"
4545 msgstr "Lenke"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4548 msgid "Circle"
4549 msgstr "Sirkel"
4551 #. ellipse
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4554 msgid "Ellipse"
4555 msgstr "Ellipse"
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4558 msgid "Flowed text"
4559 msgstr "Flyte tekst"
4561 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4562 msgid "Image"
4563 msgstr "Bilde"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4566 msgid "Line"
4567 msgstr "Linje"
4569 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4570 msgid "Path"
4571 msgstr "Sti"
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4574 msgid "Polygon"
4575 msgstr "Polygon"
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4578 msgid "Polyline"
4579 msgstr "Polylinje"
4581 #. Rectangle
4582 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4584 msgid "Rectangle"
4585 msgstr "Rektangel"
4587 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4588 msgid "Offset path"
4589 msgstr "Forskyvning sti"
4591 #. spiral
4592 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4594 msgid "Spiral"
4595 msgstr "Spiral"
4597 #. star
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4600 msgid "Star"
4601 msgstr "Stjerne"
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4604 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4605 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4607 #. no items
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4609 msgid ""
4610 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4611 msgstr ""
4612 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4615 msgid "root"
4616 msgstr "rot"
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4619 #, c-format
4620 msgid "layer <b>%s</b>"
4621 msgstr "lag <b>%s</b>"
4623 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4624 #, c-format
4625 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4626 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4628 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4629 #, c-format
4630 msgid "<i>%s</i>"
4631 msgstr "<i>%s</i>"
4633 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4634 #, c-format
4635 msgid " in %s"
4636 msgstr " i %s"
4638 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4639 #, c-format
4640 msgid " in group %s (%s)"
4641 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4644 #, c-format
4645 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4646 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4647 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4648 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4651 #, c-format
4652 msgid " in <b>%i</b> layers"
4653 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4654 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4655 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4657 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4658 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4659 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4661 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4662 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4663 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4665 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4666 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4667 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4669 #. this is only used with 2 or more objects
4670 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>%i</b> object selected"
4673 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4674 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4675 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4677 #. this is only used with 2 or more objects
4678 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4681 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4682 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4683 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4685 #. this is only used with 2 or more objects
4686 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4689 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4690 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4691 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4693 #. this is only used with 2 or more objects
4694 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4697 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4698 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4699 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4701 #. this is only used with 2 or more objects
4702 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4705 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4706 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4707 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4710 #, c-format
4711 msgid "%s%s. %s."
4712 msgstr "%s%s. %s."
4714 #: ../src/seltrans.cpp:228
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Set center"
4717 msgstr "Velg skriver"
4719 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Skew"
4722 msgstr "_Vri"
4724 #: ../src/seltrans.cpp:479
4725 msgid ""
4726 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4727 "Shift also uses this center"
4728 msgstr ""
4729 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4730 "med Shift bruker også dette senteret"
4732 #: ../src/seltrans.cpp:506
4733 msgid ""
4734 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4735 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4736 msgstr ""
4737 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4738 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4740 #: ../src/seltrans.cpp:507
4741 msgid ""
4742 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4743 "b> to scale around rotation center"
4744 msgstr ""
4745 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4746 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4748 #: ../src/seltrans.cpp:511
4749 msgid ""
4750 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4751 "skew around the opposite side"
4752 msgstr ""
4753 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4754 "vridning rundt den motsatte siden"
4756 #: ../src/seltrans.cpp:512
4757 msgid ""
4758 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4759 "to rotate around the opposite corner"
4760 msgstr ""
4761 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4762 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4764 #: ../src/seltrans.cpp:641
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Reset center"
4767 msgstr "Hev det gjeldende lag"
4769 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4770 #, c-format
4771 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4772 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4774 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4775 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4776 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4777 #, c-format
4778 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4779 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4781 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4782 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4783 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4786 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4788 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4789 #, c-format
4790 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4791 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4793 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4797 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4798 msgstr ""
4799 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4800 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4802 #: ../src/slideshow.cpp:89
4803 msgid "Inkscape slideshow"
4804 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4806 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4807 #, c-format
4808 msgid "<b>Link</b> to %s"
4809 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4811 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4812 msgid "<b>Link</b> without URI"
4813 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4815 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4816 msgid "<b>Ellipse</b>"
4817 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4819 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4820 msgid "<b>Circle</b>"
4821 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4823 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4824 msgid "<b>Segment</b>"
4825 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4827 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4828 msgid "<b>Arc</b>"
4829 msgstr "<b>Bue</b>"
4831 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4832 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4833 msgid "Flow region"
4834 msgstr "Flyte region"
4836 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4837 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4838 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4839 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4840 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4841 msgid "Flow excluded region"
4842 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4844 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4845 #, c-format
4846 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4847 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4848 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4849 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4851 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4852 #, c-format
4853 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4854 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4855 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4856 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4858 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4859 msgid "vertical guideline"
4860 msgstr "Vertikal rettesnor"
4862 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4863 msgid "horizontal guideline"
4864 msgstr "Horisontal rettesnor"
4866 #: ../src/sp-image.cpp:968
4867 msgid "embedded"
4868 msgstr "innlemmet"
4870 #: ../src/sp-image.cpp:976
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4873 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4875 #: ../src/sp-image.cpp:977
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4878 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4880 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4883 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4884 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4885 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4887 #: ../src/sp-item.cpp:849
4888 msgid "Object"
4889 msgstr "Objekt"
4891 #: ../src/sp-line.cpp:187
4892 msgid "<b>Line</b>"
4893 msgstr "<b>Linje</b>"
4895 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4896 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4899 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4901 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4902 msgid "outset"
4903 msgstr "oppbrudd"
4905 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4906 msgid "inset"
4907 msgstr "innfelt"
4909 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4910 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4911 #, c-format
4912 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4913 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4915 #: ../src/sp-path.cpp:121
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4918 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4919 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4920 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4922 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4923 msgid "<b>Polygon</b>"
4924 msgstr "<b>Polygon</b>"
4926 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4927 msgid "<b>Polyline</b>"
4928 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4930 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4931 msgid "<b>Rectangle</b>"
4932 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4934 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4935 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4936 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4937 #, c-format
4938 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4939 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4941 #: ../src/sp-star.cpp:279
4942 #, c-format
4943 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4944 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4945 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4946 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4948 #: ../src/sp-star.cpp:283
4949 #, c-format
4950 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4951 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4952 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4953 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4955 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4956 #, c-format
4957 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4958 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4959 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4960 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4962 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4963 #: ../src/sp-text.cpp:413
4964 msgid "&lt;no name found&gt;"
4965 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4967 #: ../src/sp-text.cpp:419
4968 #, c-format
4969 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4970 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4972 #: ../src/sp-text.cpp:420
4973 #, c-format
4974 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4975 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4977 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4978 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4979 #: ../src/sp-use.cpp:313
4980 msgid "..."
4981 msgstr "..."
4983 #: ../src/sp-use.cpp:321
4984 #, c-format
4985 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4986 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4988 #: ../src/sp-use.cpp:325
4989 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4990 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4992 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4993 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4994 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4996 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4997 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4998 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
5000 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5004 msgstr ""
5005 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5006 "vinkel"
5008 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Create spiral"
5011 msgstr "Lag spiral"
5013 #: ../src/splivarot.cpp:66
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Union"
5016 msgstr "_Forbindelse"
5018 #: ../src/splivarot.cpp:72
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Intersection"
5021 msgstr "_Skjæringsområde"
5023 #: ../src/splivarot.cpp:78
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Difference"
5026 msgstr "_Differanse"
5028 #: ../src/splivarot.cpp:84
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Exclusion"
5031 msgstr "E_ksklusjon"
5033 #: ../src/splivarot.cpp:89
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Division"
5036 msgstr "Inndeling"
5038 #: ../src/splivarot.cpp:94
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Cut path"
5041 msgstr "Kutt _Sti"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:111
5044 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5045 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
5047 #: ../src/splivarot.cpp:115
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5050 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
5052 #: ../src/splivarot.cpp:121
5053 msgid ""
5054 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5055 "cut."
5056 msgstr ""
5057 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
5058 "sti klipping."
5060 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5061 msgid ""
5062 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5063 "difference, XOR, division, or path cut."
5064 msgstr ""
5065 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
5066 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
5068 #: ../src/splivarot.cpp:183
5069 msgid ""
5070 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5071 msgstr ""
5072 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
5074 #: ../src/splivarot.cpp:590
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5077 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
5079 #: ../src/splivarot.cpp:872
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Convert stroke to path"
5082 msgstr "Konverter tekst til sti"
5084 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5085 #: ../src/splivarot.cpp:875
5086 #, fuzzy
5087 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5088 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
5090 #: ../src/splivarot.cpp:959
5091 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5092 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
5094 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Create linked offset"
5097 msgstr "_Opprett lenke"
5099 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Create dynamic offset"
5102 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
5104 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5105 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5106 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
5108 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Outset path"
5111 msgstr "Forskyvning sti"
5113 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Inset path"
5116 msgstr "Forskyvning sti"
5118 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5119 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5120 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
5122 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5123 #, c-format
5124 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5128 #, c-format
5129 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5133 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5134 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
5136 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Simplify"
5139 msgstr "_Forenkle"
5141 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5142 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5143 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
5145 #: ../src/star-context.cpp:341
5146 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5147 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
5149 #: ../src/star-context.cpp:448
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5153 msgstr ""
5154 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5155 "vinkel"
5157 #: ../src/star-context.cpp:449
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5160 msgstr ""
5161 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5162 "vinkel"
5164 #: ../src/star-context.cpp:472
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Create star"
5167 msgstr "Lag spiral"
5169 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5170 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5171 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5174 msgid ""
5175 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5176 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5177 msgstr ""
5178 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
5179 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
5181 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5182 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5183 msgid ""
5184 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5185 "path first."
5186 msgstr ""
5187 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
5188 "til sti først."
5190 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5191 msgid "Put text on path"
5192 msgstr "Plasser tekst på sti"
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5195 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5196 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
5198 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5199 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5200 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
5202 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5203 msgid "Remove text from path"
5204 msgstr "Fjern tekst fra sti"
5206 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5207 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5208 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
5210 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5211 msgid "Remove manual kerns"
5212 msgstr "Fjern manuelle overheng"
5214 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5215 msgid ""
5216 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5217 "into frame."
5218 msgstr ""
5219 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
5220 "tekst inn i ramme."
5222 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Flow text into shape"
5225 msgstr "_Flyt til Ramme"
5227 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5228 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5229 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
5231 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Unflow flowed text"
5234 msgstr "Flyte tekst"
5236 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5239 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
5241 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Convert flowed text to text"
5244 msgstr "Konverter tekst til sti"
5246 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5247 #, fuzzy
5248 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5249 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
5251 #: ../src/text-context.cpp:448
5252 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5253 msgstr ""
5254 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
5256 #: ../src/text-context.cpp:450
5257 msgid ""
5258 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5259 msgstr ""
5260 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
5261 "teksten."
5263 #: ../src/text-context.cpp:503
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Create text"
5266 msgstr "Opprett"
5268 #: ../src/text-context.cpp:527
5269 msgid "Non-printable character"
5270 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
5272 #: ../src/text-context.cpp:542
5273 msgid "Insert Unicode character"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/text-context.cpp:577
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5279 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
5281 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5284 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
5286 #: ../src/text-context.cpp:656
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5289 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
5291 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5292 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5293 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
5295 #: ../src/text-context.cpp:699
5296 msgid "Flowed text is created."
5297 msgstr "Flyte tekst er skapt."
5299 #: ../src/text-context.cpp:701
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Create flowed text"
5302 msgstr "Flyte tekst"
5304 #: ../src/text-context.cpp:703
5305 msgid ""
5306 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5307 "created."
5308 msgstr ""
5309 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
5310 "Flytetekst ikke skapt."
5312 #: ../src/text-context.cpp:829
5313 msgid "No-break space"
5314 msgstr "Preservert mellomrom"
5316 #: ../src/text-context.cpp:831
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Insert no-break space"
5319 msgstr "Preservert mellomrom"
5321 #: ../src/text-context.cpp:868
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Make bold"
5324 msgstr "Gjør udelt"
5326 #: ../src/text-context.cpp:886
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Make italic"
5329 msgstr "Gjør sensitiv"
5331 #: ../src/text-context.cpp:918
5332 #, fuzzy
5333 msgid "New line"
5334 msgstr "Ny visning"
5336 #: ../src/text-context.cpp:928
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Backspace"
5339 msgstr "Preservert mellomrom"
5341 #: ../src/text-context.cpp:955
5342 msgid "Kern to the left"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/text-context.cpp:975
5346 msgid "Kern to the right"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/text-context.cpp:995
5350 msgid "Kern up"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/text-context.cpp:1016
5354 msgid "Kern down"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/text-context.cpp:1072
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Rotate counterclockwise"
5360 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
5362 #: ../src/text-context.cpp:1093
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Rotate clockwise"
5365 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
5367 #: ../src/text-context.cpp:1110
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Contract line spacing"
5370 msgstr "Mellomrom X:"
5372 #: ../src/text-context.cpp:1118
5373 msgid "Contract letter spacing"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/text-context.cpp:1137
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Expand line spacing"
5379 msgstr "Linje mellomrom:"
5381 #: ../src/text-context.cpp:1145
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Expand letter spacing"
5384 msgstr "Sett mellomrom:"
5386 #: ../src/text-context.cpp:1249
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Paste text"
5389 msgstr "Lim inn _Stil"
5391 #: ../src/text-context.cpp:1462
5392 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5393 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
5395 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5396 msgid ""
5397 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5398 "then type."
5399 msgstr ""
5400 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
5401 "flytetekst; så skriv."
5403 #: ../src/text-context.cpp:1570
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Type text"
5406 msgstr "T_ype:"
5408 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5409 msgid ""
5410 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5411 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5412 "object to select."
5413 msgstr ""
5414 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
5415 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
5416 "et objekt for å velge det."
5418 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5419 msgid ""
5420 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5421 "resize. <b>Click</b> to select."
5422 msgstr ""
5423 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
5424 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
5426 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5427 msgid ""
5428 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5429 "segment. <b>Click</b> to select."
5430 msgstr ""
5431 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
5432 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
5434 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5435 msgid ""
5436 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5437 "<b>Click</b> to select."
5438 msgstr ""
5439 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5440 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5442 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5443 msgid ""
5444 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5445 "shape. <b>Click</b> to select."
5446 msgstr ""
5447 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
5448 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
5450 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5451 msgid ""
5452 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5453 "append to selected path."
5454 msgstr ""
5455 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
5456 "å  tilføye til valgte sti."
5458 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5459 msgid ""
5460 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5461 "append to selected path."
5462 msgstr ""
5463 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
5464 "for å  tilføye til valgte sti."
5466 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5467 msgid ""
5468 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5469 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5470 msgstr ""
5471 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
5472 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
5473 "vinkel."
5475 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5476 msgid ""
5477 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5478 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5479 msgstr ""
5480 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
5481 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
5483 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5484 msgid ""
5485 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5486 "zoom out."
5487 msgstr ""
5488 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
5489 "+klikk</b> for å zoome ut."
5491 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5492 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5493 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
5495 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5496 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5497 #, c-format
5498 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5499 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
5501 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5502 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5503 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5504 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
5506 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5507 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5508 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
5510 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5511 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5512 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
5514 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5515 msgid "Trace: No active desktop"
5516 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
5518 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5519 msgid "Invalid SIOX result"
5520 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
5522 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5523 msgid "Trace: No active document"
5524 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
5526 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5527 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5528 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
5530 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Trace: Starting trace..."
5533 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
5535 #. ## inform the document, so we can undo
5536 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Trace bitmap"
5539 msgstr "Eksporter bitkart"
5541 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5542 #, c-format
5543 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5544 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
5546 #. Item dialog
5547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5548 msgid "Object _Properties"
5549 msgstr "Objekt Egenska_per"
5551 #. Select item
5552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5553 msgid "_Select This"
5554 msgstr "_Velg denne"
5556 #. Create link
5557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5558 msgid "_Create Link"
5559 msgstr "_Opprett lenke"
5561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Create link"
5564 msgstr "_Opprett lenke"
5566 #. "Ungroup"
5567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5568 msgid "_Ungroup"
5569 msgstr "_Del opp gruppe"
5571 #. Link dialog
5572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5573 msgid "Link _Properties"
5574 msgstr "Lenke Egenska_per"
5576 #. Select item
5577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5578 msgid "_Follow Link"
5579 msgstr "_Følg Lenke"
5581 #. Reset transformations
5582 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5583 msgid "_Remove Link"
5584 msgstr "Fje_rn Lenke"
5586 #. Link dialog
5587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5588 msgid "Image _Properties"
5589 msgstr "Bilde Egenska_per"
5591 #. Item dialog
5592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5593 msgid "_Fill and Stroke"
5594 msgstr "_Fyll og Strøk"
5596 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5597 msgid "About Inkscape"
5598 msgstr "Om Inkscape"
5600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5601 msgid "_Splash"
5602 msgstr "_Velkomstbilde"
5604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5605 msgid "_Authors"
5606 msgstr "_Skapere"
5608 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5609 msgid "_Translators"
5610 msgstr "Overse_ttere"
5612 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5613 msgid "_License"
5614 msgstr "_Lisens"
5616 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5617 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5618 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5619 #.
5620 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5621 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5622 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5623 #. string here should be changed.)
5624 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5625 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5626 #. should be in UTF-*8..
5627 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5628 msgid "about.svg"
5629 msgstr "about.svg"
5631 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5632 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5633 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5634 #, fuzzy
5635 msgid "translator-credits"
5636 msgstr "Overse_ttere"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5640 msgid "Align"
5641 msgstr "Rette inn"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5645 msgid "Distribute"
5646 msgstr "Distribuer"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5649 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5650 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5652 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5655 msgid "H:"
5656 msgstr "H:"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5659 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5660 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5662 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5664 msgid "V:"
5665 msgstr "V:"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5669 msgid "Remove overlaps"
5670 msgstr "Fjern overlappinger"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Arrange connector network"
5676 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Unclump"
5681 msgstr "_Spre klynge"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Randomize positions"
5686 msgstr "Tilfeldig posisjon"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Distribute text baselines"
5691 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Align text baselines"
5696 msgstr "Rett opp venstresider"
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5699 msgid "Connector network layout"
5700 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5703 msgid "Nodes"
5704 msgstr "Noder"
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5707 msgid "Relative to: "
5708 msgstr "Relativ til:"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5711 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5712 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5715 msgid "Align left sides"
5716 msgstr "Rett opp venstresider"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5719 msgid "Center on vertical axis"
5720 msgstr "Senter på vertikal akse"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5723 msgid "Align right sides"
5724 msgstr "Rett opp høyresider"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5727 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5728 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5731 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5732 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5735 msgid "Align tops"
5736 msgstr "Rett opp toppene"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5739 msgid "Center on horizontal axis"
5740 msgstr "Senter på horisontal akse"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5743 msgid "Align bottoms"
5744 msgstr "Rett opp bunnen"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5747 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5748 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5751 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5752 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5755 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5756 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5759 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5760 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5763 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5764 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5767 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5768 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5771 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5772 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5775 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5776 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5779 msgid "Distribute tops equidistantly"
5780 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5783 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5784 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5787 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5788 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5791 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5792 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5795 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5796 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5799 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5800 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5803 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5804 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5807 msgid ""
5808 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5809 "overlap"
5810 msgstr ""
5811 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5815 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5816 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5819 msgid "Align selected nodes horizontally"
5820 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5823 msgid "Align selected nodes vertically"
5824 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5827 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5828 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5831 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5832 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5834 #. Rest of the widgetry
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5836 msgid "Last selected"
5837 msgstr "Sist valgte"
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5840 msgid "First selected"
5841 msgstr "Først valgte"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5844 msgid "Biggest item"
5845 msgstr "Største oppføring"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5848 msgid "Smallest item"
5849 msgstr "Minste oppføring"
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5853 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5854 msgid "Page"
5855 msgstr "Side"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5859 msgid "Drawing"
5860 msgstr "Tegning"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5863 msgid "Metadata"
5864 msgstr "Metadata"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5867 msgid "License"
5868 msgstr "Lisens"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5871 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5872 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5875 msgid "<b>License</b>"
5876 msgstr "<b>Lisens</b>"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5879 msgid "Grid/Guides"
5880 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5883 msgid "Snap"
5884 msgstr "Fest"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5887 msgid "Back_ground:"
5888 msgstr "Bak_grunn:"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5891 msgid "Background color"
5892 msgstr "Bak_grunn farge:"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5895 msgid ""
5896 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5897 msgstr ""
5898 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5899 "eksportering)"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5902 msgid "Show page _border"
5903 msgstr "Vis _side rammer"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5906 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5907 msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5910 msgid "Border on _top of drawing"
5911 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5914 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5915 msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5918 msgid "Border _color:"
5919 msgstr "Ramme _farge:"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5922 msgid "Page border color"
5923 msgstr "Sideramme farge"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5926 msgid "Color of the page border"
5927 msgstr "Farge på sidens ramme"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5930 msgid "_Show border shadow"
5931 msgstr "Vis kant_skygge"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5934 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5935 msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5938 msgid "Default _units:"
5939 msgstr "Standard _enheter:"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5942 msgid "<b>General</b>"
5943 msgstr "<b>Generelt</b>"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5946 msgid "<b>Border</b>"
5947 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5950 msgid "<b>Format</b>"
5951 msgstr "<b>Format</b>"
5953 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5954 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5956 msgid "_Show grid"
5957 msgstr "Vi_s rutenett"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5960 msgid "Show or hide grid"
5961 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Grid type:"
5966 msgstr "  type: "
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Normal (2D)"
5971 msgstr "Normal"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5974 msgid "Axonometric (3D)"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5978 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5979 msgstr ""
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5982 msgid ""
5983 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5984 "the projection of a primary axis."
5985 msgstr ""
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5988 msgid "Grid _units:"
5989 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5992 msgid "_Origin X:"
5993 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5996 msgid "X coordinate of grid origin"
5997 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6000 msgid "O_rigin Y:"
6001 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6004 msgid "Y coordinate of grid origin"
6005 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6008 msgid "Spacing _X:"
6009 msgstr "Mellomrom _X:"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Distance between vertical grid lines"
6014 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6017 msgid "Spacing _Y:"
6018 msgstr "Mellomrom _Y:"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6023 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Angle X:"
6028 msgstr "Vinkel:"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6031 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Angle Z:"
6037 msgstr "Vinkel:"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6040 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6044 msgid "Grid line _color:"
6045 msgstr "Rutenett linjefarge:"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6048 msgid "Grid line color"
6049 msgstr "Rutenett linjefarge"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6052 msgid "Color of grid lines"
6053 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6056 msgid "Ma_jor grid line color:"
6057 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6060 msgid "Major grid line color"
6061 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6064 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6065 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6068 msgid "_Major grid line every:"
6069 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6072 msgid "lines"
6073 msgstr "linjer"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6076 msgid "Show _guides"
6077 msgstr "Vis rettes_nor"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6080 msgid "Show or hide guides"
6081 msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6084 msgid "Guide co_lor:"
6085 msgstr "Rettesnor farge:"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6088 msgid "Guideline color"
6089 msgstr "Farge på rettesnor"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6092 msgid "Color of guidelines"
6093 msgstr "Rettesnorens farge"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6096 msgid "_Highlight color:"
6097 msgstr "For_grunnsfarge:"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6100 msgid "Highlighted guideline color"
6101 msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6104 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6105 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6108 msgid "<b>Grid</b>"
6109 msgstr "<b>Rutenett</b>"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6112 msgid "<b>Guides</b>"
6113 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6116 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6117 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6120 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6121 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6124 msgid "Snap nodes _to objects"
6125 msgstr "Fest noder til objekter"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6128 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6129 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6132 msgid "Snap to object _paths"
6133 msgstr "Fest til objekt banene"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6136 msgid "Snap to other object paths"
6137 msgstr "Fest til andre objekt banene"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6140 msgid "Snap to object _nodes"
6141 msgstr "Fest til objekt _noder"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6144 msgid "Snap to other object nodes"
6145 msgstr "Fest til andre objekt noder"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6148 msgid "Snap s_ensitivity:"
6149 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6154 msgid "Always snap"
6155 msgstr "Alltid fest"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6158 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6159 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6162 msgid ""
6163 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6164 msgstr ""
6165 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
6166 "distanse"
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6169 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6170 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6174 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6175 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6178 msgid "Snap nodes to _grid"
6179 msgstr "Fest noder til r_utenett"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6183 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6184 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6187 msgid "Snap sens_itivity:"
6188 msgstr "Feste sens_itivitet:"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6191 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6192 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6195 msgid ""
6196 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6197 "distance"
6198 msgstr ""
6199 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
6200 "uansett distanse"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6203 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6204 msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
6206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6207 msgid "Snap p_oints to guides"
6208 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6211 msgid "Snap sensiti_vity:"
6212 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
6214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6215 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6216 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6219 msgid ""
6220 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6221 msgstr ""
6222 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
6223 "uansett distanse"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6226 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6227 msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
6229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6230 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6231 msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6234 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6235 msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
6237 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6238 msgid "Export"
6239 msgstr "Eksporter"
6241 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6242 msgid "Information"
6243 msgstr "Informasjon"
6245 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6247 msgid "Help"
6248 msgstr "Hjelp"
6250 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6251 msgid "Parameters"
6252 msgstr "Parameter"
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6255 msgid "No preview"
6256 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6259 msgid "too large for preview"
6260 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
6262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6263 msgid "All Images"
6264 msgstr "Alle bilder"
6266 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6267 msgid "All Files"
6268 msgstr "Alle Filer"
6270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6271 msgid "All Inkscape Files"
6272 msgstr "Alle Inkscape Filer"
6274 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6275 msgid "Guess from extension"
6276 msgstr "Gjett fra filtype"
6278 #. ###### Add the file types menu
6279 #. createFilterMenu();
6280 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6281 #. ###### File options
6282 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6284 msgid "Append filename extension automatically"
6285 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
6287 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6288 msgid "Source left bound"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6292 msgid "Source top bound"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6296 msgid "Source right bound"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6300 msgid "Source bottom bound"
6301 msgstr ""
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Source width"
6306 msgstr "Strøk bredde"
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Source height"
6311 msgstr "Høyde:"
6313 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Destination width"
6316 msgstr "Utskriftsmål"
6318 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Destination height"
6321 msgstr "Utskriftsmål"
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Dots per inch resolution"
6326 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6328 #. #########################################
6329 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6330 #. #########################################
6331 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6332 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6333 msgid "Document"
6334 msgstr "Dokument"
6336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6337 msgid "Custom"
6338 msgstr "Tilpasset"
6340 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6341 msgid "Cairo"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6345 msgid "Antialias"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Background"
6351 msgstr "Bak_grunn:"
6353 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Destination"
6356 msgstr "Utskriftsmål"
6358 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6359 msgid "Fill"
6360 msgstr "Fyll"
6362 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6363 msgid "Stroke Paint"
6364 msgstr "Strøk Maling"
6366 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6367 msgid "Stroke Style"
6368 msgstr "Strøk Stil"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6371 msgid "Mouse"
6372 msgstr "Mus"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6375 msgid "Grab sensitivity:"
6376 msgstr "Grip sensitivitet:"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6383 msgid "pixels"
6384 msgstr "piksler"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6387 msgid ""
6388 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6389 "with mouse (in screen pixels)"
6390 msgstr ""
6391 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
6392 "musen (i skjerm piksler)"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6395 msgid "Click/drag threshold:"
6396 msgstr "Klikk/dra terskel:"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6399 msgid ""
6400 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6401 msgstr ""
6402 "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
6403 "(trekke)"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6406 msgid "Scrolling"
6407 msgstr "Rulling"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6410 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6411 msgstr "Mushjul ruller med:"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6414 msgid ""
6415 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6416 "(horizontally with Shift)"
6417 msgstr ""
6418 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
6419 "Shift)"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6422 msgid "Ctrl+arrows"
6423 msgstr "Ctrl+piltaster"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6426 msgid "Scroll by:"
6427 msgstr "Musrull med:"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6430 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6431 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6434 msgid "Acceleration:"
6435 msgstr "Akselerasjon"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6438 msgid ""
6439 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6440 "acceleration)"
6441 msgstr ""
6442 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
6443 "akselerasjon)"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6446 msgid "Autoscrolling"
6447 msgstr "Autorulling"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6450 msgid "Speed:"
6451 msgstr "Hastighet:"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6454 msgid ""
6455 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6456 "autoscroll off)"
6457 msgstr ""
6458 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
6459 "skru av autorulling)"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6464 msgid "Threshold:"
6465 msgstr "Terskel:"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6468 msgid ""
6469 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6470 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6471 msgstr ""
6472 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
6473 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
6474 "lerret"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6477 msgid "Steps"
6478 msgstr "Steg"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6481 msgid "Arrow keys move by:"
6482 msgstr "Piltastene flyttes med:"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6485 msgid ""
6486 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6487 "(in px units)"
6488 msgstr ""
6489 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
6490 "(i px enheter)"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6493 msgid "> and < scale by:"
6494 msgstr "> og < skaler med:"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6497 msgid ""
6498 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6499 msgstr ""
6500 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
6501 "enheter)"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6504 msgid "Inset/Outset by:"
6505 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6508 msgid ""
6509 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6510 msgstr ""
6511 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
6512 "enheter)"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6515 msgid "Compass-like display of angles"
6516 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6519 msgid ""
6520 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6521 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6522 "counterclockwise"
6523 msgstr ""
6524 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
6525 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6528 msgid "Rotation snaps every:"
6529 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6532 msgid "degrees"
6533 msgstr "grader"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6536 msgid ""
6537 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6538 "[ or ] rotates by this amount"
6539 msgstr ""
6540 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
6541 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6544 msgid "Zoom in/out by:"
6545 msgstr "Zoom inn/ut med:"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6548 msgid ""
6549 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6550 "multiplier"
6551 msgstr ""
6552 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
6553 "multiplikatoren"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6556 msgid "Show selection cue"
6557 msgstr "Vis stikkord for valgte"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6560 msgid ""
6561 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6562 msgstr ""
6563 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6566 msgid "Enable gradient editing"
6567 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6570 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6571 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6574 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6575 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6578 msgid ""
6579 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6580 "objects."
6581 msgstr ""
6582 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
6583 "samtidig."
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6586 msgid "Create new objects with:"
6587 msgstr "Skap nytt objekt med:"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6590 msgid "Last used style"
6591 msgstr "Sist brukte stil"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6594 msgid "Apply the style you last set on an object"
6595 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6598 msgid "This tool's own style:"
6599 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6602 msgid ""
6603 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6604 "the button below to set it."
6605 msgstr ""
6606 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
6607 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6610 msgid "Take from selection"
6611 msgstr "Ta fra valgte"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6614 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6615 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6618 msgid "Tools"
6619 msgstr "Verktøy"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6622 msgid "Width is in absolute units"
6623 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6626 msgid "Keep selected"
6627 msgstr "Fortsett å velge"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6630 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6631 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
6633 #. Selector
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6635 msgid "Selector"
6636 msgstr "Utvelger"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6639 msgid "When transforming, show:"
6640 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6643 msgid "Objects"
6644 msgstr "Objekter"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6647 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6648 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6651 msgid "Box outline"
6652 msgstr "Boksomriss"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6655 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6656 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6659 msgid "Per-object selection cue:"
6660 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6663 msgid "No per-object selection indication"
6664 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6667 msgid "Mark"
6668 msgstr "Merke"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6671 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6672 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6675 msgid "Box"
6676 msgstr "Boks"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6679 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6680 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6683 msgid "Default scale origin:"
6684 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6687 msgid "Opposite bounding box edge"
6688 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6691 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6692 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6695 msgid "Farthest opposite node"
6696 msgstr "Fjerneste node motpart"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6699 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6700 msgstr ""
6701 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
6703 #. Node
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6705 msgid "Node"
6706 msgstr "Node"
6708 #. Zoom
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6712 msgid "Zoom"
6713 msgstr "Zoom"
6715 #. Shapes
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6717 msgid "Shapes"
6718 msgstr "Former"
6720 #. Pencil
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6722 msgid "Pencil"
6723 msgstr "Blyant"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6727 msgid "Tolerance:"
6728 msgstr "Toleranse:"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6731 msgid ""
6732 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6733 "values produce more uneven paths with more nodes"
6734 msgstr ""
6735 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6736 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6738 #. Pen
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6740 msgid "Pen"
6741 msgstr "Penn"
6743 #. Calligraphy
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6745 msgid "Calligraphy"
6746 msgstr "Kalligrafi"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6749 msgid ""
6750 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6751 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6752 msgstr ""
6753 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6754 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6757 msgid ""
6758 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6759 "finish drawing it"
6760 msgstr ""
6761 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6762 "ferdig med å tegne den"
6764 #. Gradient
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6766 msgid "Gradient"
6767 msgstr "Gradient"
6769 #. Connector
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6771 msgid "Connector"
6772 msgstr "Bindepunkt"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6775 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6776 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6778 #. Dropper
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6780 msgid "Dropper"
6781 msgstr "Drypper"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6784 msgid "Save window geometry"
6785 msgstr "Lagre vindu geometri"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6788 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6789 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6792 msgid "Zoom when window is resized"
6793 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6796 msgid "Show close button on dialogs"
6797 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6800 msgid "Normal"
6801 msgstr "Normal"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6804 msgid "Aggressive"
6805 msgstr "Aggressiv"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6810 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6813 msgid ""
6814 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6815 "format)"
6816 msgstr ""
6817 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6818 "format)"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6821 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6822 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6825 msgid ""
6826 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6827 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6828 "above the right scrollbar)"
6829 msgstr ""
6830 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6831 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6832 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6835 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6836 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6839 msgid "Dialogs on top:"
6840 msgstr "Dialoger til toppen:"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6843 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6844 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6847 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6848 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6851 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6852 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6855 msgid ""
6856 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6857 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6858 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6862 msgid "Windows"
6863 msgstr "Vinduer"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6866 msgid "Move in parallel"
6867 msgstr "Flytt i parallellen"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6870 msgid "Stay unmoved"
6871 msgstr "Forbli uflyttet"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6874 msgid "Move according to transform"
6875 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6878 msgid "Are unlinked"
6879 msgstr "Er ulenket"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6882 msgid "Are deleted"
6883 msgstr "Er slettet"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6886 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6887 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6890 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6891 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6894 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6895 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6898 msgid ""
6899 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6900 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6901 "original."
6902 msgstr ""
6903 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6904 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6905 "original."
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6908 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6909 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6912 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6913 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6916 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6917 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6920 msgid "Scale stroke width"
6921 msgstr "Endre strøk bredde"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6924 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6925 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6928 msgid "Transform gradients"
6929 msgstr "Transformer gradienter"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6932 msgid "Transform patterns"
6933 msgstr "Transformer "
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6936 msgid "Optimized"
6937 msgstr "Optimert"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6940 msgid "Preserved"
6941 msgstr "Preservert"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6945 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6946 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6950 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6951 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6955 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6956 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6960 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6961 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6964 msgid "Store transformation:"
6965 msgstr "Lagre transformasjon:"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6968 msgid ""
6969 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6970 "attribute"
6971 msgstr ""
6972 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6975 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6976 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6979 msgid "Transforms"
6980 msgstr "Transformerer"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6983 msgid "Best quality (slowest)"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6987 msgid "Better quality (slower)"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6991 msgid "Average quality"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6995 msgid "Lower quality (faster)"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6999 msgid "Lowest quality (fastest)"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7003 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7007 msgid ""
7008 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7009 "always uses best quality)"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7013 msgid "Better quality, but slower display"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7017 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7021 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7025 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Filters"
7031 msgstr "Planhet "
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7034 msgid "Select in all layers"
7035 msgstr "Velg i alle lagene"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7038 msgid "Select only within current layer"
7039 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7042 msgid "Select in current layer and sublayers"
7043 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7046 msgid "Ignore hidden objects"
7047 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7050 msgid "Ignore locked objects"
7051 msgstr "Ignorer låste objekter"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7054 msgid "Deselect upon layer change"
7055 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7058 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7059 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7062 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7063 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7066 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7067 msgstr ""
7068 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7071 msgid ""
7072 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7073 "its sublayers"
7074 msgstr ""
7075 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
7076 "lag og alle sublag"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7079 msgid ""
7080 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7081 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7082 msgstr ""
7083 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
7084 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7087 msgid ""
7088 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7089 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7090 msgstr ""
7091 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
7092 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7095 msgid ""
7096 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7097 "current layer changes"
7098 msgstr ""
7099 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
7100 "gjeldende lag endres"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7103 msgid "Selecting"
7104 msgstr "Utvelging"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7107 msgid "Default export resolution:"
7108 msgstr "Standard eksport oppløsning"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7111 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7112 msgstr ""
7113 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7116 msgid "Import bitmap as <image>"
7117 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7120 msgid ""
7121 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7122 "rectangle with bitmap fill"
7123 msgstr ""
7124 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
7125 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7128 msgid "Add label comments to printing output"
7129 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7132 msgid ""
7133 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7134 "rendered output for an object with its label"
7135 msgstr ""
7136 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
7137 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7140 msgid "Max recent documents:"
7141 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7144 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7145 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7148 msgid "Simplification threshold:"
7149 msgstr "Forenklings terskel:"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7152 msgid ""
7153 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7154 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7155 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7156 msgstr ""
7157 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
7158 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
7159 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7162 msgid "2x2"
7163 msgstr "2x2"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7166 msgid "4x4"
7167 msgstr "4x4"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7170 msgid "8x8"
7171 msgstr "8x8"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7174 msgid "16x16"
7175 msgstr "16x16"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7178 msgid "Oversample bitmaps:"
7179 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7182 msgid "Clipping and masking:"
7183 msgstr "Klipping og Maskering:"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7186 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7187 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7190 msgid ""
7191 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7192 msgstr ""
7193 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7196 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7197 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7200 msgid ""
7201 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7202 "drawing"
7203 msgstr ""
7204 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
7205 "tegningen"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7208 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7212 msgid ""
7213 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7214 "this only if you have problems with the tablet."
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7218 msgid "Misc"
7219 msgstr "Diverse"
7221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7222 msgid "Heap"
7223 msgstr "Haug"
7225 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7226 msgid "In Use"
7227 msgstr "I Bruk"
7229 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7230 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7232 msgid "Slack"
7233 msgstr "Ledig"
7235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7236 msgid "Total"
7237 msgstr "Total"
7239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7241 msgid "Unknown"
7242 msgstr "Ukjent"
7244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7245 msgid "Combined"
7246 msgstr "Kombinert"
7248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7249 msgid "Recalculate"
7250 msgstr "Omberegn"
7252 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7253 msgid "Ready."
7254 msgstr "Klar."
7256 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7257 msgid ""
7258 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7259 "preferences.xml"
7260 msgstr ""
7261 "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
7262 "1 i preferences.xml"
7264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7265 msgid "_Execute Python"
7266 msgstr "_Utfør Python"
7268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7269 msgid "_Execute Perl"
7270 msgstr "_Utfør Perl"
7272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7273 msgid "Script"
7274 msgstr "Skript"
7276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7277 msgid "Output"
7278 msgstr "Utdata"
7280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7281 msgid "Errors"
7282 msgstr "Error"
7284 #. Dialog organization
7285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7286 msgid "Session file"
7287 msgstr "Sesjon fil"
7289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7290 msgid "Playback controls"
7291 msgstr "Avspillings kontroller"
7293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7294 msgid "Message information"
7295 msgstr "Meldingsinformasjon"
7297 #. Active session file display
7298 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7299 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7301 msgid "Active session file:"
7302 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
7304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7305 msgid "Delay (milliseconds):"
7306 msgstr "Utsett (millisekunder)"
7308 #. Unload/load buttons
7309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7310 msgid "Close file"
7311 msgstr "Lukk fil"
7313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7314 msgid "Open new file"
7315 msgstr "Åpne ny fil"
7317 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7318 msgid "Set delay"
7319 msgstr "Sett opp opphold"
7321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7322 msgid "Rewind"
7323 msgstr "Spol tilbake"
7325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7326 msgid "Go back one change"
7327 msgstr "Gå tilbake en endring"
7329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7330 msgid "Pause"
7331 msgstr "Pause"
7333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7334 msgid "Go forward one change"
7335 msgstr "Gå frem en endring"
7337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7338 msgid "Play"
7339 msgstr "Spill"
7341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7342 msgid "Open session file"
7343 msgstr "Åpne sesjons fil"
7345 #. #### begin left panel
7346 #. ### begin notebook
7347 #. ## begin mode page
7348 #. # begin single scan
7349 #. brightness
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Brightness cutoff"
7353 msgstr "Lyshet"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7356 msgid "Trace by a given brightness level"
7357 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7360 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7361 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Single scan: creates a path"
7366 msgstr "Tegner en frihånds sti"
7368 #. canny edge detection
7369 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Edge detection"
7373 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7378 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7381 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7382 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
7384 #. quantization
7385 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7386 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7387 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Color quantization"
7391 msgstr "Fargekvantisering"
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7394 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7395 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7398 msgid "The number of reduced colors"
7399 msgstr "Antall reduserte farger"
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7402 msgid "Colors:"
7403 msgstr "Farger:"
7405 #. swap black and white
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Invert image"
7409 msgstr "Uinnstilt fyll"
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Invert black and white regions"
7414 msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
7416 #. # end single scan
7417 #. # begin multiple scan
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Brightness steps"
7421 msgstr "Lyshet"
7423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7424 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7425 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
7427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7428 msgid "Scans:"
7429 msgstr "Skannene:"
7431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7432 msgid "The desired number of scans"
7433 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
7435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Colors"
7438 msgstr "Farger:"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7441 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7442 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7445 msgid "Grays"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7451 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
7453 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7455 msgid "Smooth"
7456 msgstr "Glatt"
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7459 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7460 msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
7462 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Stack scans"
7466 msgstr "Stable"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7472 "with gaps)"
7473 msgstr ""
7474 "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller flislegge horisontalt "
7475 "(vanligvis med sprekker)."
7477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Remove background"
7480 msgstr "Bak_grunn:"
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7483 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7487 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7488 msgstr ""
7490 #. # end multiple scan
7491 #. ## end mode page
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Mode"
7495 msgstr "Modus:"
7497 #. ## begin option page
7498 #. # potrace parameters
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7500 msgid "Suppress speckles"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7504 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7508 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Size:"
7514 msgstr "Størrelse "
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Smooth corners"
7519 msgstr "Glatt"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7522 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7526 msgid "Increase this to smooth corners more"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Optimize paths"
7532 msgstr "Optimert"
7534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7535 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7539 msgid ""
7540 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7541 "optimization"
7542 msgstr ""
7544 #. ## end option page
7545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Options"
7548 msgstr "Alternativer for verktøy"
7550 #. ### credits
7551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7552 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7553 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7556 msgid "Credits"
7557 msgstr "Honnør"
7559 #. #### begin right panel
7560 #. ## SIOX
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7562 #, fuzzy
7563 msgid "SIOX foreground selection"
7564 msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7567 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7568 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
7570 #. ## preview
7571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Update"
7574 msgstr "Dato"
7576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7577 #, fuzzy
7578 msgid ""
7579 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7580 "tracing"
7581 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
7583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7584 msgid "Preview"
7585 msgstr "Forhåndsvisning"
7587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7588 msgid "Abort a trace in progress"
7589 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
7591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7592 msgid "Execute the trace"
7593 msgstr "Utfør skissering"
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7597 msgid "_Horizontal"
7598 msgstr "_Horisontal"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7601 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7602 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7606 msgid "_Vertical"
7607 msgstr "_Vertikal"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7610 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7611 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
7613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7614 msgid "_Width"
7615 msgstr "_Bredde"
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7618 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7619 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7622 msgid "_Height"
7623 msgstr "_Høyde"
7625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7626 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7627 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
7629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7630 msgid "A_ngle"
7631 msgstr "Vi_nkel"
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7634 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7635 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
7637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7638 msgid ""
7639 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7640 "displacement, or percentage displacement"
7641 msgstr ""
7642 "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7643 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7646 msgid ""
7647 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7648 "or percentage displacement"
7649 msgstr ""
7650 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
7651 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
7653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7654 msgid "Transformation matrix element A"
7655 msgstr "Transformasjonskilde element A"
7657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7658 msgid "Transformation matrix element B"
7659 msgstr "Transformasjonskilde element B"
7661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7662 msgid "Transformation matrix element C"
7663 msgstr "Transformasjonskilde element C"
7665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7666 msgid "Transformation matrix element D"
7667 msgstr "Transformasjonskilde element D"
7669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7670 msgid "Transformation matrix element E"
7671 msgstr "Transformasjonskilde element E"
7673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7674 msgid "Transformation matrix element F"
7675 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7678 msgid ""
7679 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7680 "edit the current absolute position directly"
7681 msgstr ""
7682 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
7683 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
7685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7686 msgid "Scale proportionally"
7687 msgstr "Endre skala proposjonellt"
7689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7690 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7691 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
7693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7694 msgid "Apply to each _object separately"
7695 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
7697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7698 msgid ""
7699 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7700 "transform the selection as a whole"
7701 msgstr ""
7702 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
7703 "endringene på alle valgte sammen"
7705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7706 msgid "Edit c_urrent matrix"
7707 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
7709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7710 msgid ""
7711 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7712 "this matrix"
7713 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
7715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7716 msgid "_Move"
7717 msgstr "_Flytt"
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7720 msgid "_Scale"
7721 msgstr "_Skala"
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7724 msgid "_Rotate"
7725 msgstr "_Roter"
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7728 msgid "Ske_w"
7729 msgstr "_Vri"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7732 msgid "Matri_x"
7733 msgstr "Kil_de"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7736 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7737 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7740 msgid "Apply transformation to selection"
7741 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Edit transformation matrix"
7746 msgstr "Transformasjonskilde element F"
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7749 msgid "_Use SSL"
7750 msgstr "Br_uk SSL"
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7753 msgid "_Register"
7754 msgstr "_Registrer"
7756 #. Construct dialog interface
7757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7758 msgid "_Server:"
7759 msgstr "_Server:"
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7762 msgid "_Username:"
7763 msgstr "Br_ukernavn:"
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7766 msgid "_Password:"
7767 msgstr "_Passord:"
7769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7770 msgid "P_ort:"
7771 msgstr "P_ort:"
7773 #. Buttons
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7775 msgid "Connect"
7776 msgstr "Tilkoble"
7778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7779 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7780 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7785 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7786 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7789 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7790 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7793 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7794 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7798 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7799 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
7801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7803 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7804 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7807 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7808 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7810 #. Construct labels
7811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7812 msgid "Chatroom _name:"
7813 msgstr "Nettprat_navn:"
7815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7816 msgid "Chatroom _server:"
7817 msgstr "Nettprat_srever:"
7819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7820 msgid "Chatroom _password:"
7821 msgstr "Nettprat_passord:"
7823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7824 msgid "Chatroom _handle:"
7825 msgstr "Nettprat_håndtak:"
7827 #. Button setup and callback registration
7828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7829 msgid "Connect to chatroom"
7830 msgstr "Tilkoble til nettprat"
7832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7833 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7834 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
7836 #. Construct dialog interface
7837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7838 msgid "_User's Jabber ID:"
7839 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
7841 #. Buttons
7842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7843 msgid "_Invite user"
7844 msgstr "_Inviter brukere"
7846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7847 msgid "_Cancel"
7848 msgstr "A_vbryt"
7850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7851 msgid "Buddy List"
7852 msgstr "Kompis Liste"
7854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7855 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7856 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7858 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7859 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7860 #. File menu
7861 #. Edit menu
7862 #. View menu
7863 #. Layer menu
7864 #. Object menu
7865 #. Path menu
7866 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7867 #. Text menu
7868 #. About menu
7869 #. Tools toolbox
7870 #. Select Tool controls
7871 #. Node Tool controls
7872 #. Calligraphy Tool controls
7873 #. Session playback controls
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7986 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7990 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7994 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7995 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7998 msgid "Cursor coordinates"
7999 msgstr "Markør koorditater"
8001 #. display the initial welcome message in the statusbar
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8003 msgid ""
8004 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8005 "use selector (arrow) to move or transform them."
8006 msgstr ""
8007 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
8008 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8014 "closing?</span>\n"
8015 "\n"
8016 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8017 msgstr ""
8018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
8019 "før stenging?</span>\n"
8020 "\n"
8021 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8025 msgid "Close _without saving"
8026 msgstr "Lukk _uten å lagre"
8028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8032 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8033 "\n"
8034 "Do you want to save this file in another format?"
8035 msgstr ""
8036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
8037 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
8038 "\n"
8039 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
8041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8042 msgid "tiny"
8043 msgstr "liten"
8045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8046 msgid "small"
8047 msgstr "liten"
8049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8050 msgid "medium"
8051 msgstr "medium"
8053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8054 msgid "large"
8055 msgstr "stor"
8057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8058 msgid "huge"
8059 msgstr "sotr"
8061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8062 msgid "List"
8063 msgstr "Liste"
8065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8066 msgid "Wrap"
8067 msgstr "Innpakk"
8069 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8070 msgid "Proprietary"
8071 msgstr "Eierskap"
8073 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Other"
8076 msgstr "Rekkefølge"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8080 msgid "F:"
8081 msgstr "F:"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8085 msgid "S:"
8086 msgstr "S:"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8089 msgid "O:"
8090 msgstr "O:"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8093 msgid "N/A"
8094 msgstr "N/A"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8099 msgid "Nothing selected"
8100 msgstr "Ingenting valgt"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8104 msgid "No fill"
8105 msgstr "Inget fyll"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8109 msgid "No stroke"
8110 msgstr "Ingen strøk"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8114 msgid "Pattern"
8115 msgstr "Mønster"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8119 msgid "Pattern fill"
8120 msgstr "Mønster fyll"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8124 msgid "Pattern stroke"
8125 msgstr "Mønster strøk"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8129 msgid "L Gradient"
8130 msgstr "L Gradient"
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8134 msgid "Linear gradient fill"
8135 msgstr "Lineær gradient fyll"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8139 msgid "Linear gradient stroke"
8140 msgstr "Lineær gradient strøk"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8144 msgid "R Gradient"
8145 msgstr "R Gradient"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8149 msgid "Radial gradient fill"
8150 msgstr "Radial gradient fyll"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8154 msgid "Radial gradient stroke"
8155 msgstr "Radial gradient strøk"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8158 msgid "Different"
8159 msgstr "Forskjellig"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8162 msgid "Different fills"
8163 msgstr "Forskjellige fyll"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8166 msgid "Different strokes"
8167 msgstr "Forskjellige strøk"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8171 msgid "Unset"
8172 msgstr "Uordnet "
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8175 msgid "Flat color fill"
8176 msgstr "Flatt fargefyll"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8179 msgid "Flat color stroke"
8180 msgstr "Flatt fargestrøk"
8182 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
8183 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8185 msgid "<b>a</b>"
8186 msgstr "<b>g</b>"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8189 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8190 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8193 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8194 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
8196 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8198 msgid "<b>m</b>"
8199 msgstr "<b>m</b>"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8202 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8203 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8206 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8207 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8210 msgid "Edit fill..."
8211 msgstr "Rediger fyll..."
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8214 msgid "Edit stroke..."
8215 msgstr "Rediger strøk..."
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8218 msgid "Last set color"
8219 msgstr "Siste satte farge"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8222 msgid "Last selected color"
8223 msgstr "Sist valgte farge"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8226 msgid "Invert"
8227 msgstr "Vreng"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8230 msgid "White"
8231 msgstr "Hvit"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8236 msgid "Black"
8237 msgstr "Svart"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8240 msgid "Copy color"
8241 msgstr "Kopier farge"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8244 msgid "Paste color"
8245 msgstr "Lim inn farge"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8249 msgid "Swap fill and stroke"
8250 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8255 msgid "Make fill opaque"
8256 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8259 msgid "Make stroke opaque"
8260 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8263 msgid "Remove"
8264 msgstr "Fjern"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Apply last set color to fill"
8269 msgstr "Flatt fargefyll"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Apply last set color to stroke"
8274 msgstr "Flatt fargestrøk"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Apply last selected color to fill"
8279 msgstr "Sist valgte farge"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Apply last selected color to stroke"
8284 msgstr "Sist valgte farge"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Invert fill"
8289 msgstr "Uinnstilt fyll"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Invert stroke"
8294 msgstr "Uordnet strøk"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8297 #, fuzzy
8298 msgid "White fill"
8299 msgstr "Hvit"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8302 #, fuzzy
8303 msgid "White stroke"
8304 msgstr "Rediger strøk..."
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Black fill"
8309 msgstr "Svart"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Black stroke"
8314 msgstr "Flatt fargestrøk"
8316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Paste fill"
8319 msgstr "Mønster fyll"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Paste stroke"
8324 msgstr "Mønster strøk"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Change stroke width"
8329 msgstr "Endre strøk bredde"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Master opacity, %"
8335 msgstr "Hovedopasitet"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8338 #, c-format
8339 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8340 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8343 msgid " (averaged)"
8344 msgstr " (utjevnet)"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8347 msgid "0 (transparent)"
8348 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8351 #, fuzzy
8352 msgid "100% (opaque)"
8353 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
8355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Name"
8358 msgstr "Navn:"
8360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8361 msgid "P_age size:"
8362 msgstr "Si_de størrelse:"
8364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8365 msgid "Page orientation:"
8366 msgstr "Side orientering:"
8368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8369 msgid "_Landscape"
8370 msgstr "_Landskap"
8372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8373 msgid "_Portrait"
8374 msgstr "_Portrett"
8376 #. ## Set up custom size frame
8377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8378 msgid "Custom size"
8379 msgstr "Egendefinert størrelse"
8381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8382 msgid "_Fit page to selection"
8383 msgstr "Til_pass side til valgte"
8385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8386 msgid ""
8387 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8388 "is no selection"
8389 msgstr ""
8390 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
8391 "tegningen hvis ingenting er valgt"
8393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8394 msgid "U_nits:"
8395 msgstr "E_nheter:"
8397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8398 msgid "Width of paper"
8399 msgstr "Bredde på papir"
8401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8402 msgid "_Height:"
8403 msgstr "_Høyde:"
8405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8406 msgid "Height of paper"
8407 msgstr "Høyde på papir"
8409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Set page size"
8412 msgstr "Si_de størrelse:"
8414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8415 #, c-format
8416 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8417 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
8419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8420 #, c-format
8421 msgid "O:%.3g"
8422 msgstr "O:%.3g"
8424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8425 #, c-format
8426 msgid "O:.%d"
8427 msgstr "O:.%d"
8429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8430 #, c-format
8431 msgid "Opacity: %.3g"
8432 msgstr "Opasitet: %.3g"
8434 #: ../src/verbs.cpp:1117
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Move to next layer"
8437 msgstr "Flyttet til neste lag."
8439 #: ../src/verbs.cpp:1118
8440 msgid "Moved to next layer."
8441 msgstr "Flyttet til neste lag."
8443 #: ../src/verbs.cpp:1120
8444 msgid "Cannot move past last layer."
8445 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
8447 #: ../src/verbs.cpp:1129
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Move to previous layer"
8450 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8452 #: ../src/verbs.cpp:1130
8453 msgid "Moved to previous layer."
8454 msgstr "Flyttet til forrige lag."
8456 #: ../src/verbs.cpp:1132
8457 msgid "Cannot move past first layer."
8458 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
8460 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8461 msgid "No current layer."
8462 msgstr "Inget gjeldende lag."
8464 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8465 #, c-format
8466 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8467 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
8469 #: ../src/verbs.cpp:1179
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Layer to top"
8472 msgstr "Hev til _Toppen"
8474 #: ../src/verbs.cpp:1183
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Raise layer"
8477 msgstr "_Hev Lag"
8479 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8480 #, c-format
8481 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8482 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
8484 #: ../src/verbs.cpp:1187
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Layer to bottom"
8487 msgstr "Senk til _Bunnen"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1191
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Lower layer"
8492 msgstr "Senk _Lag"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1200
8495 msgid "Cannot move layer any further."
8496 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
8498 #: ../src/verbs.cpp:1228
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Delete layer"
8501 msgstr "Slettet dokument."
8503 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8504 #: ../src/verbs.cpp:1231
8505 msgid "Deleted layer."
8506 msgstr "Slettet dokument."
8508 #: ../src/verbs.cpp:1288
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Flip horizontally"
8511 msgstr "Vend _Horisontalt"
8513 #: ../src/verbs.cpp:1297
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Flip vertically"
8516 msgstr "Vend _Vertikalt"
8518 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8519 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8520 #. otherwise leave as "keys.svg".
8521 #: ../src/verbs.cpp:1671
8522 msgid "keys.svg"
8523 msgstr "keys.svg"
8525 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8526 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8527 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8528 #: ../src/verbs.cpp:1707
8529 msgid "tutorial-basic.svg"
8530 msgstr "tutorial-basic.svg"
8532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8533 #: ../src/verbs.cpp:1711
8534 msgid "tutorial-shapes.svg"
8535 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8538 #: ../src/verbs.cpp:1715
8539 msgid "tutorial-advanced.svg"
8540 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8543 #: ../src/verbs.cpp:1719
8544 msgid "tutorial-tracing.svg"
8545 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8548 #: ../src/verbs.cpp:1723
8549 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8550 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8553 #: ../src/verbs.cpp:1727
8554 msgid "tutorial-elements.svg"
8555 msgstr "tutorial-elements.svg"
8557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8558 #: ../src/verbs.cpp:1731
8559 msgid "tutorial-tips.svg"
8560 msgstr "tutorial-tips.svg"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1963
8563 msgid "Does nothing"
8564 msgstr "Gjør ingenting"
8566 #. File
8567 #: ../src/verbs.cpp:1966
8568 msgid "Default"
8569 msgstr "Standard"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1966
8572 msgid "Create new document from the default template"
8573 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1968
8576 msgid "_Open..."
8577 msgstr "_Åpne..."
8579 #: ../src/verbs.cpp:1969
8580 msgid "Open an existing document"
8581 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1970
8584 msgid "Re_vert"
8585 msgstr "Til_bakestill"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1971
8588 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8589 msgstr ""
8590 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
8591 "bli tapt)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1972
8594 msgid "_Save"
8595 msgstr "_Lagre"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1972
8598 msgid "Save document"
8599 msgstr "Lagre dokument"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1974
8602 msgid "Save _As..."
8603 msgstr "L_agre som..."
8605 #: ../src/verbs.cpp:1975
8606 msgid "Save document under a new name"
8607 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1976
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Save a Cop_y..."
8612 msgstr "L_agre som..."
8614 #: ../src/verbs.cpp:1977
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8617 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
8619 #: ../src/verbs.cpp:1978
8620 msgid "_Print..."
8621 msgstr "Skri_v ut..."
8623 #: ../src/verbs.cpp:1978
8624 msgid "Print document"
8625 msgstr "Skriv ut dokument"
8627 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8628 #: ../src/verbs.cpp:1981
8629 msgid "Vac_uum Defs"
8630 msgstr "Ren_gjør Defs"
8632 #: ../src/verbs.cpp:1981
8633 msgid ""
8634 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8635 "defs&gt; of the document"
8636 msgstr ""
8637 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
8638 "dokumentet"
8640 #: ../src/verbs.cpp:1983
8641 msgid "Print _Direct"
8642 msgstr "Skriv ut _Direkte"
8644 #: ../src/verbs.cpp:1984
8645 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8646 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1985
8649 msgid "Print Previe_w"
8650 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
8652 #: ../src/verbs.cpp:1986
8653 msgid "Preview document printout"
8654 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1987
8657 msgid "_Import..."
8658 msgstr "_Importer..."
8660 #: ../src/verbs.cpp:1988
8661 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8662 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
8664 #: ../src/verbs.cpp:1989
8665 msgid "_Export Bitmap..."
8666 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
8668 #: ../src/verbs.cpp:1990
8669 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8670 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
8672 #: ../src/verbs.cpp:1991
8673 msgid "N_ext Window"
8674 msgstr "N_este Vindu"
8676 #: ../src/verbs.cpp:1992
8677 msgid "Switch to the next document window"
8678 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
8680 #: ../src/verbs.cpp:1993
8681 msgid "P_revious Window"
8682 msgstr "Fo_rrige Vindu"
8684 #: ../src/verbs.cpp:1994
8685 msgid "Switch to the previous document window"
8686 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
8688 #: ../src/verbs.cpp:1995
8689 msgid "_Close"
8690 msgstr "_Lukk"
8692 #: ../src/verbs.cpp:1996
8693 msgid "Close this document window"
8694 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1997
8697 msgid "_Quit"
8698 msgstr "_Slutt"
8700 #: ../src/verbs.cpp:1997
8701 msgid "Quit Inkscape"
8702 msgstr "Avslutt Inkscape"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2000
8705 msgid "Undo last action"
8706 msgstr "Forkast siste handling"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2003
8709 msgid "Do again the last undone action"
8710 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2004
8713 msgid "Cu_t"
8714 msgstr "Klipp ut"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2005
8717 msgid "Cut selection to clipboard"
8718 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2006
8721 msgid "_Copy"
8722 msgstr "_Kopier"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2007
8725 msgid "Copy selection to clipboard"
8726 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2008
8729 msgid "_Paste"
8730 msgstr "_Lim inn"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2009
8733 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8734 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2010
8737 msgid "Paste _Style"
8738 msgstr "Lim inn _Stil"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2011
8741 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8742 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2013
8745 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8746 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2014
8749 msgid "Paste _Width"
8750 msgstr "Lim inn _Bredde"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2015
8753 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8754 msgstr ""
8755 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8756 "objekt"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2016
8759 msgid "Paste _Height"
8760 msgstr "Lim inn _Høyde"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2017
8763 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8764 msgstr ""
8765 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
8766 "objekt"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2018
8769 msgid "Paste Size Separately"
8770 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2019
8773 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8774 msgstr ""
8775 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
8776 "objekt"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2020
8779 msgid "Paste Width Separately"
8780 msgstr "Lim inn Bredde separat"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2021
8783 msgid ""
8784 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8785 "object"
8786 msgstr ""
8787 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
8788 "kopierte objekt"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2022
8791 msgid "Paste Height Separately"
8792 msgstr "Lim inn Høyde separat"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2023
8795 msgid ""
8796 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8797 "object"
8798 msgstr ""
8799 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
8800 "kopierte objekt"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2024
8803 msgid "Paste _In Place"
8804 msgstr "Lim inn på _Stedet"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2025
8807 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8808 msgstr ""
8809 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2026
8812 msgid "_Delete"
8813 msgstr "_Slett"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2027
8816 msgid "Delete selection"
8817 msgstr "Slett valgte"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2028
8820 msgid "Duplic_ate"
8821 msgstr "D_upliser"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2029
8824 msgid "Duplicate selected objects"
8825 msgstr "Dupliser valgte objekter"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2030
8828 msgid "Create Clo_ne"
8829 msgstr "Skap Klo_ne"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2031
8832 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8833 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2032
8836 msgid "Unlin_k Clone"
8837 msgstr "Løs opp _Klone"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2033
8840 msgid ""
8841 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8842 "object"
8843 msgstr ""
8844 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
8845 "frittstående objekt"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2034
8848 msgid "Select _Original"
8849 msgstr "Velg _Original"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2035
8852 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8853 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
8855 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8856 #: ../src/verbs.cpp:2037
8857 msgid "Objects to Patter_n"
8858 msgstr "Objekter til Mø_nster"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2038
8861 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8862 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
8864 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8865 #: ../src/verbs.cpp:2040
8866 msgid "Pattern to _Objects"
8867 msgstr "Mønster til _Objekter"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2041
8870 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8871 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2042
8874 msgid "Clea_r All"
8875 msgstr "Sle_tt alle"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2043
8878 msgid "Delete all objects from document"
8879 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2044
8882 msgid "Select Al_l"
8883 msgstr "Velg A_lle"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2045
8886 msgid "Select all objects or all nodes"
8887 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2046
8890 msgid "Select All in All La_yers"
8891 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2047
8894 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8895 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2048
8898 msgid "In_vert Selection"
8899 msgstr "_Vreng Valgte"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2049
8902 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8903 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2050
8906 msgid "Invert in All Layers"
8907 msgstr "Vreng i Alle Lag"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2051
8910 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8911 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2052
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Select Next"
8916 msgstr "Valg"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2053
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Select next object or node"
8921 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2054
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Select Previous"
8926 msgstr "Velg skriver"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2055
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Select previous object or node"
8931 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2056
8934 msgid "D_eselect"
8935 msgstr "Avv_elg"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2057
8938 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8939 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8941 #. Selection
8942 #: ../src/verbs.cpp:2060
8943 msgid "Raise to _Top"
8944 msgstr "Hev til toppen"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2061
8947 msgid "Raise selection to top"
8948 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2062
8951 msgid "Lower to _Bottom"
8952 msgstr "Senk til bunnen"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2063
8955 msgid "Lower selection to bottom"
8956 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2064
8959 msgid "_Raise"
8960 msgstr "_Hev"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2065
8963 msgid "Raise selection one step"
8964 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2066
8967 msgid "_Lower"
8968 msgstr "_Senk"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2067
8971 msgid "Lower selection one step"
8972 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2068
8975 msgid "_Group"
8976 msgstr "_Grupper"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2069
8979 msgid "Group selected objects"
8980 msgstr "Grupper valgte objekter"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2071
8983 msgid "Ungroup selected groups"
8984 msgstr "Del opp valgt grupper"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2073
8987 msgid "_Put on Path"
8988 msgstr "_Plasser på Sti"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2075
8991 msgid "_Remove from Path"
8992 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2077
8995 msgid "Remove Manual _Kerns"
8996 msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
8998 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8999 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9000 #: ../src/verbs.cpp:2080
9001 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9002 msgstr ""
9003 "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2082
9006 msgid "_Union"
9007 msgstr "_Forbindelse"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2083
9010 msgid "Create union of selected paths"
9011 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2084
9014 msgid "_Intersection"
9015 msgstr "_Skjæringsområde"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2085
9018 msgid "Create intersection of selected paths"
9019 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2086
9022 msgid "_Difference"
9023 msgstr "_Differanse"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2087
9026 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9027 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2088
9030 msgid "E_xclusion"
9031 msgstr "E_ksklusjon"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2089
9034 msgid ""
9035 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9036 "path)"
9037 msgstr ""
9038 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2090
9041 msgid "Di_vision"
9042 msgstr "Inndeling"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2091
9045 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9046 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
9048 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9049 #. Advanced tutorial for more info
9050 #: ../src/verbs.cpp:2094
9051 msgid "Cut _Path"
9052 msgstr "Kutt _Sti"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2095
9055 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9056 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
9058 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9059 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9060 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9061 #: ../src/verbs.cpp:2099
9062 msgid "Outs_et"
9063 msgstr "Sideforskyv"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2100
9066 msgid "Outset selected paths"
9067 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2102
9070 msgid "O_utset Path by 1 px"
9071 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2103
9074 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9075 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2105
9078 msgid "O_utset Path by 10 px"
9079 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2106
9082 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9083 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
9085 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9086 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9087 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9088 #: ../src/verbs.cpp:2110
9089 msgid "I_nset"
9090 msgstr "I_nnfelt"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2111
9093 msgid "Inset selected paths"
9094 msgstr "Innfell valgte stier"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2113
9097 msgid "I_nset Path by 1 px"
9098 msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2114
9101 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9102 msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2116
9105 msgid "I_nset Path by 10 px"
9106 msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2117
9109 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9110 msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2119
9113 msgid "D_ynamic Offset"
9114 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2119
9117 msgid "Create a dynamic offset object"
9118 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2121
9121 msgid "_Linked Offset"
9122 msgstr "_Lenket Forskyvning"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2122
9125 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9126 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2124
9129 msgid "_Stroke to Path"
9130 msgstr "_Strøk til Sti"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2125
9133 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9134 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2126
9137 msgid "Si_mplify"
9138 msgstr "_Forenkle"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2127
9141 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9142 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2128
9145 msgid "_Reverse"
9146 msgstr "_Reverser"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2129
9149 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9150 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
9152 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9153 #: ../src/verbs.cpp:2131
9154 msgid "_Trace Bitmap..."
9155 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
9157 #: ../src/verbs.cpp:2132
9158 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9159 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2133
9162 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9163 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2134
9166 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9167 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2135
9170 msgid "_Combine"
9171 msgstr "_Kombiner"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2136
9174 msgid "Combine several paths into one"
9175 msgstr "Kombiner flere stier til en"
9177 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9178 #. Advanced tutorial for more info
9179 #: ../src/verbs.cpp:2139
9180 msgid "Break _Apart"
9181 msgstr "B_ryt Opp"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2140
9184 msgid "Break selected paths into subpaths"
9185 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2141
9188 msgid "Gri_d Arrange..."
9189 msgstr "Rutenett _Organisering..."
9191 #: ../src/verbs.cpp:2142
9192 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9193 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
9195 #. Layer
9196 #: ../src/verbs.cpp:2144
9197 msgid "_Add Layer..."
9198 msgstr "Legg til L_ag..."
9200 #: ../src/verbs.cpp:2145
9201 msgid "Create a new layer"
9202 msgstr "Skap et nytt Lag"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2146
9205 msgid "Re_name Layer..."
9206 msgstr "O_mdøp Lag..."
9208 #: ../src/verbs.cpp:2147
9209 msgid "Rename the current layer"
9210 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2148
9213 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9214 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2149
9217 msgid "Switch to the layer above the current"
9218 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2150
9221 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9222 msgstr "B_ytt til Lag Under"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2151
9225 msgid "Switch to the layer below the current"
9226 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2152
9229 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9230 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2153
9233 msgid "Move selection to the layer above the current"
9234 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2154
9237 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9238 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2155
9241 msgid "Move selection to the layer below the current"
9242 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2156
9245 msgid "Layer to _Top"
9246 msgstr "Hev til _Toppen"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2157
9249 msgid "Raise the current layer to the top"
9250 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2158
9253 msgid "Layer to _Bottom"
9254 msgstr "Senk til _Bunnen"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2159
9257 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9258 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2160
9261 msgid "_Raise Layer"
9262 msgstr "_Hev Lag"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2161
9265 msgid "Raise the current layer"
9266 msgstr "Hev det gjeldende lag"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2162
9269 msgid "_Lower Layer"
9270 msgstr "Senk _Lag"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2163
9273 msgid "Lower the current layer"
9274 msgstr "Senk det gjeldende lag"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2164
9277 msgid "_Delete Current Layer"
9278 msgstr "Slett gjel_dende lag"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2165
9281 msgid "Delete the current layer"
9282 msgstr "Slett det gjeldende lag"
9284 #. Object
9285 #: ../src/verbs.cpp:2168
9286 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9287 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2169
9290 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9291 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2170
9294 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9295 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2171
9298 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9299 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2172
9302 msgid "Remove _Transformations"
9303 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2173
9306 msgid "Remove transformations from object"
9307 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2174
9310 msgid "_Object to Path"
9311 msgstr "_Objekt til Sti"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2175
9314 msgid "Convert selected object to path"
9315 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2176
9318 msgid "_Flow into Frame"
9319 msgstr "_Flyt til Ramme"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2177
9322 msgid ""
9323 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9324 "frame object"
9325 msgstr ""
9326 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
9327 "ramme objektet"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2178
9330 msgid "_Unflow"
9331 msgstr "_Avflyt"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2179
9334 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9335 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2180
9338 msgid "_Convert to Text"
9339 msgstr "_Konverter til Tekst"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2181
9342 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9343 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2183
9346 msgid "Flip _Horizontal"
9347 msgstr "Vend _Horisontalt"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2183
9350 msgid "Flip selected objects horizontally"
9351 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2186
9354 msgid "Flip _Vertical"
9355 msgstr "Vend _Vertikalt"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2186
9358 msgid "Flip selected objects vertically"
9359 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2189
9362 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9363 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9366 msgid "_Release"
9367 msgstr "F_rigjør"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2191
9370 msgid "Remove mask from selection"
9371 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2193
9374 msgid ""
9375 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9376 msgstr ""
9377 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2195
9380 msgid "Remove clipping path from selection"
9381 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
9383 #. Tools
9384 #: ../src/verbs.cpp:2198
9385 msgid "Select"
9386 msgstr "Velg"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2199
9389 msgid "Select and transform objects"
9390 msgstr "Velg og transformer objekter"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2200
9393 msgid "Node Edit"
9394 msgstr "Rediger Node"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2201
9397 msgid "Edit path nodes or control handles"
9398 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2203
9401 msgid "Create rectangles and squares"
9402 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2205
9405 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9406 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2207
9409 msgid "Create stars and polygons"
9410 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2209
9413 msgid "Create spirals"
9414 msgstr "Lag spiral"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2211
9417 msgid "Draw freehand lines"
9418 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2213
9421 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9422 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2215
9425 msgid "Draw calligraphic lines"
9426 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2217
9429 msgid "Create and edit text objects"
9430 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2219
9433 msgid "Create and edit gradients"
9434 msgstr "Lag og rediger gradient"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2221
9437 msgid "Zoom in or out"
9438 msgstr "Zoom inn eller ut"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2223
9441 msgid "Pick averaged colors from image"
9442 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2225
9445 msgid "Create connectors"
9446 msgstr "Lag bindeledd"
9448 #. Tool prefs
9449 #: ../src/verbs.cpp:2228
9450 msgid "Selector Preferences"
9451 msgstr "Velger innstillinger"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2229
9454 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9455 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2230
9458 msgid "Node Tool Preferences"
9459 msgstr "Node verktøy innstillinger"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2231
9462 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9463 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2232
9466 msgid "Rectangle Preferences"
9467 msgstr "Rektangel innstillinger"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2233
9470 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9471 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2234
9474 msgid "Ellipse Preferences"
9475 msgstr "Ellipse innstillinger"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2235
9478 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9479 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2236
9482 msgid "Star Preferences"
9483 msgstr "Stjerne innstillinger"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2237
9486 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9487 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2238
9490 msgid "Spiral Preferences"
9491 msgstr "Spiral innstillinger"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2239
9494 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9495 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2240
9498 msgid "Pencil Preferences"
9499 msgstr "Blyant innstillinger"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2241
9502 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9503 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2242
9506 msgid "Pen Preferences"
9507 msgstr "Penn innstillinger"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2243
9510 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9511 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2244
9514 msgid "Calligraphic Preferences"
9515 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2245
9518 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9519 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2246
9522 msgid "Text Preferences"
9523 msgstr "Tekst innstillinger"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2247
9526 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9527 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2248
9530 msgid "Gradient Preferences"
9531 msgstr "Gradient innstillinger"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2249
9534 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9535 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2250
9538 msgid "Zoom Preferences"
9539 msgstr "Zoom innstillinger"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2251
9542 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9543 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2252
9546 msgid "Dropper Preferences"
9547 msgstr "Drypper innstillinger"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2253
9550 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9551 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2254
9554 msgid "Connector Preferences"
9555 msgstr "Bindeledd innstillinger"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2255
9558 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9559 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
9561 #. Zoom/View
9562 #: ../src/verbs.cpp:2258
9563 msgid "Zoom In"
9564 msgstr "Zoom Inn"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2258
9567 msgid "Zoom in"
9568 msgstr "Zoom inn i tegning"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2259
9571 msgid "Zoom Out"
9572 msgstr "Zoom Ut"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2259
9575 msgid "Zoom out"
9576 msgstr "Zoom ut i tegning"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2260
9579 msgid "_Rulers"
9580 msgstr "_Linjaler"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2260
9583 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9584 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2261
9587 msgid "Scroll_bars"
9588 msgstr "Rulle_felt"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2261
9591 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9592 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2262
9595 msgid "_Grid"
9596 msgstr "_Rutenett"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2262
9599 msgid "Show or hide the grid"
9600 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2263
9603 msgid "G_uides"
9604 msgstr "Rette_snor"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2263
9607 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9608 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2264
9611 msgid "Nex_t Zoom"
9612 msgstr "Nes_te Zoom"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2264
9615 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9616 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2266
9619 msgid "Pre_vious Zoom"
9620 msgstr "F_orrige Zoom"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2266
9623 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9624 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2268
9627 msgid "Zoom 1:_1"
9628 msgstr "Zoom 1:_1"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2268
9631 msgid "Zoom to 1:1"
9632 msgstr "Zoom til 1:1"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2270
9635 msgid "Zoom 1:_2"
9636 msgstr "Zoom 1:_2"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2270
9639 msgid "Zoom to 1:2"
9640 msgstr "Zoom til 1:2"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2272
9643 msgid "_Zoom 2:1"
9644 msgstr "_Zoom 2:1"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2272
9647 msgid "Zoom to 2:1"
9648 msgstr "Zoom til 2:1"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2275
9651 msgid "_Fullscreen"
9652 msgstr "_Fullskjerm"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2275
9655 msgid "Stretch this document window to full screen"
9656 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2278
9659 msgid "Duplic_ate Window"
9660 msgstr "D_upliser Vindu"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2278
9663 msgid "Open a new window with the same document"
9664 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2280
9667 msgid "_New View Preview"
9668 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2281
9671 msgid "New View Preview"
9672 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
9674 #. "view_new_preview"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2283
9676 msgid "_Normal"
9677 msgstr "_Normal"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2284
9680 msgid "Switch to normal display mode"
9681 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2285
9684 msgid "_Outline"
9685 msgstr "K_ontur"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2286
9688 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9689 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2287
9692 #, fuzzy
9693 msgid "_Toggle"
9694 msgstr "Vis rutenett"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2288
9697 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/verbs.cpp:2290
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Ico_n Preview..."
9703 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2291
9706 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9707 msgstr ""
9708 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2293
9711 msgid "Zoom to fit page in window"
9712 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2294
9715 msgid "Page _Width"
9716 msgstr "Side _Bredde"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2295
9719 msgid "Zoom to fit page width in window"
9720 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2297
9723 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9724 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2299
9727 msgid "Zoom to fit selection in window"
9728 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
9730 #. Dialogs
9731 #: ../src/verbs.cpp:2302
9732 msgid "In_kscape Preferences..."
9733 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
9735 #: ../src/verbs.cpp:2303
9736 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9737 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2304
9740 msgid "_Document Properties..."
9741 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
9743 #: ../src/verbs.cpp:2305
9744 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9745 msgstr ""
9746 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2306
9749 msgid "Document _Metadata..."
9750 msgstr "Dokument _Metadata..."
9752 #: ../src/verbs.cpp:2307
9753 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9754 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2308
9757 msgid "_Fill and Stroke..."
9758 msgstr "_Fyll og Strøk..."
9760 #: ../src/verbs.cpp:2309
9761 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9762 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
9764 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9765 #: ../src/verbs.cpp:2311
9766 msgid "S_watches..."
9767 msgstr "Farge_utvalg"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2312
9770 msgid "Select colors from a swatches palette"
9771 msgstr "Velg farge fra en palett"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2313
9774 msgid "Transfor_m..."
9775 msgstr "Transfor_mer..."
9777 #: ../src/verbs.cpp:2314
9778 msgid "Precisely control objects' transformations"
9779 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2315
9782 msgid "_Align and Distribute..."
9783 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2316
9786 msgid "Align and distribute objects"
9787 msgstr "Rett og distribuer objekt"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2317
9790 msgid "Undo _History..."
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/verbs.cpp:2318
9794 msgid "Undo History"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/verbs.cpp:2319
9798 msgid "_Text and Font..."
9799 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2320
9802 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9803 msgstr ""
9804 "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
9805 "egenskaper"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2321
9808 msgid "_XML Editor..."
9809 msgstr "_XML Redigerer"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2322
9812 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9813 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2323
9816 msgid "_Find..."
9817 msgstr "_Finn..."
9819 #: ../src/verbs.cpp:2324
9820 msgid "Find objects in document"
9821 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2325
9824 msgid "_Messages..."
9825 msgstr "_Meldinger..."
9827 #: ../src/verbs.cpp:2326
9828 msgid "View debug messages"
9829 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2327
9832 msgid "S_cripts..."
9833 msgstr "S_kript..."
9835 #: ../src/verbs.cpp:2328
9836 msgid "Run scripts"
9837 msgstr "Kjør skript"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2329
9840 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9841 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2330
9844 msgid "Show or hide all open dialogs"
9845 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2331
9848 msgid "Create Tiled Clones..."
9849 msgstr "Skap FlisKloner"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2332
9852 msgid ""
9853 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9854 "scattering"
9855 msgstr ""
9856 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2333
9859 msgid "_Object Properties..."
9860 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
9862 #: ../src/verbs.cpp:2334
9863 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9864 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2337
9867 #, fuzzy
9868 msgid "_Instant Messaging..."
9869 msgstr "_Meldinger..."
9871 #: ../src/verbs.cpp:2337
9872 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/verbs.cpp:2339
9876 msgid "_Input Devices..."
9877 msgstr "_Inndata Enheter..."
9879 #: ../src/verbs.cpp:2340
9880 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9881 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2341
9884 msgid "_Extensions..."
9885 msgstr "_Ekspansjoner..."
9887 #: ../src/verbs.cpp:2342
9888 msgid "Query information about extensions"
9889 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2343
9892 msgid "Layer_s..."
9893 msgstr "_Lag..."
9895 #: ../src/verbs.cpp:2344
9896 msgid "View Layers"
9897 msgstr "Se Lag"
9899 #. Help
9900 #: ../src/verbs.cpp:2347
9901 msgid "_Keys and Mouse"
9902 msgstr "_Tastatur og Mus"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2348
9905 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9906 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2349
9909 msgid "About E_xtensions"
9910 msgstr "Om E_kspansjon"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2350
9913 msgid "Information on Inkscape extensions"
9914 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2351
9917 msgid "About _Memory"
9918 msgstr "Om _Minne"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2352
9921 msgid "Memory usage information"
9922 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2353
9925 msgid "_About Inkscape"
9926 msgstr "_Om Inkscape"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2354
9929 msgid "Inkscape version, authors, license"
9930 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9932 #. "help_about"
9933 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9934 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9935 #. Tutorials
9936 #: ../src/verbs.cpp:2359
9937 msgid "Inkscape: _Basic"
9938 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2360
9941 msgid "Getting started with Inkscape"
9942 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9944 #. "tutorial_basic"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2361
9946 msgid "Inkscape: _Shapes"
9947 msgstr "Inkscape: _Former"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2362
9950 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9951 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2363
9954 msgid "Inkscape: _Advanced"
9955 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2364
9958 msgid "Advanced Inkscape topics"
9959 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
9961 #. "tutorial_advanced"
9962 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9963 #: ../src/verbs.cpp:2366
9964 msgid "Inkscape: T_racing"
9965 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2367
9968 msgid "Using bitmap tracing"
9969 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
9971 #. "tutorial_tracing"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2368
9973 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9974 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2369
9977 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9978 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2370
9981 msgid "_Elements of Design"
9982 msgstr "Designets _Elementer"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2371
9985 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9986 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
9988 #. "tutorial_design"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2372
9990 msgid "_Tips and Tricks"
9991 msgstr "_Tips og Knep"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2373
9994 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9995 msgstr "Diverse tips og knep"
9997 #. "tutorial_tips"
9998 #. Effect
9999 #: ../src/verbs.cpp:2376
10000 msgid "Previous Effect"
10001 msgstr "Forrige Effekt"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2377
10004 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10005 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2378
10008 msgid "Previous Effect Settings..."
10009 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
10011 #: ../src/verbs.cpp:2379
10012 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10013 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
10015 #. Fit Page
10016 #: ../src/verbs.cpp:2382
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Fit Page to Selection"
10019 msgstr "Til_pass side til valgte"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2383
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Fit the page to the current selection"
10024 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2384
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Fit Page to Drawing"
10029 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2385
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Fit the page to the drawing"
10034 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2386
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10039 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2387
10042 #, fuzzy
10043 msgid ""
10044 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10045 msgstr ""
10046 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
10047 "valgt"
10049 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10050 msgid "Dash pattern"
10051 msgstr "Strek Mønster"
10053 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10054 msgid "Pattern offset"
10055 msgstr "Mønster forskyvning"
10057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10058 #, fuzzy, c-format
10059 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10060 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10063 #, c-format
10064 msgid "%s: %d - Inkscape"
10065 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10070 msgstr "%s - Inkscape"
10072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10073 #, c-format
10074 msgid "%s - Inkscape"
10075 msgstr "%s - Inkscape"
10077 #. Family frame
10078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10079 msgid "Font family"
10080 msgstr "Skriftfamilie"
10082 #. Style frame
10083 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10084 msgid "Style"
10085 msgstr "Stil"
10087 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10088 msgid "Font size:"
10089 msgstr "Skriftstørrelse:"
10091 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10092 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10093 #. * some representative characters that users of your locale will be
10094 #. * interested in.
10095 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10096 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10097 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
10099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10101 msgid "Edit..."
10102 msgstr "Rediger.."
10104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10106 msgid ""
10107 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10108 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10109 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10110 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10111 msgstr ""
10112 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
10113 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
10114 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
10115 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
10117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10118 msgid "reflected"
10119 msgstr "gjenspeilet"
10121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10122 msgid "direct"
10123 msgstr "direkte"
10125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10126 msgid "Repeat:"
10127 msgstr "Repeter:"
10129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Assign gradient to object"
10132 msgstr "Rett og distribuer objekt"
10134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10135 msgid "<small>No gradients</small>"
10136 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
10138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10139 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10140 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
10142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10143 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10144 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
10146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10147 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10148 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
10150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Duplicate gradient"
10153 msgstr "Duplisert node"
10155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10156 msgid ""
10157 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10158 "selected object(s)"
10159 msgstr ""
10160 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
10161 "valgte objekt(er)"
10163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10164 msgid "Edit the stops of the gradient"
10165 msgstr "Endre på gradient fasene"
10167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10172 msgid "<b>New:</b>"
10173 msgstr "<b>Ny:</b>"
10175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10176 msgid "Create linear gradient"
10177 msgstr "Lag lineær gradient"
10179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10180 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10181 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
10183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10184 msgid "on"
10185 msgstr "på"
10187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10188 msgid "Create gradient in the fill"
10189 msgstr "Lag gradient i fyllet"
10191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10192 msgid "Create gradient in the stroke"
10193 msgstr "Skap gradient i strøket"
10195 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10196 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10197 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10198 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10204 msgid "<b>Change:</b>"
10205 msgstr "<b>Endre:</b>"
10207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10208 msgid "No gradients in document"
10209 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
10211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10212 msgid "No gradient selected"
10213 msgstr "Ingen gradient valgt"
10215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10216 msgid "No stops in gradient"
10217 msgstr "Ingen faser i gradient"
10219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Change gradient stop offset"
10222 msgstr "Lineær gradient strøk"
10224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Add gradient stop"
10227 msgstr "Radial gradient strøk"
10229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Delete gradient stop"
10232 msgstr "Slett fase"
10234 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10236 msgid "Add stop"
10237 msgstr "Legg til fase"
10239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10240 msgid "Add another control stop to gradient"
10241 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
10243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10244 msgid "Delete stop"
10245 msgstr "Slett fase"
10247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10248 msgid "Delete current control stop from gradient"
10249 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
10251 #. Label
10252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10253 msgid "Offset:"
10254 msgstr "Forskyv: "
10256 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10258 msgid "Stop Color"
10259 msgstr "Fase Farge"
10261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10262 msgid "Gradient editor"
10263 msgstr "Gradient redigerer"
10265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Change gradient stop color"
10268 msgstr "Lineær gradient strøk"
10270 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10271 msgid "Toggle current layer visibility"
10272 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
10274 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10275 msgid "Lock or unlock current layer"
10276 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
10278 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10279 msgid "Current layer"
10280 msgstr "Gjeldende Lag"
10282 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10283 msgid "(root)"
10284 msgstr "(rot)"
10286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10287 msgid "No paint"
10288 msgstr "Ingen maling"
10290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10291 msgid "Flat color"
10292 msgstr "Flat farge"
10294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10295 msgid "Linear gradient"
10296 msgstr "Lineær gradient"
10298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10299 msgid "Radial gradient"
10300 msgstr "Radial gradient"
10302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10303 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10304 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
10306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10308 msgid ""
10309 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10310 "evenodd)"
10311 msgstr ""
10312 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
10313 "regel: jevn-ujevn)"
10315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10317 msgid ""
10318 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10319 msgstr ""
10320 "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
10321 "null)"
10323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10324 msgid "No objects"
10325 msgstr "Ingen objekter"
10327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10328 msgid "Multiple styles"
10329 msgstr "Flere stiler"
10331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10332 msgid "Paint is undefined"
10333 msgstr "Maling er udefinert"
10335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10336 msgid "No patterns in document"
10337 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
10339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10340 #, fuzzy
10341 msgid ""
10342 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10343 "pattern from selection."
10344 msgstr ""
10345 "Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
10346 "fra valgte."
10348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Transform by toolbar"
10351 msgstr "Transformer "
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10354 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10355 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
10357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10358 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10359 msgstr ""
10360 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
10362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10363 msgid ""
10364 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10365 "scaled."
10366 msgstr ""
10367 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
10368 "skalert."
10370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10371 msgid ""
10372 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10373 "are scaled."
10374 msgstr ""
10375 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
10376 "er skalert."
10378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10379 msgid ""
10380 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10381 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10382 msgstr ""
10383 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
10384 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10387 msgid ""
10388 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10389 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10390 msgstr ""
10391 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10392 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10395 msgid ""
10396 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10397 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10398 msgstr ""
10399 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
10400 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10403 msgid ""
10404 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10405 "scaled, rotated, or skewed)."
10406 msgstr ""
10407 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
10408 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
10410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10413 msgid "select_toolbar|X"
10414 msgstr "X"
10416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10417 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10418 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
10420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10423 msgid "select_toolbar|Y"
10424 msgstr "Y"
10426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10427 msgid "Vertical coordinate of selection"
10428 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
10430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10433 msgid "select_toolbar|W"
10434 msgstr "B"
10436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10437 msgid "Width of selection"
10438 msgstr "Bredden av valgte"
10440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10441 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10442 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
10444 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10445 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10447 msgid "select_toolbar|H"
10448 msgstr "H"
10450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10451 msgid "Height of selection"
10452 msgstr "Høyden av valgte"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10455 msgid "System"
10456 msgstr "System"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10459 msgid "RGBA_:"
10460 msgstr "RGBA_:"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10463 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10464 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10467 msgid "RGB"
10468 msgstr "RGB"
10470 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10472 msgid "HSL"
10473 msgstr "HSL"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10476 msgid "CMYK"
10477 msgstr "CMYK"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10480 msgid "_R"
10481 msgstr "_R"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10485 msgid "Red"
10486 msgstr "Rød"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10489 msgid "_G"
10490 msgstr "_G"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10494 msgid "Green"
10495 msgstr "Grønn"
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10498 msgid "_B"
10499 msgstr "_B"
10501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10503 msgid "Blue"
10504 msgstr "Blå"
10506 #. Label
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10511 msgid "_A"
10512 msgstr "_A"
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10521 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10522 msgid "Alpha (opacity)"
10523 msgstr "Alpha (opasitet)"
10525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10526 msgid "_H"
10527 msgstr "_H"
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10531 msgid "Hue"
10532 msgstr "Fargetone"
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10535 msgid "_S"
10536 msgstr "_S"
10538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10540 msgid "Saturation"
10541 msgstr "Metning"
10543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10544 msgid "_L"
10545 msgstr "_L"
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10549 msgid "Lightness"
10550 msgstr "Lyshet"
10552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10553 msgid "_C"
10554 msgstr "_C"
10556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10558 msgid "Cyan"
10559 msgstr "Cyan"
10561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10562 msgid "_M"
10563 msgstr "_M"
10565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10567 msgid "Magenta"
10568 msgstr "Magenta"
10570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10571 msgid "_Y"
10572 msgstr "_Y"
10574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10576 msgid "Yellow"
10577 msgstr "Gul"
10579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10580 msgid "_K"
10581 msgstr "_K"
10583 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10584 msgid "Unnamed"
10585 msgstr "Ubetegnet"
10587 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10588 msgid "Wheel"
10589 msgstr "Hjul"
10591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10592 msgid "Attribute"
10593 msgstr "Attributt"
10595 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10596 msgid "Value"
10597 msgstr "Verdi"
10599 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10600 msgid "Type text in a text node"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10604 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10605 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10608 msgid "Delete selected nodes"
10609 msgstr "Slett valgte noder"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10612 msgid "Join selected endnodes"
10613 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10616 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10617 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10620 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10621 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10624 msgid "Break path at selected nodes"
10625 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10628 msgid "Make selected nodes corner"
10629 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10632 msgid "Make selected nodes smooth"
10633 msgstr "Jevn ut valgte noder"
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10636 msgid "Make selected nodes symmetric"
10637 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10640 msgid "Make selected segments lines"
10641 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10644 msgid "Make selected segments curves"
10645 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10648 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10649 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10652 msgid "Star: Change number of corners"
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10656 msgid "Star: Change spike ratio"
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Make polygon"
10662 msgstr "Gjør udelt"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Make star"
10667 msgstr "Lag spiral"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10670 msgid "Star: Change rounding"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Star: Change randomization"
10676 msgstr "Lagre transformasjon:"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10679 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10680 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10683 msgid "Corners:"
10684 msgstr "Hjørner:"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10687 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10688 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10691 msgid "Spoke ratio:"
10692 msgstr "Eike forhold:"
10694 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10695 #. Base radius is the same for the closest handle.
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10697 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10698 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10701 msgid "Rounded:"
10702 msgstr "Avrundet:"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10705 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10706 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10709 msgid "Randomized:"
10710 msgstr "Tilfeldigjort:"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10713 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10714 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10718 msgid "Defaults"
10719 msgstr "Standard forvalg"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10723 msgid ""
10724 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10725 "change defaults)"
10726 msgstr ""
10727 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
10728 "Verktøy for å endre standarden)"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Change rectangle"
10733 msgstr "Søk Rektangler"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10736 msgid "W:"
10737 msgstr "B:"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10740 msgid "Width of rectangle"
10741 msgstr "Bredde på Rektangel"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10744 msgid "Height of rectangle"
10745 msgstr "Høyde på Rektangel"
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10748 msgid "Rx:"
10749 msgstr "Rx:"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10752 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10753 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10756 msgid "Ry:"
10757 msgstr "Ry:"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10760 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10761 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10764 msgid "Not rounded"
10765 msgstr "Ikke avrundet"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10768 msgid "Make corners sharp"
10769 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Change spiral"
10774 msgstr "Lag spiral"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10777 msgid "Turns:"
10778 msgstr "Runder:"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10781 msgid "Number of revolutions"
10782 msgstr "Antall omdreininger"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10785 msgid "Divergence:"
10786 msgstr "Forskjell:"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10789 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10790 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10793 msgid "Inner radius:"
10794 msgstr "Indre radius:"
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10797 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10798 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10801 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10802 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10805 msgid "Thinning:"
10806 msgstr "Fortynning:"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10809 msgid ""
10810 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10811 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10812 msgstr ""
10813 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
10814 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10817 msgid "Angle:"
10818 msgstr "Vinkel:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10821 msgid ""
10822 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10823 "fixation = 0)"
10824 msgstr ""
10825 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
10826 "fiksering= 0)"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10829 msgid "Fixation:"
10830 msgstr "Fiksering:"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10833 #, fuzzy
10834 msgid ""
10835 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10836 "angle)"
10837 msgstr ""
10838 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
10839 "1= fiksert)"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Caps:"
10844 msgstr "Endepunkt:"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10847 msgid ""
10848 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10849 "round caps)"
10850 msgstr ""
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10853 msgid "Tremor:"
10854 msgstr "Risting:"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10857 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10858 msgstr ""
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Wiggle:"
10863 msgstr "Tittel:"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10866 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10870 msgid "Mass:"
10871 msgstr "Masse:"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10874 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10875 msgstr ""
10877 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Round:"
10881 msgstr "Avrundet:"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10884 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10885 msgstr ""
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10888 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10889 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10892 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10893 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10896 msgid "Arc: Change start/end"
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10900 msgid "Arc: Change open/closed"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10904 msgid "Start:"
10905 msgstr "Start:"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10908 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10909 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10912 msgid "End:"
10913 msgstr "Slutt:"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10916 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10917 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10920 msgid "Open arc"
10921 msgstr "Åprn Bue"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10924 msgid ""
10925 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10926 msgstr ""
10927 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10930 msgid "Make whole"
10931 msgstr "Gjør udelt"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10934 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10935 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10938 msgid "Pick alpha"
10939 msgstr ""
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10942 msgid ""
10943 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10944 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10945 msgstr ""
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Set alpha"
10950 msgstr "Sett opp opphold"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10953 msgid ""
10954 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Text: Change font family"
10960 msgstr "Tekst og skrift"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10963 msgid "Text: Change alignment"
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Text: Change font style"
10969 msgstr "Tekst og skrift"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Text: Change orientation"
10974 msgstr "Side orientering:"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Text: Change font size"
10979 msgstr "Tekst og skrift"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10982 msgid ""
10983 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10984 "default font instead."
10985 msgstr ""
10986 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
10987 "standard skrifttypen istedenfor."
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10990 msgid "Align left"
10991 msgstr "Venstrestill"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10994 msgid "Center"
10995 msgstr "Sentrer"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10998 msgid "Align right"
10999 msgstr "Høyrestill"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11002 msgid "Justify"
11003 msgstr "Tilpass"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11006 msgid "Bold"
11007 msgstr "Uthevet"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11010 msgid "Italic"
11011 msgstr "Kursiv"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11014 msgid "Spacing between letters"
11015 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11018 msgid "Spacing between lines"
11019 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11022 msgid "Horizontal kerning"
11023 msgstr "Horisontalt Overheng"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11026 msgid "Vertical kerning"
11027 msgstr "Vertikalt Overheng"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11030 msgid "Letter rotation"
11031 msgstr "Bokstav rotasjon"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Change connector spacing"
11036 msgstr "Lag bindeledd"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11039 msgid "Spacing:"
11040 msgstr "Mellomrom:"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11043 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11044 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Length:"
11049 msgstr "Skaler Lengde"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11052 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11053 msgstr ""
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11056 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11057 msgstr ""
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11060 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11061 msgstr ""
11064 #. Local Variables:
11065 #. mode:c++
11066 #. c-file-style:"stroustrup"
11067 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11068 #. indent-tabs-mode:nil
11069 #. fill-column:99
11070 #. End:
11072 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11074 msgid "Add Nodes"
11075 msgstr "Legg til noder"
11077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11078 msgid "Maximum segment length"
11079 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
11081 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11082 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11084 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11085 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11086 msgid "Modify Path"
11087 msgstr "Modifiser Sti"
11089 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11090 msgid "AI Input"
11091 msgstr "AI Inndata"
11093 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11094 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11095 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11097 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11098 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11099 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
11101 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11102 msgid "AI Output"
11103 msgstr "AI Utdata"
11105 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11106 msgid "Write Adobe Illustrator"
11107 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
11109 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11110 msgid "AI SVG Input"
11111 msgstr "AI SVG Inndata"
11113 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11114 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11115 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11117 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11118 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11119 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
11121 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Brighter"
11124 msgstr "Lyshet"
11126 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Blue Function"
11129 msgstr "Funksjon"
11131 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Custom..."
11134 msgstr "Tilpasset"
11136 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Green Function"
11139 msgstr "Funksjon"
11141 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Red Function"
11144 msgstr "Funksjon"
11146 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Darker"
11149 msgstr "Drypper"
11151 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Desaturate"
11154 msgstr "Deaktivisert"
11156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11157 msgid "Grayscale"
11158 msgstr ""
11160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11161 msgid "Less Hue"
11162 msgstr ""
11164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11165 msgid "Less Light"
11166 msgstr ""
11168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Less Saturation"
11171 msgstr "Metning"
11173 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11174 #, fuzzy
11175 msgid "More Hue"
11176 msgstr "Vis rutenett"
11178 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11179 #, fuzzy
11180 msgid "More Light"
11181 msgstr "Høyde:"
11183 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11184 #, fuzzy
11185 msgid "More Saturation"
11186 msgstr "Metning"
11188 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Negative"
11191 msgstr "Deaktivisert"
11193 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Remove Blue"
11196 msgstr "Fjern fyll"
11198 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Remove Green"
11201 msgstr "Fjern strøk"
11203 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Remove Red"
11206 msgstr "Fjern"
11208 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11209 msgid "RGB Barrel"
11210 msgstr ""
11212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11213 msgid "A diagram created with the program Dia"
11214 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
11216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11217 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11218 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11221 msgid "Dia Input"
11222 msgstr "Dia Inndata"
11224 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11225 msgid ""
11226 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11227 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11228 msgstr ""
11229 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
11230 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
11232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11233 msgid ""
11234 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11235 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11236 "Inkscape installation."
11237 msgstr ""
11238 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
11239 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
11240 "Inkscape."
11242 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11243 msgid "Dot size"
11244 msgstr "Punkt størrelse"
11246 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11247 msgid "Font size"
11248 msgstr "Skriftstørrelse"
11250 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11251 msgid "Number Nodes"
11252 msgstr "Nummerer Noder"
11254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11256 msgid "Visualize Path"
11257 msgstr "Visualiser Sti"
11259 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11260 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11261 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11262 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11264 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11265 msgid "DXF Input"
11266 msgstr "DXF Inndata"
11268 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11269 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11270 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
11272 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11273 msgid ""
11274 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11275 "sourceforge.net/"
11276 msgstr ""
11277 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
11278 "sourceforge.net/"
11280 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11281 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11282 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
11284 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11285 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11286 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
11288 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11289 msgid "DXF Output"
11290 msgstr "DXF Utdata"
11292 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11293 msgid "DXF file written by pstoedit"
11294 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
11296 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11297 #, fuzzy
11298 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11299 msgstr ""
11300 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
11301 "pstoedit"
11303 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
11304 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11305 msgid "Embed All Images"
11306 msgstr "Integrer Alle bilder"
11308 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
11309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Embed only selected images"
11312 msgstr "Integrer Alle bilder"
11314 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11315 msgid "EPS Input"
11316 msgstr "EPS Inndata"
11318 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11319 msgid "Encapsulated Postscript"
11320 msgstr "Encapsulated Postscript"
11322 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11323 msgid "EPSI Output"
11324 msgstr "EPSI Utdata"
11326 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11327 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11328 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11330 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11331 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11332 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
11334 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11335 msgid "LaTeX formula"
11336 msgstr "LaTeX formel"
11338 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11339 msgid "LaTeX formula: "
11340 msgstr "LaTeX formel:"
11342 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11343 msgid "Export as GIMP Palette"
11344 msgstr ""
11346 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11347 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11348 msgstr ""
11350 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11351 #, fuzzy
11352 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11353 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
11355 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11356 msgid "Extract One Image"
11357 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
11359 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11360 msgid "Path to save image"
11361 msgstr "Sted for å lagre bilde"
11363 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11364 msgid "Open files saved with XFIG"
11365 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
11367 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11368 #, fuzzy
11369 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11370 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
11372 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11373 msgid "XFIG Input"
11374 msgstr "XFIG Inndata"
11376 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11377 msgid "Flatness"
11378 msgstr "Planhet "
11380 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Flatten Beziers"
11383 msgstr "Flat ut Bezier"
11385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11386 msgid "Calculate first derivative numerically"
11387 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
11389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Draw Axes"
11392 msgstr "Tegn Håndtak"
11394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11395 msgid "End x-value"
11396 msgstr ""
11398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11399 msgid "First derivative"
11400 msgstr "Første differensialen"
11402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Function"
11405 msgstr "Funksjon"
11407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11408 msgid "Function Plotter"
11409 msgstr "Funksjon Plotter"
11411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11412 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11413 msgstr ""
11415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11416 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11417 msgstr ""
11419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11420 msgid "Range and Sampling"
11421 msgstr ""
11423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Remove rectangle"
11426 msgstr "Søk Rektangler"
11428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Samples"
11431 msgstr "Former"
11433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Start x-value"
11436 msgstr "Verdi for attributt"
11438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11439 msgid ""
11440 "The following functions are available: (the available functions are the "
11441 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11442 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11443 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11444 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11445 "e are also available."
11446 msgstr ""
11448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11449 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11450 msgstr ""
11452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11453 #, fuzzy
11454 msgid "y-value of rectangle's top"
11455 msgstr "Høyde på Rektangel"
11457 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Directory"
11460 msgstr "Valg"
11462 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Groups to PNGs"
11465 msgstr "Grupper"
11467 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Save layers only"
11470 msgstr "Hovedopasitet"
11472 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11473 msgid "GIMP XCF"
11474 msgstr "GIMP XCF"
11476 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11477 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11478 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
11480 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11481 msgid "Draw Handles"
11482 msgstr "Tegn Håndtak"
11484 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Command Line Options"
11487 msgstr "Tilfeldig posisjon"
11489 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11490 msgid "FAQ"
11491 msgstr ""
11493 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Inkscape Manual"
11496 msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11498 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11499 msgid "New in This Version"
11500 msgstr ""
11502 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11503 msgid "Report a Bug"
11504 msgstr ""
11506 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11507 msgid "SVG 1.1 Specification"
11508 msgstr ""
11510 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11511 msgid "Duplicate endpaths"
11512 msgstr "Fordoble sluttstiene"
11514 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11515 msgid "Exponent"
11516 msgstr "Eksponent"
11518 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11519 msgid "Interpolate"
11520 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
11522 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11523 msgid "Interpolate style (experimental)"
11524 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
11526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11527 msgid "Interpolation method"
11528 msgstr "Interpolasjons metode"
11530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11531 msgid "Interpolation steps"
11532 msgstr "Interpolasjons steg"
11534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11535 msgid "Axiom"
11536 msgstr "Aksiom"
11538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11539 msgid "L-system"
11540 msgstr "L-system"
11542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11543 msgid "Left angle"
11544 msgstr "Venstre vinkel"
11546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11547 msgid "Order"
11548 msgstr ""
11550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11551 #, no-c-format
11552 msgid "Randomize angle (%)"
11553 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
11555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11556 #, no-c-format
11557 msgid "Randomize step (%)"
11558 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
11560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11561 msgid "Right angle"
11562 msgstr "Høyre vinkel"
11564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11565 msgid "Rules"
11566 msgstr "Regler"
11568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11569 msgid "Step length (px)"
11570 msgstr "Steg lengde (px)"
11572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11573 msgid "Lorem ipsum"
11574 msgstr ""
11576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Number of paragraphs"
11579 msgstr "Antall rader"
11581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11582 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11583 msgstr ""
11585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11586 msgid "Sentences per paragraph"
11587 msgstr ""
11589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11590 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11591 msgstr ""
11593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11594 msgid "Measure Path"
11595 msgstr "Mål Sti"
11597 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11598 msgid "Angle"
11599 msgstr "Vinkel"
11601 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11602 msgid "Extrude"
11603 msgstr "Trekke ut"
11605 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
11606 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11607 msgid "Magnitude"
11608 msgstr "Størrelse"
11610 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11611 msgid "ASCII Text with outline markup"
11612 msgstr ""
11614 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11617 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
11619 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Text Outline Input"
11622 msgstr "Tekst Inndata"
11624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Copies of the pattern:"
11627 msgstr "Farge på sidens ramme"
11629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Deformation type:"
11632 msgstr "Informasjon"
11634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11635 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11636 msgstr ""
11638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Normal offset"
11641 msgstr "Horisontal forskyvelse"
11643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Pattern along Path"
11646 msgstr "_Plasser på Sti"
11648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Pattern is vertical"
11651 msgstr "Mønster forskyvning"
11653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Space between copies:"
11656 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
11658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Tangential offset"
11661 msgstr "Vertikal forskyvelse"
11663 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11664 msgid "Postscript"
11665 msgstr "Postscript"
11667 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11668 msgid "Postscript Input"
11669 msgstr "Postscript Inndata"
11671 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11672 msgid "Developer Examples"
11673 msgstr ""
11675 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11676 msgid "RadioButton example"
11677 msgstr ""
11679 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Select option: "
11682 msgstr "Valg"
11684 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Select second option: "
11687 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
11689 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Jitter nodes"
11692 msgstr "Hev node"
11694 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Maximum displacement, px"
11697 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
11699 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Shift node handles"
11702 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
11704 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Shift nodes"
11707 msgstr "end node"
11709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11710 msgid ""
11711 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11712 "selected path."
11713 msgstr ""
11715 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11716 msgid "Use normal distribution"
11717 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
11719 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11720 msgid "Random Point"
11721 msgstr "Tilfeldig Punkt"
11723 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11724 msgid "Random Position"
11725 msgstr "Tilfeldig posisjon"
11727 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11728 msgid "Initial size"
11729 msgstr "Innledende størrelse"
11731 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11732 msgid "Minimum size"
11733 msgstr "Minimum størrelse"
11735 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11736 msgid "Random Tree"
11737 msgstr "Tilfeldig Tre"
11739 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11740 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11741 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
11743 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11744 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11745 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11747 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11748 msgid "Sketch Input"
11749 msgstr "Sketch Inndata"
11751 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11752 msgid "Behavior"
11753 msgstr "Atferd"
11755 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11756 msgid "Straighten Segments"
11757 msgstr ""
11759 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11760 msgid "Envelope"
11761 msgstr "Modulasjon"
11763 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11764 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11765 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
11767 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11768 msgid ""
11769 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11770 "files"
11771 msgstr ""
11772 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
11774 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11775 msgid "ZIP Output"
11776 msgstr "ZIP Utdata"
11778 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11779 msgid "Color of shadow"
11780 msgstr "Fargen på skyggen"
11782 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11783 msgid "Dropshadow"
11784 msgstr "Bakgrunnsskygge"
11786 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11787 msgid "ASCII Text"
11788 msgstr "ASCII Tekst"
11790 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11791 msgid "Text File (*.txt)"
11792 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
11794 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11795 msgid "Text Input"
11796 msgstr "Tekst Inndata"
11798 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11799 msgid "Amount of whirl"
11800 msgstr "Mengde av virvler"
11802 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11803 msgid "Center X"
11804 msgstr "Senter X"
11806 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11807 msgid "Center Y"
11808 msgstr "Senter Y"
11810 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11811 msgid "Rotation is clockwise"
11812 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
11814 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11815 msgid "Whirl"
11816 msgstr "Virvler"
11818 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11819 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11820 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
11822 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11823 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11824 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
11826 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11827 msgid "Windows Metafile Input"
11828 msgstr "Windows Metafil "
11830 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst "
11833 #~ "først."
11835 #~ msgid "Blur Edge"
11836 #~ msgstr "Diffus Kant"
11838 #~ msgid "Blur Width"
11839 #~ msgstr "Diffus Bredde"
11841 #~ msgid "Text to Path"
11842 #~ msgstr "Tekst til Sti"
11844 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11845 #~ msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
11847 #~ msgid "(null_pointer)"
11848 #~ msgstr "(null_peker)"
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "Create offset object"
11852 #~ msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "Inset/outset path"
11856 #~ msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
11858 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11859 #~ msgstr "Unikode: %s: %s"
11861 #~ msgid "Unicode: "
11862 #~ msgstr "Unikode: "
11864 #~ msgid "Find"
11865 #~ msgstr "Finn"
11867 #~ msgid "SIOX"
11868 #~ msgstr "SIOX"
11870 #~ msgid "Image Brightness"
11871 #~ msgstr "Bilde Lyshet"
11873 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11874 #~ msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
11876 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11877 #~ msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
11879 #~ msgid "Monochrome"
11880 #~ msgstr "Monokrom"
11882 #~ msgid "Multiple Scanning"
11883 #~ msgstr "Multippel Skanning"
11885 #~ msgid "Potrace"
11886 #~ msgstr "Potrace"
11888 #~ msgid "Bridge Width"
11889 #~ msgstr "Bro Bredde"
11891 #~ msgid "First String Length"
11892 #~ msgstr "Første Streng Lengde"
11894 #~ msgid "Fretboard Designer"
11895 #~ msgstr "Streng Designer"
11897 #~ msgid "Fretboard Edges"
11898 #~ msgstr "Streng Kanter"
11900 #~ msgid "Last String Length"
11901 #~ msgstr "Siste Streng Lengde"
11903 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11904 #~ msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
11906 #~ msgid "Number of Frets"
11907 #~ msgstr "Antall Bånd"
11909 #~ msgid "Number of Strings"
11910 #~ msgstr "Antall Strenger"
11912 #~ msgid "Nut Width"
11913 #~ msgstr "Nut Bredde:"
11915 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11916 #~ msgstr "Vinkelrett Distanse"
11918 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11919 #~ msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
11921 #~ msgid "Tones in Scale"
11922 #~ msgstr "Toner på Skala"
11924 #~ msgid "px per Unit"
11925 #~ msgstr "px per Enhet"
11927 #~ msgid "Multi Length Scala"
11928 #~ msgstr "Multi Lengde Skala"
11930 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11931 #~ msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
11933 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11934 #~ msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
11936 #~ msgid "Scale Length"
11937 #~ msgstr "Skaler Lengde"
11939 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11940 #~ msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
11942 #~ msgid "Single Length Scala"
11943 #~ msgstr "Enkel Lengde Skala"
11945 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11946 #~ msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
11948 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11949 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11951 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11952 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
11954 #~ msgid "Radius"
11955 #~ msgstr "Radius"
11957 #~ msgid "Radius Randomize"
11958 #~ msgstr "Tilfeldigjør radius"
11960 #~ msgid "Randomize node handles"
11961 #~ msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
11963 #~ msgid "Randomize nodes"
11964 #~ msgstr "Tilfeldigjør nodene"
11966 #~ msgid "Segment Straightener"
11967 #~ msgstr "Segment Retteanordning"
11969 #~ msgid "Nodes per period"
11970 #~ msgstr "Noder per periode"
11972 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11973 #~ msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
11975 #~ msgid "_Opacity"
11976 #~ msgstr "_Dekningsgrad"
11978 #~ msgid "write error occurred"
11979 #~ msgstr "error inntraff under skriving"
11981 #~ msgid "Jabber connection lost."
11982 #~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
11984 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11985 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11986 #~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
11987 #~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
11989 #~ msgid "Receive queue empty."
11990 #~ msgstr "Mottakøen tom."
11992 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11993 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11994 #~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
11995 #~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
11997 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11998 #~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
12000 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12001 #~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
12003 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12004 #~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
12006 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12007 #~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12011 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12012 #~ "\n"
12013 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
12016 #~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
12017 #~ "\n"
12018 #~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
12020 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12021 #~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12025 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12026 #~ "changes."
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
12029 #~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
12030 #~ "endringer."
12032 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12033 #~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
12035 #~ msgid ""
12036 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12037 #~ "<b>%1</b>"
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
12040 #~ "<b>%1</b>"
12042 #~ msgid ""
12043 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12044 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12045 #~ "\n"
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
12048 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
12049 #~ "\n"
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12053 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12054 #~ "different user."
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
12057 #~ "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
12058 #~ "annen bruker."
12060 #~ msgid ""
12061 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
12062 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12063 #~ "\n"
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
12066 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
12067 #~ "\n"
12069 #~ msgid ""
12070 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12071 #~ "invitation to a different user."
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
12074 #~ "invitasjon til en annen bruker."
12076 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12077 #~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
12079 #~ msgid "%u change in receive queue."
12080 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12081 #~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
12082 #~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
12084 #~ msgid "%u change in send queue."
12085 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12086 #~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
12087 #~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
12089 #~ msgid ""
12090 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12091 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
12094 #~ "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete "
12095 #~ "objekter!"
12097 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12098 #~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
12100 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12101 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
12103 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12104 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
12106 #~ msgid ""
12107 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
12111 #~ msgid ""
12112 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12113 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12114 #~ msgstr ""
12115 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
12116 #~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
12118 #~ msgid ""
12119 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12120 #~ "fingerprint."
12121 #~ msgstr ""
12122 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
12123 #~ "fingeravtrykk."
12125 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12126 #~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
12128 #~ msgid ""
12129 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12130 #~ "\n"
12131 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12134 #~ "\n"
12135 #~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
12137 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12138 #~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
12140 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12141 #~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
12143 #~ msgid "Cancel connection"
12144 #~ msgstr "Annuller bindeledd "
12146 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12147 #~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
12149 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12150 #~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
12152 #~ msgid ""
12153 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12154 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12155 #~ "\n"
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
12158 #~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
12159 #~ "\n"
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12163 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
12166 #~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
12168 #~ msgid ""
12169 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12170 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12171 #~ "\n"
12172 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12173 #~ "to not record this session."
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
12176 #~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
12177 #~ "\n"
12178 #~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
12179 #~ "ikke gjøre noe opptak."
12181 #~ msgid "Choose a different location"
12182 #~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
12184 #~ msgid "Skip session recording"
12185 #~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
12187 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12188 #~ msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12192 #~ "another user."
12193 #~ msgstr ""
12194 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
12195 #~ "med en annen bruker."
12197 #~ msgid ""
12198 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12199 #~ "chatroom."
12200 #~ msgstr ""
12201 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
12202 #~ "med en nettprat."
12204 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12205 #~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
12207 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12208 #~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
12210 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12211 #~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
12213 #~ msgid "Share with _user..."
12214 #~ msgstr "Del med br_uker"
12216 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12217 #~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
12219 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12220 #~ msgstr "Del med _nettpraten..."
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12224 #~ msgstr ""
12225 #~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
12226 #~ "allerede påbegynt"
12228 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12229 #~ msgstr "_Dump XML node Følger"
12231 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12232 #~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
12234 #~ msgid "_Open session file..."
12235 #~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
12237 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12238 #~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
12240 #~ msgid "Session file playback"
12241 #~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
12243 #~ msgid "_Disconnect from session"
12244 #~ msgstr "_Koble fra sesjon"
12246 #~ msgid "Disconnect from _server"
12247 #~ msgstr "Koble fra _server"
12249 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12250 #~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
12252 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12253 #~ msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
12255 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12256 #~ msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
12258 #~ msgid "Drag:"
12259 #~ msgstr "Dra:"
12261 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12262 #~ msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
12264 #~ msgid ""
12265 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12266 #~ "picks color including its alpha"
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
12269 #~ "farge inklusive dens alfa"
12271 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12272 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "%s Preferences"
12276 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
12278 #~ msgid "Centered"
12279 #~ msgstr "Sentrert "
12281 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12284 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "PDF Output"
12288 #~ msgstr "Klipp ut"
12290 #~ msgid "Export area"
12291 #~ msgstr "Eksporter område"
12293 #~ msgid "Bitmap size"
12294 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "_Filename"
12298 #~ msgstr "Fil"
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12302 #~ msgstr "Rektangel"
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid " relative by "
12306 #~ msgstr "Relativ flytting"
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "Finishing pen"
12310 #~ msgstr "Frihånd"
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Tool Controls"
12314 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "_Panels"
12318 #~ msgstr "Avbryt"
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Union of selected objects"
12322 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12326 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12330 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12334 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "Put text into frames"
12338 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12342 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "Transform dialog"
12346 #~ msgstr "Transformasjoner"
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12350 #~ msgstr "Distribuer"
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Text and Font dialog"
12354 #~ msgstr "Tekst og skrift"
12356 #~ msgid "XML Editor"
12357 #~ msgstr "XML-redigering"
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "Object Properties dialog"
12361 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
12363 #, fuzzy
12364 #~ msgid "About Memory..."
12365 #~ msgstr "Utvidelse"
12367 #~ msgid "Close"
12368 #~ msgstr "Lukk"
12370 #~ msgid "Snap units:"
12371 #~ msgstr "Enheter for festing:"
12373 #~ msgid "Snap distance:"
12374 #~ msgstr "Festeavstand:"
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "Row spacing:   "
12378 #~ msgstr "Mellomrom X:"
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "Font Size"
12382 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "Direction of Rotation"
12386 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12388 #, fuzzy
12389 #~ msgid "Canvas size:"
12390 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgid "Custom canvas"
12394 #~ msgstr "Egendefinert papir"
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "Current style"
12398 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "Arrange Objects"
12402 #~ msgstr "Juster objekter"
12404 #~ msgid "deg"
12405 #~ msgstr "grad"
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "_Credits"
12409 #~ msgstr "Hjørner:"
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "Grab sensitivity"
12413 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
12415 #, fuzzy
12416 #~ msgid "Acceleration"
12417 #~ msgstr "Valg"
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "Speed"
12421 #~ msgstr "Rød:"
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "Zoom in/out by"
12425 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "Transform"
12429 #~ msgstr "Transformer:"
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12433 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12437 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12441 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
12443 #~ msgid "Edit"
12444 #~ msgstr "Rediger"
12446 #~ msgid "Add"
12447 #~ msgstr "Legg til"
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "C_reate"
12451 #~ msgstr "Opprett"
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12455 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "Go to root"
12459 #~ msgstr "Rediger"
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "Y"
12463 #~ msgstr "Y:"
12465 #~ msgid "Sides:"
12466 #~ msgstr "Sider:"
12468 #~ msgid "R1:"
12469 #~ msgstr "R1:"
12471 #~ msgid "R2:"
12472 #~ msgstr "R2:"
12474 #~ msgid "ARG1:"
12475 #~ msgstr "ARG1:"
12477 #~ msgid "ARG2:"
12478 #~ msgstr "ARG2:"
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "Flatsides:"
12482 #~ msgstr "Sider:"
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Radius X:"
12486 #~ msgstr "Radius:"
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "Radius Y:"
12490 #~ msgstr "Radius:"
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "Start Angle:"
12494 #~ msgstr "Stjerne"
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid "End Angle:"
12498 #~ msgstr "Vinkel:"
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Open:"
12502 #~ msgstr "Åpne"
12504 #~ msgid "Expansion:"
12505 #~ msgstr "Utvidelse:"
12507 #, fuzzy
12508 #~ msgid "Revolutions:"
12509 #~ msgstr "Vending:"
12511 #~ msgid "Argument:"
12512 #~ msgstr "Argument:"
12514 #~ msgid "T0:"
12515 #~ msgstr "TIL:"
12517 #~ msgid "RX:"
12518 #~ msgstr "RX:"
12520 #~ msgid "RY:"
12521 #~ msgstr "RY:"
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12525 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "Star _Properties"
12529 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12533 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
12535 #, fuzzy
12536 #~ msgid "Spiral _Properties"
12537 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
12539 #, fuzzy
12540 #~ msgid "Document Preferences"
12541 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
12543 #, fuzzy
12544 #~ msgid "Extensions Editor"
12545 #~ msgstr "Utvidelse"
12547 #, fuzzy
12548 #~ msgid "Preferences"
12549 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
12551 #, fuzzy
12552 #~ msgid "Layer Editor"
12553 #~ msgstr "XML-redigering"
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid "Text Properties"
12557 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
12559 #, fuzzy
12560 #~ msgid "_Export..."
12561 #~ msgstr "Importer"
12563 #, fuzzy
12564 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12565 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12567 #, fuzzy
12568 #~ msgid "Select _Original Clone"
12569 #~ msgstr "Velg"
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "Tile"
12573 #~ msgstr "Tittel:"
12575 #, fuzzy
12576 #~ msgid "Select A_ll"
12577 #~ msgstr "Velg"
12579 #, fuzzy
12580 #~ msgid "Zoom _In"
12581 #~ msgstr "Zoom"
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "Zoom _Out"
12585 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
12587 #, fuzzy
12588 #~ msgid "Pre_vious"
12589 #~ msgstr "Ny visning"
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "Nex_t"
12593 #~ msgstr "Tekst"
12595 #, fuzzy
12596 #~ msgid "R_ename Layer..."
12597 #~ msgstr "Hev node"
12599 #, fuzzy
12600 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12601 #~ msgstr "Duplisert node"
12603 #, fuzzy
12604 #~ msgid "_Anchor Layer"
12605 #~ msgstr "Senk node"
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "_Delete Layer"
12609 #~ msgstr "Velg"
12611 #, fuzzy
12612 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12613 #~ msgstr "Velg"
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "Select To_p Layer"
12617 #~ msgstr "Velg skriver"
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12621 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12625 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12629 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12631 #~ msgid "Arc"
12632 #~ msgstr "Bue"
12634 #, fuzzy
12635 #~ msgid "Freehand"
12636 #~ msgstr "Frihånd og penn"
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "DynaDraw"
12640 #~ msgstr "Tegn"
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "Corners"
12644 #~ msgstr "Hjørner:"
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "Join"
12648 #~ msgstr "Slå sammen:"
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid "Break"
12652 #~ msgstr "Sort:"
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "Revert to Saved"
12656 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
12658 #, fuzzy
12659 #~ msgid "Save"
12660 #~ msgstr "Lagre"
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "Save As..."
12664 #~ msgstr "Lagre som"
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "Export..."
12668 #~ msgstr "Eksporter"
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "Print..."
12672 #~ msgstr "Skriv ut"
12674 #, fuzzy
12675 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12676 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
12678 #, fuzzy
12679 #~ msgid "Undo"
12680 #~ msgstr "Angre"
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "Redo"
12684 #~ msgstr "Gjenopprett"
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "Cut"
12688 #~ msgstr "Klipp ut"
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Copy"
12692 #~ msgstr "Kopier"
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12696 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12700 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "Zoom in (+)"
12704 #~ msgstr "Zoom"
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "Zoom out (-)"
12708 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12712 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12716 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12720 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12724 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12728 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12732 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12736 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12740 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12744 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12748 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12752 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12756 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12760 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12764 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Move selection to next layer"
12768 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12772 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "Move selection to top layer"
12776 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12780 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12784 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12788 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12792 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12796 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12800 #~ msgstr "Distribuer"
12802 #, fuzzy
12803 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12804 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12806 #, fuzzy
12807 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12808 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
12810 #, fuzzy
12811 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12812 #~ msgstr "Tekst og skrift"
12814 #, fuzzy
12815 #~ msgid "Node tool"
12816 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
12818 #, fuzzy
12819 #~ msgid "Zoom tool"
12820 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
12822 #~ msgid "Rectangle tool"
12823 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
12825 #~ msgid "Arc tool"
12826 #~ msgstr "Bueverktøy"
12828 #~ msgid "Star tool"
12829 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
12831 #~ msgid "Spiral tool"
12832 #~ msgstr "Spiralverktøy"
12834 #, fuzzy
12835 #~ msgid "Freehand tool"
12836 #~ msgstr "Frihånd og penn"
12838 #, fuzzy
12839 #~ msgid "Pen tool"
12840 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
12842 #, fuzzy
12843 #~ msgid "Calligraphy tool"
12844 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
12846 #, fuzzy
12847 #~ msgid "Text tool"
12848 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
12850 #, fuzzy
12851 #~ msgid "Dropper tool"
12852 #~ msgstr "Spiralverktøy"
12854 #, fuzzy
12855 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12856 #~ msgstr "Slett valgte noder"
12858 #, fuzzy
12859 #~ msgid "URI:"
12860 #~ msgstr "URL:"
12862 #, fuzzy
12863 #~ msgid "Invert Selection"
12864 #~ msgstr "Valg"
12866 #, fuzzy
12867 #~ msgid "_Scripts..."
12868 #~ msgstr "Skriv ut"
12870 #, fuzzy
12871 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12872 #~ msgstr "Distribuer"
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "Export Dialog"
12876 #~ msgstr "Eksporter område"
12878 #, fuzzy
12879 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12880 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12882 #, fuzzy
12883 #~ msgid "Find Dialog"
12884 #~ msgstr "Fyll og strøk"
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12888 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12892 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12896 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
12898 #, fuzzy
12899 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12900 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "Transformation Dialog"
12904 #~ msgstr "Transformasjoner"
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "Tree Editor"
12908 #~ msgstr "XML-redigering"
12910 #, fuzzy
12911 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12912 #~ msgstr "XML-redigering"
12914 #, fuzzy
12915 #~ msgid "Column width:"
12916 #~ msgstr "Lukk"
12918 #, fuzzy
12919 #~ msgid "EPS Output Settings"
12920 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
12922 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12923 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
12925 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12926 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12930 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
12932 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12933 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
12935 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12936 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
12938 #, fuzzy
12939 #~ msgid "Alternate sign"
12940 #~ msgstr "Metning:"
12942 #, fuzzy
12943 #~ msgid "Minor grid line color:"
12944 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
12946 #~ msgid "Grid color"
12947 #~ msgstr "Farge på rutenett"
12949 #, fuzzy
12950 #~ msgid "Grid emphasis color"
12951 #~ msgstr "Farge på rutenett"
12953 #, fuzzy
12954 #~ msgid "Background (also for export):"
12955 #~ msgstr "Sluttfarge"
12957 #, fuzzy
12958 #~ msgid "Picking colors:"
12959 #~ msgstr "Merk farge:"
12961 #~ msgid "Fill style"
12962 #~ msgstr "Fyllstil"
12964 #, fuzzy
12965 #~ msgid "Fill:"
12966 #~ msgstr "Fyll"
12968 #, fuzzy
12969 #~ msgid "winding"
12970 #~ msgstr "Rendering"
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid "alternating"
12974 #~ msgstr "Metning:"
12976 #, fuzzy
12977 #~ msgid "Update Properties"
12978 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
12980 #, fuzzy
12981 #~ msgid "Label invalid"
12982 #~ msgstr "IDen er gyldig"
12984 #, fuzzy
12985 #~ msgid "executable"
12986 #~ msgstr "Rektangel"
12988 #, fuzzy
12989 #~ msgid "extension"
12990 #~ msgstr "Utvidelse"
12992 #, fuzzy
12993 #~ msgid "path"
12994 #~ msgstr "pt"
12996 #, fuzzy
12997 #~ msgid "absolute"
12998 #~ msgstr "Verdi"
13000 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
13001 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "Make i_nsensitive"
13005 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
13007 #, fuzzy
13008 #~ msgid "Layer Properties"
13009 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
13011 #, fuzzy
13012 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
13013 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "Apply"
13017 #~ msgstr "Bruk på:"
13019 #~ msgid "Sensitive"
13020 #~ msgstr "Sensitiv"
13022 #~ msgid "Active"
13023 #~ msgstr "Aktiv"
13025 #~ msgid "Printable"
13026 #~ msgstr "Utskrivbar"
13028 #~ msgid "Trace"
13029 #~ msgstr "Spor"
13031 #, fuzzy
13032 #~ msgid "Error writing %s: %s"
13033 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
13035 #~ msgid "Document Name:"
13036 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
13038 #~ msgid "Image URI:"
13039 #~ msgstr "Bilde-URI:"
13041 #~ msgid "Visible"
13042 #~ msgstr "Synlig"
13044 #, fuzzy
13045 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
13046 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
13048 #, fuzzy
13049 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
13050 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
13052 #, fuzzy
13053 #~ msgid "user space"
13054 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
13056 #, fuzzy
13057 #~ msgid "Coordinates:"
13058 #~ msgstr "Hjørner:"
13060 #, fuzzy
13061 #~ msgid ""
13062 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
13063 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
13065 #~ msgid "Alignment:"
13066 #~ msgstr "Justering:"
13068 #~ msgid "All shape tools"
13069 #~ msgstr "Alle formverktøy"
13071 #, fuzzy
13072 #~ msgid "Active group"
13073 #~ msgstr "Aktiv"
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "Pattern Fill"
13077 #~ msgstr "Mønster:"
13079 #~ msgid "Snap to grid"
13080 #~ msgstr "Fest til rutenett"
13082 #, fuzzy
13083 #~ msgid "_Menu"
13084 #~ msgstr "Rydd opp"
13086 #, fuzzy
13087 #~ msgid "Snap points to the grid"
13088 #~ msgstr "Fest til rutenett"
13090 #, fuzzy
13091 #~ msgid "Rect"
13092 #~ msgstr "Rektangel"
13094 #~ msgid "Userspace unit"
13095 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
13097 #~ msgid "User"
13098 #~ msgstr "Bruker"
13100 #~ msgid "Userspace units"
13101 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "Ru_lers"
13105 #~ msgstr "Fil"
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Show or hide rulers"
13109 #~ msgstr "Vis rutenett"
13111 #~ msgid "Alpha:"
13112 #~ msgstr "Alpha:"
13114 #~ msgid "Value:"
13115 #~ msgstr "Verdi:"
13117 #~ msgid "Stroke settings"
13118 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
13120 #~ msgid "Combine multiple paths"
13121 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
13123 #, fuzzy
13124 #~ msgid "Fill and stroke settings"
13125 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
13127 #, fuzzy
13128 #~ msgid "Text editing and font settings"
13129 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
13131 #~ msgid "Fill Rule"
13132 #~ msgstr "Fyllregel"
13134 #~ msgid "Tool has no options"
13135 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
13137 #~ msgid "Visual transformation"
13138 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
13140 #~ msgid "Show content"
13141 #~ msgstr "Vis innhold"
13143 #, fuzzy
13144 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
13145 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
13147 #, fuzzy
13148 #~ msgid "Inkscape _Options"
13149 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
13151 #~ msgid "gradientUnits"
13152 #~ msgstr "gradientUnits"
13154 #~ msgid "gradientSpread"
13155 #~ msgstr "gradientSpread"
13157 #~ msgid "nonzero"
13158 #~ msgstr "ikke-null"
13160 #, fuzzy
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "%s is not regular file.\n"
13163 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
13164 #~ "neither load nor save preferences\n"
13165 #~ msgstr ""
13166 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
13167 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13168 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
13170 #, fuzzy
13171 #~ msgid ""
13172 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
13173 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
13174 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13175 #~ "are neither able to load nor save\n"
13176 #~ "preferences."
13177 #~ msgstr ""
13178 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
13179 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
13180 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13181 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
13183 #, fuzzy
13184 #~ msgid ""
13185 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
13186 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13187 #~ "are neither able to load nor save\n"
13188 #~ "preferences."
13189 #~ msgstr ""
13190 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
13191 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13192 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
13194 #, fuzzy
13195 #~ msgid ""
13196 #~ "Cannot create directory %s.\n"
13197 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13198 #~ "are neither able to load nor save\n"
13199 #~ "%s."
13200 #~ msgstr ""
13201 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
13202 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13203 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
13204 #~ "brukervalg."
13206 #, fuzzy
13207 #~ msgid ""
13208 #~ "%s is not a valid directory.\n"
13209 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13210 #~ "are neither able to load nor save\n"
13211 #~ "preferences."
13212 #~ msgstr ""
13213 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
13214 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13215 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
13216 #~ "brukervalg."
13218 #, fuzzy
13219 #~ msgid ""
13220 #~ "Cannot create file %s.\n"
13221 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13222 #~ "are neither able to load nor save\n"
13223 #~ "preferences."
13224 #~ msgstr ""
13225 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
13226 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
13227 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
13228 #~ "brukervalg."
13230 #, fuzzy
13231 #~ msgid ""
13232 #~ "Cannot write file %s.\n"
13233 #~ "Although inkscape will run, you\n"
13234 #~ "are neither able to load nor save\n"
13235 #~ "preferences."
13236 #~ msgstr ""
13237 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
13238 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
13239 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
13240 #~ "brukervalg."
13242 #~ msgid "Make sides flat"
13243 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
13245 #, fuzzy
13246 #~ msgid "Bring to _Front"
13247 #~ msgstr "Hent frem"
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "Send to _Back"
13251 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
13253 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
13254 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
13256 #, fuzzy
13257 #~ msgid "Object Size and Position"
13258 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
13260 #~ msgid "Tool attributes"
13261 #~ msgstr "Verktøyattributter"
13263 #~ msgid "Inner radius"
13264 #~ msgstr "Indre radius"
13266 #~ msgid "Proportion"
13267 #~ msgstr "Proporsjon"
13269 #~ msgid "Tool has no attributes"
13270 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
13272 #~ msgid "Item"
13273 #~ msgstr "Oppføring"
13275 #~ msgid "Group Properties"
13276 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
13278 #~ msgid "Fill settings"
13279 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
13281 #, fuzzy
13282 #~ msgid "Lower selected objects one position"
13283 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
13285 #, fuzzy
13286 #~ msgid "In"
13287 #~ msgstr "Tomme"
13289 #~ msgid "1:1"
13290 #~ msgstr "1:1"
13292 #~ msgid "1:2"
13293 #~ msgstr "1:2"
13295 #~ msgid "2:1"
13296 #~ msgstr "2:1"
13298 #~ msgid "Editing Window"
13299 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
13301 #, fuzzy
13302 #~ msgid "Editing window properties"
13303 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
13305 #~ msgid "Tool Attributes"
13306 #~ msgstr "Verktøyattributter"
13308 #~ msgid "Sodipodi"
13309 #~ msgstr "Sodipodi"
13311 #, fuzzy
13312 #~ msgid "Iso grid"
13313 #~ msgstr "Vis rutenett"
13315 #~ msgid "Display settings"
13316 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
13318 #~ msgid "Export png file"
13319 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
13321 #~ msgid "Object style"
13322 #~ msgstr "Objektstil"
13324 #, fuzzy
13325 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
13326 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
13328 #, fuzzy
13329 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
13330 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
13332 #~ msgid "Exit Program"
13333 #~ msgstr "Avslutt programmet"
13335 #, fuzzy
13336 #~ msgid ""
13337 #~ "%s is not regular file.\n"
13338 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13339 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13340 #~ msgstr ""
13341 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
13342 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13343 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
13345 #, fuzzy
13346 #~ msgid ""
13347 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
13348 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
13349 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13350 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13351 #~ msgstr ""
13352 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
13353 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
13354 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13355 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
13357 #, fuzzy
13358 #~ msgid ""
13359 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
13360 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13361 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13362 #~ msgstr ""
13363 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
13364 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13365 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
13367 #, fuzzy
13368 #~ msgid ""
13369 #~ "Cannot create directory %s.\n"
13370 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13371 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13372 #~ msgstr ""
13373 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
13374 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13375 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
13376 #~ "brukervalg."
13378 #, fuzzy
13379 #~ msgid ""
13380 #~ "%s is not a valid directory.\n"
13381 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13382 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13383 #~ msgstr ""
13384 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
13385 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
13386 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
13387 #~ "brukervalg."
13389 #, fuzzy
13390 #~ msgid ""
13391 #~ "Cannot create file %s.\n"
13392 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13393 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13394 #~ msgstr ""
13395 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
13396 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
13397 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
13398 #~ "brukervalg."
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgid ""
13402 #~ "Cannot write file %s.\n"
13403 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
13404 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
13405 #~ msgstr ""
13406 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
13407 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
13408 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
13409 #~ "brukervalg."
13411 #~ msgid "Unknown item :-("
13412 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
13414 #~ msgid "Text and font settings"
13415 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
13417 #~ msgid "Zoom in drawing"
13418 #~ msgstr "Zoom i tegning"
13420 #, fuzzy
13421 #~ msgid "Document variant:"
13422 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
13424 #, fuzzy
13425 #~ msgid "Save document as"
13426 #~ msgstr "Lagre dokument"
13428 #~ msgid "About sodipodi"
13429 #~ msgstr "Om Sodipodi"
13431 #~ msgid "About Sodipodi"
13432 #~ msgstr "Om Sodipodi"
13434 #~ msgid "The SVG ID of item"
13435 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
13437 #~ msgid "The ID is not valid"
13438 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
13440 #~ msgid "The ID is already defined"
13441 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
13443 #~ msgid "Object position and size"
13444 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
13446 #~ msgid "Position and size"
13447 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
13449 #~ msgid "Dynahand"
13450 #~ msgstr "Dynahand"
13452 #~ msgid "Text Editing"
13453 #~ msgstr "Tekstredigering"
13455 #~ msgid "Display Properties"
13456 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
13458 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
13459 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
13461 #~ msgid "A path - whatever it means"
13462 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"