Code

Warning cleanup
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to
2 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
7 # Stephan Rene
8 # Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.45.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>\n"
17 "Language-Team:  <nb@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
38 "bildesegments-vinkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
51 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:457
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
60 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
62 #: ../src/arc-context.cpp:476
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Lag ellipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Lager nytt bindeledd"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 #, fuzzy
72 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
73 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
75 #: ../src/connector-context.cpp:797
76 msgid "Reroute connector"
77 msgstr "Omdirigere bindeledd"
79 #. Flush pending updates
80 #: ../src/connector-context.cpp:962
81 msgid "Create connector"
82 msgstr "Lag bindeledd"
84 #: ../src/connector-context.cpp:986
85 msgid "Finishing connector"
86 msgstr "Avslutter bindeledd"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1130
89 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
90 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:117
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Lag rettesnor"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:201
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Flytt rettesnor"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Slett rettesnor"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:225
130 #, c-format
131 msgid "%s at %s"
132 msgstr "%s i %s"
134 #: ../src/desktop.cpp:716
135 msgid "No previous zoom."
136 msgstr "Ingen tidligere zoom."
138 #: ../src/desktop.cpp:741
139 msgid "No next zoom."
140 msgstr "Ingen neste zoom."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
143 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
144 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
147 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
148 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
151 #, c-format
152 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
156 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
161 msgstr ""
162 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
163 "opp."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Løs opp flislagde kloner"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Slett flislagde kloner"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Skap flislagde kloner"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Per rad:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Symmetri "
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "Forsk_yv"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
341 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Alterner:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "Sk_ala"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
364 msgid "<b>Scale X:</b>"
365 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
370 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
375 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
378 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
379 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
382 msgid "<b>Scale Y:</b>"
383 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
388 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
393 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Rotasjon"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
447 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
454 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
455 msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
459 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
466 msgid "<b>Fade out:</b>"
467 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
470 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
471 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
475 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
478 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
479 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
482 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
483 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
487 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
490 msgid "Co_lor"
491 msgstr "Far_ge"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
494 msgid "Initial color: "
495 msgstr "Startfarge:"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
498 msgid "Initial color of tiled clones"
499 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid ""
503 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
504 "stroke)"
505 msgstr ""
506 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
507 "eller strek)"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
510 msgid "<b>H:</b>"
511 msgstr "<b>H:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
515 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
519 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
522 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
523 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
526 msgid "<b>S:</b>"
527 msgstr "<b>S:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
531 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
535 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
538 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
539 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
542 msgid "<b>L:</b>"
543 msgstr "<b>L:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
546 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
547 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
551 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
554 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
555 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
559 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
563 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
566 msgid "_Trace"
567 msgstr "_Tegn av"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
570 msgid "Trace the drawing under the tiles"
571 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
574 msgid ""
575 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
576 "apply it to the clone"
577 msgstr ""
578 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
579 "klonen"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
582 msgid "1. Pick from the drawing:"
583 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
586 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
587 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
588 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
604 msgid "Color"
605 msgstr "Farge"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
608 msgid "Pick the visible color and opacity"
609 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
612 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
615 msgid "Opacity"
616 msgstr "Dekningsgrad"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
619 msgid "Pick the total accumulated opacity"
620 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
623 msgid "R"
624 msgstr "R"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
627 msgid "Pick the Red component of the color"
628 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
631 msgid "G"
632 msgstr "G"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
635 msgid "Pick the Green component of the color"
636 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
639 msgid "B"
640 msgstr "B"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
643 msgid "Pick the Blue component of the color"
644 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
649 msgid "clonetiler|H"
650 msgstr "H"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
653 msgid "Pick the hue of the color"
654 msgstr "Velg fargens fargetone"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
659 msgid "clonetiler|S"
660 msgstr "S"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "Pick the saturation of the color"
664 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
669 msgid "clonetiler|L"
670 msgstr "L"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
673 msgid "Pick the lightness of the color"
674 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
677 msgid "2. Tweak the picked value:"
678 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
681 msgid "Gamma-correct:"
682 msgstr "Gammakorrigering:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
685 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
686 msgstr ""
687 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
690 msgid "Randomize:"
691 msgstr "Tilfeldiggjør:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
694 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
695 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
698 msgid "Invert:"
699 msgstr "Inverter:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
702 msgid "Invert the picked value"
703 msgstr "Inverter valgt verdi"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
706 msgid "3. Apply the value to the clones':"
707 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
710 msgid "Presence"
711 msgstr "Nærvær"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
714 msgid ""
715 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
716 "that point"
717 msgstr ""
718 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
722 msgid "Size"
723 msgstr "Størrelse "
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
726 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
727 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
735 "uordnet fyll eller strek)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
738 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
739 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
742 msgid "How many rows in the tiling"
743 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
746 msgid "How many columns in the tiling"
747 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
750 msgid "Width of the rectangle to be filled"
751 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
754 msgid "Height of the rectangle to be filled"
755 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
758 msgid "Rows, columns: "
759 msgstr "Rader, kolonner:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
762 msgid "Create the specified number of rows and columns"
763 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
766 msgid "Width, height: "
767 msgstr "Bredde, høyde:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
770 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
771 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
774 msgid "Use saved size and position of the tile"
775 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
778 msgid ""
779 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
780 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
781 msgstr ""
782 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
783 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
786 msgid " <b>_Create</b> "
787 msgstr " <b>_Skap</b> "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
790 msgid "Create and tile the clones of the selection"
791 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
793 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
794 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
795 #. diagrams on the left in the following screenshot:
796 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
797 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
799 msgid " _Unclump "
800 msgstr "_Spre klynge"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
803 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
804 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
807 msgid " Re_move "
808 msgstr "Ta _bort"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
811 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
812 msgstr ""
813 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
816 msgid " R_eset "
817 msgstr "Tilbak_estill"
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
826 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Meldinger"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
835 msgid "_File"
836 msgstr "_Fil"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "F_jern"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Fang loggmeldinger"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
855 msgid "none"
856 msgstr "ingen"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Side"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Tegning"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Valg"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "Egendef_inert"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Enheter:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Bredde:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Høyde:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "_Bredde:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "piksler i"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "dp_i"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
927 msgid "dpi"
928 msgstr "dpi"
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "_Bla gjennom ..."
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
940 #, fuzzy
941 msgid "Batch export all selected objects"
942 msgstr "Dupliser valgte objekter"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
945 msgid ""
946 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
947 "(caution, overwrites without asking!)"
948 msgstr ""
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
951 #, fuzzy
952 msgid "Hide all except selected"
953 msgstr "Fortsett å velge"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
956 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
957 msgstr ""
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
960 msgid "_Export"
961 msgstr "_Eksporter"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
964 msgid "Export the bitmap file with these settings"
965 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Batch export %d selected objects"
970 msgstr "Dupliser valgte objekter"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
973 msgid "Export in progress"
974 msgstr "Eksport i fremdrift"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Exporting %d files"
979 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
982 #, c-format
983 msgid "Could not export to filename %s.\n"
984 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
987 msgid "You have to enter a filename"
988 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
991 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
992 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
995 #, c-format
996 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
997 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1000 #, c-format
1001 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1002 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1005 msgid "Select a filename for exporting"
1006 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1009 msgid "Change fill rule"
1010 msgstr "Endre fyllregel"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1013 msgid "Set fill color"
1014 msgstr "Sett fyllfarge"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1018 msgid "Remove fill"
1019 msgstr "Fjern fyll"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1022 msgid "Set gradient on fill"
1023 msgstr "Lag gradient i fyllet"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1026 msgid "Set pattern on fill"
1027 msgstr "Lag mønster i fyll"
1029 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1034 msgid "Unset fill"
1035 msgstr "Uinnstilt fyll"
1037 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1039 #, c-format
1040 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1041 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1043 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1046 msgid "exact"
1047 msgstr "eksakt"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1050 msgid "partial"
1051 msgstr "delvis"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1054 msgid "No objects found"
1055 msgstr "Ingen objekter funnet"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1058 msgid "T_ype: "
1059 msgstr "T_ype:"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1062 msgid "Search in all object types"
1063 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "All types"
1067 msgstr "Alle typer"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1070 msgid "Search all shapes"
1071 msgstr "Søk alle former"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "All shapes"
1075 msgstr "Alle former"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1078 msgid "Search rectangles"
1079 msgstr "Søk Rektangler"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Rectangles"
1083 msgstr "Rektangler"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1087 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Ellipses"
1091 msgstr "Ellipser"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1094 msgid "Search stars and polygons"
1095 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Stars"
1099 msgstr "Stjerner"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search spirals"
1103 msgstr "Søk spiraler"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Spirals"
1107 msgstr "Spiraler"
1109 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1110 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1112 msgid "Search paths, lines, polylines"
1113 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Paths"
1117 msgstr "Stier"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Search text objects"
1121 msgstr "Søk tekst objekter"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Texts"
1125 msgstr "Tekster"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1128 msgid "Search groups"
1129 msgstr "Søk grupper"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 msgid "Groups"
1133 msgstr "Grupper"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Søk kloner"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1141 msgid "Clones"
1142 msgstr "Kloner"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search images"
1146 msgstr "Søk bilder"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Bilder"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1155 msgid "Search offset objects"
1156 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1159 msgid "Offsets"
1160 msgstr "Forskyvninger"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "_Text: "
1164 msgstr "_Tekst:"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1167 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1168 msgstr ""
1169 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_ID: "
1173 msgstr "_ID: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr ""
1178 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1181 msgid "_Style: "
1182 msgstr "_Stil:"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1185 msgid ""
1186 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1187 msgstr ""
1188 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1189 "jamførhet)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "_Attribute: "
1193 msgstr "_Attributt:"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1200 msgid "Search in s_election"
1201 msgstr "_Søk i utvalgte"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1204 msgid "Limit search to the current selection"
1205 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1208 msgid "Search in current _layer"
1209 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Limit search to the current layer"
1213 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1216 msgid "Include _hidden"
1217 msgstr "Inkluder _skjulte"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1220 msgid "Include hidden objects in search"
1221 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1224 msgid "Include l_ocked"
1225 msgstr "Inkluder lå_ste"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1228 msgid "Include locked objects in search"
1229 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1232 msgid "Clear values"
1233 msgstr "Fjern verdiene"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1236 msgid "_Find"
1237 msgstr "_Finn"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1240 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1241 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1245 msgid "Rela_tive move"
1246 msgstr "Re_lativ flytting"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 msgid "Move guide relative to current position"
1250 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1253 msgid "Move by:"
1254 msgstr "Flytt med:"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1257 msgid "Move to:"
1258 msgstr "Flytt til:"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1261 msgid "Set guide properties"
1262 msgstr "Egenskaper for rettesnor"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1265 msgid "Guideline"
1266 msgstr "Rettesnor"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1269 #, c-format
1270 msgid "Moving %s %s"
1271 msgstr "Flytting %s %s"
1273 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1274 #, c-format
1275 msgid "%d x %d"
1276 msgstr "%d x %d"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "Valg"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1285 msgid "Selection only or whole document"
1286 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1289 msgid "Refresh the icons"
1290 msgstr "Oppdater ikonene"
1292 #. Create the label for the object id
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1297 msgid "_Id"
1298 msgstr "_Id"
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1301 msgid ""
1302 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1303 msgstr ""
1304 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1308 #: ../src/verbs.cpp:2387
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "_Påfør"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "Etikett"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Tittel"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Beskrivelse"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "Sk_jul"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "Lå_s"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1353 msgid "Ref"
1354 msgstr "Ref"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1357 msgid "Lock object"
1358 msgstr "Lås objektet"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1361 msgid "Unlock object"
1362 msgstr "Låst opp objektet"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1365 msgid "Hide object"
1366 msgstr "Skjul objektet"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1369 msgid "Unhide object"
1370 msgstr "Vis objektet"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1373 msgid "Id invalid! "
1374 msgstr "Ugyldig ID"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1377 msgid "Id exists! "
1378 msgstr "Id finnes!"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1381 msgid "Set object ID"
1382 msgstr "Endre objektets id"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1385 msgid "Set object label"
1386 msgstr "Endre objektets etikett"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1389 msgid "Set object title"
1390 msgstr "Endre objektets tittel"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1393 msgid "Set object description"
1394 msgstr "Endre objektets beskrivelse"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1397 msgid "Unhide layer"
1398 msgstr "Vis lag"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "Skjul lag"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 msgid "Lock layer"
1406 msgstr "Lås lag"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1409 msgid "Unlock layer"
1410 msgstr "Lås opp lag"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1413 msgid "Change layer opacity"
1414 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1417 msgid "Opacity, %:"
1418 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Ny"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1425 msgid "Top"
1426 msgstr "Topp"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1429 msgid "Up"
1430 msgstr "Opp"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1433 msgid "Dn"
1434 msgstr "Dn"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1437 msgid "Bot"
1438 msgstr "Bot"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1441 msgid "X"
1442 msgstr "X"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1445 msgid "Layer name:"
1446 msgstr "Lagnavn:"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1449 msgid "Add layer"
1450 msgstr "Legg til lag"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1453 msgid "Above current"
1454 msgstr "Over aktuelle"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1457 msgid "Below current"
1458 msgstr "Under aktuelle"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1461 msgid "As sublayer of current"
1462 msgstr "Et underlag til nåværende"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1465 msgid "Position:"
1466 msgstr "Posisjon:"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1469 msgid "Rename Layer"
1470 msgstr "Endre navn på lag"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1473 msgid "_Rename"
1474 msgstr "Navnend_ring"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1477 msgid "Rename layer"
1478 msgstr "Endre navn på lag"
1480 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1482 msgid "Renamed layer"
1483 msgstr "Endret navn på lag"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1486 msgid "Add Layer"
1487 msgstr "Legg til lag"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1490 msgid "_Add"
1491 msgstr "Til_før"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1494 msgid "New layer created."
1495 msgstr "Nytt lag skapt."
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1498 msgid "Href:"
1499 msgstr "Href:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1502 msgid "Target:"
1503 msgstr "Mål:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1506 msgid "Type:"
1507 msgstr "Type:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1510 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1512 msgid "Role:"
1513 msgstr "Rolle:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1516 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1518 msgid "Arcrole:"
1519 msgstr "Buerolle:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1523 msgid "Title:"
1524 msgstr "Tittel:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1527 msgid "Show:"
1528 msgstr "Vis:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1532 msgid "Actuate:"
1533 msgstr "Aktuer:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1536 msgid "URL:"
1537 msgstr "URL:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1540 msgid "X:"
1541 msgstr "X:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1544 msgid "Y:"
1545 msgstr "Y:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s Properties"
1550 msgstr "Lenkeegenska_per"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1553 msgid "CC Attribution"
1554 msgstr "CC Tilleggelse"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1557 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1558 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1561 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1562 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1565 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1566 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1570 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1573 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1574 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1577 msgid "Public Domain"
1578 msgstr "Offentlig domene"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1581 msgid "FreeArt"
1582 msgstr "FriKunst"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Open Font License"
1587 msgstr "Åpne ny fil"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1590 msgid "Name by which this document is formally known."
1591 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1594 msgid "Date"
1595 msgstr "Dato"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1598 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1599 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1602 msgid "Format"
1603 msgstr "Format"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1606 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1607 msgstr ""
1608 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Type"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1618 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1619 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1622 msgid "Creator"
1623 msgstr "Skaperen"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1626 msgid ""
1627 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1628 msgstr ""
1629 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1630 "dokument."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1633 msgid "Rights"
1634 msgstr "Rettigheter"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1637 msgid ""
1638 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1639 msgstr ""
1640 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1641 "dokument."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1644 msgid "Publisher"
1645 msgstr "Utgiver"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1648 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1649 msgstr ""
1650 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1653 msgid "Identifier"
1654 msgstr "Identifikator "
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1657 msgid "Unique URI to reference this document."
1658 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1661 msgid "Source"
1662 msgstr "Kilde"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1665 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1666 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1669 msgid "Relation"
1670 msgstr "Relasjon "
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1673 msgid "Unique URI to a related document."
1674 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Språk"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1681 msgid ""
1682 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1683 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1684 msgstr ""
1685 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1686 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1689 msgid "Keywords"
1690 msgstr "Stikkord"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1693 msgid ""
1694 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1695 "classifications."
1696 msgstr ""
1697 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1698 "klassifikasjoner."
1700 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1701 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1703 msgid "Coverage"
1704 msgstr "Dekningsområde"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1707 msgid "Extent or scope of this document."
1708 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1711 msgid "A short account of the content of this document."
1712 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1714 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1716 msgid "Contributors"
1717 msgstr "Bidragsytere"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1720 msgid ""
1721 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1722 "this document."
1723 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1725 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1727 msgid "URI"
1728 msgstr "URI"
1730 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1732 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1733 msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
1735 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1737 msgid "Fragment"
1738 msgstr "Fragment"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1741 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1742 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1744 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1745 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1746 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1747 msgid "Set attribute"
1748 msgstr "Sett attributt"
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1751 msgid "Set stroke color"
1752 msgstr "Endre strøkfarge"
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1756 msgid "Remove stroke"
1757 msgstr "Fjern strøk"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1760 msgid "Set gradient on stroke"
1761 msgstr "Lag gradient i strøket"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1764 msgid "Set pattern on stroke"
1765 msgstr "Skap mønster i strøket"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1771 msgid "Unset stroke"
1772 msgstr "Uordnet strøk"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1775 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1781 msgid "None"
1782 msgstr "Ingen"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1786 msgid "No document selected"
1787 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1790 msgid "Set markers"
1791 msgstr "Endre strøkmerke"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1794 msgid "Stroke width"
1795 msgstr "Strøkbredde"
1797 #. Join type
1798 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1799 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1801 msgid "Join:"
1802 msgstr "Slå sammen:"
1804 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1808 msgid "Miter join"
1809 msgstr "Gjæringsvinkel"
1811 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1815 msgid "Round join"
1816 msgstr "Avrunde"
1818 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1822 msgid "Bevel join"
1823 msgstr "Skråkant"
1825 #. Miterlimit
1826 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1827 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1828 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1829 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1830 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1831 #. when they become too long.
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1833 msgid "Miter limit:"
1834 msgstr "Gjæringsgrense:"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1837 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1838 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1840 #. Cap type
1841 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1843 msgid "Cap:"
1844 msgstr "Endepunkt:"
1846 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1847 #. of the line; the ends of the line are square
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1849 msgid "Butt cap"
1850 msgstr "Flat"
1852 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1853 #. line; the ends of the line are rounded
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1855 msgid "Round cap"
1856 msgstr "Avrund"
1858 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1859 #. line; the ends of the line are square
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1861 msgid "Square cap"
1862 msgstr "Firkant"
1864 #. Dash
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1866 msgid "Dashes:"
1867 msgstr "Strek:"
1869 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1870 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1872 msgid "Start Markers:"
1873 msgstr "Startmerke:"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1876 msgid "Mid Markers:"
1877 msgstr "Midtmerke:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1880 msgid "End Markers:"
1881 msgstr "Sluttmerke:"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1884 msgid "Set stroke style"
1885 msgstr "Endre strøkstil"
1887 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Change color definition"
1890 msgstr "Endre fargeoppsett"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1893 msgid "Set stroke color from swatch"
1894 msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1897 msgid "Set fill color from swatch"
1898 msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1901 #, c-format
1902 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1903 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1905 #. TODO:  Insert widgets
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1907 msgid "Font"
1908 msgstr "Skrifttype "
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1911 msgid "Layout"
1912 msgstr "Plassering"
1914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1915 msgid "Align lines left"
1916 msgstr "Venstrestill linjene"
1918 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1920 msgid "Center lines"
1921 msgstr "Senter linjer"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1924 msgid "Align lines right"
1925 msgstr "Høyrestill linjene"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Justify lines"
1930 msgstr "Tilpass"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1934 msgid "Horizontal text"
1935 msgstr "Horisontal tekst"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1939 msgid "Vertical text"
1940 msgstr "Vertikal tekst"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1943 msgid "Line spacing:"
1944 msgstr "Linje mellomrom:"
1946 #. Text
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1949 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1950 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1951 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1952 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1953 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1954 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1955 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1956 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1957 msgid "Text"
1958 msgstr "Tekst"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1961 msgid "Set as default"
1962 msgstr "Sett som standard forvalg"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1965 msgid "Set text style"
1966 msgstr "Endre tekststil"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1969 msgid "Arrange in a grid"
1970 msgstr "Ordne i et rutenett"
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1973 msgid "Rows:"
1974 msgstr "Rekker:"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1977 msgid "Number of rows"
1978 msgstr "Antall rader"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1981 msgid "Equal height"
1982 msgstr "Likestilt høyde"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1985 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1986 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1988 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1989 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1991 msgid "Align:"
1992 msgstr "Juster:"
1994 #. #### Number of columns ####
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1996 msgid "Columns:"
1997 msgstr "Kolonner:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2000 msgid "Number of columns"
2001 msgstr "Antall kolonner"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2004 msgid "Equal width"
2005 msgstr "Likestilt bredde"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2008 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2009 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2011 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2013 msgid "Fit into selection box"
2014 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2017 msgid "Set spacing:"
2018 msgstr "Sett mellomrom:"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2021 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2022 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2025 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2026 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2029 msgid "Arrange selected objects"
2030 msgstr "Ordne valgte objekter"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2033 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2034 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2037 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2038 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2044 "commit changes."
2045 msgstr ""
2046 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2047 "for å sette de til verks."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2050 msgid "Drag to reorder nodes"
2051 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2054 msgid "New element node"
2055 msgstr "Ny elementnode"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2058 msgid "New text node"
2059 msgstr "Ny tekstnode"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2062 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2063 msgid "Duplicate node"
2064 msgstr "Duplisert node"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2067 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2068 msgid "Delete node"
2069 msgstr "Slett node"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2072 msgid "Unindent node"
2073 msgstr "Fjern innrykk for node"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2076 msgid "Indent node"
2077 msgstr "Rykk inn node"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2080 msgid "Raise node"
2081 msgstr "Hev node"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2084 msgid "Lower node"
2085 msgstr "Senk node"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2088 msgid "Delete attribute"
2089 msgstr "Slett attributt"
2091 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2093 msgid "Attribute name"
2094 msgstr "Navn på attributt"
2096 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2098 msgid "Set"
2099 msgstr "Innstill"
2101 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2103 msgid "Attribute value"
2104 msgstr "Verdi for attributt"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2107 msgid "Drag XML subtree"
2108 msgstr "Flytt XML undertre"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2111 msgid "New element node..."
2112 msgstr "Ny elementnode ..."
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2115 msgid "Cancel"
2116 msgstr "Avbryt"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2119 msgid "Create"
2120 msgstr "Opprett"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2123 msgid "Create new element node"
2124 msgstr "Ny elementnode"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2127 msgid "Create new text node"
2128 msgstr "Ny tekstnode"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2134 msgstr ""
2135 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2136 "allerede!"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2139 msgid "Change attribute"
2140 msgstr "Endre attributt"
2142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Rectangular grid"
2145 msgstr "Rektangel"
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Axonometric grid"
2150 msgstr "Aksonometrisk (3D)"
2152 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Create new grid"
2156 msgstr "Lag rettesnor"
2158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2159 msgid "Grid _units:"
2160 msgstr "Enhet for r_utenett:"
2162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2163 msgid "_Origin X:"
2164 msgstr "_Utgangspunkt X:"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2167 msgid "X coordinate of grid origin"
2168 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2171 msgid "O_rigin Y:"
2172 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2175 msgid "Y coordinate of grid origin"
2176 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2179 msgid "Spacing _X:"
2180 msgstr "Mellomrom _X:"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2183 msgid "Distance between vertical grid lines"
2184 msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2187 msgid "Spacing _Y:"
2188 msgstr "Mellomrom _Y:"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2191 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2192 msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2195 msgid "Grid line _color:"
2196 msgstr "Farge på rutenettlinje:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2199 msgid "Grid line color"
2200 msgstr "Farge på rutenettlinje"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2203 msgid "Color of grid lines"
2204 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2207 msgid "Ma_jor grid line color:"
2208 msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2211 msgid "Major grid line color"
2212 msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2215 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2216 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2219 msgid "_Major grid line every:"
2220 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2223 msgid "lines"
2224 msgstr "linje"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2227 msgid "_Show dots instead of lines"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2231 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/document.cpp:457
2235 #, c-format
2236 msgid "New document %d"
2237 msgstr "Nytt dokument %d"
2239 #: ../src/document.cpp:489
2240 #, c-format
2241 msgid "Memory document %d"
2242 msgstr "Dokument i minne %d"
2244 #: ../src/document.cpp:629
2245 #, c-format
2246 msgid "Unnamed document %d"
2247 msgstr "Dokument uten navn %d"
2249 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2250 #: ../src/draw-context.cpp:418
2251 msgid "Path is closed."
2252 msgstr "Sti er lukket."
2254 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2255 #: ../src/draw-context.cpp:433
2256 msgid "Closing path."
2257 msgstr "Lukker sti."
2259 #: ../src/draw-context.cpp:542
2260 msgid "Draw path"
2261 msgstr "Tegn ny sti"
2263 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2264 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2265 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2266 #, c-format
2267 msgid " alpha %.3g"
2268 msgstr " alpha %.3g"
2270 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2272 #, c-format
2273 msgid ", averaged with radius %d"
2274 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2276 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2277 #, c-format
2278 msgid " under cursor"
2279 msgstr " under markør"
2281 #. message, to show in the statusbar
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2283 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2284 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2287 msgid ""
2288 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2289 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2290 "to copy the color under mouse to clipboard"
2291 msgstr ""
2292 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2293 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2294 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2297 msgid "Set picked color"
2298 msgstr "Sett valgte farge"
2300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2301 msgid ""
2302 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2306 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2310 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2314 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2318 #, fuzzy
2319 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2320 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Draw calligraphic stroke"
2325 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2327 #: ../src/event-context.cpp:559
2328 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/event-log.cpp:34
2332 msgid "[Unchanged]"
2333 msgstr "[Ikke endret]"
2335 #. Edit
2336 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2337 msgid "_Undo"
2338 msgstr "_Angre"
2340 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2341 msgid "_Redo"
2342 msgstr "Gjø_r om"
2344 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2345 msgid "Dependency:"
2346 msgstr "Avhengighet:"
2348 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2349 msgid "  type: "
2350 msgstr "  type: "
2352 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2353 msgid "  location: "
2354 msgstr "  lokalitet: "
2356 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2357 msgid "  string: "
2358 msgstr "  streng: "
2360 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2361 msgid "  description: "
2362 msgstr "  beskrivelse: "
2364 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2365 #, fuzzy
2366 msgid " (No preferences)"
2367 msgstr "Zoom innstillinger"
2369 #. This is some filler text, needs to change before relase
2370 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2371 msgid ""
2372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2373 "span>\n"
2374 "\n"
2375 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2376 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2377 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2378 msgstr ""
2379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2380 "lastet</span>\n"
2381 "\n"
2382 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2383 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2384 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2386 #. This is some filler text, needs to change before relase
2387 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2388 msgid "Show dialog on startup"
2389 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2391 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2392 #, c-format
2393 msgid "'%s' working, please wait..."
2394 msgstr ""
2396 #. static int i = 0;
2397 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2398 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2399 msgid ""
2400 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2401 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2402 msgstr ""
2403 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2404 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2407 msgid "an ID was not defined for it."
2408 msgstr "en ID var ikke definert."
2410 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2411 msgid "there was no name defined for it."
2412 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2415 msgid "the XML description of it got lost."
2416 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2418 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2419 msgid "no implementation was defined for the extension."
2420 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2422 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2424 msgid "a dependency was not met."
2425 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2428 msgid "Extension \""
2429 msgstr "Utvidelsen \""
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2432 msgid "\" failed to load because "
2433 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2436 #, c-format
2437 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2438 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2441 msgid "Name:"
2442 msgstr "Navn:"
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2445 msgid "ID:"
2446 msgstr "ID:"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2449 msgid "State:"
2450 msgstr "Tilstand:"
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2453 msgid "Loaded"
2454 msgstr "Lastet"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2457 msgid "Unloaded"
2458 msgstr "Ulastet"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2461 msgid "Deactivated"
2462 msgstr "Deaktivisert"
2464 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2465 msgid ""
2466 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2467 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2468 "expected."
2469 msgstr ""
2470 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2471 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2472 "forventet."
2474 #: ../src/extension/init.cpp:270
2475 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2476 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2478 #: ../src/extension/init.cpp:284
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2482 "will not be loaded."
2483 msgstr ""
2484 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2485 "vil ikke bli lastet."
2487 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Adaptive Threshold"
2490 msgstr "Terskel:"
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2494 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2495 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2496 msgid "Width"
2497 msgstr "Bredde"
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Height"
2503 msgstr "Høyde:"
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2506 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Offset"
2509 msgstr "Forskyvninger"
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Raster"
2547 msgstr "Hev"
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2550 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2551 msgstr ""
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Add Noise"
2556 msgstr "Legg til noder"
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2559 msgid "Uniform Noise"
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2563 msgid "Gaussian Noise"
2564 msgstr ""
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2567 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2571 msgid "Impulse Noise"
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Laplacian Noise"
2577 msgstr "Gråtoner"
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2580 msgid "Poisson Noise"
2581 msgstr ""
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2584 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2585 msgstr ""
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Blur"
2590 msgstr "Blå"
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Radius"
2603 msgstr "Hev"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Sigma"
2613 msgstr "liten"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2618 msgstr "Grupper valgte objekter"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Channel"
2624 msgstr "Avbryt"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Layer"
2629 msgstr "_Lag"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2633 msgid "Red Channel"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2638 msgid "Green Channel"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2643 msgid "Blue Channel"
2644 msgstr ""
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Cyan Channel"
2650 msgstr "Endre håndtak"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Magenta Channel"
2656 msgstr "Magenta"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Yellow Channel"
2662 msgstr "Gul"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Black Channel"
2668 msgstr "Svart fyll"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Opacity Channel"
2674 msgstr "Dekningsgrad"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2678 msgid "Matte Channel"
2679 msgstr ""
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2682 msgid "Extract specific channel from image."
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Charcoal"
2688 msgstr "Cairo"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2693 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Colorize"
2698 msgstr "Farge"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2701 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Contrast"
2707 msgstr "Hjørner:"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Sharpen"
2713 msgstr "Former"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2716 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2717 msgstr ""
2719 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Convolve"
2723 msgstr "Klone"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2727 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2728 msgid "Order"
2729 msgstr "Ordning"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2732 msgid "Kernel Array"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2736 msgid "Apply Convolve Effect"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2740 msgid "Cycle Colormap"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Amount"
2748 msgstr "Skrifttype "
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2751 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Despeckle"
2757 msgstr "Avv_elg"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2760 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2764 msgid "Edge"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2768 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2772 msgid "Emboss"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2776 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Enhance"
2782 msgstr "Avbryt"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2785 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Equalize"
2791 msgstr "Likestilt bredde"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2794 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2798 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2799 msgid "Gaussian Blur"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Factor"
2807 msgstr "Flat farge"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2810 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Implode"
2816 msgstr "Importer"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2821 msgstr "Fortsett å velge"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2824 msgid "Level (with Channel)"
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Black Point"
2831 msgstr "Svart fyll"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2835 #, fuzzy
2836 msgid "White Point"
2837 msgstr "Gjæringsvinkel"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Gamma Correction"
2843 msgstr "Gammakorrigering:"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2846 msgid ""
2847 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2848 "between the given ranges to the full color range."
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Level"
2854 msgstr "Hjul"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2857 msgid ""
2858 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2859 "to the full color range."
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Median Filter"
2865 msgstr "Legg til lag"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2868 msgid ""
2869 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2870 "color in a circular neighborhood."
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Modulate"
2876 msgstr "Modus"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Brightness"
2881 msgstr "Lyshet"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2884 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2887 msgid "Saturation"
2888 msgstr "Metning"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2891 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2893 msgid "Hue"
2894 msgstr "Fargetone"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2897 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Negate"
2903 msgstr "Negativ"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2906 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Normalize"
2912 msgstr "Normal"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2915 msgid ""
2916 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2917 "range of color."
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Oil Paint"
2923 msgstr "GNOME Utskrift"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2926 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2930 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2935 msgid "Raise"
2936 msgstr "Hev"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Raised"
2941 msgstr "Hev"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2944 msgid ""
2945 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2946 "appearance."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2950 msgid "Reduce Noise"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2954 msgid ""
2955 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Shade"
2961 msgstr "Former"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2965 msgid "Azimuth"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Elevation"
2972 msgstr "Relasjon "
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Colored Shading"
2977 msgstr "Fargen på skyggen"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2980 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2986 msgstr "Grupper valgte objekter"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Solarize"
2991 msgstr "Størrelse "
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2994 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Spread"
3000 msgstr "Spiral"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3003 msgid ""
3004 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Swirl"
3010 msgstr "Spiral"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Degrees"
3015 msgstr "grader"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3018 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3019 msgstr ""
3021 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Threshold"
3027 msgstr "Terskel:"
3029 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3033 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3036 msgid "Unsharp Mask"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3040 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Wave"
3046 msgstr "_Lagre"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3050 msgid "Amplitude"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3054 msgid "Wavelength"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3058 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3062 msgid "Inset/Outset Halo"
3063 msgstr "Utstråling"
3065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3066 msgid "Width in px of the halo"
3067 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
3069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3070 msgid "Number of steps"
3071 msgstr "Antall steg"
3073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3074 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3075 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
3077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3078 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3079 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3080 msgid "Generate from Path"
3081 msgstr "Generer fra Sti"
3083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3084 #, fuzzy
3085 msgid "EMF Input"
3086 msgstr "DXF Inndata"
3088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3091 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3094 msgid "Enhanced Metafiles"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3098 #, fuzzy
3099 msgid "WMF Input"
3100 msgstr "WPG inndata"
3102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3105 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Windows Metafiles"
3110 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3113 #, fuzzy
3114 msgid "EMF Output"
3115 msgstr "DXF Utdata"
3117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3120 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Enhanced Metafile"
3125 msgstr "Endre rektangel"
3127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3128 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3129 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
3131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3132 msgid "Make bounding box around full page"
3133 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
3135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3136 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3137 msgid "Convert texts to paths"
3138 msgstr "Konverter tekst til sti"
3140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3141 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3142 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3143 msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
3145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3147 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3148 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3151 msgid "Encapsulated Postscript File"
3152 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
3154 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3155 #, c-format
3156 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3157 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
3159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3160 msgid "GIMP Gradients"
3161 msgstr "GIMP Gradient"
3163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3164 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3165 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3168 msgid "Gradients used in GIMP"
3169 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
3171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3172 msgid "Grid"
3173 msgstr "Rutenett"
3175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3176 msgid "Line Width"
3177 msgstr "Linje bredde"
3179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3180 msgid "Horizontal Spacing"
3181 msgstr "Horisontal Mellomrom"
3183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3184 msgid "Vertical Spacing"
3185 msgstr "Vertikal Mellomrom"
3187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3188 msgid "Horizontal Offset"
3189 msgstr "Horisontal forskyvelse"
3191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3192 msgid "Vertical Offset"
3193 msgstr "Vertikal forskyvelse"
3195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3199 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3200 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3201 msgid "Render"
3202 msgstr "Tegn"
3204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3205 msgid "Draw a path which is a grid"
3206 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
3208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3209 msgid "LaTeX Print"
3210 msgstr "LaTeX Utskrift"
3212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3213 msgid "LaTeX Output"
3214 msgstr "LaTeX Utdata"
3216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3217 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3218 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
3220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3221 msgid "LaTeX PSTricks File"
3222 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
3224 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3225 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3226 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
3228 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3229 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3230 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
3232 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3233 msgid "OpenDocument drawing file"
3234 msgstr "OpenDocument tegning fil"
3236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "Utskriftsmål"
3241 #. Print properties frame
3242 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3244 msgid "Print properties"
3245 msgstr "Utskriftsegenskaper"
3247 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3248 msgid "Print using PDF operators"
3249 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
3251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3252 msgid ""
3253 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3254 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3255 msgstr ""
3256 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
3257 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
3259 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3261 msgid "Print as bitmap"
3262 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
3264 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3266 msgid ""
3267 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3268 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3269 "will be rendered exactly as displayed."
3270 msgstr ""
3271 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
3272 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
3273 "alle objekter blir akkurat som det vises."
3275 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3277 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3278 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3280 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3282 msgid "Resolution:"
3283 msgstr "Oppløsning:"
3285 #. Print destination frame
3286 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3288 msgid "Print destination"
3289 msgstr "Utskriftsmål"
3291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3293 msgid ""
3294 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3295 "leave empty to use the system default printer.\n"
3296 "Use '> filename' to print to file.\n"
3297 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3298 msgstr ""
3299 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
3300 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
3301 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
3302 "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
3304 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3305 msgid "PDF Print"
3306 msgstr "PDF Utskrivt"
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3309 msgid "media box"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3313 msgid "crop box"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3317 msgid "trim box"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3321 msgid "bleed box"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3325 msgid "art box"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select page:"
3331 msgstr "Velg neste"
3333 #. Display total number of pages
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "out of %i"
3337 msgstr "Mengde av virvler"
3339 #. Crop settings
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Clip to:"
3343 msgstr "Kli_pp"
3345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Page settings"
3348 msgstr "Sideorientering:"
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3351 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3355 msgid ""
3356 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3357 "and slow performance."
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3362 #, fuzzy
3363 msgid "rough"
3364 msgstr "Gruppe"
3366 #. Text options
3367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Text handling:"
3370 msgstr "Sett mellomrom:"
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Import text as text"
3376 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
3378 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Embed images"
3382 msgstr "Innlemme alle bilder"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3385 msgid "Import settings"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3389 msgid "PDF Import Settings"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3394 msgid "medium"
3395 msgstr "medium"
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3398 #, fuzzy
3399 msgid "fine"
3400 msgstr "Linje"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3403 #, fuzzy
3404 msgid "very fine"
3405 msgstr "Inverter fyllet"
3407 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3408 msgid "PovRay Output"
3409 msgstr "PovRay Utdata"
3411 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3412 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3413 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
3415 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3416 msgid "PovRay Raytracer File"
3417 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Print Configuration"
3422 msgstr "Utskriftsmål"
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3425 msgid "Print using PostScript operators"
3426 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3429 msgid ""
3430 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3431 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3432 "will be lost."
3433 msgstr ""
3434 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
3435 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
3436 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3439 msgid "Postscript Print"
3440 msgstr "Postscript Utskrift"
3442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3443 msgid "Postscript Output"
3444 msgstr "Postscript Utdata"
3446 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3447 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3448 msgid "Postscript (*.ps)"
3449 msgstr "ostscript (*.ps)"
3451 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3452 msgid "Postscript File"
3453 msgstr "Postscript Fil"
3455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3456 msgid "SVG Input"
3457 msgstr "SVG Inndata"
3459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3460 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3461 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
3463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3464 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3465 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
3467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3468 msgid "SVG Output Inkscape"
3469 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
3471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3472 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3473 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3476 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3477 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
3479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3480 msgid "SVG Output"
3481 msgstr "SVG Utdata"
3483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3484 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3485 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
3487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3488 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3489 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
3491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3492 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3493 msgid "SVGZ Input"
3494 msgstr "SVGZ Inndata"
3496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3498 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3499 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3500 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
3502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3503 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3504 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
3506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3507 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3508 msgid "SVGZ Output"
3509 msgstr "SVGZ Utdata"
3511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3514 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3515 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
3517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3518 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3519 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
3521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3522 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3523 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
3525 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3526 msgid "Windows 32-bit Print"
3527 msgstr "Windows 32-bit Print"
3529 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3530 msgid "WPG Input"
3531 msgstr "WPG inndata"
3533 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3534 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3535 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3537 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3538 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3539 msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
3541 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3542 msgid "Pin Dialog"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3546 msgid ""
3547 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3548 "one"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Live Preview"
3554 msgstr "Forhåndsvisning"
3556 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3557 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3558 msgstr ""
3560 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3561 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3562 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3563 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3564 #: ../src/extension/system.cpp:102
3565 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3566 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
3568 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3569 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3570 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3571 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3572 #: ../src/file.cpp:136
3573 msgid "default.svg"
3574 msgstr "default.svg"
3576 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to load the requested file %s"
3579 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
3581 #: ../src/file.cpp:247
3582 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3583 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
3585 #: ../src/file.cpp:253
3586 #, c-format
3587 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3588 msgstr ""
3589 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
3591 #: ../src/file.cpp:282
3592 msgid "Document reverted."
3593 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3595 #: ../src/file.cpp:284
3596 msgid "Document not reverted."
3597 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
3599 #: ../src/file.cpp:406
3600 msgid "Select file to open"
3601 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
3603 #: ../src/file.cpp:484
3604 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3605 msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
3607 #: ../src/file.cpp:489
3608 #, c-format
3609 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3610 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3611 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
3612 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3614 #: ../src/file.cpp:494
3615 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3616 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3618 #: ../src/file.cpp:523
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3622 "caused by an unknown filename extension."
3623 msgstr ""
3624 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
3625 "grunn av en ukjent filtypenavn."
3627 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3628 msgid "Document not saved."
3629 msgstr "Dokument er ikke lagret."
3631 #: ../src/file.cpp:531
3632 #, c-format
3633 msgid "File %s could not be saved."
3634 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
3636 #: ../src/file.cpp:541
3637 msgid "Document saved."
3638 msgstr "Dokumentet er lagret."
3640 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3641 #, c-format
3642 msgid "drawing%s"
3643 msgstr "tegning%s"
3645 #: ../src/file.cpp:681
3646 #, c-format
3647 msgid "drawing-%d%s"
3648 msgstr "tegning-%d%s"
3650 #: ../src/file.cpp:700
3651 msgid "Select file to save a copy to"
3652 msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
3654 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3655 msgid "Select file to save to"
3656 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
3658 #: ../src/file.cpp:783
3659 msgid "No changes need to be saved."
3660 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
3662 #: ../src/file.cpp:800
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Saving document..."
3665 msgstr "Lagre dokument"
3667 #: ../src/file.cpp:955
3668 msgid "Import"
3669 msgstr "Importer"
3671 #: ../src/file.cpp:987
3672 msgid "Select file to import"
3673 msgstr "Velg fil som skal importeres"
3675 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3676 msgid "Select file to export to"
3677 msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
3679 #: ../src/file.cpp:1243
3680 #, c-format
3681 msgid "Error saving a temporary copy"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/file.cpp:1262
3685 msgid "Open Clip Art Login"
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/file.cpp:1283
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3692 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3693 "you didn't forget to choose a license too."
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/file.cpp:1304
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Document exported..."
3699 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3701 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3702 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Blend"
3708 msgstr "Blå"
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Color Matrix"
3713 msgstr "Kil_de"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3716 msgid "Component Transfer"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Composite"
3722 msgstr "Kombiner"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3725 msgid "Convolve Matrix"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3729 msgid "Diffuse Lighting"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Displacement Map"
3735 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3738 msgid "Flood"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3742 msgid "Image"
3743 msgstr "Bilde"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Merge"
3748 msgstr "Mål sti"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3751 msgid "Morphology"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3755 msgid "Specular Lighting"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Tile"
3761 msgstr "Tittel"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Turbulence"
3766 msgstr "Toleranse:"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Source Graphic"
3771 msgstr "Kildens høyde:"
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Source Alpha"
3776 msgstr "Kilde"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Background Image"
3781 msgstr "Bakgrunn"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Background Alpha"
3786 msgstr "Bakgrunn"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Fill Paint"
3791 msgstr "PDF Utskrivt"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3794 msgid "Stroke Paint"
3795 msgstr "Strøkmaling"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3798 msgid "Normal"
3799 msgstr "Normal"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Multiply"
3804 msgstr "Flere stiler"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Screen"
3809 msgstr "Grønn"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Darken"
3814 msgstr "Mørkere"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Lighten"
3819 msgstr "Lyshet"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Matrix"
3824 msgstr "Kil_de"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Saturate"
3829 msgstr "Metning"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Hue Rotate"
3834 msgstr "Roter"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3837 msgid "Luminance to Alpha"
3838 msgstr ""
3840 #. File
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3842 msgid "Default"
3843 msgstr "Standard"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Over"
3848 msgstr "Annet"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3851 #, fuzzy
3852 msgid "In"
3853 msgstr "Tomme"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Out"
3858 msgstr "Utdata"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Atop"
3863 msgstr "Legg til gradientfase"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3866 msgid "XOR"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3870 msgid "Arithmetic"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Identity"
3876 msgstr "Identifikator "
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Table"
3881 msgstr "Tittel"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Discrete"
3886 msgstr "Distribuer"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Linear"
3891 msgstr "Linje"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3894 msgid "Gamma"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3899 msgid "Duplicate"
3900 msgstr "Fordoble"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3903 msgid "Wrap"
3904 msgstr "Innpakk"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3909 msgid "Red"
3910 msgstr "Rød"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3915 msgid "Green"
3916 msgstr "Grønn"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3921 msgid "Blue"
3922 msgstr "Blå"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3925 msgid "Alpha"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Erode"
3931 msgstr "Node"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Dilate"
3936 msgstr "Dato"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Fractal Noise"
3941 msgstr "Gråtoner"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Distant Light"
3946 msgstr "Målets høyde"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Point Light"
3951 msgstr "Mer lys"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Spot Light"
3956 msgstr "Mer lys"
3958 #: ../src/flood-context.cpp:245
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Visible Colors"
3961 msgstr "Farger"
3963 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3965 msgid "Lightness"
3966 msgstr "Lyshet"
3968 #: ../src/flood-context.cpp:261
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Small"
3971 msgstr "liten"
3973 #: ../src/flood-context.cpp:262
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Medium"
3976 msgstr "medium"
3978 #: ../src/flood-context.cpp:263
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Large"
3981 msgstr "stor"
3983 #: ../src/flood-context.cpp:417
3984 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3985 msgstr ""
3987 #: ../src/flood-context.cpp:457
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/flood-context.cpp:461
3994 #, c-format
3995 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3999 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/flood-context.cpp:924
4003 msgid ""
4004 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4005 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Fill bounded area"
4011 msgstr "_Fyll og Strøk"
4013 #: ../src/flood-context.cpp:960
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Set style on object"
4016 msgstr "Mønster til objekter"
4018 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4019 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4023 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4024 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4026 #. POINT_LG_BEGIN
4027 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4028 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4029 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
4031 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4034 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4036 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4037 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4038 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4041 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4042 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4043 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
4045 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4046 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4047 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
4049 #. POINT_RG_FOCUS
4050 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4051 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4054 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4056 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4057 #, c-format
4058 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4065 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4069 #, c-format
4070 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4074 #, c-format
4075 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4080 msgid "Add gradient stop"
4081 msgstr "Legg til gradientfase"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Simplify gradient"
4086 msgstr "Radial gradient"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4089 msgid "Create default gradient"
4090 msgstr "Lag forvalgt gradient"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4093 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4097 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4098 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4101 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4102 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4105 msgid "Invert gradient"
4106 msgstr "Inverter gradient"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4109 #, c-format
4110 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4111 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4112 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4113 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4115 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4116 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4117 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
4119 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4120 msgid "Merge gradient handles"
4121 msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
4123 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4124 msgid "Move gradient handle"
4125 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4127 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4128 msgid "Delete gradient stop"
4129 msgstr "Slett gradientfase"
4131 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid ""
4134 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4135 "+Alt</b> to delete stop"
4136 msgstr ""
4137 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4138 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4140 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4141 msgid " (stroke)"
4142 msgstr " (strøk)"
4144 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4148 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4149 msgstr ""
4150 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4151 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4153 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4157 "separate focus"
4158 msgstr ""
4159 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
4160 "separer fokus"
4162 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4166 "separate"
4167 msgid_plural ""
4168 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4169 "separate"
4170 msgstr[0] ""
4171 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4172 msgstr[1] ""
4173 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Move gradient handle(s)"
4178 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4183 msgstr "Slett gradientfase"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Delete gradient stop(s)"
4188 msgstr "Slett gradientfase"
4190 #: ../src/helper/units.cpp:36
4191 msgid "Unit"
4192 msgstr "Enhet"
4194 #. Add the units menu.
4195 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4197 msgid "Units"
4198 msgstr "Enheter"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:37
4201 msgid "Point"
4202 msgstr "Punkt"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4205 msgid "pt"
4206 msgstr "pt"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:37
4209 msgid "Points"
4210 msgstr "Punkter"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:37
4213 msgid "Pt"
4214 msgstr "Pkt"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:38
4217 msgid "Pixel"
4218 msgstr "Piksel"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4224 msgid "px"
4225 msgstr "px"
4227 #: ../src/helper/units.cpp:38
4228 msgid "Pixels"
4229 msgstr "Piksler"
4231 #: ../src/helper/units.cpp:38
4232 msgid "Px"
4233 msgstr "Px"
4235 #. You can add new elements from this point forward
4236 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4237 msgid "Percent"
4238 msgstr "Prosent"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4241 msgid "%"
4242 msgstr "%"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:40
4245 msgid "Percents"
4246 msgstr "Prosent"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:41
4249 msgid "Millimeter"
4250 msgstr "Millimeter"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4253 msgid "mm"
4254 msgstr "mm"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:41
4257 msgid "Millimeters"
4258 msgstr "Millimeter"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:42
4261 msgid "Centimeter"
4262 msgstr "Centimeter"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:42
4265 msgid "cm"
4266 msgstr "cm"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:42
4269 msgid "Centimeters"
4270 msgstr "Centimeter"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:43
4273 msgid "Meter"
4274 msgstr "Meter"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:43
4277 msgid "m"
4278 msgstr "m"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:43
4281 msgid "Meters"
4282 msgstr "Metre"
4284 #. no svg_unit
4285 #: ../src/helper/units.cpp:44
4286 msgid "Inch"
4287 msgstr "Tomme"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:44
4290 msgid "in"
4291 msgstr "in"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:44
4294 msgid "Inches"
4295 msgstr "Tommer"
4297 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4299 #: ../src/helper/units.cpp:47
4300 msgid "Em square"
4301 msgstr "Em kvadrat"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:47
4304 msgid "em"
4305 msgstr "em"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:47
4308 msgid "Em squares"
4309 msgstr "Em kvadrater"
4311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4312 #: ../src/helper/units.cpp:49
4313 msgid "Ex square"
4314 msgstr "Ex kvadrat"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:49
4317 msgid "ex"
4318 msgstr "ex"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:49
4321 msgid "Ex squares"
4322 msgstr "Ex kvadrater"
4324 #: ../src/inkscape.cpp:484
4325 msgid "Untitled document"
4326 msgstr "Dokument uten navn"
4328 #. Show nice dialog box
4329 #: ../src/inkscape.cpp:513
4330 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4331 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
4333 #: ../src/inkscape.cpp:514
4334 msgid ""
4335 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4336 "locations:\n"
4337 msgstr ""
4338 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
4339 "følgende sted:\n"
4341 #: ../src/inkscape.cpp:515
4342 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4343 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
4345 #: ../src/inkscape.cpp:658
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Cannot create directory %s.\n"
4349 "%s"
4350 msgstr ""
4351 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
4352 "%s"
4354 #: ../src/inkscape.cpp:659
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "%s is not a valid directory.\n"
4358 "%s"
4359 msgstr ""
4360 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
4361 "%s"
4363 #: ../src/inkscape.cpp:660
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Cannot create file %s.\n"
4367 "%s"
4368 msgstr ""
4369 "Kan ikke skape fil %s.\n"
4370 "%s"
4372 #: ../src/inkscape.cpp:661
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Cannot write file %s.\n"
4376 "%s"
4377 msgstr ""
4378 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
4379 "%s"
4381 #: ../src/inkscape.cpp:662
4382 msgid ""
4383 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4384 "and any changes made in preferences will not be saved."
4385 msgstr ""
4386 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
4387 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
4389 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "%s is not a regular file.\n"
4393 "%s"
4394 msgstr ""
4395 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
4396 "%s"
4398 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "%s not a valid XML file, or\n"
4402 "you don't have read permissions on it.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
4406 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
4407 "%s"
4409 #: ../src/inkscape.cpp:735
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "%s is not a valid menus file.\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
4416 "%s"
4418 #: ../src/inkscape.cpp:736
4419 msgid ""
4420 "Inkscape will run with default menus.\n"
4421 "New menus will not be saved."
4422 msgstr ""
4423 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
4424 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
4426 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4427 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4428 #: ../src/interface.cpp:835
4429 msgid "Commands Bar"
4430 msgstr "Kontrollpanel"
4432 #: ../src/interface.cpp:835
4433 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4434 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
4436 #: ../src/interface.cpp:837
4437 msgid "Tool Controls Bar"
4438 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
4440 #: ../src/interface.cpp:837
4441 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4442 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
4444 #: ../src/interface.cpp:839
4445 msgid "_Toolbox"
4446 msgstr "Verk_tøykasse"
4448 #: ../src/interface.cpp:839
4449 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4450 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
4452 #: ../src/interface.cpp:845
4453 msgid "_Palette"
4454 msgstr "_Palett"
4456 #: ../src/interface.cpp:845
4457 msgid "Show or hide the color palette"
4458 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
4460 #: ../src/interface.cpp:847
4461 msgid "_Statusbar"
4462 msgstr "_Statuspanel"
4464 #: ../src/interface.cpp:847
4465 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4466 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
4468 #: ../src/interface.cpp:901
4469 #, c-format
4470 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4471 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
4473 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4474 #: ../src/interface.cpp:1012
4475 #, c-format
4476 msgid "Enter group #%s"
4477 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
4479 #: ../src/interface.cpp:1023
4480 msgid "Go to parent"
4481 msgstr "Gå til foreldre"
4483 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4485 msgid "Drop color"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/interface.cpp:1153
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Drop color on gradient"
4491 msgstr "Ingen faser i gradient"
4493 #: ../src/interface.cpp:1212
4494 msgid "Could not parse SVG data"
4495 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
4497 #: ../src/interface.cpp:1254
4498 msgid "Drop SVG"
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/interface.cpp:1312
4502 msgid "Drop bitmap image"
4503 msgstr ""
4505 #: ../src/interface.cpp:1404
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4509 "you want to replace it?</span>\n"
4510 "\n"
4511 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/interface.cpp:1411
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Replace"
4517 msgstr "F_rigjør"
4519 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4520 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4521 msgid "_Write session file:"
4522 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
4524 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4525 msgid "Select a location and filename"
4526 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
4528 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4529 msgid "Set filename"
4530 msgstr "Sett filnavn"
4532 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4533 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4534 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
4536 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4537 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4538 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
4540 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4541 msgid "Accept invitation"
4542 msgstr "Aksepter invitasjon"
4544 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4545 msgid "Decline invitation"
4546 msgstr "Avslå invitasjonen"
4548 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4549 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4550 msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
4552 #: ../src/knot.cpp:428
4553 msgid "Node or handle drag canceled."
4554 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
4556 #: ../src/knotholder.cpp:258
4557 msgid "Change handle"
4558 msgstr "Endre håndtak"
4560 #: ../src/knotholder.cpp:312
4561 msgid "Move handle"
4562 msgstr "Flytt håndtak"
4564 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4565 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4566 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
4568 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Path along path"
4572 msgstr "Mønster langs sti"
4574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Slant"
4577 msgstr "Ledig"
4579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4580 msgid "doEffect stack test"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Gears"
4586 msgstr "F_jern"
4588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4589 msgid "Curve stitching"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4593 #, fuzzy
4594 msgid "No effect"
4595 msgstr "Normal forskyvning"
4597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4598 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Change enum parameter"
4604 msgstr "Endre stisegmenttype"
4606 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Teeth"
4609 msgstr "Tekst"
4611 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4612 #, fuzzy
4613 msgid "The number of teeth"
4614 msgstr "Antall steg"
4616 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4617 msgid "Phi"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4621 msgid "???"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Stroke path"
4627 msgstr "_Maling Strøk"
4629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4630 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Nr of paths"
4636 msgstr "Antall paragrafer"
4638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4639 msgid "The number of paths that will be generated."
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Startpoint variation"
4645 msgstr "Metning"
4647 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4648 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4651 msgid "..."
4652 msgstr "..."
4654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4655 msgid "Endpoint variation"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Scale width"
4661 msgstr "Kildens bredde"
4663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4664 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4668 msgid "Scale width relative"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4672 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Single"
4678 msgstr "Vinkel"
4680 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4681 msgid "Single, stretched"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Repeated"
4687 msgstr "Repeter:"
4689 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4690 msgid "Repeated, stretched"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Pattern source"
4696 msgstr "Mønster strøk"
4698 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4699 msgid "Path to put along the skeleton path"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Pattern copies"
4705 msgstr "Mønster"
4707 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4708 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Width of the pattern"
4714 msgstr "Bredde på papir"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Width in units of length"
4719 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4724 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Spacing"
4729 msgstr "Mellomrom:"
4731 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Space between copies of the pattern"
4734 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4738 msgid "Normal offset"
4739 msgstr "Normal forskyvning"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4743 msgid "Tangential offset"
4744 msgstr "Tangensiell forskyvelse"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4748 msgid "Pattern is vertical"
4749 msgstr "Mønsteret er vertikalt"
4751 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Change scalar parameter"
4754 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
4756 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4757 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4758 msgid "Edit on-canvas"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Paste path"
4764 msgstr "Lim inn _Bredde"
4766 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4770 msgid "Nothing on the clipboard."
4771 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4774 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Paste path parameter"
4780 msgstr "Lim inn Bredde separat"
4782 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4783 msgid "Clipboard does not contain a path."
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Change point parameter"
4789 msgstr "Endre spiral"
4791 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Change bool parameter"
4794 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
4796 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Change random parameter"
4799 msgstr "Endre nodetype"
4801 #: ../src/main.cpp:211
4802 msgid "Print the Inkscape version number"
4803 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
4805 #: ../src/main.cpp:216
4806 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4807 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
4809 #: ../src/main.cpp:221
4810 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4811 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
4813 #: ../src/main.cpp:226
4814 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4815 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
4817 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4818 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4819 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4820 msgid "FILENAME"
4821 msgstr "FILNAVN"
4823 #: ../src/main.cpp:231
4824 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4825 msgstr ""
4826 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
4827 "videresending)"
4829 #: ../src/main.cpp:236
4830 msgid "Export document to a PNG file"
4831 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
4833 #: ../src/main.cpp:241
4834 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4835 msgstr ""
4836 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
4838 #: ../src/main.cpp:242
4839 msgid "DPI"
4840 msgstr "DPI"
4842 #: ../src/main.cpp:246
4843 msgid ""
4844 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4845 "corner)"
4846 msgstr ""
4847 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
4848 "venstre hjørne)"
4850 #: ../src/main.cpp:247
4851 msgid "x0:y0:x1:y1"
4852 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4854 #: ../src/main.cpp:251
4855 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4856 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
4858 #: ../src/main.cpp:256
4859 msgid "Exported area is the entire canvas"
4860 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
4862 #: ../src/main.cpp:261
4863 msgid ""
4864 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4865 "user units)"
4866 msgstr ""
4867 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
4868 "SVG brukerenheter)"
4870 #: ../src/main.cpp:266
4871 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4872 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
4874 #: ../src/main.cpp:267
4875 msgid "WIDTH"
4876 msgstr "BREDDE"
4878 #: ../src/main.cpp:271
4879 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4880 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
4882 #: ../src/main.cpp:272
4883 msgid "HEIGHT"
4884 msgstr "HØYDE"
4886 #: ../src/main.cpp:276
4887 msgid "The ID of the object to export"
4888 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
4890 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4891 msgid "ID"
4892 msgstr "ID"
4894 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4895 #. See "man inkscape" for details.
4896 #: ../src/main.cpp:283
4897 msgid ""
4898 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4899 msgstr ""
4900 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
4902 #: ../src/main.cpp:288
4903 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4904 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
4906 #: ../src/main.cpp:293
4907 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4908 msgstr ""
4909 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
4911 #: ../src/main.cpp:294
4912 msgid "COLOR"
4913 msgstr "FARGE"
4915 #: ../src/main.cpp:298
4916 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4917 msgstr ""
4918 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
4919 "255)"
4921 #: ../src/main.cpp:299
4922 msgid "VALUE"
4923 msgstr "VERDI"
4925 #: ../src/main.cpp:303
4926 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4927 msgstr ""
4928 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
4929 "inkscape navneområder)"
4931 #: ../src/main.cpp:308
4932 msgid "Export document to a PS file"
4933 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
4935 #: ../src/main.cpp:313
4936 msgid "Export document to an EPS file"
4937 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
4939 #: ../src/main.cpp:318
4940 msgid "Export document to a PDF file"
4941 msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
4943 #: ../src/main.cpp:324
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4946 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
4948 #: ../src/main.cpp:330
4949 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4950 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
4952 #: ../src/main.cpp:335
4953 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4954 msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
4956 #: ../src/main.cpp:340
4957 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4958 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
4960 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4961 #: ../src/main.cpp:346
4962 msgid ""
4963 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4964 "query-id"
4965 msgstr ""
4966 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
4967 "med --query-id"
4969 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4970 #: ../src/main.cpp:352
4971 msgid ""
4972 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4973 "query-id"
4974 msgstr ""
4975 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
4976 "med --query-id"
4978 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4979 #: ../src/main.cpp:358
4980 msgid ""
4981 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4982 "id"
4983 msgstr ""
4984 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
4985 "query-id"
4987 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4988 #: ../src/main.cpp:364
4989 msgid ""
4990 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4991 "id"
4992 msgstr ""
4993 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
4994 "query-id"
4996 #: ../src/main.cpp:369
4997 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4998 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
5000 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5001 #: ../src/main.cpp:375
5002 msgid "Print out the extension directory and exit"
5003 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
5005 #: ../src/main.cpp:380
5006 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5007 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
5009 #: ../src/main.cpp:385
5010 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/main.cpp:390
5014 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/main.cpp:391
5018 msgid "VERB-ID"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/main.cpp:395
5022 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/main.cpp:396
5026 msgid "OBJECT-ID"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/main.cpp:597
5030 msgid ""
5031 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5032 "\n"
5033 "Available options:"
5034 msgstr ""
5035 "[VALG ...] [FIL ...]\n"
5036 "\n"
5037 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
5039 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5040 #, c-format
5041 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5045 #, c-format
5046 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5050 msgid "_New"
5051 msgstr "_Ny"
5053 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5054 msgid "Open _Recent"
5055 msgstr "Åpne n_ylige"
5057 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5058 msgid "_Edit"
5059 msgstr "_Rediger"
5061 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5062 msgid "Paste Si_ze"
5063 msgstr "L_im inn Størrelse"
5065 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5066 msgid "Clo_ne"
5067 msgstr "Klo_ne"
5069 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5070 msgid "_View"
5071 msgstr "_Visning"
5073 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5074 msgid "_Zoom"
5075 msgstr "_Zoom"
5077 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5078 msgid "_Display mode"
5079 msgstr "Visningsmo_dus"
5081 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5082 msgid "Show/Hide"
5083 msgstr "Vis/Skjul"
5085 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5086 msgid "_Layer"
5087 msgstr "_Lag"
5089 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5090 msgid "_Object"
5091 msgstr "_Objekt"
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5094 msgid "Cli_p"
5095 msgstr "Kli_pp"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5098 msgid "Mas_k"
5099 msgstr "Mas_ker"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5102 msgid "Patter_n"
5103 msgstr "Mø_nster"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5106 msgid "_Path"
5107 msgstr "_Sti"
5109 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5110 msgid "_Text"
5111 msgstr "_Tekst"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5114 msgid "Effe_cts"
5115 msgstr "_Effekter"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5118 msgid "Whiteboa_rd"
5119 msgstr "Whiteboa_rd"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5122 msgid "_Help"
5123 msgstr "_Hjelp"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5126 msgid "Tutorials"
5127 msgstr "Læretekster"
5129 #: ../src/node-context.cpp:183
5130 msgid ""
5131 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5132 "+Alt</b>: move along handles"
5133 msgstr ""
5134 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
5135 "b>: flytt langs håndtak"
5137 #: ../src/node-context.cpp:184
5138 msgid ""
5139 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5140 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
5142 #: ../src/node-context.cpp:185
5143 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5144 msgstr ""
5145 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
5147 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5148 msgid "Stamp"
5149 msgstr "Stempel"
5151 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5152 msgid "Move nodes vertically"
5153 msgstr "Flytt noder vertikalt"
5155 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5156 msgid "Move nodes horizontally"
5157 msgstr "Flytt noder horisontalt"
5159 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5160 msgid "Move nodes"
5161 msgstr "Flytt noder"
5163 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5164 msgid ""
5165 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5166 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5167 msgstr ""
5168 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5169 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
5170 "begge håndtak"
5172 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5173 msgid "Align nodes"
5174 msgstr "Rett opp nodene"
5176 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5177 msgid "Distribute nodes"
5178 msgstr "Distribuer noder"
5180 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5181 msgid "Add nodes"
5182 msgstr "Legg til noder"
5184 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5185 msgid "Add node"
5186 msgstr "Legg til node"
5188 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5189 msgid "Break path"
5190 msgstr "Bryt opp sti"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5193 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5194 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5195 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
5197 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5198 msgid "Close subpath"
5199 msgstr "Lukk understi"
5201 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5202 msgid "Join nodes"
5203 msgstr "Slå sammen noder"
5205 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5206 msgid "Close subpath by segment"
5207 msgstr "Lukk understi med et stisegment"
5209 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5210 msgid "Join nodes by segment"
5211 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
5213 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5214 msgid "Delete nodes"
5215 msgstr "Slett noder"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5218 msgid "Delete nodes preserving shape"
5219 msgstr "Slett noder uten å endre form"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5222 msgid ""
5223 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5224 "segments."
5225 msgstr ""
5226 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
5228 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5229 msgid "Cannot find path between nodes."
5230 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
5232 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5233 msgid "Delete segment"
5234 msgstr "Slett stisegment"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5237 msgid "Change segment type"
5238 msgstr "Endre stisegmenttype"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5241 msgid "Change node type"
5242 msgstr "Endre nodetype"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5245 msgid "Retract handle"
5246 msgstr "Fjern håndtak"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5249 msgid "Move node handle"
5250 msgstr "Flytt nodehåndtak"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5256 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5257 "handles"
5258 msgstr ""
5259 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5260 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
5261 "rotere begge håndtak"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5264 msgid "Rotate nodes"
5265 msgstr "Roter node"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5268 msgid "Scale nodes"
5269 msgstr "Skaler node"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5272 msgid "Flip nodes"
5273 msgstr "Snu nodene"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5276 msgid ""
5277 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5278 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5279 msgstr ""
5280 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5281 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5283 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5284 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5285 msgid "end node"
5286 msgstr "end node"
5288 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5289 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5290 msgid "cusp"
5291 msgstr "spiss"
5293 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5294 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5295 msgid "smooth"
5296 msgstr "glatt"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5299 msgid "symmetric"
5300 msgstr "symmetrisk"
5302 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5303 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5304 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5305 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5308 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5309 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5312 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5313 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5316 msgid ""
5317 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5318 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5319 "rotate"
5320 msgstr ""
5321 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
5322 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
5323 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5326 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5327 msgstr ""
5328 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5331 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5332 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
5334 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5338 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5339 msgid_plural ""
5340 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5341 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5342 msgstr[0] ""
5343 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5344 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5345 msgstr[1] ""
5346 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5347 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5350 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5351 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
5353 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5356 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5357 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
5358 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5364 msgid_plural ""
5365 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5366 msgstr[0] ""
5367 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5368 msgstr[1] ""
5369 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5372 #, c-format
5373 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5374 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5375 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
5376 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
5378 #: ../src/object-edit.cpp:503
5379 msgid ""
5380 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5381 "vertical radius the same"
5382 msgstr ""
5383 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5384 "den vertikale radius til det samme"
5386 #: ../src/object-edit.cpp:509
5387 msgid ""
5388 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5389 "horizontal radius the same"
5390 msgstr ""
5391 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5392 "den horisontale radius til det samme"
5394 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5395 msgid ""
5396 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5397 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5398 msgstr ""
5399 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
5400 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
5402 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5403 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5404 msgid ""
5405 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5406 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5410 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5411 msgid ""
5412 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5413 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/object-edit.cpp:851
5417 msgid "Move the box in perspective."
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5421 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5422 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5424 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5425 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5426 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5428 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5429 msgid ""
5430 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5431 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5432 "segment"
5433 msgstr ""
5434 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5435 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5437 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5438 msgid ""
5439 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5440 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5441 "segment"
5442 msgstr ""
5443 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5444 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5446 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5447 msgid ""
5448 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5449 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5450 msgstr ""
5451 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
5452 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
5454 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5455 msgid ""
5456 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5457 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5458 "randomize"
5459 msgstr ""
5460 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
5461 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
5462 "tilfeldigjøring"
5464 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5465 msgid ""
5466 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5467 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5468 msgstr ""
5469 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5470 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
5472 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5473 msgid ""
5474 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5475 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5476 msgstr ""
5477 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5478 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
5480 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5481 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5482 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
5484 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5485 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5486 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5487 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
5489 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5490 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5491 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
5493 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5494 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5495 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
5497 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5498 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5499 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
5501 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5502 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5503 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
5505 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5506 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5507 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
5509 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5510 msgid ""
5511 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5512 msgstr ""
5513 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
5514 "b>."
5516 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Combining paths..."
5519 msgstr "Lukker sti."
5521 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5522 msgid "Combine"
5523 msgstr "Kombiner"
5525 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5526 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5527 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
5529 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Breaking apart paths..."
5532 msgstr "Bryt opp"
5534 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5535 msgid "Break apart"
5536 msgstr "Bryt opp"
5538 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5539 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5540 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
5542 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5543 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5544 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
5546 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Converting objects to paths..."
5549 msgstr "Konverter tekst til sti"
5551 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5552 msgid "Object to path"
5553 msgstr "Objekt til sti"
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5556 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5557 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5560 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5561 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
5563 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Reversing paths..."
5566 msgstr "Reverser sti"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5569 msgid "Reverse path"
5570 msgstr "Reverser sti"
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5573 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5574 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
5576 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5577 msgid "Drawing cancelled"
5578 msgstr "Tegning annulert"
5580 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5581 msgid "Continuing selected path"
5582 msgstr "Fortsett valgte sti"
5584 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5585 msgid "Creating new path"
5586 msgstr "Skap ny sti"
5588 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5589 msgid "Appending to selected path"
5590 msgstr "Tilføyes valgte sti"
5592 #: ../src/pen-context.cpp:592
5593 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5594 msgstr ""
5595 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
5597 #: ../src/pen-context.cpp:602
5598 msgid ""
5599 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5600 msgstr ""
5601 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5603 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5607 "<b>Enter</b> to finish the path"
5608 msgstr ""
5609 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5610 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
5612 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5616 "angle"
5617 msgstr ""
5618 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5619 "feste vinkel"
5621 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5625 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5626 msgstr ""
5627 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5628 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
5630 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5631 msgid "Drawing finished"
5632 msgstr "Tegning avsluttet"
5634 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5635 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5636 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
5638 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5639 msgid "Drawing a freehand path"
5640 msgstr "Tegner en frihånds sti"
5642 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5643 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5644 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5646 #. Write curves to object
5647 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5648 msgid "Finishing freehand"
5649 msgstr "Avslutter frihånd"
5651 #: ../src/preferences.cpp:59
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "%s is not a valid preferences file.\n"
5655 "%s"
5656 msgstr ""
5657 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
5658 "%s"
5660 #: ../src/preferences.cpp:60
5661 msgid ""
5662 "Inkscape will run with default settings.\n"
5663 "New settings will not be saved."
5664 msgstr ""
5665 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
5666 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
5668 #: ../src/print.cpp:152
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Print"
5671 msgstr "Punkt"
5673 #: ../src/print.cpp:202
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "Could not set print source: %s"
5676 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
5678 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5679 #, fuzzy
5680 msgid "unknown error"
5681 msgstr "Ukjent"
5683 #: ../src/print.cpp:207
5684 #, c-format
5685 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5686 msgstr ""
5688 #. since we didn't include the Preview capability,
5689 #. this should never happen.
5690 #: ../src/print.cpp:213
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Print Preview not available"
5693 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5695 #: ../src/print.cpp:245
5696 #, c-format
5697 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/print.cpp:290
5701 #, fuzzy
5702 msgid "SVG Document"
5703 msgstr "Dokument"
5705 #: ../src/rect-context.cpp:378
5706 msgid ""
5707 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5708 "circular"
5709 msgstr ""
5710 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
5711 "hjørne sirkulært"
5713 #: ../src/rect-context.cpp:503
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid ""
5716 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5717 "b> to draw around the starting point"
5718 msgstr ""
5719 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5720 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5722 #: ../src/rect-context.cpp:505
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5726 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5727 msgstr ""
5728 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5729 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5731 #: ../src/rect-context.cpp:526
5732 msgid "Create rectangle"
5733 msgstr "Lag rektangel"
5735 #: ../src/select-context.cpp:227
5736 msgid "Move canceled."
5737 msgstr "Flytting annulert"
5739 #: ../src/select-context.cpp:235
5740 msgid "Selection canceled."
5741 msgstr "Valg annulert"
5743 #: ../src/select-context.cpp:534
5744 msgid ""
5745 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5746 "rubberband selection"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/select-context.cpp:536
5750 msgid ""
5751 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5752 "touch selection"
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/select-context.cpp:696
5756 #, fuzzy
5757 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5758 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
5760 #: ../src/select-context.cpp:697
5761 #, fuzzy
5762 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5763 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
5765 #: ../src/select-context.cpp:698
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5769 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
5771 #: ../src/select-context.cpp:848
5772 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5773 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5776 msgid "Delete text"
5777 msgstr "Slett tekst"
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5780 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5781 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5785 msgid "Delete"
5786 msgstr "Slett"
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5789 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5790 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5793 msgid "Delete all"
5794 msgstr "Slett alle"
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5799 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5802 msgid "Group"
5803 msgstr "Gruppe"
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5806 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5807 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5810 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5811 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5814 msgid "Ungroup"
5815 msgstr "Del opp gruppe"
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5818 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5819 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5823 msgid ""
5824 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5825 msgstr ""
5826 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5829 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5830 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5833 msgid "Raise to top"
5834 msgstr "Hev til toppen"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5837 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5838 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5841 msgid "Lower"
5842 msgstr "Senk"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5845 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5846 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5849 msgid "Lower to bottom"
5850 msgstr "Senk til bunnen"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5853 msgid "Nothing to undo."
5854 msgstr "Ingenting å angre."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5857 msgid "Nothing to redo."
5858 msgstr "Ingenting å omgjøre."
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5861 msgid "Nothing was copied."
5862 msgstr "Ingenting var kopiert."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5865 msgid "Paste"
5866 msgstr "Lim inn"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5869 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5870 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5873 msgid "Paste style"
5874 msgstr "Lim inn stil"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5879 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5882 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Paste live path effect"
5888 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5891 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5892 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5895 msgid "Paste size"
5896 msgstr "L_im inn størrelse"
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5899 msgid "Paste size separately"
5900 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5903 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5904 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5907 msgid "Raise to next layer"
5908 msgstr "Flytt opp til neste lag"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5911 msgid "No more layers above."
5912 msgstr "Ingen flere lag over."
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5915 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5916 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5919 msgid "Lower to previous layer"
5920 msgstr "Flytt ned til neste lag."
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5923 msgid "No more layers below."
5924 msgstr "Ingen flere lag under."
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5927 msgid "Remove transform"
5928 msgstr "Fjern transformasjonen"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5931 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5932 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5935 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5936 msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5940 msgid "Rotate"
5941 msgstr "Roter"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5944 msgid "Rotate by pixels"
5945 msgstr "Roter et antall piksler"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5950 msgid "Scale"
5951 msgstr "Skaler"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5954 msgid "Scale by whole factor"
5955 msgstr "Skaler med et helt tall"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5958 msgid "Move vertically"
5959 msgstr "Flytt vertikalt"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5962 msgid "Move horizontally"
5963 msgstr "Flytt horisontalt"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5966 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5967 msgid "Move"
5968 msgstr "Flytt"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Move vertically by pixels"
5973 msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Move horizontally by pixels"
5978 msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5981 msgid "action|Clone"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5985 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5986 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5989 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5990 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5993 msgid "Unlink clone"
5994 msgstr "Frigi klone"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5997 msgid ""
5998 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5999 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6000 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6001 msgstr ""
6002 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
6003 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
6004 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6007 msgid ""
6008 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6009 "flowed text?)"
6010 msgstr ""
6011 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
6012 "flytende tekst?)"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6015 msgid ""
6016 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6017 "defs&gt;)"
6018 msgstr ""
6019 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6024 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Objects to marker"
6029 msgstr "Objekter til mønster"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6033 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6036 msgid "Objects to pattern"
6037 msgstr "Objekter til mønster"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6040 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6041 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6044 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6045 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6048 msgid "Pattern to objects"
6049 msgstr "Mønster til objekter"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6052 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6053 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6056 msgid "Create bitmap"
6057 msgstr "Eksporter bitkart"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6060 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6061 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6064 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6065 msgstr ""
6066 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6069 msgid "Set clipping path"
6070 msgstr "Sett stiklipping"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6073 msgid "Set mask"
6074 msgstr "Sett maske"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6078 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6081 msgid "Release clipping path"
6082 msgstr "Fjern stiklipping"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6085 msgid "Release mask"
6086 msgstr "Fjern maske"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6091 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6094 msgid "Fit page to selection"
6095 msgstr "Tilpass side til valgte"
6097 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6098 msgid "Link"
6099 msgstr "Lenke"
6101 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6102 msgid "Circle"
6103 msgstr "Sirkel"
6105 #. ellipse
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6108 msgid "Ellipse"
6109 msgstr "Ellipse"
6111 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6112 msgid "Flowed text"
6113 msgstr "Flyte tekst"
6115 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6116 msgid "Line"
6117 msgstr "Linje"
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6120 msgid "Path"
6121 msgstr "Sti"
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6124 msgid "Polygon"
6125 msgstr "Polygon"
6127 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6128 msgid "Polyline"
6129 msgstr "Polylinje"
6131 #. Rectangle
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6134 msgid "Rectangle"
6135 msgstr "Rektangel"
6137 #. 3D box
6138 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6140 #, fuzzy
6141 msgid "3D Box"
6142 msgstr "Boks"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6145 msgid "object|Clone"
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6149 msgid "Offset path"
6150 msgstr "Forskyvning sti"
6152 #. spiral
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6155 msgid "Spiral"
6156 msgstr "Spiral"
6158 #. star
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6162 msgid "Star"
6163 msgstr "Stjerne"
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6166 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6167 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
6169 #. no items
6170 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6171 msgid ""
6172 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6173 msgstr ""
6174 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
6176 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6177 msgid "root"
6178 msgstr "rot"
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6181 #, c-format
6182 msgid "layer <b>%s</b>"
6183 msgstr "lag <b>%s</b>"
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6186 #, c-format
6187 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6188 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6191 #, c-format
6192 msgid "<i>%s</i>"
6193 msgstr "<i>%s</i>"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6196 #, c-format
6197 msgid " in %s"
6198 msgstr " i %s"
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6201 #, c-format
6202 msgid " in group %s (%s)"
6203 msgstr " i gruppe %s (%s)"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6206 #, c-format
6207 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6208 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6209 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
6210 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6213 #, c-format
6214 msgid " in <b>%i</b> layers"
6215 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6216 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
6217 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6220 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6221 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6224 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6225 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6228 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6229 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
6231 #. this is only used with 2 or more objects
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>%i</b> object selected"
6235 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6236 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
6237 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
6239 #. this is only used with 2 or more objects
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6243 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6244 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
6245 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
6247 #. this is only used with 2 or more objects
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6249 #, c-format
6250 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6251 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6252 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6253 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6255 #. this is only used with 2 or more objects
6256 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6257 #, c-format
6258 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6259 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6260 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6261 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6263 #. this is only used with 2 or more objects
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6267 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6268 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
6269 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6272 #, c-format
6273 msgid "%s%s. %s."
6274 msgstr "%s%s. %s."
6276 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6277 msgid "Skew"
6278 msgstr "Vri"
6280 #: ../src/seltrans.cpp:448
6281 msgid "Set center"
6282 msgstr "Sett sentrum"
6284 #: ../src/seltrans.cpp:543
6285 msgid ""
6286 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6287 "Shift also uses this center"
6288 msgstr ""
6289 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
6290 "med Shift bruker også dette senteret"
6292 #: ../src/seltrans.cpp:570
6293 msgid ""
6294 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6295 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6296 msgstr ""
6297 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
6298 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6300 #: ../src/seltrans.cpp:571
6301 msgid ""
6302 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6303 "b> to scale around rotation center"
6304 msgstr ""
6305 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
6306 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6308 #: ../src/seltrans.cpp:575
6309 msgid ""
6310 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6311 "skew around the opposite side"
6312 msgstr ""
6313 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
6314 "vridning rundt den motsatte siden"
6316 #: ../src/seltrans.cpp:576
6317 msgid ""
6318 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6319 "to rotate around the opposite corner"
6320 msgstr ""
6321 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
6322 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
6324 #: ../src/seltrans.cpp:710
6325 msgid "Reset center"
6326 msgstr "Sett tilbake sentrum"
6328 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6329 #, c-format
6330 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6331 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
6333 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6334 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6335 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6336 #, c-format
6337 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6338 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6340 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6341 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6342 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6343 #, c-format
6344 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6345 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6347 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6348 #, c-format
6349 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6350 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
6352 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6356 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6357 msgstr ""
6358 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
6359 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
6361 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6362 msgid "Drag curve"
6363 msgstr "Flytt kurve"
6365 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>Link</b> to %s"
6368 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
6370 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6371 msgid "<b>Link</b> without URI"
6372 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
6374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6375 msgid "<b>Ellipse</b>"
6376 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6378 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6379 msgid "<b>Circle</b>"
6380 msgstr "<b>Sirkel</b>"
6382 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6383 msgid "<b>Segment</b>"
6384 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
6386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6387 msgid "<b>Arc</b>"
6388 msgstr "<b>Bue</b>"
6390 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6391 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6392 #, c-format
6393 msgid "Flow region"
6394 msgstr "Flyte region"
6396 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6397 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6398 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6399 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6400 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6401 #, c-format
6402 msgid "Flow excluded region"
6403 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
6405 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6406 #, c-format
6407 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6408 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6409 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
6410 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
6412 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6413 #, c-format
6414 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6415 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6416 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
6417 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
6419 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6420 msgid "vertical guideline"
6421 msgstr "Vertikal rettesnor"
6423 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6424 msgid "horizontal guideline"
6425 msgstr "Horisontal rettesnor"
6427 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6428 msgid "embedded"
6429 msgstr "innlemmet"
6431 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6432 #, c-format
6433 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6434 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
6436 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6437 #, c-format
6438 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6439 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
6441 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6444 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6445 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6446 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6448 #: ../src/sp-item.cpp:830
6449 msgid "Object"
6450 msgstr "Objekt"
6452 #: ../src/sp-item.cpp:847
6453 #, c-format
6454 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/sp-item.cpp:852
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "%s; <i>masked</i>"
6460 msgstr "<i>%s</i>"
6462 #: ../src/sp-line.cpp:189
6463 msgid "<b>Line</b>"
6464 msgstr "<b>Linje</b>"
6466 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6467 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6470 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
6472 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6473 msgid "outset"
6474 msgstr "oppbrudd"
6476 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6477 msgid "inset"
6478 msgstr "innfelt"
6480 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6481 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6484 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
6486 #: ../src/sp-path.cpp:128
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6489 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6490 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6491 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6493 #: ../src/sp-path.cpp:131
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6496 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6497 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6498 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6500 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6501 msgid "<b>Polygon</b>"
6502 msgstr "<b>Polygon</b>"
6504 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6505 msgid "<b>Polyline</b>"
6506 msgstr "<b>Polylinje</b>"
6508 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6509 msgid "<b>Rectangle</b>"
6510 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6512 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6513 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6514 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6515 #, c-format
6516 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6517 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
6519 #: ../src/sp-star.cpp:307
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6522 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6523 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
6524 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
6526 #: ../src/sp-star.cpp:311
6527 #, c-format
6528 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6529 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6530 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
6531 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
6533 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6536 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6537 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6538 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6540 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6541 #: ../src/sp-text.cpp:415
6542 msgid "&lt;no name found&gt;"
6543 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
6545 #: ../src/sp-text.cpp:421
6546 #, c-format
6547 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6548 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
6550 #: ../src/sp-text.cpp:422
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6553 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6555 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6556 #, fuzzy
6557 msgid "<b>Text span</b>"
6558 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6560 #: ../src/sp-use.cpp:324
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6563 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
6565 #: ../src/sp-use.cpp:328
6566 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6567 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
6569 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6570 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6571 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
6573 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6574 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6575 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
6577 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6581 msgstr ""
6582 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6583 "vinkel"
6585 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6586 msgid "Create spiral"
6587 msgstr "Lag spiral"
6589 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6590 msgid "Union"
6591 msgstr "Slå sammen"
6593 #: ../src/splivarot.cpp:81
6594 msgid "Intersection"
6595 msgstr "Skjæringsområde"
6597 #: ../src/splivarot.cpp:87
6598 msgid "Difference"
6599 msgstr "Differanse"
6601 #: ../src/splivarot.cpp:93
6602 msgid "Exclusion"
6603 msgstr "Eksklusjon"
6605 #: ../src/splivarot.cpp:98
6606 msgid "Division"
6607 msgstr "Inndeling"
6609 #: ../src/splivarot.cpp:103
6610 msgid "Cut path"
6611 msgstr "Kutt-sti"
6613 #: ../src/splivarot.cpp:120
6614 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6615 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
6617 #: ../src/splivarot.cpp:124
6618 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6619 msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
6621 #: ../src/splivarot.cpp:130
6622 msgid ""
6623 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6624 "cut."
6625 msgstr ""
6626 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
6627 "sti klipping."
6629 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6630 msgid ""
6631 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6632 "difference, XOR, division, or path cut."
6633 msgstr ""
6634 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
6635 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
6637 #: ../src/splivarot.cpp:192
6638 msgid ""
6639 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6640 msgstr ""
6641 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
6643 #: ../src/splivarot.cpp:601
6644 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6645 msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
6647 #: ../src/splivarot.cpp:885
6648 msgid "Convert stroke to path"
6649 msgstr "Konverter strøk til sti"
6651 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6652 #: ../src/splivarot.cpp:888
6653 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6654 msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
6656 #: ../src/splivarot.cpp:972
6657 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6658 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
6660 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6661 msgid "Create linked offset"
6662 msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
6664 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6665 msgid "Create dynamic offset"
6666 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6668 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6669 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6670 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
6672 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6673 msgid "Outset path"
6674 msgstr "Utskjøvet sti"
6676 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6677 msgid "Inset path"
6678 msgstr "innskjøvet sti"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6681 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6682 msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
6684 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6685 msgid "Simplifying paths (separately):"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Simplifying paths:"
6691 msgstr "Forenklings terskel:"
6693 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6696 msgstr "Forenkler %s - <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
6698 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6701 msgstr "Ferdig - <b>%d</b> stier har blitt forenklet."
6703 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6704 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6705 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
6707 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6708 msgid "Simplify"
6709 msgstr "Forenkle"
6711 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6712 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6713 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
6715 #: ../src/star-context.cpp:348
6716 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6717 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
6719 #: ../src/star-context.cpp:471
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6723 msgstr ""
6724 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6725 "vinkel"
6727 #: ../src/star-context.cpp:472
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6730 msgstr ""
6731 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6732 "vinkel"
6734 #: ../src/star-context.cpp:495
6735 msgid "Create star"
6736 msgstr "Lag stjerne"
6738 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6739 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6740 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
6742 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6743 msgid ""
6744 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6745 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6746 msgstr ""
6747 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
6748 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
6750 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6751 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6752 msgid ""
6753 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6754 "path first."
6755 msgstr ""
6756 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
6757 "til sti først."
6759 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6760 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6764 msgid "Put text on path"
6765 msgstr "Plasser tekst på sti"
6767 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6768 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6769 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
6771 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6772 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6773 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
6775 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6776 msgid "Remove text from path"
6777 msgstr "Fjern tekst fra sti"
6779 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6780 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6781 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
6783 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6784 msgid "Remove manual kerns"
6785 msgstr "Fjern manuelle overheng"
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6788 msgid ""
6789 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6790 "into frame."
6791 msgstr ""
6792 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
6793 "tekst inn i ramme."
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6796 msgid "Flow text into shape"
6797 msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
6799 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6800 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6801 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
6803 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6804 msgid "Unflow flowed text"
6805 msgstr "Fjern tekstflyten"
6807 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6808 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6809 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
6811 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6812 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6816 msgid "Convert flowed text to text"
6817 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6820 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6821 msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
6823 #: ../src/text-context.cpp:452
6824 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6825 msgstr ""
6826 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
6828 #: ../src/text-context.cpp:454
6829 msgid ""
6830 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6831 msgstr ""
6832 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
6833 "teksten."
6835 #: ../src/text-context.cpp:508
6836 msgid "Create text"
6837 msgstr "Skap tekst"
6839 #: ../src/text-context.cpp:532
6840 msgid "Non-printable character"
6841 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
6843 #: ../src/text-context.cpp:547
6844 msgid "Insert Unicode character"
6845 msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
6847 #: ../src/text-context.cpp:582
6848 #, c-format
6849 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6850 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
6852 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6853 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6854 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
6856 #: ../src/text-context.cpp:659
6857 #, c-format
6858 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6859 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
6861 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6862 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6863 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
6865 #: ../src/text-context.cpp:704
6866 msgid "Flowed text is created."
6867 msgstr "Flyte tekst er skapt."
6869 #: ../src/text-context.cpp:706
6870 msgid "Create flowed text"
6871 msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
6873 #: ../src/text-context.cpp:708
6874 msgid ""
6875 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6876 "created."
6877 msgstr ""
6878 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
6879 "Flytetekst ikke skapt."
6881 #: ../src/text-context.cpp:834
6882 msgid "No-break space"
6883 msgstr "Preservert mellomrom"
6885 #: ../src/text-context.cpp:836
6886 msgid "Insert no-break space"
6887 msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
6889 #: ../src/text-context.cpp:873
6890 msgid "Make bold"
6891 msgstr "Gjør halvfet"
6893 #: ../src/text-context.cpp:891
6894 msgid "Make italic"
6895 msgstr "Gjør kursiv"
6897 #: ../src/text-context.cpp:929
6898 msgid "New line"
6899 msgstr "Ny linje"
6901 #: ../src/text-context.cpp:963
6902 msgid "Backspace"
6903 msgstr "Backspace"
6905 #: ../src/text-context.cpp:1009
6906 msgid "Kern to the left"
6907 msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
6909 #: ../src/text-context.cpp:1029
6910 msgid "Kern to the right"
6911 msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
6913 #: ../src/text-context.cpp:1049
6914 msgid "Kern up"
6915 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
6917 #: ../src/text-context.cpp:1070
6918 msgid "Kern down"
6919 msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
6921 #: ../src/text-context.cpp:1126
6922 msgid "Rotate counterclockwise"
6923 msgstr "Roter mot urviseren"
6925 #: ../src/text-context.cpp:1147
6926 msgid "Rotate clockwise"
6927 msgstr "Roter med urviseren"
6929 #: ../src/text-context.cpp:1164
6930 msgid "Contract line spacing"
6931 msgstr "Minsk linjeavstanden"
6933 #: ../src/text-context.cpp:1172
6934 msgid "Contract letter spacing"
6935 msgstr "Minsk bokstavavstanden"
6937 #: ../src/text-context.cpp:1191
6938 msgid "Expand line spacing"
6939 msgstr "Øk linjeavstanden"
6941 #: ../src/text-context.cpp:1199
6942 msgid "Expand letter spacing"
6943 msgstr "Øk bokstavavstanden"
6945 #: ../src/text-context.cpp:1303
6946 msgid "Paste text"
6947 msgstr "Lim inn tekst"
6949 #: ../src/text-context.cpp:1532
6950 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6951 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
6953 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6954 msgid ""
6955 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6956 "then type."
6957 msgstr ""
6958 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
6959 "flytetekst; så skriv."
6961 #: ../src/text-context.cpp:1610
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Remove empty text"
6964 msgstr "Fjern grønn"
6966 #: ../src/text-context.cpp:1642
6967 msgid "Type text"
6968 msgstr "Skriv tekst"
6970 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6971 msgid ""
6972 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6973 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6974 "object to select."
6975 msgstr ""
6976 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
6977 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
6978 "et objekt for å velge det."
6980 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6981 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6985 msgid ""
6986 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6987 "resize. <b>Click</b> to select."
6988 msgstr ""
6989 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
6990 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
6992 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6996 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6997 msgstr ""
6998 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
6999 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7001 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7002 msgid ""
7003 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7004 "segment. <b>Click</b> to select."
7005 msgstr ""
7006 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
7007 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
7009 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7010 msgid ""
7011 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7012 "<b>Click</b> to select."
7013 msgstr ""
7014 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7015 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7017 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7018 msgid ""
7019 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7020 "shape. <b>Click</b> to select."
7021 msgstr ""
7022 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7023 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7025 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7026 msgid ""
7027 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7028 "append to selected path."
7029 msgstr ""
7030 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
7031 "å  tilføye til valgte sti."
7033 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7034 msgid ""
7035 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7036 "append to selected path."
7037 msgstr ""
7038 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
7039 "for å  tilføye til valgte sti."
7041 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7045 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7046 "right) and angle (up/down)."
7047 msgstr ""
7048 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
7049 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
7050 "vinkel."
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7053 msgid ""
7054 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7055 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7056 msgstr ""
7057 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
7058 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
7060 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7061 msgid ""
7062 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7063 "zoom out."
7064 msgstr ""
7065 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
7066 "+klikk</b> for å zoome ut."
7068 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7069 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7070 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
7072 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7073 msgid ""
7074 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7075 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7076 "object's fill and stroke to the current setting."
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7080 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7081 #, c-format
7082 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7083 msgstr "Avtegner: %d.  %ld noder"
7085 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7086 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7087 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7088 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7090 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7091 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7092 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7094 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7095 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7096 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
7098 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7099 msgid "Trace: No active desktop"
7100 msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
7102 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7103 msgid "Invalid SIOX result"
7104 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
7106 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7107 msgid "Trace: No active document"
7108 msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
7110 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7111 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7112 msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
7114 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7115 msgid "Trace: Starting trace..."
7116 msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
7118 #. ## inform the document, so we can undo
7119 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7120 msgid "Trace bitmap"
7121 msgstr "Tegn av punktgrafikk"
7123 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7124 #, c-format
7125 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7126 msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
7128 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7129 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7135 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7136 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7137 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7139 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7142 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7143 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7144 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7146 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7149 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7150 msgstr[0] "Grupper valgte objekter"
7151 msgstr[1] "Grupper valgte objekter"
7153 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7156 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7157 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7158 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7160 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7163 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7164 msgstr[0] "Dupliser valgte objekter"
7165 msgstr[1] "Dupliser valgte objekter"
7167 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7170 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7171 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7172 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7174 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7177 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7178 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7179 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7181 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7184 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7185 msgstr[0] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7186 msgstr[1] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7189 msgid "Push tweak"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7193 msgid "Shrink tweak"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7197 msgid "Grow tweak"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7201 msgid "Attract tweak"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7205 msgid "Repel tweak"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7209 msgid "Roughen tweak"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7213 msgid "Color paint tweak"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7217 msgid "Color jitter tweak"
7218 msgstr ""
7220 #. Item dialog
7221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7222 msgid "Object _Properties"
7223 msgstr "Objektegenska_per"
7225 #. Select item
7226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7227 msgid "_Select This"
7228 msgstr "_Velg denne"
7230 #. Create link
7231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7232 msgid "_Create Link"
7233 msgstr "_Opprett lenke"
7235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7236 msgid "Create link"
7237 msgstr "Opprett lenke"
7239 #. "Ungroup"
7240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7241 msgid "_Ungroup"
7242 msgstr "_Del opp gruppe"
7244 #. Link dialog
7245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7246 msgid "Link _Properties"
7247 msgstr "Lenkeegenska_per"
7249 #. Select item
7250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7251 msgid "_Follow Link"
7252 msgstr "_Følg Lenke"
7254 #. Reset transformations
7255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7256 msgid "_Remove Link"
7257 msgstr "Fje_rn Lenke"
7259 #. Link dialog
7260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7261 msgid "Image _Properties"
7262 msgstr "Bildeegenska_per"
7264 #. Item dialog
7265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7266 msgid "_Fill and Stroke"
7267 msgstr "_Fyll og Strøk"
7269 #. *
7270 #. * Constructor
7271 #.
7272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7273 msgid "About Inkscape"
7274 msgstr "Om Inkscape"
7276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7277 msgid "_Splash"
7278 msgstr "_Velkomstbilde"
7280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7281 msgid "_Authors"
7282 msgstr "_Skapere"
7284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7285 msgid "_Translators"
7286 msgstr "Overse_ttere"
7288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7289 msgid "_License"
7290 msgstr "_Lisens"
7292 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7293 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7294 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7295 #.
7296 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7297 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7298 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7299 #. string here should be changed.)
7300 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7301 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7302 #. should be in UTF-*8..
7303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7304 msgid "about.svg"
7305 msgstr "about.svg"
7307 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7308 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7310 msgid "translator-credits"
7311 msgstr ""
7312 "Kjartan Maraas\n"
7313 "Stephan Rene\n"
7314 "Steinar H. Gunderson\n"
7315 "Tormod Ravnanger Landet\n"
7316 "m.fl"
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7320 msgid "Align"
7321 msgstr "Rette inn"
7323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7325 msgid "Distribute"
7326 msgstr "Distribuer"
7328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7329 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7330 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7332 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7335 msgid "H:"
7336 msgstr "H:"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7339 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7340 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7342 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7344 msgid "V:"
7345 msgstr "V:"
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7350 msgid "Remove overlaps"
7351 msgstr "Fjern overlappinger"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7355 msgid "Arrange connector network"
7356 msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7359 msgid "Unclump"
7360 msgstr "Spre klynge"
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7363 msgid "Randomize positions"
7364 msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7367 msgid "Distribute text baselines"
7368 msgstr "Fordele skriftlinjene"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7371 msgid "Align text baselines"
7372 msgstr "Rett opp skriftlinjene"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7375 msgid "Connector network layout"
7376 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7379 msgid "Nodes"
7380 msgstr "Noder"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7383 msgid "Relative to: "
7384 msgstr "Relativ til:"
7386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7387 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7388 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
7390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7391 msgid "Align left sides"
7392 msgstr "Rett opp venstresider"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7395 msgid "Center on vertical axis"
7396 msgstr "Senter på vertikal akse"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7399 msgid "Align right sides"
7400 msgstr "Rett opp høyresider"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7403 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7404 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7407 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7408 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7411 msgid "Align tops"
7412 msgstr "Rett opp toppene"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7415 msgid "Center on horizontal axis"
7416 msgstr "Senter på horisontal akse"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7419 msgid "Align bottoms"
7420 msgstr "Rett opp bunnen"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7423 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7424 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7427 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7428 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7431 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7432 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7435 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7436 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7439 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7440 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7443 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7444 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7447 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7448 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7451 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7452 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7455 msgid "Distribute tops equidistantly"
7456 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7459 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7460 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7463 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7464 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7467 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7468 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7471 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7472 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7475 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7476 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7479 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7480 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7483 msgid ""
7484 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7485 "overlap"
7486 msgstr ""
7487 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7491 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7492 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7495 msgid "Align selected nodes horizontally"
7496 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7499 msgid "Align selected nodes vertically"
7500 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7503 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7504 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7507 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7508 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
7510 #. Rest of the widgetry
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7512 msgid "Last selected"
7513 msgstr "Sist valgte"
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7516 msgid "First selected"
7517 msgstr "Først valgte"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7520 msgid "Biggest item"
7521 msgstr "Største oppføring"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7524 msgid "Smallest item"
7525 msgstr "Minste oppføring"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7530 msgid "Page"
7531 msgstr "Side"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7535 msgid "Drawing"
7536 msgstr "Tegning"
7538 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7539 msgid "Metadata"
7540 msgstr "Metadata"
7542 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7543 msgid "License"
7544 msgstr "Lisens"
7546 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7547 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7548 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
7550 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7551 msgid "<b>License</b>"
7552 msgstr "<b>Lisens</b>"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Create new grid."
7557 msgstr "Lag rettesnor"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7560 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7561 #, fuzzy
7562 msgid "_Remove"
7563 msgstr "Fjern"
7565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Remove selected grid."
7568 msgstr "Fortsett å velge"
7570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Guides"
7573 msgstr "Rette_snor"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Grids"
7578 msgstr "Rutenett"
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Snapping"
7583 msgstr "Festing"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7586 msgid "Back_ground:"
7587 msgstr "Bak_grunn:"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7590 msgid "Background color"
7591 msgstr "Bak_grunn farge:"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7594 msgid ""
7595 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7596 msgstr ""
7597 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
7598 "eksportering)"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7601 msgid "Show page _border"
7602 msgstr "Vis _siderammer"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7605 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7606 msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7609 msgid "Border on _top of drawing"
7610 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7613 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7614 msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7617 msgid "Border _color:"
7618 msgstr "Ramme_farge:"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7621 msgid "Page border color"
7622 msgstr "Siderammefarge"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7625 msgid "Color of the page border"
7626 msgstr "Farge på sidens ramme"
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7629 msgid "_Show border shadow"
7630 msgstr "Vis kant_skygge"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7633 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7634 msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7637 msgid "Default _units:"
7638 msgstr "Standard_enheter:"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7641 msgid "<b>General</b>"
7642 msgstr "<b>Generelt</b>"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7645 msgid "<b>Border</b>"
7646 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7649 msgid "<b>Format</b>"
7650 msgstr "<b>Format</b>"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7653 msgid "Show _guides"
7654 msgstr "Vis rettes_norer"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7657 msgid "Show or hide guides"
7658 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7661 msgid "Guide co_lor:"
7662 msgstr "Rettesnorfarge:"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7665 msgid "Guideline color"
7666 msgstr "Farge på rettesnor"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7669 msgid "Color of guidelines"
7670 msgstr "Rettesnorfarge"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7673 msgid "_Highlight color:"
7674 msgstr "Uthevin_gsfarge:"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7677 msgid "Highlighted guideline color"
7678 msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7681 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7682 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7685 msgid "<b>Guides</b>"
7686 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
7688 #. General options
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Bounding _box corners"
7692 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7695 msgid ""
7696 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7697 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7701 #, fuzzy
7702 msgid "_Nodes"
7703 msgstr "Noder"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7706 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7710 #, fuzzy
7711 msgid "_Guides"
7712 msgstr "Rette_snor"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7715 msgid ""
7716 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7717 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7718 msgstr ""
7720 #. Options for snapping to objects
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Snap to p_aths"
7724 msgstr "Fest til _stier"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Snap nodes to object paths"
7729 msgstr "Fest noder til objekter"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Snap to n_odes"
7734 msgstr "Fest til _noder"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7739 msgstr "Fest noder til objekter"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Snap _distance"
7744 msgstr "Inkscape: _Avansert"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7747 msgid "Snap at any dist_ance"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7751 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7755 #, fuzzy
7756 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7757 msgstr ""
7758 "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av avstand"
7760 #. Options for snapping to grids
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7762 msgid "Snap d_istance"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7766 msgid "Snap at any distan_ce"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7770 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7774 #, fuzzy
7775 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7776 msgstr ""
7777 "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av "
7778 "avstand"
7780 #. Options for snapping to guides
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7782 msgid "Snap di_stance"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7786 msgid "Snap at any distanc_e"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7790 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7794 #, fuzzy
7795 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7796 msgstr ""
7797 "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
7798 "avstand"
7800 #. Some other options
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7802 #, fuzzy
7803 msgid "_Include the object's rotation center"
7804 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7807 msgid ""
7808 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7812 #, fuzzy
7813 msgid "<b>Snapping of</b>"
7814 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7817 #, fuzzy
7818 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7819 msgstr "Fest noder til objekter"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7822 #, fuzzy
7823 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7824 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7827 #, fuzzy
7828 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7829 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7832 #, fuzzy
7833 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7834 msgstr "Diverse tips og knep"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7837 #, fuzzy
7838 msgid "<b>Creation</b>"
7839 msgstr " <b>_Skap</b> "
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Gridtype"
7844 msgstr "Rutenettstype:"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7847 #, fuzzy
7848 msgid "<b>Defined grids</b>"
7849 msgstr "<b>Generelt</b>"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Remove grid"
7854 msgstr "Fjern rød"
7856 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7857 msgid "Export"
7858 msgstr "Eksporter"
7860 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7861 msgid "Information"
7862 msgstr "Informasjon"
7864 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7865 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7866 msgid "Help"
7867 msgstr "Hjelp"
7869 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7870 msgid "Parameters"
7871 msgstr "Parameter"
7873 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7874 msgid "Master _opacity, %"
7875 msgstr "_Overordnet gjennomsiktighet, %:"
7877 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7878 msgid "Fill"
7879 msgstr "Fyll"
7881 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7882 msgid "Stroke _paint"
7883 msgstr "_Maling Strøk"
7885 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7886 msgid "Stroke st_yle"
7887 msgstr "St_røkstil"
7889 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7890 msgid "Change blur"
7891 msgstr "Endre uskarphet"
7893 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7896 msgid "Change opacity"
7897 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
7899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Light Source:"
7902 msgstr "Kilde"
7904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Location"
7908 msgstr "_Rotasjon"
7910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Points At"
7913 msgstr "Punkter"
7915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Specular Exponent"
7918 msgstr "Eksponent"
7920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Cone Angle"
7923 msgstr "Vinkel"
7925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7926 msgid "New light source"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7930 #, fuzzy
7931 msgid "_Duplicate"
7932 msgstr "Fordoble"
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7935 #, fuzzy
7936 msgid "_Filter"
7937 msgstr "Filtre"
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7940 #, fuzzy
7941 msgid "R_ename"
7942 msgstr "Navnend_ring"
7944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Rename filter"
7947 msgstr "Fjern fyll"
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Apply filter"
7952 msgstr "Legg til lag"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Add filter"
7957 msgstr "Legg til lag"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Remove filter"
7962 msgstr "Fjern fyll"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Duplicate filter"
7967 msgstr "Duplisert node"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7970 #, fuzzy
7971 msgid "_Effect"
7972 msgstr "_Effekter"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Connections"
7977 msgstr "Bindepunkt"
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Remove merge node"
7982 msgstr "Fjern grønn"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7985 msgid "Reorder filter primitive"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Add Effect:"
7991 msgstr "_Effekter"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7994 #, fuzzy
7995 msgid "No effect selected"
7996 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7999 #, fuzzy
8000 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8001 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8003 #. # end multiple scan
8004 #. ## end mode page
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8007 msgid "Mode"
8008 msgstr "Modus"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Value(s)"
8013 msgstr "Verdi"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Slope"
8018 msgstr "Skaler"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Intercept"
8023 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8027 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8028 msgid "Exponent"
8029 msgstr "Eksponent"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Operator"
8035 msgstr "Skaperen"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8038 msgid "K1"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8042 msgid "K2"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8046 msgid "K3"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8050 msgid "K4"
8051 msgstr ""
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Target"
8056 msgstr "Mål:"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Kernel"
8061 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Divisor"
8066 msgstr "Inndeling"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8069 msgid "Bias"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Edge Mode"
8075 msgstr "Modus"
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Preserve Alpha"
8080 msgstr "Preservert"
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Diffuse Color"
8085 msgstr "Farger"
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Surface Scale"
8091 msgstr "Firkant"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Constant"
8097 msgstr "Tilkoble"
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8101 msgid "Kernel Unit Length"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8105 #, fuzzy
8106 msgid "X Channel"
8107 msgstr "Avbryt"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Y Channel"
8112 msgstr "Avbryt"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Flood Color"
8117 msgstr "Gradientfasefarge"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8120 msgid "Standard Deviation"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Delta X"
8126 msgstr "Slett"
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Delta Y"
8131 msgstr "Slett"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Specular Color"
8136 msgstr "Gradientfasefarge"
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8139 msgid "Stitch Tiles"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8143 msgid "Base Frequency"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8147 msgid "Octaves"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Seed"
8153 msgstr "Hastighet:"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8156 msgid "Add filter primitive"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8160 msgid "Remove filter primitive"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8164 msgid "Duplicate filter primitive"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Set filter primitive attribute"
8170 msgstr "Slett attributt"
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8173 msgid "Mouse"
8174 msgstr "Mus"
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8177 msgid "Grab sensitivity:"
8178 msgstr "Grip-sensitivitet:"
8180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8185 msgid "pixels"
8186 msgstr "piksler"
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8189 msgid ""
8190 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8191 "with mouse (in screen pixels)"
8192 msgstr ""
8193 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
8194 "musen (i skjerm piksler)"
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8197 msgid "Click/drag threshold:"
8198 msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8201 msgid ""
8202 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8203 msgstr ""
8204 "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å "
8205 "dra (trekke)"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8210 msgstr ""
8211 "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever "
8212 "omstart)"
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8218 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8219 "mouse)"
8220 msgstr ""
8221 "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler "
8222 "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du "
8223 "har problemer med enheten din."
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8226 msgid "Scrolling"
8227 msgstr "Rulling"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8230 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8231 msgstr "Mushjul ruller med:"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8234 msgid ""
8235 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8236 "(horizontally with Shift)"
8237 msgstr ""
8238 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
8239 "Shift)"
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8242 msgid "Ctrl+arrows"
8243 msgstr "Ctrl+piltaster"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8246 msgid "Scroll by:"
8247 msgstr "Musrull med:"
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8250 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8251 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
8253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8254 msgid "Acceleration:"
8255 msgstr "Akselerasjon"
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8258 msgid ""
8259 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8260 "acceleration)"
8261 msgstr ""
8262 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
8263 "akselerasjon)"
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8266 msgid "Autoscrolling"
8267 msgstr "Autorulling"
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8270 msgid "Speed:"
8271 msgstr "Hastighet:"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8274 msgid ""
8275 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8276 "autoscroll off)"
8277 msgstr ""
8278 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
8279 "skru av autorulling)"
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8284 msgid "Threshold:"
8285 msgstr "Terskel:"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8288 msgid ""
8289 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8290 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8291 msgstr ""
8292 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
8293 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
8294 "lerret"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8297 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8301 msgid ""
8302 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8303 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8304 "Selector tool (default)."
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8310 msgstr "Mushjul ruller med:"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8313 msgid ""
8314 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8315 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8319 msgid "Steps"
8320 msgstr "Steg"
8322 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8324 msgid "Arrow keys move by:"
8325 msgstr "Piltastene flyttes med:"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8328 msgid ""
8329 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8330 "(in px units)"
8331 msgstr ""
8332 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
8333 "(i px enheter)"
8335 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8337 msgid "> and < scale by:"
8338 msgstr "> og < skaler med:"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8341 msgid ""
8342 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8343 msgstr ""
8344 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
8345 "enheter)"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8348 msgid "Inset/Outset by:"
8349 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8352 msgid ""
8353 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8354 msgstr ""
8355 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
8356 "enheter)"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8359 msgid "Compass-like display of angles"
8360 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8363 msgid ""
8364 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8365 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8366 "counterclockwise"
8367 msgstr ""
8368 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
8369 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8372 msgid "Rotation snaps every:"
8373 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8376 msgid "degrees"
8377 msgstr "grader"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8380 msgid ""
8381 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8382 "[ or ] rotates by this amount"
8383 msgstr ""
8384 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
8385 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8388 msgid "Zoom in/out by:"
8389 msgstr "Zoom inn/ut med:"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8392 msgid ""
8393 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8394 "multiplier"
8395 msgstr ""
8396 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
8397 "multiplikatoren"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8400 msgid "Show selection cue"
8401 msgstr "Vis stikkord for valgte"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8404 msgid ""
8405 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8406 msgstr ""
8407 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8410 msgid "Enable gradient editing"
8411 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8414 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8415 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8418 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8419 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8422 msgid ""
8423 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8424 "objects."
8425 msgstr ""
8426 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
8427 "samtidig."
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8430 msgid "Create new objects with:"
8431 msgstr "Skap nytt objekt med:"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8434 msgid "Last used style"
8435 msgstr "Sist brukte stil"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8438 msgid "Apply the style you last set on an object"
8439 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8442 msgid "This tool's own style:"
8443 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8446 msgid ""
8447 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8448 "the button below to set it."
8449 msgstr ""
8450 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
8451 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8454 msgid "Take from selection"
8455 msgstr "Ta fra valgte"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8458 #, fuzzy
8459 msgid "This tool's style of new objects"
8460 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8463 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8464 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8467 msgid "Tools"
8468 msgstr "Verktøy"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8471 msgid "Width is in absolute units"
8472 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Select new path"
8477 msgstr "Velg neste"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8480 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8481 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
8483 #. Selector
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8485 msgid "Selector"
8486 msgstr "Utvelger"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8489 msgid "When transforming, show:"
8490 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8493 msgid "Objects"
8494 msgstr "Objekter"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8497 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8498 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8501 msgid "Box outline"
8502 msgstr "Boksomriss"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8505 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8506 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8509 msgid "Per-object selection cue:"
8510 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8513 msgid "No per-object selection indication"
8514 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8517 msgid "Mark"
8518 msgstr "Merke"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8521 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8522 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8525 msgid "Box"
8526 msgstr "Boks"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8529 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8530 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Bounding box to use:"
8535 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Visual bounding box"
8540 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8543 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Geometric bounding box"
8549 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8552 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8553 msgstr ""
8555 #. Node
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8557 msgid "Node"
8558 msgstr "Node"
8560 #. Zoom
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8564 msgid "Zoom"
8565 msgstr "Zoom"
8567 #. Shapes
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8569 msgid "Shapes"
8570 msgstr "Former"
8572 #. Pencil
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8574 msgid "Pencil"
8575 msgstr "Blyant"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8579 msgid "Tolerance:"
8580 msgstr "Toleranse:"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8583 msgid ""
8584 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8585 "values produce more uneven paths with more nodes"
8586 msgstr ""
8587 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
8588 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
8590 #. Pen
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8592 msgid "Pen"
8593 msgstr "Penn"
8595 #. Calligraphy
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8597 msgid "Calligraphy"
8598 msgstr "Kalligrafi"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8601 msgid ""
8602 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8603 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8604 msgstr ""
8605 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
8606 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8609 msgid ""
8610 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8611 "selection)"
8612 msgstr ""
8614 #. Paint Bucket
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Paint Bucket"
8618 msgstr "Skriv ut dokument"
8620 #. Gradient
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8622 msgid "Gradient"
8623 msgstr "Gradient"
8625 #. Connector
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8627 msgid "Connector"
8628 msgstr "Bindepunkt"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8631 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8632 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
8634 #. Dropper
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8636 msgid "Dropper"
8637 msgstr "Drypper"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8640 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Remember and use last window's geometry"
8646 msgstr "Lagre vindu geometri"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Don't save window geometry"
8651 msgstr "Lagre vindu geometri"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Dockable"
8657 msgstr "Skaler"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Floating"
8663 msgstr "Relasjon "
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8666 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8667 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8670 msgid "Zoom when window is resized"
8671 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8674 msgid "Show close button on dialogs"
8675 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8678 msgid "Aggressive"
8679 msgstr "Aggressiv"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8682 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8683 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8688 msgstr "Lagre vindu geometri"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8691 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8695 msgid ""
8696 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8697 "preferences)"
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8701 msgid ""
8702 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8703 "document)"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8709 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8712 msgid "Dialogs on top:"
8713 msgstr "Dialoger til toppen:"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8716 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8717 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8720 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8721 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8724 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8725 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8728 msgid ""
8729 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8730 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8731 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8732 msgstr ""
8733 "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les "
8734 "utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk på "
8735 "vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram et minimert "
8736 "dokumentvindu.)"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Miscellaneous:"
8741 msgstr "Diverse tips og knep"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8744 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8745 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8748 msgid ""
8749 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8750 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8751 "above the right scrollbar)"
8752 msgstr ""
8753 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
8754 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
8755 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8758 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8759 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8762 msgid "Windows"
8763 msgstr "Vinduer"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8766 msgid "Move in parallel"
8767 msgstr "Flytt i parallellen"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8770 msgid "Stay unmoved"
8771 msgstr "Forbli uflyttet"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8774 msgid "Move according to transform"
8775 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8778 msgid "Are unlinked"
8779 msgstr "Er ulenket"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8782 msgid "Are deleted"
8783 msgstr "Er slettet"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8786 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8787 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8790 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8791 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8794 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8795 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8798 msgid ""
8799 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8800 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8801 "original."
8802 msgstr ""
8803 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
8804 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
8805 "original."
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8808 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8809 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8812 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8813 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8816 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8817 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8820 #, fuzzy
8821 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8822 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8825 msgid ""
8826 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8827 msgstr ""
8828 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8833 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8836 msgid ""
8837 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8838 "drawing"
8839 msgstr ""
8840 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
8841 "tegningen"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Clippaths and masks"
8846 msgstr "Klipping og Maskering:"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8849 msgid "Scale stroke width"
8850 msgstr "Endre strøk bredde"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8853 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8854 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8857 msgid "Transform gradients"
8858 msgstr "Transformer gradienter"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8861 msgid "Transform patterns"
8862 msgstr "Transformer "
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8865 msgid "Optimized"
8866 msgstr "Optimert"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8869 msgid "Preserved"
8870 msgstr "Preservert"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8874 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8875 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8879 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8880 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8884 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8885 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8889 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8890 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8893 msgid "Store transformation:"
8894 msgstr "Lagre transformasjon:"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8897 msgid ""
8898 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8899 "attribute"
8900 msgstr ""
8901 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8904 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8905 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8908 msgid "Transforms"
8909 msgstr "Transformerer"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8912 msgid "Best quality (slowest)"
8913 msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8916 msgid "Better quality (slower)"
8917 msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8920 msgid "Average quality"
8921 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8924 msgid "Lower quality (faster)"
8925 msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8928 msgid "Lowest quality (fastest)"
8929 msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8932 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8933 msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8936 msgid ""
8937 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8938 "always uses best quality)"
8939 msgstr ""
8940 "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn "
8941 "(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8944 msgid "Better quality, but slower display"
8945 msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8948 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8949 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8952 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8953 msgstr ""
8954 "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går "
8955 "raskere"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8958 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8959 msgstr ""
8960 "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8963 msgid "Filters"
8964 msgstr "Filtre"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8967 msgid "Select in all layers"
8968 msgstr "Velg i alle lagene"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8971 msgid "Select only within current layer"
8972 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8975 msgid "Select in current layer and sublayers"
8976 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8979 msgid "Ignore hidden objects"
8980 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8983 msgid "Ignore locked objects"
8984 msgstr "Ignorer låste objekter"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8987 msgid "Deselect upon layer change"
8988 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8991 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8992 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8995 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8996 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8999 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9000 msgstr ""
9001 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9004 msgid ""
9005 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9006 "its sublayers"
9007 msgstr ""
9008 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
9009 "lag og alle sublag"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9012 msgid ""
9013 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9014 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9015 msgstr ""
9016 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
9017 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9020 msgid ""
9021 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9022 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9023 msgstr ""
9024 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
9025 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9028 msgid ""
9029 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9030 "current layer changes"
9031 msgstr ""
9032 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
9033 "gjeldende lag endres"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9036 msgid "Selecting"
9037 msgstr "Utvelging"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9040 msgid "Default export resolution:"
9041 msgstr "Standard eksport oppløsning"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9044 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9045 msgstr ""
9046 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9049 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9053 msgid ""
9054 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9055 "Import and Export to OCAL function."
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9059 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9063 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9067 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9071 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Import/Export"
9077 msgstr "Importer"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Perceptual"
9082 msgstr "Prosent"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Relative Colorimetric"
9087 msgstr "Re_lativ flytting"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9090 msgid "Absolute Colorimetric"
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9094 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9098 msgid "Display Calibration"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9102 msgid "Enable display calibration"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9106 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Display profile:"
9112 msgstr "Visningsmo_dus"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9115 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Display intent:"
9121 msgstr "Visningsmo_dus"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9125 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Proofing"
9131 msgstr "Punkt"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9134 msgid "Simulate output on screen"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9138 msgid "Simulates output of target device."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9142 msgid "Mark out of gamut colors"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9146 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9150 msgid "Out of gamut warning color:"
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9154 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9158 msgid "Device profile:"
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9162 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9166 msgid "Device intent:"
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Black Point Compensation"
9172 msgstr "Utskriftsmål"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9175 msgid "Enables black point compensation."
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Preserve black"
9181 msgstr "Preservert"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9184 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9188 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9192 msgid "Color Management"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9196 msgid "Add label comments to printing output"
9197 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9200 msgid ""
9201 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9202 "rendered output for an object with its label"
9203 msgstr ""
9204 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
9205 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9208 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9212 msgid ""
9213 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9214 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9215 "may affect other objects using the same gradient"
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9219 msgid "Simplification threshold:"
9220 msgstr "Forenklings terskel:"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9223 msgid ""
9224 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9225 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9226 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9227 msgstr ""
9228 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
9229 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
9230 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9233 msgid "2x2"
9234 msgstr "2x2"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9237 msgid "4x4"
9238 msgstr "4x4"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9241 msgid "8x8"
9242 msgstr "8x8"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9245 msgid "16x16"
9246 msgstr "16x16"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9249 msgid "Oversample bitmaps:"
9250 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
9252 #. consider moving this to an UI tab:
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9254 msgid "Make commands toolbar smaller"
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9258 msgid ""
9259 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9263 msgid "Make main tools smaller"
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9267 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9271 msgid "Max recent documents:"
9272 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9275 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9276 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9279 msgid "Misc"
9280 msgstr "Diverse"
9282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9283 msgid "_Apply"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Apply chosen effect to selection"
9289 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
9291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Remove effect from selection"
9294 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9297 msgid "Apply new effect"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Current effect"
9303 msgstr "Gjeldende lag"
9305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9306 msgid "Unknown effect is applied"
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9310 msgid "No effect applied"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9314 msgid "Item is not a shape or path"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9318 msgid "Only one item can be selected"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Empty selection"
9324 msgstr "Slett valgte"
9326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Create and apply path effect"
9329 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
9331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Remove path effect"
9334 msgstr "Fjern grønn"
9336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9337 msgid "Heap"
9338 msgstr "Haug"
9340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9341 msgid "In Use"
9342 msgstr "I Bruk"
9344 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9345 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9347 msgid "Slack"
9348 msgstr "Ledig"
9350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9351 msgid "Total"
9352 msgstr "Total"
9354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9356 msgid "Unknown"
9357 msgstr "Ukjent"
9359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9360 msgid "Combined"
9361 msgstr "Kombinert"
9363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9364 msgid "Recalculate"
9365 msgstr "Omberegn"
9367 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9368 msgid "Ready."
9369 msgstr "Klar."
9371 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9372 msgid ""
9373 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9374 "preferences.xml"
9375 msgstr ""
9376 "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 "
9377 "i preferences.xml"
9379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9380 #, fuzzy
9381 msgid "File"
9382 msgstr "_Fil"
9384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Username:"
9387 msgstr "Br_ukernavn:"
9389 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Password:"
9392 msgstr "_Passord:"
9394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9395 msgid ""
9396 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9397 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Search Tag"
9403 msgstr "Søk bilder"
9405 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9406 msgid "No files matched your search"
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Search"
9412 msgstr "Søk grupper"
9414 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9415 msgid "Files Found"
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9419 msgid "_Execute Python"
9420 msgstr "_Kjør Python"
9422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9423 msgid "_Execute Perl"
9424 msgstr "_Kjør Perl"
9426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9427 msgid "Script"
9428 msgstr "Skript"
9430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9431 msgid "Output"
9432 msgstr "Utdata"
9434 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9435 msgid "Errors"
9436 msgstr "Error"
9438 #. #### begin left panel
9439 #. ### begin notebook
9440 #. ## begin mode page
9441 #. # begin single scan
9442 #. brightness
9443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9444 msgid "Brightness cutoff"
9445 msgstr "Terskelverdi for lyshet"
9447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9448 msgid "Trace by a given brightness level"
9449 msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
9451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9452 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9453 msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
9455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9456 msgid "Single scan: creates a path"
9457 msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
9459 #. canny edge detection
9460 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9462 msgid "Edge detection"
9463 msgstr "Kantoppdaging"
9465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9466 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9467 msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
9469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9470 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9471 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
9473 #. quantization
9474 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9475 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9476 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Color quantization"
9480 msgstr "Fargekvantisering"
9482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9483 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9484 msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
9486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9487 msgid "The number of reduced colors"
9488 msgstr "Antall reduserte farger"
9490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9491 msgid "Colors:"
9492 msgstr "Farger:"
9494 #. swap black and white
9495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9496 msgid "Invert image"
9497 msgstr "Inverter bilde"
9499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9500 msgid "Invert black and white regions"
9501 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
9503 #. # end single scan
9504 #. # begin multiple scan
9505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9506 msgid "Brightness steps"
9507 msgstr "Lyshetskritt"
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9510 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9511 msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9514 msgid "Scans:"
9515 msgstr "Antall avtegninger:"
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9518 msgid "The desired number of scans"
9519 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9522 msgid "Colors"
9523 msgstr "Farger"
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9526 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9527 msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9530 msgid "Grays"
9531 msgstr "Gråtoner"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9534 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9535 msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
9537 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9539 msgid "Smooth"
9540 msgstr "Glatt"
9542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9543 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9544 msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
9546 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9548 msgid "Stack scans"
9549 msgstr "Stable avtegningene"
9551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9552 #, fuzzy
9553 msgid ""
9554 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9555 "gaps)"
9556 msgstr ""
9557 "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med "
9558 "mellomrom)."
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9561 msgid "Remove background"
9562 msgstr "Fjerne bakgrunn"
9564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9565 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9566 msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9569 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9570 msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
9572 #. ## begin option page
9573 #. # potrace parameters
9574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9575 msgid "Suppress speckles"
9576 msgstr "Motvirke flekker"
9578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9579 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9580 msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
9582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9583 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9584 msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
9586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9587 msgid "Size:"
9588 msgstr "Størrelse:"
9590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9591 msgid "Smooth corners"
9592 msgstr "Glatte hjørner"
9594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9595 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9596 msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
9598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9599 msgid "Increase this to smooth corners more"
9600 msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
9602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9603 msgid "Optimize paths"
9604 msgstr "Optimer stiene"
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9607 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9608 msgstr ""
9609 "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av "
9610 "hverandre"
9612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9613 msgid ""
9614 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9615 "optimization"
9616 msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
9618 #. ## end option page
9619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9620 msgid "Options"
9621 msgstr "Alternativer"
9623 #. ### credits
9624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9625 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9626 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9629 msgid "Credits"
9630 msgstr "Honnør"
9632 #. #### begin right panel
9633 #. ## SIOX
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9635 msgid "SIOX foreground selection"
9636 msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9640 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
9642 #. ## preview
9643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9644 msgid "Update"
9645 msgstr "Oppdater"
9647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9648 msgid ""
9649 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9650 "tracing"
9651 msgstr ""
9652 "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet "
9653 "for avtegning"
9655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9656 msgid "Preview"
9657 msgstr "Forhåndsvisning"
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9660 msgid "Abort a trace in progress"
9661 msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9664 msgid "Execute the trace"
9665 msgstr "Utfør avtegningen"
9667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9669 msgid "_Horizontal"
9670 msgstr "_Horisontal"
9672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9673 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9674 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
9676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9678 msgid "_Vertical"
9679 msgstr "_Vertikal"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9682 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9683 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9686 msgid "_Width"
9687 msgstr "_Bredde"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9692 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
9694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9695 msgid "_Height"
9696 msgstr "_Høyde"
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9701 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
9703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9704 msgid "A_ngle"
9705 msgstr "Vi_nkel"
9707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9708 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9709 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
9711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9712 msgid ""
9713 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9714 "displacement, or percentage displacement"
9715 msgstr ""
9716 "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
9717 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
9719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9720 msgid ""
9721 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9722 "or percentage displacement"
9723 msgstr ""
9724 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
9725 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
9727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9728 msgid "Transformation matrix element A"
9729 msgstr "Transformasjonskilde element A"
9731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9732 msgid "Transformation matrix element B"
9733 msgstr "Transformasjonskilde element B"
9735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9736 msgid "Transformation matrix element C"
9737 msgstr "Transformasjonskilde element C"
9739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9740 msgid "Transformation matrix element D"
9741 msgstr "Transformasjonskilde element D"
9743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9744 msgid "Transformation matrix element E"
9745 msgstr "Transformasjonskilde element E"
9747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9748 msgid "Transformation matrix element F"
9749 msgstr "Transformasjonskilde element F"
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9752 msgid ""
9753 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9754 "edit the current absolute position directly"
9755 msgstr ""
9756 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
9757 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9760 msgid "Scale proportionally"
9761 msgstr "Endre skala proposjonellt"
9763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9764 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9765 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
9767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9768 msgid "Apply to each _object separately"
9769 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
9771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9772 msgid ""
9773 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9774 "transform the selection as a whole"
9775 msgstr ""
9776 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
9777 "endringene på alle valgte sammen"
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9780 msgid "Edit c_urrent matrix"
9781 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
9783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9784 msgid ""
9785 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9786 "this matrix"
9787 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9790 msgid "_Move"
9791 msgstr "_Flytt"
9793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9794 msgid "_Scale"
9795 msgstr "_Skala"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9798 msgid "_Rotate"
9799 msgstr "_Roter"
9801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9802 msgid "Ske_w"
9803 msgstr "_Vri"
9805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9806 msgid "Matri_x"
9807 msgstr "Kil_de"
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9810 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9811 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9814 msgid "Apply transformation to selection"
9815 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
9817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9818 msgid "Edit transformation matrix"
9819 msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
9821 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9822 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9823 #. File menu
9824 #. Edit menu
9825 #. View menu
9826 #. Layer menu
9827 #. Object menu
9828 #. Path menu
9829 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9830 #. Text menu
9831 #. About menu
9832 #. Tools toolbox
9833 #. Select Tool controls
9834 #. Node Tool controls
9835 #. Calligraphy Tool controls
9836 #. Session playback controls
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9950 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9954 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9955 msgstr ""
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9958 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9959 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9962 msgid "Cursor coordinates"
9963 msgstr "Markør koorditater"
9965 #. display the initial welcome message in the statusbar
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9967 msgid ""
9968 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9969 "use selector (arrow) to move or transform them."
9970 msgstr ""
9971 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
9972 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9978 "closing?</span>\n"
9979 "\n"
9980 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9981 msgstr ""
9982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
9983 "før stenging?</span>\n"
9984 "\n"
9985 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9989 msgid "Close _without saving"
9990 msgstr "Lukk _uten å lagre"
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9996 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9997 "\n"
9998 "Do you want to save this file in another format?"
9999 msgstr ""
10000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
10001 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
10002 "\n"
10003 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
10005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10006 msgid "tiny"
10007 msgstr "liten"
10009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10010 msgid "small"
10011 msgstr "liten"
10013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10014 msgid "large"
10015 msgstr "stor"
10017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10018 msgid "huge"
10019 msgstr "sotr"
10021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10022 msgid "List"
10023 msgstr "Liste"
10025 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10026 #, fuzzy
10027 msgid "_Blend mode:"
10028 msgstr "end node"
10030 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10031 #, fuzzy
10032 msgid "B_lur:"
10033 msgstr "Blå"
10035 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10036 msgid "Proprietary"
10037 msgstr "Proprietær"
10039 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10040 msgid "Other"
10041 msgstr "Annet"
10043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Fill:"
10047 msgstr "Fyll"
10049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Stroke:"
10053 msgstr "Strøkbredde"
10055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10056 msgid "O:"
10057 msgstr "O:"
10059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10060 msgid "N/A"
10061 msgstr "N/A"
10063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10066 msgid "Nothing selected"
10067 msgstr "Ingenting valgt"
10069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10071 #, fuzzy
10072 msgid "<i>None</i>"
10073 msgstr "<i>%s</i>"
10075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10077 msgid "No fill"
10078 msgstr "Inget fyll"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10082 msgid "No stroke"
10083 msgstr "Ingen strøk"
10085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10087 msgid "Pattern"
10088 msgstr "Mønster"
10090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10092 msgid "Pattern fill"
10093 msgstr "Mønster fyll"
10095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10097 msgid "Pattern stroke"
10098 msgstr "Mønster strøk"
10100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10101 #, fuzzy
10102 msgid "<b>L</b>"
10103 msgstr "<b>L:</b>"
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10107 msgid "Linear gradient fill"
10108 msgstr "Lineær gradient fyll"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10112 msgid "Linear gradient stroke"
10113 msgstr "Lineær gradient strøk"
10115 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10117 #, fuzzy
10118 msgid "<b>R</b>"
10119 msgstr "<b>g</b>"
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10123 msgid "Radial gradient fill"
10124 msgstr "Radial gradient fyll"
10126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10128 msgid "Radial gradient stroke"
10129 msgstr "Radial gradient strøk"
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10132 msgid "Different"
10133 msgstr "Forskjellig"
10135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10136 msgid "Different fills"
10137 msgstr "Forskjellige fyll"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10140 msgid "Different strokes"
10141 msgstr "Forskjellige strøk"
10143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10145 #, fuzzy
10146 msgid "<b>Unset</b>"
10147 msgstr "<b>Linje</b>"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10150 msgid "Flat color fill"
10151 msgstr "Flatt fargefyll"
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10154 msgid "Flat color stroke"
10155 msgstr "Flatt fargestrøk"
10157 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10158 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10160 msgid "<b>a</b>"
10161 msgstr "<b>g</b>"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10164 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10165 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10168 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10169 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
10171 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10173 msgid "<b>m</b>"
10174 msgstr "<b>m</b>"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10177 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10178 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
10180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10181 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10182 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10185 msgid "Edit fill..."
10186 msgstr "Rediger fyll..."
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10189 msgid "Edit stroke..."
10190 msgstr "Rediger strøk..."
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10193 msgid "Last set color"
10194 msgstr "Siste satte farge"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10197 msgid "Last selected color"
10198 msgstr "Sist valgte farge"
10200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10201 msgid "Invert"
10202 msgstr "Vreng"
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10205 msgid "White"
10206 msgstr "Hvit"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10211 msgid "Black"
10212 msgstr "Svart"
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10215 msgid "Copy color"
10216 msgstr "Kopier farge"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10219 msgid "Paste color"
10220 msgstr "Lim inn farge"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10224 msgid "Swap fill and stroke"
10225 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
10227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10230 msgid "Make fill opaque"
10231 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10234 msgid "Make stroke opaque"
10235 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10238 msgid "Remove"
10239 msgstr "Fjern"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10242 msgid "Apply last set color to fill"
10243 msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10246 msgid "Apply last set color to stroke"
10247 msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10250 msgid "Apply last selected color to fill"
10251 msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10254 msgid "Apply last selected color to stroke"
10255 msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
10257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10258 msgid "Invert fill"
10259 msgstr "Inverter fyllet"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10262 msgid "Invert stroke"
10263 msgstr "Inverter strøket"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10266 msgid "White fill"
10267 msgstr "Hvitt fyll"
10269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10270 msgid "White stroke"
10271 msgstr "Hvitt strøk"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10274 msgid "Black fill"
10275 msgstr "Svart fyll"
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10278 msgid "Black stroke"
10279 msgstr "Svart strøk"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10282 msgid "Paste fill"
10283 msgstr "Lim inn fyll"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10286 msgid "Paste stroke"
10287 msgstr "Lim inn strøk"
10289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10290 msgid "Change stroke width"
10291 msgstr "Endre strøkbredde"
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10295 msgid "Master opacity, %"
10296 msgstr "Hovedgjennomsiktighet, %"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10299 #, c-format
10300 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10301 msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10304 msgid " (averaged)"
10305 msgstr " (utjevnet)"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10308 msgid "0 (transparent)"
10309 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10312 msgid "100% (opaque)"
10313 msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
10315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10316 msgid "Name"
10317 msgstr "Navn"
10319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10320 msgid "P_age size:"
10321 msgstr "Si_destørrelse:"
10323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10324 msgid "Page orientation:"
10325 msgstr "Sideorientering:"
10327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10328 msgid "_Landscape"
10329 msgstr "_Landskap"
10331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10332 msgid "_Portrait"
10333 msgstr "_Portrett"
10335 #. ## Set up custom size frame
10336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10337 msgid "Custom size"
10338 msgstr "Egendefinert størrelse"
10340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10341 msgid "_Fit page to selection"
10342 msgstr "Til_pass side til valgte"
10344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10345 msgid ""
10346 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10347 "is no selection"
10348 msgstr ""
10349 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
10350 "tegningen hvis ingenting er valgt"
10352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10353 msgid "U_nits:"
10354 msgstr "E_nheter:"
10356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10357 msgid "Width of paper"
10358 msgstr "Bredde på papir"
10360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10361 msgid "_Height:"
10362 msgstr "_Høyde:"
10364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10365 msgid "Height of paper"
10366 msgstr "Høyde på papir"
10368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10369 msgid "Set page size"
10370 msgstr "Endre sidestørrelse"
10372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10373 msgid "L Gradient"
10374 msgstr "L Gradient"
10376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10377 msgid "R Gradient"
10378 msgstr "R Gradient"
10380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10381 #, c-format
10382 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10383 msgstr ""
10385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10386 #, c-format
10387 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10388 msgstr ""
10390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10391 #, c-format
10392 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10393 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
10395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10396 #, c-format
10397 msgid "O:%.3g"
10398 msgstr "O:%.3g"
10400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10401 #, c-format
10402 msgid "O:.%d"
10403 msgstr "O:.%d"
10405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10406 #, c-format
10407 msgid "Opacity: %.3g"
10408 msgstr "Opasitet: %.3g"
10410 #: ../src/verbs.cpp:1154
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Switch to next layer"
10413 msgstr "Flytt opp til neste lag"
10415 #: ../src/verbs.cpp:1155
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Switched to next layer."
10418 msgstr "Flyttet til neste lag."
10420 #: ../src/verbs.cpp:1157
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Cannot go past last layer."
10423 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
10425 #: ../src/verbs.cpp:1166
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Switch to previous layer"
10428 msgstr "Flytt ned til neste lag."
10430 #: ../src/verbs.cpp:1167
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Switched to previous layer."
10433 msgstr "Flyttet til forrige lag."
10435 #: ../src/verbs.cpp:1169
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Cannot go before first layer."
10438 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
10440 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10441 msgid "No current layer."
10442 msgstr "Inget gjeldende lag."
10444 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10445 #, c-format
10446 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10447 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
10449 #: ../src/verbs.cpp:1216
10450 msgid "Layer to top"
10451 msgstr "Hev lag til toppen"
10453 #: ../src/verbs.cpp:1220
10454 msgid "Raise layer"
10455 msgstr "Hev lag"
10457 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10458 #, c-format
10459 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10460 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
10462 #: ../src/verbs.cpp:1224
10463 msgid "Layer to bottom"
10464 msgstr "Senk til bunnen"
10466 #: ../src/verbs.cpp:1228
10467 msgid "Lower layer"
10468 msgstr "Senk lag"
10470 #: ../src/verbs.cpp:1237
10471 msgid "Cannot move layer any further."
10472 msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
10474 #: ../src/verbs.cpp:1265
10475 msgid "Delete layer"
10476 msgstr "Slett lag"
10478 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10479 #: ../src/verbs.cpp:1268
10480 msgid "Deleted layer."
10481 msgstr "Slettet lag."
10483 #: ../src/verbs.cpp:1350
10484 msgid "Flip horizontally"
10485 msgstr "Vend horisontalt"
10487 #: ../src/verbs.cpp:1365
10488 msgid "Flip vertically"
10489 msgstr "Vend vertikalt"
10491 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10492 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10493 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10494 #: ../src/verbs.cpp:1819
10495 msgid "tutorial-basic.svg"
10496 msgstr "tutorial-basic.svg"
10498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10499 #: ../src/verbs.cpp:1823
10500 msgid "tutorial-shapes.svg"
10501 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10504 #: ../src/verbs.cpp:1827
10505 msgid "tutorial-advanced.svg"
10506 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10509 #: ../src/verbs.cpp:1831
10510 msgid "tutorial-tracing.svg"
10511 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10514 #: ../src/verbs.cpp:1835
10515 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10516 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10518 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10519 #: ../src/verbs.cpp:1839
10520 msgid "tutorial-elements.svg"
10521 msgstr "tutorial-elements.svg"
10523 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10524 #: ../src/verbs.cpp:1843
10525 msgid "tutorial-tips.svg"
10526 msgstr "tutorial-tips.svg"
10528 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10531 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Unlock all objects in all layers"
10536 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
10538 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10541 msgstr "Slett det gjeldende lag"
10543 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Unhide all objects in all layers"
10546 msgstr "Velg i alle lagene"
10548 #: ../src/verbs.cpp:2147
10549 msgid "Does nothing"
10550 msgstr "Gjør ingenting"
10552 #: ../src/verbs.cpp:2150
10553 msgid "Create new document from the default template"
10554 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
10556 #: ../src/verbs.cpp:2152
10557 msgid "_Open..."
10558 msgstr "_Åpne..."
10560 #: ../src/verbs.cpp:2153
10561 msgid "Open an existing document"
10562 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
10564 #: ../src/verbs.cpp:2154
10565 msgid "Re_vert"
10566 msgstr "Til_bakestill"
10568 #: ../src/verbs.cpp:2155
10569 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10570 msgstr ""
10571 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
10572 "bli tapt)"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2156
10575 msgid "_Save"
10576 msgstr "_Lagre"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2156
10579 msgid "Save document"
10580 msgstr "Lagre dokument"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2158
10583 msgid "Save _As..."
10584 msgstr "L_agre som..."
10586 #: ../src/verbs.cpp:2159
10587 msgid "Save document under a new name"
10588 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2160
10591 msgid "Save a Cop_y..."
10592 msgstr "La_gre kopi ..."
10594 #: ../src/verbs.cpp:2161
10595 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10596 msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2162
10599 msgid "_Print..."
10600 msgstr "Skri_v ut..."
10602 #: ../src/verbs.cpp:2162
10603 msgid "Print document"
10604 msgstr "Skriv ut dokument"
10606 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10607 #: ../src/verbs.cpp:2165
10608 msgid "Vac_uum Defs"
10609 msgstr "Ren_gjør Defs"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2165
10612 msgid ""
10613 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10614 "defs&gt; of the document"
10615 msgstr ""
10616 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
10617 "dokumentet"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2167
10620 msgid "Print _Direct"
10621 msgstr "Skriv ut _Direkte"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2168
10624 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10625 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2169
10628 msgid "Print Previe_w"
10629 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2170
10632 msgid "Preview document printout"
10633 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
10635 #: ../src/verbs.cpp:2171
10636 msgid "_Import..."
10637 msgstr "_Importer ..."
10639 #: ../src/verbs.cpp:2172
10640 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10641 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2173
10644 msgid "_Export Bitmap..."
10645 msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
10647 #: ../src/verbs.cpp:2174
10648 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10649 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
10651 #: ../src/verbs.cpp:2175
10652 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/verbs.cpp:2176
10656 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/verbs.cpp:2176
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10662 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
10664 #: ../src/verbs.cpp:2177
10665 msgid "N_ext Window"
10666 msgstr "N_este Vindu"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2178
10669 msgid "Switch to the next document window"
10670 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2179
10673 msgid "P_revious Window"
10674 msgstr "Fo_rrige Vindu"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2180
10677 msgid "Switch to the previous document window"
10678 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2181
10681 msgid "_Close"
10682 msgstr "_Lukk"
10684 #: ../src/verbs.cpp:2182
10685 msgid "Close this document window"
10686 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
10688 #: ../src/verbs.cpp:2183
10689 msgid "_Quit"
10690 msgstr "_Slutt"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2183
10693 msgid "Quit Inkscape"
10694 msgstr "Avslutt Inkscape"
10696 #: ../src/verbs.cpp:2186
10697 msgid "Undo last action"
10698 msgstr "Forkast siste handling"
10700 #: ../src/verbs.cpp:2189
10701 msgid "Do again the last undone action"
10702 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2190
10705 msgid "Cu_t"
10706 msgstr "Klipp ut"
10708 #: ../src/verbs.cpp:2191
10709 msgid "Cut selection to clipboard"
10710 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
10712 #: ../src/verbs.cpp:2192
10713 msgid "_Copy"
10714 msgstr "_Kopier"
10716 #: ../src/verbs.cpp:2193
10717 msgid "Copy selection to clipboard"
10718 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
10720 #: ../src/verbs.cpp:2194
10721 msgid "_Paste"
10722 msgstr "_Lim inn"
10724 #: ../src/verbs.cpp:2195
10725 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10726 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2196
10729 msgid "Paste _Style"
10730 msgstr "Lim inn _Stil"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2197
10733 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10734 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
10736 #: ../src/verbs.cpp:2199
10737 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10738 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2200
10741 msgid "Paste _Width"
10742 msgstr "Lim inn _Bredde"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2201
10745 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10746 msgstr ""
10747 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
10748 "objekt"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2202
10751 msgid "Paste _Height"
10752 msgstr "Lim inn _Høyde"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2203
10755 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10756 msgstr ""
10757 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
10758 "objekt"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2204
10761 msgid "Paste Size Separately"
10762 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2205
10765 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10766 msgstr ""
10767 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
10768 "objekt"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2206
10771 msgid "Paste Width Separately"
10772 msgstr "Lim inn Bredde separat"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2207
10775 msgid ""
10776 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10777 "object"
10778 msgstr ""
10779 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
10780 "kopierte objekt"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2208
10783 msgid "Paste Height Separately"
10784 msgstr "Lim inn Høyde separat"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2209
10787 msgid ""
10788 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10789 "object"
10790 msgstr ""
10791 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
10792 "kopierte objekt"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2210
10795 msgid "Paste _In Place"
10796 msgstr "Lim inn på _Stedet"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2211
10799 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10800 msgstr ""
10801 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2212
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Paste Path _Effect"
10806 msgstr "Lim inn tekst"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2213
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10811 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2214
10814 msgid "_Delete"
10815 msgstr "_Slett"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2215
10818 msgid "Delete selection"
10819 msgstr "Slett valgte"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2216
10822 msgid "Duplic_ate"
10823 msgstr "D_upliser"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2217
10826 msgid "Duplicate selected objects"
10827 msgstr "Dupliser valgte objekter"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2218
10830 msgid "Create Clo_ne"
10831 msgstr "Skap Klo_ne"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2219
10834 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10835 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2220
10838 msgid "Unlin_k Clone"
10839 msgstr "Løs opp _Klone"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2221
10842 msgid ""
10843 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10844 "object"
10845 msgstr ""
10846 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
10847 "frittstående objekt"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2222
10850 msgid "Select _Original"
10851 msgstr "Velg _Original"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2223
10854 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10855 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
10857 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10858 #: ../src/verbs.cpp:2225
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Objects to _Marker"
10861 msgstr "Objekter til mønster"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2226
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Convert selection to a line marker"
10866 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
10868 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10869 #: ../src/verbs.cpp:2228
10870 msgid "Objects to Patter_n"
10871 msgstr "Objekter til Mø_nster"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2229
10874 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10875 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
10877 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10878 #: ../src/verbs.cpp:2231
10879 msgid "Pattern to _Objects"
10880 msgstr "Mønster til _Objekter"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2232
10883 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10884 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2233
10887 msgid "Clea_r All"
10888 msgstr "Sle_tt alle"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2234
10891 msgid "Delete all objects from document"
10892 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2235
10895 msgid "Select Al_l"
10896 msgstr "Velg A_lle"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2236
10899 msgid "Select all objects or all nodes"
10900 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2237
10903 msgid "Select All in All La_yers"
10904 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2238
10907 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10908 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2239
10911 msgid "In_vert Selection"
10912 msgstr "_Vreng Valgte"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2240
10915 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10916 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2241
10919 msgid "Invert in All Layers"
10920 msgstr "Vreng i alle lag"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2242
10923 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10924 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2243
10927 msgid "Select Next"
10928 msgstr "Velg neste"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2244
10931 msgid "Select next object or node"
10932 msgstr "Velg neste objekt eller node"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2245
10935 msgid "Select Previous"
10936 msgstr "Velg forrige"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2246
10939 msgid "Select previous object or node"
10940 msgstr "Velg forrige objekt eller node"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2247
10943 msgid "D_eselect"
10944 msgstr "Avv_elg"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2248
10947 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10948 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
10950 #. Selection
10951 #: ../src/verbs.cpp:2251
10952 msgid "Raise to _Top"
10953 msgstr "Hev til toppen"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2252
10956 msgid "Raise selection to top"
10957 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2253
10960 msgid "Lower to _Bottom"
10961 msgstr "Senk til bunnen"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2254
10964 msgid "Lower selection to bottom"
10965 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2255
10968 msgid "_Raise"
10969 msgstr "_Hev"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2256
10972 msgid "Raise selection one step"
10973 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2257
10976 msgid "_Lower"
10977 msgstr "_Senk"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2258
10980 msgid "Lower selection one step"
10981 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2259
10984 msgid "_Group"
10985 msgstr "_Grupper"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2260
10988 msgid "Group selected objects"
10989 msgstr "Grupper valgte objekter"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2262
10992 msgid "Ungroup selected groups"
10993 msgstr "Del opp valgt grupper"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2264
10996 msgid "_Put on Path"
10997 msgstr "_Plasser på Sti"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2266
11000 msgid "_Remove from Path"
11001 msgstr "Fje_rn fra Sti"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2268
11004 msgid "Remove Manual _Kerns"
11005 msgstr "Fjern _manuell kerning"
11007 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11008 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11009 #: ../src/verbs.cpp:2271
11010 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11011 msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2273
11014 msgid "_Union"
11015 msgstr "_Forbindelse"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2274
11018 msgid "Create union of selected paths"
11019 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2275
11022 msgid "_Intersection"
11023 msgstr "_Skjæringsområde"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2276
11026 msgid "Create intersection of selected paths"
11027 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2277
11030 msgid "_Difference"
11031 msgstr "_Differanse"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2278
11034 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11035 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2279
11038 msgid "E_xclusion"
11039 msgstr "E_ksklusjon"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2280
11042 msgid ""
11043 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11044 "path)"
11045 msgstr ""
11046 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2281
11049 msgid "Di_vision"
11050 msgstr "Inndeling"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2282
11053 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11054 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
11056 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11057 #. Advanced tutorial for more info
11058 #: ../src/verbs.cpp:2285
11059 msgid "Cut _Path"
11060 msgstr "Kutt _sti"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2286
11063 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11064 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
11066 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11067 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11068 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11069 #: ../src/verbs.cpp:2290
11070 msgid "Outs_et"
11071 msgstr "Skyv _ut"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2291
11074 msgid "Outset selected paths"
11075 msgstr "Skyv ut valgte stier"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2293
11078 msgid "O_utset Path by 1 px"
11079 msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2294
11082 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11083 msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2296
11086 msgid "O_utset Path by 10 px"
11087 msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2297
11090 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11091 msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
11093 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11094 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11095 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11096 #: ../src/verbs.cpp:2301
11097 msgid "I_nset"
11098 msgstr "Skyv _inn"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2302
11101 msgid "Inset selected paths"
11102 msgstr "Skyv inn valgte stier"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2304
11105 msgid "I_nset Path by 1 px"
11106 msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2305
11109 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11110 msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2307
11113 msgid "I_nset Path by 10 px"
11114 msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2308
11117 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11118 msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2310
11121 msgid "D_ynamic Offset"
11122 msgstr "D_ynamisk forskyvning"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2310
11125 msgid "Create a dynamic offset object"
11126 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2312
11129 msgid "_Linked Offset"
11130 msgstr "_Lenket forskyvning"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2313
11133 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11134 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2315
11137 msgid "_Stroke to Path"
11138 msgstr "_Strøk til Sti"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2316
11141 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11142 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2317
11145 msgid "Si_mplify"
11146 msgstr "_Forenkle"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2318
11149 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11150 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2319
11153 msgid "_Reverse"
11154 msgstr "_Reverser"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2320
11157 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11158 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
11160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11161 #: ../src/verbs.cpp:2322
11162 msgid "_Trace Bitmap..."
11163 msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
11165 #: ../src/verbs.cpp:2323
11166 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11167 msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2324
11170 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11171 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2325
11174 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11175 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2326
11178 msgid "_Combine"
11179 msgstr "_Kombiner"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2327
11182 msgid "Combine several paths into one"
11183 msgstr "Kombiner flere stier til en"
11185 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11186 #. Advanced tutorial for more info
11187 #: ../src/verbs.cpp:2330
11188 msgid "Break _Apart"
11189 msgstr "B_ryt opp"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2331
11192 msgid "Break selected paths into subpaths"
11193 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2332
11196 msgid "Gri_d Arrange..."
11197 msgstr "_Organiser i rutenett ..."
11199 #: ../src/verbs.cpp:2333
11200 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11201 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
11203 #. Layer
11204 #: ../src/verbs.cpp:2335
11205 msgid "_Add Layer..."
11206 msgstr "Legg til l_ag ..."
11208 #: ../src/verbs.cpp:2336
11209 msgid "Create a new layer"
11210 msgstr "Skap et nytt lag"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2337
11213 msgid "Re_name Layer..."
11214 msgstr "O_mdøp lag ..."
11216 #: ../src/verbs.cpp:2338
11217 msgid "Rename the current layer"
11218 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2339
11221 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11222 msgstr "Bytt til laget ov_er"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2340
11225 msgid "Switch to the layer above the current"
11226 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2341
11229 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11230 msgstr "B_ytt til laget under"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2342
11233 msgid "Switch to the layer below the current"
11234 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2343
11237 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11238 msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2344
11241 msgid "Move selection to the layer above the current"
11242 msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2345
11245 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11246 msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2346
11249 msgid "Move selection to the layer below the current"
11250 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2347
11253 msgid "Layer to _Top"
11254 msgstr "Hev til _toppen"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2348
11257 msgid "Raise the current layer to the top"
11258 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2349
11261 msgid "Layer to _Bottom"
11262 msgstr "Senk til _bunnen"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2350
11265 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11266 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2351
11269 msgid "_Raise Layer"
11270 msgstr "_Hev lag"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2352
11273 msgid "Raise the current layer"
11274 msgstr "Hev det gjeldende lag"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2353
11277 msgid "_Lower Layer"
11278 msgstr "Senk _Lag"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2354
11281 msgid "Lower the current layer"
11282 msgstr "Senk det gjeldende lag"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2355
11285 msgid "_Delete Current Layer"
11286 msgstr "Slett gjel_dende lag"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2356
11289 msgid "Delete the current layer"
11290 msgstr "Slett det gjeldende lag"
11292 #. Object
11293 #: ../src/verbs.cpp:2359
11294 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11295 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11297 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11298 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11299 #: ../src/verbs.cpp:2362
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11302 msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2363
11305 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11306 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11308 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11309 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11310 #: ../src/verbs.cpp:2366
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11313 msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2367
11316 msgid "Remove _Transformations"
11317 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2368
11320 msgid "Remove transformations from object"
11321 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2369
11324 msgid "_Object to Path"
11325 msgstr "_Objekt til Sti"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2370
11328 msgid "Convert selected object to path"
11329 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2371
11332 msgid "_Flow into Frame"
11333 msgstr "_Flyt inn i ramme"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2372
11336 msgid ""
11337 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11338 "frame object"
11339 msgstr ""
11340 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
11341 "rammeobjektet"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2373
11344 msgid "_Unflow"
11345 msgstr "_Avflyt"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2374
11348 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11349 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2375
11352 msgid "_Convert to Text"
11353 msgstr "_Konverter til tekst"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2376
11356 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11357 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2378
11360 msgid "Flip _Horizontal"
11361 msgstr "Vend _Horisontalt"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2378
11364 msgid "Flip selected objects horizontally"
11365 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2381
11368 msgid "Flip _Vertical"
11369 msgstr "Vend _Vertikalt"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2381
11372 msgid "Flip selected objects vertically"
11373 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2384
11376 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11377 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11380 msgid "_Release"
11381 msgstr "F_rigjør"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2386
11384 msgid "Remove mask from selection"
11385 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2388
11388 msgid ""
11389 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11390 msgstr ""
11391 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2390
11394 msgid "Remove clipping path from selection"
11395 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
11397 #. Tools
11398 #: ../src/verbs.cpp:2393
11399 msgid "Select"
11400 msgstr "Velg"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2394
11403 msgid "Select and transform objects"
11404 msgstr "Velg og transformer objekter"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2395
11407 msgid "Node Edit"
11408 msgstr "Rediger Node"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2396
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Edit paths by nodes"
11413 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2397
11416 msgid "Tweak"
11417 msgstr ""
11419 #: ../src/verbs.cpp:2398
11420 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11421 msgstr ""
11423 #: ../src/verbs.cpp:2400
11424 msgid "Create rectangles and squares"
11425 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2402
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Create 3D boxes"
11430 msgstr "Skap flislagde kloner"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2404
11433 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11434 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2406
11437 msgid "Create stars and polygons"
11438 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2408
11441 msgid "Create spirals"
11442 msgstr "Lag spiral"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2410
11445 msgid "Draw freehand lines"
11446 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2412
11449 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11450 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2414
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11455 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2416
11458 msgid "Create and edit text objects"
11459 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2418
11462 msgid "Create and edit gradients"
11463 msgstr "Lag og rediger gradient"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2420
11466 msgid "Zoom in or out"
11467 msgstr "Zoom inn eller ut"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2422
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Pick colors from image"
11472 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2424
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Create diagram connectors"
11477 msgstr "Lag bindeledd"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2426
11480 msgid "Fill bounded areas"
11481 msgstr ""
11483 #. Tool prefs
11484 #: ../src/verbs.cpp:2429
11485 msgid "Selector Preferences"
11486 msgstr "Velger innstillinger"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2430
11489 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11490 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2431
11493 msgid "Node Tool Preferences"
11494 msgstr "Node verktøy innstillinger"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2432
11497 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11498 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2433
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Tweak Tool Preferences"
11503 msgstr "Node verktøy innstillinger"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2434
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11508 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2435
11511 msgid "Rectangle Preferences"
11512 msgstr "Rektangel innstillinger"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2436
11515 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11516 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2437
11519 #, fuzzy
11520 msgid "3D Box Preferences"
11521 msgstr "Tekst innstillinger"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2438
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11526 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2439
11529 msgid "Ellipse Preferences"
11530 msgstr "Ellipse innstillinger"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2440
11533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11534 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2441
11537 msgid "Star Preferences"
11538 msgstr "Stjerne innstillinger"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2442
11541 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11542 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2443
11545 msgid "Spiral Preferences"
11546 msgstr "Spiral innstillinger"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2444
11549 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11550 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2445
11553 msgid "Pencil Preferences"
11554 msgstr "Blyant innstillinger"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2446
11557 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11558 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2447
11561 msgid "Pen Preferences"
11562 msgstr "Penn innstillinger"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2448
11565 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11566 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2449
11569 msgid "Calligraphic Preferences"
11570 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2450
11573 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11574 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2451
11577 msgid "Text Preferences"
11578 msgstr "Tekst innstillinger"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2452
11581 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11582 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2453
11585 msgid "Gradient Preferences"
11586 msgstr "Gradient innstillinger"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2454
11589 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11590 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2455
11593 msgid "Zoom Preferences"
11594 msgstr "Zoom innstillinger"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2456
11597 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11598 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2457
11601 msgid "Dropper Preferences"
11602 msgstr "Drypper innstillinger"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2458
11605 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11606 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2459
11609 msgid "Connector Preferences"
11610 msgstr "Bindeledd innstillinger"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2460
11613 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11614 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2461
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Paint Bucket Preferences"
11619 msgstr "Gradient innstillinger"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2462
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11624 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
11626 #. Zoom/View
11627 #: ../src/verbs.cpp:2465
11628 msgid "Zoom In"
11629 msgstr "Zoom Inn"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2465
11632 msgid "Zoom in"
11633 msgstr "Zoom inn i tegning"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2466
11636 msgid "Zoom Out"
11637 msgstr "Zoom Ut"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2466
11640 msgid "Zoom out"
11641 msgstr "Zoom ut i tegning"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2467
11644 msgid "_Rulers"
11645 msgstr "_Linjaler"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2467
11648 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11649 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2468
11652 msgid "Scroll_bars"
11653 msgstr "Rulle_felt"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2468
11656 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11657 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2469
11660 msgid "_Grid"
11661 msgstr "_Rutenett"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2469
11664 msgid "Show or hide the grid"
11665 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2470
11668 msgid "G_uides"
11669 msgstr "Rette_snor"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2470
11672 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11673 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2471
11676 msgid "Nex_t Zoom"
11677 msgstr "Nes_te Zoom"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2471
11680 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11681 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2473
11684 msgid "Pre_vious Zoom"
11685 msgstr "F_orrige Zoom"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2473
11688 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11689 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2475
11692 msgid "Zoom 1:_1"
11693 msgstr "Zoom 1:_1"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2475
11696 msgid "Zoom to 1:1"
11697 msgstr "Zoom til 1:1"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2477
11700 msgid "Zoom 1:_2"
11701 msgstr "Zoom 1:_2"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2477
11704 msgid "Zoom to 1:2"
11705 msgstr "Zoom til 1:2"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2479
11708 msgid "_Zoom 2:1"
11709 msgstr "_Zoom 2:1"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2479
11712 msgid "Zoom to 2:1"
11713 msgstr "Zoom til 2:1"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2482
11716 msgid "_Fullscreen"
11717 msgstr "_Fullskjerm"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2482
11720 msgid "Stretch this document window to full screen"
11721 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2485
11724 msgid "Duplic_ate Window"
11725 msgstr "D_upliser Vindu"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2485
11728 msgid "Open a new window with the same document"
11729 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2487
11732 msgid "_New View Preview"
11733 msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2488
11736 msgid "New View Preview"
11737 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
11739 #. "view_new_preview"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2490
11741 msgid "_Normal"
11742 msgstr "_Normal"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2491
11745 msgid "Switch to normal display mode"
11746 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2492
11749 msgid "_Outline"
11750 msgstr "K_ontur"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2493
11753 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11754 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2494
11757 msgid "_Toggle"
11758 msgstr "_Veksle visningsmodus"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2495
11761 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11762 msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2497
11765 msgid "Ico_n Preview..."
11766 msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
11768 #: ../src/verbs.cpp:2498
11769 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11770 msgstr ""
11771 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2500
11774 msgid "Zoom to fit page in window"
11775 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2501
11778 msgid "Page _Width"
11779 msgstr "Side_bredde"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2502
11782 msgid "Zoom to fit page width in window"
11783 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2504
11786 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11787 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2506
11790 msgid "Zoom to fit selection in window"
11791 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
11793 #. Dialogs
11794 #: ../src/verbs.cpp:2509
11795 msgid "In_kscape Preferences..."
11796 msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
11798 #: ../src/verbs.cpp:2510
11799 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11800 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2511
11803 msgid "_Document Properties..."
11804 msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
11806 #: ../src/verbs.cpp:2512
11807 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11808 msgstr ""
11809 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2513
11812 msgid "Document _Metadata..."
11813 msgstr "Dokument_metadata ..."
11815 #: ../src/verbs.cpp:2514
11816 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11817 msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2515
11820 msgid "_Fill and Stroke..."
11821 msgstr "_Fyll og strøk ..."
11823 #: ../src/verbs.cpp:2516
11824 msgid ""
11825 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11826 msgstr ""
11828 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11829 #: ../src/verbs.cpp:2518
11830 msgid "S_watches..."
11831 msgstr "Farge_utvalg ..."
11833 #: ../src/verbs.cpp:2519
11834 msgid "Select colors from a swatches palette"
11835 msgstr "Velg farge fra en palett"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2520
11838 msgid "Transfor_m..."
11839 msgstr "Transfor_mer ..."
11841 #: ../src/verbs.cpp:2521
11842 msgid "Precisely control objects' transformations"
11843 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2522
11846 msgid "_Align and Distribute..."
11847 msgstr "_Rett opp og distribuer"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2523
11850 msgid "Align and distribute objects"
11851 msgstr "Rett og distribuer objekt"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2524
11854 msgid "Undo _History..."
11855 msgstr "Angre_historie ..."
11857 #: ../src/verbs.cpp:2525
11858 msgid "Undo History"
11859 msgstr "Angrehistorie"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2526
11862 msgid "_Text and Font..."
11863 msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2527
11866 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11867 msgstr ""
11868 "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre "
11869 "tekstegenskaper"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2528
11872 msgid "_XML Editor..."
11873 msgstr "Rediger _XML ..."
11875 #: ../src/verbs.cpp:2529
11876 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11877 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2530
11880 msgid "_Find..."
11881 msgstr "_Finn ..."
11883 #: ../src/verbs.cpp:2531
11884 msgid "Find objects in document"
11885 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2532
11888 msgid "_Messages..."
11889 msgstr "_Meldinger ..."
11891 #: ../src/verbs.cpp:2533
11892 msgid "View debug messages"
11893 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2534
11896 msgid "S_cripts..."
11897 msgstr "S_kript ..."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2535
11900 msgid "Run scripts"
11901 msgstr "Kjør skript"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2536
11904 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11905 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2537
11908 msgid "Show or hide all open dialogs"
11909 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2538
11912 msgid "Create Tiled Clones..."
11913 msgstr "Skap flislagte kloner ..."
11915 #: ../src/verbs.cpp:2539
11916 msgid ""
11917 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11918 "scattering"
11919 msgstr ""
11920 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2540
11923 msgid "_Object Properties..."
11924 msgstr "_Objektegenskaper ..."
11926 #: ../src/verbs.cpp:2541
11927 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11928 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2544
11931 msgid "_Instant Messaging..."
11932 msgstr "_Lynmeldinger ..."
11934 #: ../src/verbs.cpp:2544
11935 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11936 msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2546
11939 msgid "_Input Devices..."
11940 msgstr "_Inndataenheter ..."
11942 #: ../src/verbs.cpp:2547
11943 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11944 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2548
11947 msgid "_Extensions..."
11948 msgstr "_Ekspansjoner ..."
11950 #: ../src/verbs.cpp:2549
11951 msgid "Query information about extensions"
11952 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2550
11955 msgid "Layer_s..."
11956 msgstr "_Lag .."
11958 #: ../src/verbs.cpp:2551
11959 msgid "View Layers"
11960 msgstr "Se lag"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2552
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Path Effects..."
11965 msgstr "_Effekter"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2553
11968 msgid "Manage path effects"
11969 msgstr ""
11971 #: ../src/verbs.cpp:2554
11972 msgid "Filter Effects..."
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/verbs.cpp:2555
11976 msgid "Manage SVG filter effects"
11977 msgstr ""
11979 #. Help
11980 #: ../src/verbs.cpp:2558
11981 msgid "About E_xtensions"
11982 msgstr "Om E_kspansjon"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2559
11985 msgid "Information on Inkscape extensions"
11986 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2560
11989 msgid "About _Memory"
11990 msgstr "Om _Minne"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2561
11993 msgid "Memory usage information"
11994 msgstr "Informasjon om minnebruk"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2562
11997 msgid "_About Inkscape"
11998 msgstr "_Om Inkscape"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2563
12001 msgid "Inkscape version, authors, license"
12002 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
12004 #. "help_about"
12005 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12006 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12007 #. Tutorials
12008 #: ../src/verbs.cpp:2568
12009 msgid "Inkscape: _Basic"
12010 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2569
12013 msgid "Getting started with Inkscape"
12014 msgstr "Kom igang med Inkscape"
12016 #. "tutorial_basic"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2570
12018 msgid "Inkscape: _Shapes"
12019 msgstr "Inkscape: _Former"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2571
12022 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12023 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2572
12026 msgid "Inkscape: _Advanced"
12027 msgstr "Inkscape: _Avansert"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2573
12030 msgid "Advanced Inkscape topics"
12031 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
12033 #. "tutorial_advanced"
12034 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12035 #: ../src/verbs.cpp:2575
12036 msgid "Inkscape: T_racing"
12037 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2576
12040 msgid "Using bitmap tracing"
12041 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
12043 #. "tutorial_tracing"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2577
12045 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12046 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2578
12049 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12050 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2579
12053 msgid "_Elements of Design"
12054 msgstr "Designets _Elementer"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2580
12057 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12058 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
12060 #. "tutorial_design"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2581
12062 msgid "_Tips and Tricks"
12063 msgstr "_Tips og Knep"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2582
12066 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12067 msgstr "Diverse tips og knep"
12069 #. "tutorial_tips"
12070 #. Effect
12071 #: ../src/verbs.cpp:2585
12072 msgid "Previous Effect"
12073 msgstr "Forrige Effekt"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2586
12076 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12077 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2587
12080 msgid "Previous Effect Settings..."
12081 msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
12083 #: ../src/verbs.cpp:2588
12084 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12085 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
12087 #. Fit Page
12088 #: ../src/verbs.cpp:2591
12089 msgid "Fit Page to Selection"
12090 msgstr "Tilpass side til valgte"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2592
12093 msgid "Fit the page to the current selection"
12094 msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2593
12097 msgid "Fit Page to Drawing"
12098 msgstr "Tilpass side til tegningen"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2594
12101 msgid "Fit the page to the drawing"
12102 msgstr "Tilpass siden til tegningen"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2595
12105 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12106 msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2596
12109 msgid ""
12110 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12111 msgstr ""
12112 "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
12114 #. LockAndHide
12115 #: ../src/verbs.cpp:2598
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Unlock All"
12118 msgstr "Lås opp lag"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2600
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Unlock All in All Layers"
12123 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2602
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Unhide All"
12128 msgstr "Vis lag"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2604
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Unhide All in All Layers"
12133 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12135 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12136 msgid "Dash pattern"
12137 msgstr "Strek Mønster"
12139 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12140 msgid "Pattern offset"
12141 msgstr "Mønster forskyvning"
12143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12144 #, c-format
12145 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12146 msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
12148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12149 #, c-format
12150 msgid "%s: %d - Inkscape"
12151 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12154 #, c-format
12155 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12156 msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
12158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12159 #, c-format
12160 msgid "%s - Inkscape"
12161 msgstr "%s - Inkscape"
12163 #. Family frame
12164 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12165 msgid "Font family"
12166 msgstr "Skriftfamilie"
12168 #. Style frame
12169 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12170 msgid "Style"
12171 msgstr "Stil"
12173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12174 msgid "Font size:"
12175 msgstr "Skriftstørrelse:"
12177 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12178 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12179 #. * some representative characters that users of your locale will be
12180 #. * interested in.
12181 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12182 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12183 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
12185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12187 msgid "Edit..."
12188 msgstr "Rediger ..."
12190 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12191 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12192 msgid ""
12193 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12194 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12195 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12196 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12197 msgstr ""
12198 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
12199 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
12200 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
12201 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
12203 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12204 msgid "reflected"
12205 msgstr "gjenspeilet"
12207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12208 msgid "direct"
12209 msgstr "direkte"
12211 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12212 msgid "Repeat:"
12213 msgstr "Repeter:"
12215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12216 msgid "Assign gradient to object"
12217 msgstr "Legg gradienten på objektet"
12219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12220 msgid "<small>No gradients</small>"
12221 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
12223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12224 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12225 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
12227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12228 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12229 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
12231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12232 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12233 msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
12235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12236 msgid "Edit the stops of the gradient"
12237 msgstr "Endre på gradientfasene"
12239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12244 msgid "<b>New:</b>"
12245 msgstr "<b>Ny:</b>"
12247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12248 msgid "Create linear gradient"
12249 msgstr "Lag lineær gradient"
12251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12252 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12253 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
12255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12256 msgid "on"
12257 msgstr "på"
12259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12260 msgid "Create gradient in the fill"
12261 msgstr "Lag gradient i fyllet"
12263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12264 msgid "Create gradient in the stroke"
12265 msgstr "Skap gradient i strøket"
12267 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12268 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12273 msgid "<b>Change:</b>"
12274 msgstr "<b>Endre:</b>"
12276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12277 msgid "No gradients in document"
12278 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
12280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12281 msgid "No gradient selected"
12282 msgstr "Ingen gradient valgt"
12284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12285 msgid "No stops in gradient"
12286 msgstr "Ingen faser i gradient"
12288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12289 msgid "Change gradient stop offset"
12290 msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
12292 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12294 msgid "Add stop"
12295 msgstr "Legg til gradientfase"
12297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12298 msgid "Add another control stop to gradient"
12299 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
12301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12302 msgid "Delete stop"
12303 msgstr "Slett gradientfase"
12305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12306 msgid "Delete current control stop from gradient"
12307 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
12309 #. Label
12310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12311 msgid "Offset:"
12312 msgstr "Forskyv: "
12314 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12316 msgid "Stop Color"
12317 msgstr "Gradientfasefarge"
12319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12320 msgid "Gradient editor"
12321 msgstr "Gradientredigerer"
12323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12324 msgid "Change gradient stop color"
12325 msgstr "Endre gradientfasefargen"
12327 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12328 msgid "Toggle current layer visibility"
12329 msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
12331 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12332 msgid "Lock or unlock current layer"
12333 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
12335 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12336 msgid "Current layer"
12337 msgstr "Gjeldende lag"
12339 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12340 msgid "(root)"
12341 msgstr "(rot)"
12343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12344 msgid "No paint"
12345 msgstr "Ingen maling"
12347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12348 msgid "Flat color"
12349 msgstr "Flat farge"
12351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12352 msgid "Linear gradient"
12353 msgstr "Lineær gradient"
12355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12356 msgid "Radial gradient"
12357 msgstr "Radial gradient"
12359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12360 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12361 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
12363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12365 msgid ""
12366 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12367 "evenodd)"
12368 msgstr ""
12369 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
12370 "regel: jevn-ujevn)"
12372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12374 msgid ""
12375 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12376 msgstr ""
12377 "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
12378 "null)"
12380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12381 msgid "No objects"
12382 msgstr "Ingen objekter"
12384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12385 msgid "Multiple styles"
12386 msgstr "Flere stiler"
12388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12389 msgid "Paint is undefined"
12390 msgstr "Maling er udefinert"
12392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12393 msgid ""
12394 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12395 "pattern from selection."
12396 msgstr ""
12397 "Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et "
12398 "nytt mønster fra valgte."
12400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12401 msgid "Transform by toolbar"
12402 msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
12404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12405 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12406 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
12408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12409 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12410 msgstr ""
12411 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
12413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12414 msgid ""
12415 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12416 "scaled."
12417 msgstr ""
12418 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
12419 "skalert."
12421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12422 msgid ""
12423 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12424 "are scaled."
12425 msgstr ""
12426 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
12427 "er skalert."
12429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12430 msgid ""
12431 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12432 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12433 msgstr ""
12434 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
12435 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
12437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12438 msgid ""
12439 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12440 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12441 msgstr ""
12442 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
12443 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
12445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12446 msgid ""
12447 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12448 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12449 msgstr ""
12450 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
12451 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
12453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12454 msgid ""
12455 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12456 "scaled, rotated, or skewed)."
12457 msgstr ""
12458 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
12459 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
12461 #. four spinbuttons
12462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12465 msgid "select_toolbar|X"
12466 msgstr "X"
12468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12469 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12470 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
12472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12475 msgid "select_toolbar|Y"
12476 msgstr "Y"
12478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12479 msgid "Vertical coordinate of selection"
12480 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
12482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12485 msgid "select_toolbar|W"
12486 msgstr "B"
12488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12489 msgid "Width of selection"
12490 msgstr "Bredden av valgte"
12492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Lock"
12495 msgstr "Lå_s"
12497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12498 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12499 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
12501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12504 msgid "select_toolbar|H"
12505 msgstr "H"
12507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12508 msgid "Height of selection"
12509 msgstr "Høyden av valgte"
12511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Affect:"
12514 msgstr "Forskyv: "
12516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Corners"
12519 msgstr "Hjørner:"
12521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Gradients"
12524 msgstr "Gradient"
12526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Patterns"
12529 msgstr "Mønster"
12531 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12532 msgid "System"
12533 msgstr "System"
12535 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12536 msgid "RGBA_:"
12537 msgstr "RGBA_:"
12539 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12540 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12541 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
12543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12544 msgid "RGB"
12545 msgstr "RGB"
12547 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
12548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12549 msgid "HSL"
12550 msgstr "HSL"
12552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12553 msgid "CMYK"
12554 msgstr "CMYK"
12556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12557 msgid "_R"
12558 msgstr "_R"
12560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12561 msgid "_G"
12562 msgstr "_G"
12564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12565 msgid "_B"
12566 msgstr "_B"
12568 #. Label
12569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12572 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12573 msgid "_A"
12574 msgstr "_A"
12576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12582 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12584 msgid "Alpha (opacity)"
12585 msgstr "Alpha (opasitet)"
12587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12588 msgid "_H"
12589 msgstr "_H"
12591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12592 msgid "_S"
12593 msgstr "_S"
12595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12596 msgid "_L"
12597 msgstr "_L"
12599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12600 msgid "_C"
12601 msgstr "_C"
12603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12605 msgid "Cyan"
12606 msgstr "Cyan"
12608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12609 msgid "_M"
12610 msgstr "_M"
12612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12614 msgid "Magenta"
12615 msgstr "Magenta"
12617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12618 msgid "_Y"
12619 msgstr "_Y"
12621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12623 msgid "Yellow"
12624 msgstr "Gul"
12626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12627 msgid "_K"
12628 msgstr "_K"
12630 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12631 msgid "Unnamed"
12632 msgstr "Ubetegnet"
12634 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12635 msgid "Wheel"
12636 msgstr "Hjul"
12638 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12639 msgid "Attribute"
12640 msgstr "Attributt"
12642 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12643 msgid "Value"
12644 msgstr "Verdi"
12646 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12647 msgid "Type text in a text node"
12648 msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12651 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12652 msgstr ""
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12655 msgid "Style of new stars"
12656 msgstr ""
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Style of new rectangles"
12661 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Style of new 3D boxes"
12666 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
12668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12669 msgid "Style of new ellipses"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12673 msgid "Style of new spirals"
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12677 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12681 msgid "Style of new paths created by Pen"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12687 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
12689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12690 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Insert"
12696 msgstr "Vreng"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12699 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12700 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12703 msgid "Delete selected nodes"
12704 msgstr "Slett valgte noder"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Join"
12709 msgstr "Slå sammen:"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12712 msgid "Join selected endnodes"
12713 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Join Segment"
12718 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12721 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12722 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Delete Segment"
12727 msgstr "Slett stisegment"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12730 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12731 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12734 msgid "Node Break"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12738 msgid "Break path at selected nodes"
12739 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Node Cusp"
12744 msgstr "Noder"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12747 msgid "Make selected nodes corner"
12748 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Node Smooth"
12753 msgstr "Glatt"
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12756 msgid "Make selected nodes smooth"
12757 msgstr "Jevn ut valgte noder"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Node Symmetric"
12762 msgstr "symmetrisk"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12765 msgid "Make selected nodes symmetric"
12766 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Node Line"
12771 msgstr "Ny linje"
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12774 msgid "Make selected segments lines"
12775 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Node Curve"
12780 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12783 msgid "Make selected segments curves"
12784 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Show Handles"
12789 msgstr "Tegn Håndtak"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12792 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12793 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12796 msgid "Star: Change number of corners"
12797 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Star: Change spoke ratio"
12802 msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12805 msgid "Make polygon"
12806 msgstr "Lag polygon"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12809 msgid "Make star"
12810 msgstr "Lag stjerne"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12813 msgid "Star: Change rounding"
12814 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12817 msgid "Star: Change randomization"
12818 msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12821 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12822 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12827 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12830 msgid "triangle/tri-star"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12834 msgid "square/quad-star"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12838 msgid "pentagon/five-pointed star"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12842 msgid "hexagon/six-pointed star"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12846 msgid "Corners:"
12847 msgstr "Hjørner:"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12850 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12851 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12854 msgid "thin-ray star"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12858 msgid "pentagram"
12859 msgstr ""
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12862 msgid "hexagram"
12863 msgstr ""
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12866 msgid "heptagram"
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12870 msgid "octagram"
12871 msgstr ""
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12874 #, fuzzy
12875 msgid "regular polygon"
12876 msgstr "Lag polygon"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12879 msgid "Spoke ratio:"
12880 msgstr "Eike forhold:"
12882 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12883 #. Base radius is the same for the closest handle.
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12885 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12886 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12889 msgid "stretched"
12890 msgstr ""
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12893 msgid "twisted"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12897 msgid "slightly pinched"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12901 #, fuzzy
12902 msgid "NOT rounded"
12903 msgstr "Ikke avrundet"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12906 #, fuzzy
12907 msgid "slightly rounded"
12908 msgstr "Ikke avrundet"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12911 #, fuzzy
12912 msgid "visibly rounded"
12913 msgstr "Ikke avrundet"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12916 #, fuzzy
12917 msgid "well rounded"
12918 msgstr "Ikke avrundet"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12921 #, fuzzy
12922 msgid "amply rounded"
12923 msgstr "Ikke avrundet"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12926 msgid "blown up"
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12930 msgid "Rounded:"
12931 msgstr "Avrundet:"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12934 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12935 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12938 #, fuzzy
12939 msgid "NOT randomized"
12940 msgstr "Tilfeldigjort:"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12943 msgid "slightly irregular"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12947 #, fuzzy
12948 msgid "visibly randomized"
12949 msgstr "Tilfeldigjort:"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12952 #, fuzzy
12953 msgid "strongly randomized"
12954 msgstr "Tilfeldigjort:"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12957 msgid "Randomized:"
12958 msgstr "Tilfeldigjort:"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12961 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12962 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12966 msgid "Defaults"
12967 msgstr "Standard forvalg"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12970 msgid ""
12971 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12972 "change defaults)"
12973 msgstr ""
12974 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
12975 "Verktøy for å endre standarden)"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12978 msgid "Change rectangle"
12979 msgstr "Endre rektangel"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12982 msgid "W:"
12983 msgstr "B:"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12986 msgid "Width of rectangle"
12987 msgstr "Bredde på Rektangel"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12990 msgid "Height of rectangle"
12991 msgstr "Høyde på Rektangel"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12994 #, fuzzy
12995 msgid "not rounded"
12996 msgstr "Ikke avrundet"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12999 msgid "Rx:"
13000 msgstr "Rx:"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13003 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13004 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13007 msgid "Ry:"
13008 msgstr "Ry:"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13011 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13012 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13015 msgid "Not rounded"
13016 msgstr "Ikke avrundet"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13019 msgid "Make corners sharp"
13020 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13023 #, fuzzy
13024 msgid "3D Box: Change perspective"
13025 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13028 msgid "Angle X:"
13029 msgstr "Vinkel X:"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13032 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13036 msgid "Toggle VP in X direction"
13037 msgstr ""
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13040 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13041 msgstr ""
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Angle Y:"
13046 msgstr "Vinkel X:"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13049 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13053 msgid "Toggle VP in Y direction"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13057 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13061 msgid "Angle Z:"
13062 msgstr "Vinkel Z:"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13065 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13066 msgstr ""
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13069 msgid "Toggle VP in Z direction"
13070 msgstr ""
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13073 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13077 msgid "Change spiral"
13078 msgstr "Endre spiral"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13081 #, fuzzy
13082 msgid "just a curve"
13083 msgstr "Flytt kurve"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13086 #, fuzzy
13087 msgid "one full revolution"
13088 msgstr "Antall omdreininger"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13091 msgid "Turns:"
13092 msgstr "Runder:"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13095 msgid "Number of revolutions"
13096 msgstr "Antall omdreininger"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13099 #, fuzzy
13100 msgid "circle"
13101 msgstr "Sirkel"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13104 msgid "edge is much denser"
13105 msgstr ""
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13108 msgid "edge is denser"
13109 msgstr ""
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13112 #, fuzzy
13113 msgid "even"
13114 msgstr "Grønn"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13117 #, fuzzy
13118 msgid "center is denser"
13119 msgstr "Senter linjer"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13122 msgid "center is much denser"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13126 msgid "Divergence:"
13127 msgstr "Forskjell:"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13130 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13131 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13134 #, fuzzy
13135 msgid "starts from center"
13136 msgstr "Sett tilbake sentrum"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13139 msgid "starts mid-way"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13143 msgid "starts near edge"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13147 msgid "Inner radius:"
13148 msgstr "Indre radius:"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13151 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13152 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
13154 #. Width
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13156 msgid "(pinch tweak)"
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13162 #, fuzzy
13163 msgid "(default)"
13164 msgstr "Standard"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13167 #, fuzzy
13168 msgid "(broad tweak)"
13169 msgstr " (strøk)"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13172 #, fuzzy
13173 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13174 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
13176 #. Force
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13178 msgid "(minimum force)"
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13182 msgid "(maximum force)"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Force:"
13188 msgstr "Kilde"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13191 msgid "The force of the tweak action"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13195 msgid "Push mode"
13196 msgstr ""
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13199 msgid "Push parts of paths in any direction"
13200 msgstr ""
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Shrink mode"
13205 msgstr "Randomiser noder"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13210 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Grow mode"
13215 msgstr "Senk node"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13218 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13219 msgstr ""
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Attract mode"
13224 msgstr "Navn på attributt"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13227 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13228 msgstr ""
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Repel mode"
13233 msgstr "Fjern"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13236 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Roughen mode"
13242 msgstr "end node"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13245 msgid "Roughen parts of paths"
13246 msgstr ""
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Color paint mode"
13251 msgstr "Farge på sidens ramme"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13256 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Color jitter mode"
13261 msgstr "Skjelvenoder"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13266 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Mode:"
13271 msgstr "Modus"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Channels:"
13276 msgstr "Avbryt"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13279 #, fuzzy
13280 msgid "H"
13281 msgstr "H:"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13284 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13288 #, fuzzy
13289 msgid "S"
13290 msgstr "_S"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13293 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13294 msgstr ""
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13297 #, fuzzy
13298 msgid "L"
13299 msgstr "_L"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13302 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13303 msgstr ""
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13306 #, fuzzy
13307 msgid "O"
13308 msgstr "O:"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13311 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13312 msgstr ""
13314 #. Fidelity
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13316 msgid "(rough, simplified)"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13320 msgid "(fine, but many nodes)"
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13324 msgid "Fidelity:"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13328 msgid ""
13329 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13330 "generate a lot of new nodes"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Pressure"
13336 msgstr "Preservert"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13341 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
13343 #. Width
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13345 msgid "(hairline)"
13346 msgstr ""
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13349 #, fuzzy
13350 msgid "(broad stroke)"
13351 msgstr " (strøk)"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13354 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13355 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
13357 #. Thinning
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13359 msgid "(speed blows up stroke)"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13363 msgid "(slight widening)"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13367 #, fuzzy
13368 msgid "(constant width)"
13369 msgstr "Målets bredde"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13372 msgid "(slight thinning, default)"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13376 msgid "(speed deflates stroke)"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13380 msgid "Thinning:"
13381 msgstr "Fortynning:"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13384 msgid ""
13385 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13386 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13387 msgstr ""
13388 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
13389 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
13391 #. Angle
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13393 msgid "(left edge up)"
13394 msgstr ""
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13397 #, fuzzy
13398 msgid "(horizontal)"
13399 msgstr "_Horisontal"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13402 msgid "(right edge up)"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13406 msgid "Angle:"
13407 msgstr "Vinkel:"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13410 msgid ""
13411 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13412 "fixation = 0)"
13413 msgstr ""
13414 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
13415 "fiksering= 0)"
13417 #. Fixation
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13419 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13420 msgstr ""
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13423 msgid "(almost fixed, default)"
13424 msgstr ""
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13427 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13431 msgid "Fixation:"
13432 msgstr "Fiksering:"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13435 msgid ""
13436 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13437 "angle)"
13438 msgstr ""
13439 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, "
13440 "1= fiksert)"
13442 #. Cap Rounding
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13444 #, fuzzy
13445 msgid "(blunt caps, default)"
13446 msgstr "Sett som standard forvalg"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13449 msgid "(slightly bulging)"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13453 msgid "(approximately round)"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13457 msgid "(long protruding caps)"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13461 msgid "Caps:"
13462 msgstr "Endeutstikk:"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13465 msgid ""
13466 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13467 "round caps)"
13468 msgstr ""
13469 "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, "
13470 "1=avrundet utstikk)"
13472 #. Tremor
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13474 #, fuzzy
13475 msgid "(smooth line)"
13476 msgstr "glatt"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13479 msgid "(slight tremor)"
13480 msgstr ""
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13483 msgid "(noticeable tremor)"
13484 msgstr ""
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13487 msgid "(maximum tremor)"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13491 msgid "Tremor:"
13492 msgstr "Skjelving:"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13495 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13496 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
13498 #. Wiggle
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13500 msgid "(no wiggle)"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13504 #, fuzzy
13505 msgid "(slight deviation)"
13506 msgstr "Utskriftsmål"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13509 msgid "(wild waves and curls)"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13513 msgid "Wiggle:"
13514 msgstr "Svinging:"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13517 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13518 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
13520 #. Mass
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13522 msgid "(no inertia)"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13526 msgid "(slight smoothing, default)"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13530 msgid "(noticeable lagging)"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13534 msgid "(maximum inertia)"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13538 msgid "Mass:"
13539 msgstr "Masse:"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13542 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13543 msgstr ""
13544 "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når "
13545 "du tegner."
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Trace Background"
13550 msgstr "Bakgrunn"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13553 msgid ""
13554 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13555 "minimum width, black - maximum width)"
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13559 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13560 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Tilt"
13565 msgstr "Tittel"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13568 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13569 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Reset all parameters to defaults"
13574 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13577 msgid "Arc: Change start/end"
13578 msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13581 msgid "Arc: Change open/closed"
13582 msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13585 msgid "Start:"
13586 msgstr "Start:"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13589 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13590 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13593 msgid "End:"
13594 msgstr "Slutt:"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13597 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13598 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Closed arc"
13603 msgstr "F_jern"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13608 msgstr ""
13609 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Open Arc"
13614 msgstr "Åprn Bue"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13617 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13621 msgid "Make whole"
13622 msgstr "Gjør udelt"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13625 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13626 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13629 msgid "Pick alpha"
13630 msgstr "Velg gjennomsiktighet"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13633 msgid ""
13634 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13635 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13636 msgstr ""
13637 "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den "
13638 "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13641 msgid "Set alpha"
13642 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13645 msgid ""
13646 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13647 msgstr ""
13648 "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller "
13649 "strøkets gjennomsiktighet"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13652 msgid "Text: Change font family"
13653 msgstr "Tekst: endre skrifttype"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13656 msgid "Text: Change alignment"
13657 msgstr "Tekst: endre justering"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13660 msgid "Text: Change font style"
13661 msgstr "Tekst: endre skriftstil"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13664 msgid "Text: Change orientation"
13665 msgstr "Tekst: endre orientering"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13668 msgid "Text: Change font size"
13669 msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13672 msgid ""
13673 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13674 "default font instead."
13675 msgstr ""
13676 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
13677 "standard skrifttype istedet."
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13680 msgid "Align left"
13681 msgstr "Venstrestill"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13684 msgid "Center"
13685 msgstr "Sentrer"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13688 msgid "Align right"
13689 msgstr "Høyrestill"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13692 msgid "Justify"
13693 msgstr "Tilpass"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13696 msgid "Bold"
13697 msgstr "Uthevet"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13700 msgid "Italic"
13701 msgstr "Kursiv"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13704 msgid "Spacing between letters"
13705 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13708 msgid "Spacing between lines"
13709 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13712 msgid "Horizontal kerning"
13713 msgstr "Horisontal kerning"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13716 msgid "Vertical kerning"
13717 msgstr "Vertikal kerning"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13720 msgid "Letter rotation"
13721 msgstr "Bokstavrotasjon"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13724 msgid "Change connector spacing"
13725 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13728 msgid "Avoid"
13729 msgstr ""
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Ignore"
13734 msgstr "ingen"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13737 msgid "Spacing:"
13738 msgstr "Mellomrom:"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13741 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13742 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Graph"
13747 msgstr "Innpakk"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13750 msgid "Length:"
13751 msgstr "Lengde:"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13754 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13755 msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13758 msgid "Downwards"
13759 msgstr ""
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13762 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13763 msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13766 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13767 msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Fill by:"
13772 msgstr "Fyll"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13775 msgid ""
13776 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13777 "pixels to be counted in the fill"
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13781 msgid "Grow/shrink by:"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13785 msgid ""
13786 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13787 msgstr ""
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Close gaps:"
13792 msgstr "F_jern"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13795 #, fuzzy
13796 msgid ""
13797 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13798 "to change defaults)"
13799 msgstr ""
13800 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
13801 "Verktøy for å endre standarden)"
13804 #. Local Variables:
13805 #. mode:c++
13806 #. c-file-style:"stroustrup"
13807 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13808 #. indent-tabs-mode:nil
13809 #. fill-column:99
13810 #. End:
13812 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13813 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13814 msgid "Add Nodes"
13815 msgstr "Legg til noder"
13817 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13818 msgid "Maximum segment length"
13819 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
13821 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13822 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13823 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13824 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13825 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13826 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13827 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13828 msgid "Modify Path"
13829 msgstr "Modifiser Sti"
13831 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13832 #, fuzzy
13833 msgid "AI 8.0 Input"
13834 msgstr "AI Inndata"
13836 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13839 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
13841 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13844 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
13846 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13847 #, fuzzy
13848 msgid "AI 8.0 Output"
13849 msgstr "AI Utdata"
13851 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13854 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
13856 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13857 msgid "AI SVG Input"
13858 msgstr "AI SVG Inndata"
13860 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13861 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13862 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13864 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13865 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13866 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
13868 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13869 msgid "Brighter"
13870 msgstr "Lysere"
13872 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13873 msgid "Blue Function"
13874 msgstr "Blå funksjon"
13876 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13877 msgid "Custom..."
13878 msgstr "Tilpasset ..."
13880 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13881 msgid "Green Function"
13882 msgstr "Grønn funksjon"
13884 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13885 msgid "Red Function"
13886 msgstr "Rød funksjon"
13888 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13889 msgid "Darker"
13890 msgstr "Mørkere"
13892 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13893 msgid "Desaturate"
13894 msgstr "Fjern fargemetningen"
13896 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13897 msgid "Grayscale"
13898 msgstr "Gråtoner"
13900 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13901 msgid "Less Hue"
13902 msgstr "Mindre fargeskjær"
13904 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13905 msgid "Less Light"
13906 msgstr "Mindre lys"
13908 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13909 msgid "Less Saturation"
13910 msgstr "Mindre fargemetning"
13912 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13913 msgid "More Hue"
13914 msgstr "Mer fargeskjær"
13916 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13917 msgid "More Light"
13918 msgstr "Mer lys"
13920 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13921 msgid "More Saturation"
13922 msgstr "Mer fargemetning"
13924 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13925 msgid "Negative"
13926 msgstr "Negativ"
13928 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13929 msgid "Remove Blue"
13930 msgstr "Fjern blå"
13932 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13933 msgid "Remove Green"
13934 msgstr "Fjern grønn"
13936 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13937 msgid "Remove Red"
13938 msgstr "Fjern rød"
13940 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13941 msgid "RGB Barrel"
13942 msgstr "RGB-tønne"
13944 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13945 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13946 msgstr ""
13948 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13949 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13950 msgstr ""
13952 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Replace color..."
13955 msgstr "Sett valgte farge"
13957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13958 msgid "A diagram created with the program Dia"
13959 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
13961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13962 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13963 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
13965 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13966 msgid "Dia Input"
13967 msgstr "Dia Inndata"
13969 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13970 #, fuzzy
13971 msgid ""
13972 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13973 "at http://live.gnome.org/Dia"
13974 msgstr ""
13975 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
13976 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
13978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13979 msgid ""
13980 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13981 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13982 "Inkscape installation."
13983 msgstr ""
13984 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
13985 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
13986 "Inkscape."
13988 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13989 msgid "Dot size"
13990 msgstr "Punkt størrelse"
13992 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13993 msgid "Font size"
13994 msgstr "Skriftstørrelse"
13996 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13997 msgid "Number Nodes"
13998 msgstr "Nummerer Noder"
14000 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14002 msgid "Visualize Path"
14003 msgstr "Visualiser Sti"
14005 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14006 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14007 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14008 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14010 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14011 msgid "DXF Input"
14012 msgstr "DXF Inndata"
14014 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14015 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14016 msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
14018 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14019 msgid ""
14020 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14021 "sourceforge.net/"
14022 msgstr ""
14023 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
14024 "sourceforge.net/"
14026 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14027 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14028 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
14030 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14031 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14032 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
14034 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14035 msgid "DXF Output"
14036 msgstr "DXF Utdata"
14038 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14039 msgid "DXF file written by pstoedit"
14040 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
14042 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14043 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14044 msgstr ""
14045 "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www."
14046 "pstoedit.net/pstoedit"
14048 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14049 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14050 msgid "Embed All Images"
14051 msgstr "Innlemme alle bilder"
14053 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14054 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14055 msgid "Embed only selected images"
14056 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
14058 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14059 msgid "EPS Input"
14060 msgstr "EPS Inndata"
14062 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14063 msgid "Encapsulated Postscript"
14064 msgstr "Encapsulated Postscript"
14066 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14067 msgid "EPSI Output"
14068 msgstr "EPSI Utdata"
14070 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14071 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14072 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14074 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14075 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14076 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
14078 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14079 msgid "LaTeX formula"
14080 msgstr "LaTeX formel"
14082 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14083 msgid "LaTeX formula: "
14084 msgstr "LaTeX formel:"
14086 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14087 msgid "Export as GIMP Palette"
14088 msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
14090 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14091 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14092 msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
14094 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14095 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14096 msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
14098 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14099 msgid "Extract One Image"
14100 msgstr "Trekk ut ett bilde"
14102 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14103 msgid "Path to save image"
14104 msgstr "Sted for å lagre bilde"
14106 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14107 msgid "Open files saved with XFIG"
14108 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
14110 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14111 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14112 msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
14114 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14115 msgid "XFIG Input"
14116 msgstr "XFIG Inndata"
14118 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14119 msgid "Flatness"
14120 msgstr "Planhet "
14122 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14123 msgid "Flatten Beziers"
14124 msgstr "Flat ut Bezierkurver"
14126 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Fractalize"
14129 msgstr "Gråtoner"
14131 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Smoothness"
14134 msgstr "Glatt"
14136 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Subdivisions"
14139 msgstr "Inndeling"
14141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14142 msgid "Calculate first derivative numerically"
14143 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
14145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14146 msgid "Draw Axes"
14147 msgstr "Tegn akser"
14149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14150 msgid "End x-value"
14151 msgstr "Endeverdi x"
14153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14154 msgid "First derivative"
14155 msgstr "Første differensialen"
14157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14158 msgid "Function"
14159 msgstr "Funksjon"
14161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14162 msgid "Function Plotter"
14163 msgstr "Funksjonsplotter"
14165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Functions"
14168 msgstr "Funksjon"
14170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14171 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14172 msgstr ""
14173 "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
14174 "rekkevidde)"
14176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14177 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14178 msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
14180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14181 msgid "Range and Sampling"
14182 msgstr "Rekkevidde og sampling"
14184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14185 msgid "Remove rectangle"
14186 msgstr "Fjern rektangel"
14188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14189 msgid "Samples"
14190 msgstr "Samplinger"
14192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14193 msgid ""
14194 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14195 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14196 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14197 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14198 "numerically."
14199 msgstr ""
14201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14202 #, fuzzy
14203 msgid ""
14204 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14205 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14206 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14207 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14208 "constants pi and e are also available."
14209 msgstr ""
14210 "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard "
14211 "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14212 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14213 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14214 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene  pi og e er også "
14215 "tilgjengelig."
14217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14218 msgid "Start x-value"
14219 msgstr "Startverdi x"
14221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Use"
14224 msgstr "Uordnet "
14226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Use polar coordinates"
14229 msgstr "Markør koorditater"
14231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14232 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14233 msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
14235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14236 msgid "y-value of rectangle's top"
14237 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
14239 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14240 msgid "Circular pitch, px"
14241 msgstr ""
14243 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Gear"
14246 msgstr "F_jern"
14248 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Number of teeth"
14251 msgstr "Antall steg"
14253 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Pressure angle"
14256 msgstr "Nærvær"
14258 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14259 msgid "GIMP XCF"
14260 msgstr "GIMP XCF"
14262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14263 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14264 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
14266 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14267 msgid "Draw Handles"
14268 msgstr "Tegn Håndtak"
14270 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14271 msgid "Command Line Options"
14272 msgstr "Kommandolinjevalg"
14274 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14275 msgid "FAQ"
14276 msgstr "FAQ"
14278 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Keys and Mouse Reference"
14281 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
14283 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14284 msgid "Inkscape Manual"
14285 msgstr "Inkscapemanual"
14287 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14288 msgid "New in This Version"
14289 msgstr "Nytt i denne versjonen"
14291 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14292 msgid "Report a Bug"
14293 msgstr "Rapporter en feil"
14295 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14296 msgid "SVG 1.1 Specification"
14297 msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
14299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14300 msgid "Duplicate endpaths"
14301 msgstr "Dupliser stiender"
14303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14304 msgid "Interpolate"
14305 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
14307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14308 msgid "Interpolate style (experimental)"
14309 msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
14311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14312 msgid "Interpolation method"
14313 msgstr "Interpolasjonsmetode"
14315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14316 msgid "Interpolation steps"
14317 msgstr "Interpolasjonssteg"
14319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14320 msgid "Axiom"
14321 msgstr "Aksiom"
14323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14324 msgid "L-system"
14325 msgstr "L-system"
14327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14328 msgid "Left angle"
14329 msgstr "Venstre vinkel"
14331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14332 #, no-c-format
14333 msgid "Randomize angle (%)"
14334 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
14336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14337 #, no-c-format
14338 msgid "Randomize step (%)"
14339 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
14341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14342 msgid "Right angle"
14343 msgstr "Høyre vinkel"
14345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14346 msgid "Rules"
14347 msgstr "Regler"
14349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14350 msgid "Step length (px)"
14351 msgstr "Steglengde (px)"
14353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14354 msgid "Lorem ipsum"
14355 msgstr "Lorem ipsum"
14357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14358 msgid "Number of paragraphs"
14359 msgstr "Antall paragrafer"
14361 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14362 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14363 msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
14365 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14366 msgid "Sentences per paragraph"
14367 msgstr "Setninger per paragraf"
14369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14370 msgid ""
14371 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14372 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14373 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14374 msgstr ""
14376 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14377 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14378 msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
14380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Font size [px]"
14383 msgstr "Skriftstørrelse"
14385 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Length Unit: "
14389 msgstr "Lengde:"
14391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Measure"
14394 msgstr "Mål sti"
14396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14397 msgid "Measure Path"
14398 msgstr "Mål sti"
14400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Offset [px]"
14403 msgstr "Forskyvning sti"
14405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Precision"
14408 msgstr "Beskrivelse"
14410 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14411 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14412 msgstr ""
14414 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14415 msgid "Angle"
14416 msgstr "Vinkel"
14418 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14419 msgid "Extrude"
14420 msgstr "Trekke ut"
14422 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
14423 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14424 msgid "Magnitude"
14425 msgstr "Størrelse"
14427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14428 msgid "ASCII Text with outline markup"
14429 msgstr ""
14431 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14432 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14436 msgid "Text Outline Input"
14437 msgstr ""
14439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14440 msgid "Copies of the pattern:"
14441 msgstr "Kopier av mønsteret:"
14443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14444 msgid "Deformation type:"
14445 msgstr "Deformasjonstype:"
14447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14448 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14449 msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
14451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14452 msgid "Pattern along Path"
14453 msgstr "Mønster langs sti"
14455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14456 msgid "Space between copies:"
14457 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
14459 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Perspective"
14462 msgstr "Nærvær"
14464 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14465 msgid "Postscript"
14466 msgstr "Postscript"
14468 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14469 msgid "Postscript Input"
14470 msgstr "Postscript Inndata"
14472 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14473 msgid "Developer Examples"
14474 msgstr "Utviklereksempler"
14476 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14477 msgid "RadioButton example"
14478 msgstr ""
14480 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14481 msgid "Select option: "
14482 msgstr ""
14484 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14485 msgid "Select second option: "
14486 msgstr "Velg valg nummer to:"
14488 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14489 msgid "Jitter nodes"
14490 msgstr "Skjelvenoder"
14492 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14493 msgid "Maximum displacement, px"
14494 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
14496 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14497 msgid "Shift node handles"
14498 msgstr "Randomiser nodehåndtak"
14500 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14501 msgid "Shift nodes"
14502 msgstr "Randomiser noder"
14504 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14505 msgid ""
14506 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14507 "selected path."
14508 msgstr ""
14509 "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs "
14510 "den valgte stien."
14512 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14513 msgid "Use normal distribution"
14514 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
14516 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14517 msgid "Random Point"
14518 msgstr "Tilfeldig Punkt"
14520 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14521 msgid "Random Position"
14522 msgstr "Tilfeldig posisjon"
14524 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Bar Height:"
14527 msgstr "Høyde:"
14529 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14530 msgid "Barcode"
14531 msgstr ""
14533 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14534 msgid "Barcode Data:"
14535 msgstr ""
14537 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Barcode Type:"
14540 msgstr "Rutenettstype:"
14542 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14543 msgid "Initial size"
14544 msgstr "Innledende størrelse"
14546 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14547 msgid "Minimum size"
14548 msgstr "Minimum størrelse"
14550 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14551 msgid "Random Tree"
14552 msgstr "Tilfeldig Tre"
14554 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14555 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14556 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
14558 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14559 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14560 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
14562 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14563 msgid "Sketch Input"
14564 msgstr "Sketch Inndata"
14566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14567 msgid "Gear Placement"
14568 msgstr ""
14570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14571 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14575 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14579 msgid "Quality (Default = 16)"
14580 msgstr ""
14582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14583 msgid "R - Ring Radius (px)"
14584 msgstr ""
14586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Rotation (deg)"
14589 msgstr "_Rotasjon"
14591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Spirograph"
14594 msgstr "Spiral"
14596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14597 msgid "d - Pen Radius (px)"
14598 msgstr ""
14600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14601 msgid "r - Gear Radius (px)"
14602 msgstr ""
14604 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14605 msgid "Behavior"
14606 msgstr "Atferd"
14608 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14609 msgid "Straighten Segments"
14610 msgstr "Rett ut segmenter"
14612 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14613 msgid "Envelope"
14614 msgstr ""
14616 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14617 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14618 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
14620 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14621 msgid ""
14622 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14623 "files"
14624 msgstr ""
14625 "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
14627 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14628 msgid "ZIP Output"
14629 msgstr "ZIP Utdata"
14631 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14632 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14633 msgstr ""
14635 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14636 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14637 msgstr ""
14639 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14640 #, fuzzy
14641 msgid "XAML Output"
14642 msgstr "DXF Utdata"
14644 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14645 msgid "fLIP cASE"
14646 msgstr ""
14648 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14649 #, fuzzy
14650 msgid "lowercase"
14651 msgstr "Senk lag"
14653 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14654 msgid "UPPERCASE"
14655 msgstr ""
14657 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14658 msgid "rANdOm CasE"
14659 msgstr ""
14661 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Replace text..."
14664 msgstr "F_rigjør"
14666 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Title Case"
14669 msgstr "Tittel"
14671 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14672 msgid "Sentence case"
14673 msgstr ""
14675 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14676 msgid "ASCII Text"
14677 msgstr "ASCII Tekst"
14679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14680 msgid "Text File (*.txt)"
14681 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
14683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14684 msgid "Text Input"
14685 msgstr "Tekst Inndata"
14687 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14688 msgid "Amount of whirl"
14689 msgstr "Mengde av virvler"
14691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14692 msgid "Rotation is clockwise"
14693 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
14695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14696 msgid "Whirl"
14697 msgstr "Virvler"
14699 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14700 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14701 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
14703 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14704 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14705 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
14707 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14708 msgid "Windows Metafile Input"
14709 msgstr ""
14711 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14712 #, fuzzy
14713 msgid "XAML Input"
14714 msgstr "DXF Inndata"
14716 #~ msgid "_Fill"
14717 #~ msgstr "_Fyll"
14719 #, fuzzy
14720 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14721 #~ msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
14723 #, fuzzy
14724 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14725 #~ msgstr "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
14727 #, fuzzy
14728 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14729 #~ msgstr "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
14731 #, fuzzy
14732 #~ msgid "Thin paths"
14733 #~ msgstr "Lukker sti."
14735 #~ msgid "Select printer"
14736 #~ msgstr "Velg skriver"
14738 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14739 #~ msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
14741 #~ msgid "Snap to other object paths"
14742 #~ msgstr "Fest til andre objekters stier"
14744 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14745 #~ msgstr "Fest til andre objekters noder"
14747 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14748 #~ msgstr "Festes_ensitivitet:"
14750 #~ msgid "Always snap"
14751 #~ msgstr "Alltid fest"
14753 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14754 #~ msgstr "Festesens_itivitet:"
14756 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14757 #~ msgstr "Festesensiti_vitet:"
14759 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14760 #~ msgstr "<b>Objektfesting</b>"
14762 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14763 #~ msgstr "<b>Rettesnorfesting</b>"
14765 #~ msgid "No preview"
14766 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
14768 #~ msgid "too large for preview"
14769 #~ msgstr "for stor for forhåndsvisning"
14771 #, fuzzy
14772 #~ msgid "Enable Preview"
14773 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
14775 #~ msgid "All Images"
14776 #~ msgstr "Alle bilder"
14778 #~ msgid "All Files"
14779 #~ msgstr "Alle Filer"
14781 #~ msgid "All Inkscape Files"
14782 #~ msgstr "Alle Inkscape Filer"
14784 #~ msgid "Guess from extension"
14785 #~ msgstr "Gjett fra filtype"
14787 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14788 #~ msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
14790 #~ msgid "Destination width"
14791 #~ msgstr "Målets bredde"
14793 #, fuzzy
14794 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14795 #~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
14797 #~ msgid "Document"
14798 #~ msgstr "Dokument"
14800 #~ msgid "Custom"
14801 #~ msgstr "Tilpasset"
14803 #~ msgid "Antialias"
14804 #~ msgstr "Antialias (glatting av skarpe overganger)"
14806 #~ msgid "Destination"
14807 #~ msgstr "Mål"
14809 #~ msgid "_Blur, %"
14810 #~ msgstr "_Uskarphet, %:"
14812 #, fuzzy
14813 #~ msgid "_Type"
14814 #~ msgstr "Type"
14816 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14817 #~ msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
14819 #~ msgid ""
14820 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14821 #~ "rectangle with bitmap fill"
14822 #~ msgstr ""
14823 #~ "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers "
14824 #~ "er den et rektangel med punktgrafikk fyll"
14826 #~ msgid "Move to next layer"
14827 #~ msgstr "Flytt til neste lag."
14829 #~ msgid "Move to previous layer"
14830 #~ msgstr "Flytt til forrige lag."
14832 #~ msgid "keys.svg"
14833 #~ msgstr "keys.svg"
14835 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14836 #~ msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
14838 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14839 #~ msgstr "_Tastatur og Mus"
14841 #~ msgid "Duplicate gradient"
14842 #~ msgstr "Duplisert gradient"
14844 #~ msgid ""
14845 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14846 #~ "the selected object(s)"
14847 #~ msgstr ""
14848 #~ "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
14849 #~ "valgte objekt(er)"
14851 #~ msgid "No patterns in document"
14852 #~ msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
14854 #, fuzzy
14855 #~ msgid "Stroke"
14856 #~ msgstr "Strøkbredde"
14858 #, fuzzy
14859 #~ msgid "Three Handles"
14860 #~ msgstr "Tegn Håndtak"
14862 #, fuzzy
14863 #~ msgid "Four Handles"
14864 #~ msgstr "Tegn Håndtak"
14866 #, fuzzy
14867 #~ msgid "Fill gaps:"
14868 #~ msgstr "Alle former"
14870 #~ msgid ""
14871 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14872 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14873 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14874 #~ msgstr ""
14875 #~ "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
14876 #~ "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å "
14877 #~ "fungere, men handlingen du ba om er annullert."
14879 #~ msgid ""
14880 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14881 #~ "SVG format)"
14882 #~ msgstr ""
14883 #~ "Lagre vinduets størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for "
14884 #~ "Inkscape SVG format)"
14886 #~ msgid "Directory"
14887 #~ msgstr "Mappe"
14889 #~ msgid "Groups to PNGs"
14890 #~ msgstr "Grupper til PNG"
14892 #~ msgid "Save layers only"
14893 #~ msgstr "Lagre kun lag"
14895 #~ msgid "%s attributes"
14896 #~ msgstr "%s-attributter"
14898 #~ msgid "GNU General Public License"
14899 #~ msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens (GPL)"
14901 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14902 #~ msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens (LGPL)"
14904 #~ msgid "Overwrite %s"
14905 #~ msgstr "Overskriv %s"
14907 #~ msgid ""
14908 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14909 #~ "current document?"
14910 #~ msgstr ""
14911 #~ "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
14912 #~ "dokumentet?"
14914 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14915 #~ msgstr ""
14916 #~ "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
14918 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14919 #~ msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
14921 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14922 #~ msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
14924 #~ msgid "Grid/Guides"
14925 #~ msgstr "Rutenett/Rettesnor"
14927 #~ msgid "_Show grid"
14928 #~ msgstr "Vi_s rutenett"
14930 #~ msgid "Show or hide grid"
14931 #~ msgstr "Vis eller skjul rutenett"
14933 #~ msgid "Normal (2D)"
14934 #~ msgstr "Normal (2D)"
14936 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14937 #~ msgstr "Det normale rutenettet med vertikale og horisontale linjer."
14939 #~ msgid ""
14940 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14941 #~ "representing the projection of a primary axis."
14942 #~ msgstr ""
14943 #~ "Et rutenett med vertikale linjer og to diagonale linjetyper som hver "
14944 #~ "representerer en projisert 3D-akse."
14946 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14947 #~ msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer x-aksen"
14949 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14950 #~ msgstr "Vinkelen til de diagonale linjene som representerer z-aksen "
14952 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14953 #~ msgstr "<b>Rutenett</b>"
14955 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14956 #~ msgstr "Fest objektrammer til objekter"
14958 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14959 #~ msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
14961 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14962 #~ msgstr "Fest noder til andre objekter"
14964 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14965 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra objekt"
14967 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14968 #~ msgstr "Fest objektramme til rutenett"
14970 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14971 #~ msgstr "Fest kantene av objektetrammene"
14973 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14974 #~ msgstr "Fest noder til r_utenett"
14976 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14977 #~ msgstr "Fest stinoder, tekstlinjer, ellipsesentre, osv."
14979 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14980 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rutenett"
14982 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14983 #~ msgstr "Kontrollerer maksimal festedistanse fra rettesnor"
14985 #~ msgid "Source left bound"
14986 #~ msgstr "Kildens avgrensing til venstre"
14988 #~ msgid "Source top bound"
14989 #~ msgstr "Kildens avgrensing i toppen"
14991 #~ msgid "Source right bound"
14992 #~ msgstr "Kildens avgrensing til venstre"
14994 #~ msgid "Source bottom bound"
14995 #~ msgstr "Kildens avgrensing i bunnen"
14997 #~ msgid "Dots per inch resolution"
14998 #~ msgstr "Oppløsning i punkter per tomme (DPI)"
15000 #~ msgid "Stroke Style"
15001 #~ msgstr "Strøkstil"
15003 #~ msgid "Default scale origin:"
15004 #~ msgstr "Standard skala opprinnelse:"
15006 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15007 #~ msgstr "Standard startpunktskala vil bli på grenserammen til elementet"
15009 #~ msgid "Farthest opposite node"
15010 #~ msgstr "Fjerneste nodemotpart"
15012 #~ msgid ""
15013 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15014 #~ msgstr ""
15015 #~ "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
15017 #~ msgid ""
15018 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15019 #~ "finish drawing it"
15020 #~ msgstr ""
15021 #~ "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du "
15022 #~ "er ferdig med å tegne den"
15024 #~ msgid "Session file"
15025 #~ msgstr "Sesjon fil"
15027 #~ msgid "Playback controls"
15028 #~ msgstr "Avspillings kontroller"
15030 #~ msgid "Message information"
15031 #~ msgstr "Meldingsinformasjon"
15033 #~ msgid "Active session file:"
15034 #~ msgstr "Aktiv sesjons fil:"
15036 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15037 #~ msgstr "Utsett (millisekunder)"
15039 #~ msgid "Close file"
15040 #~ msgstr "Lukk fil"
15042 #~ msgid "Set delay"
15043 #~ msgstr "Sett opp opphold"
15045 #~ msgid "Rewind"
15046 #~ msgstr "Spol tilbake"
15048 #~ msgid "Go back one change"
15049 #~ msgstr "Gå tilbake en endring"
15051 #~ msgid "Pause"
15052 #~ msgstr "Pause"
15054 #~ msgid "Go forward one change"
15055 #~ msgstr "Gå frem en endring"
15057 #~ msgid "Play"
15058 #~ msgstr "Spill"
15060 #~ msgid "Open session file"
15061 #~ msgstr "Åpne sesjons fil"
15063 #~ msgid "_Use SSL"
15064 #~ msgstr "Br_uk SSL"
15066 #~ msgid "_Register"
15067 #~ msgstr "_Registrer"
15069 #~ msgid "_Server:"
15070 #~ msgstr "_Server:"
15072 #~ msgid "P_ort:"
15073 #~ msgstr "P_ort:"
15075 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15076 #~ msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
15078 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15079 #~ msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
15081 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15082 #~ msgstr ""
15083 #~ "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
15085 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15086 #~ msgstr ""
15087 #~ "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
15089 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15090 #~ msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
15092 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15093 #~ msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
15095 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15096 #~ msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
15098 #~ msgid "Chatroom _name:"
15099 #~ msgstr "Nettprat_navn:"
15101 #~ msgid "Chatroom _server:"
15102 #~ msgstr "Nettprat_srever:"
15104 #~ msgid "Chatroom _password:"
15105 #~ msgstr "Nettprat_passord:"
15107 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15108 #~ msgstr "Nettprat_håndtak:"
15110 #~ msgid "Connect to chatroom"
15111 #~ msgstr "Tilkoble til nettprat"
15113 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15114 #~ msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
15116 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15117 #~ msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
15119 #~ msgid "_Invite user"
15120 #~ msgstr "_Inviter brukere"
15122 #~ msgid "_Cancel"
15123 #~ msgstr "A_vbryt"
15125 #~ msgid "Buddy List"
15126 #~ msgstr "Kompis Liste"
15128 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15129 #~ msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
15131 #~ msgid "F:"
15132 #~ msgstr "F:"
15134 #~ msgid "S:"
15135 #~ msgstr "S:"
15137 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15138 #~ msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
15140 #~ msgid "Round:"
15141 #~ msgstr "Avrunding:"
15143 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15144 #~ msgstr "Øke for å avrunde enden på pennestrøket"
15146 #~ msgid "Dropshadow"
15147 #~ msgstr "Bakgrunnsskygge"
15149 #~ msgid "Center X"
15150 #~ msgstr "Senter X"
15152 #~ msgid "Center Y"
15153 #~ msgstr "Senter Y"