Code

update and adding dz and bg translation
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
2 # Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 20:03+0100\n"
14 "Last-Translator: Stephan Rene <srk_translation@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Skap og redigerer Skalerbar Vektor Grafikk bilder"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektor Illustratør"
29 #: ../src/arc-context.cpp:335
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, for å låse bue/"
34 "bildesegments vinkel"
36 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
40 #: ../src/arc-context.cpp:421
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
47 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
49 #: ../src/arc-context.cpp:437
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Skap Klo_ne"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Lag ny bindeledd"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Lag bindeledd"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Lag bindeledd"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Avslutt bindeledd"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Bindeledd endepunkt</b>: dra i den for å omdirigere eller koble til ny "
81 "form"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1274
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Velg <b>minst ett ikke-bindeledd objekt</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i den."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i den."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:223
104 #, c-format
105 msgid "%s at %s"
106 msgstr "%s i %s"
108 #: ../src/desktop.cpp:671
109 msgid "No previous zoom."
110 msgstr "Ingen tidligere zoom."
112 #: ../src/desktop.cpp:696
113 msgid "No next zoom."
114 msgstr "Ingen neste zoom."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
117 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
118 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
121 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
122 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
125 #, c-format
126 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
127 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> teglklone.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
130 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Objekt har ingen teglklone.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
134 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
135 msgstr "Velger ut <b>ett objekt</b> med teglkloneklynger som skal løses opp."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
139 msgstr "Velg <b>et objekt</b> for fjerning av dets teglklone."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
142 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
143 msgstr "Velg et <b>objekt</b> for kloning."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
146 msgid ""
147 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
148 "group</b>."
149 msgstr ""
150 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
153 msgid "<small>Per row:</small>"
154 msgstr "<small>Per rad:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
157 msgid "<small>Per column:</small>"
158 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
161 msgid "<small>Randomize:</small>"
162 msgstr "<small>Tilfeldigjør:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
165 msgid "_Symmetry"
166 msgstr "_Symmetri "
168 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
169 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
170 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
171 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
172 #.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
174 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
175 msgstr "Velg ut en av teglenes 17 symmetrigrupper"
177 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
179 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
180 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>PM</b>: reflection"
188 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
190 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
191 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
194 msgstr "<b>PG</b>: rotert speilbilde"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
198 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + rotert speilbilde"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
202 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PGG</b>: rotert speilbilde + 180&#176; rotasjon"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
233 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
234 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, fyldig"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
237 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
238 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, sparsom"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
241 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
245 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "S_hift"
250 msgstr "Forsk_yv"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift X:</b>"
256 msgstr "<b>Forskyv X:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
259 #, no-c-format
260 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
261 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
266 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
269 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
270 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b>Forskyv Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av teglhøyde)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
286 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av teglhøyde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
289 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
290 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
293 msgid "<b>Exponent:</b>"
294 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
297 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "Om rekker skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
301 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr "Om kolonner skilles jevnt (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
304 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
308 msgid "<small>Alternate:</small>"
309 msgstr "<small>Alterner:</small>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
313 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver rad"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
316 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
317 msgstr "Alternerer tegn på forskyvninger for hver kolonne"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
320 msgid "Sc_ale"
321 msgstr "Sk_ala"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
324 msgid "<b>Scale X:</b>"
325 msgstr "<b>Skala X:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
330 msgstr "Horisontal skala per rad (i % av teglbredde)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
335 msgstr "Horisontal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
338 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
339 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skalaen med denne prosentandelen"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
342 msgid "<b>Scale Y:</b>"
343 msgstr "<b>Skala Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Vertikal skala per rad (i % av teglbredde)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Vertikal skala per kolonne (i % av teglbredde)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
356 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
357 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalaen med denne prosentandelen"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
360 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
361 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver rad"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
364 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
365 msgstr "Alternerer tegn på skalaen for hver kolonne"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
368 msgid "_Rotation"
369 msgstr "_Rotasjon"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
372 msgid "<b>Angle:</b>"
373 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
376 #, no-c-format
377 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
378 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver rad"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
381 #, no-c-format
382 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
383 msgstr "Roter teglene med denne vinkelen for hver kolonne"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
386 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
387 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen ved denne prosentandel"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
390 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
391 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver rad"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
394 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
395 msgstr "Alterner rotasjonsretningen for hver kolonne"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
398 msgid "_Opacity"
399 msgstr "_Opasitet"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
402 msgid "<b>Fade out:</b>"
403 msgstr "<b>Falme:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
407 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver rad"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
411 msgstr "Minker teglopasiteten med denne prosentandel for hver kolonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
414 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
415 msgstr "Tilfeldiggjør teglopasiteten med denne prosenten"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
419 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver rad"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
423 msgstr "Alterner opasitetsforandringen for hver kolonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
426 msgid "Co_lor"
427 msgstr "Far_ge"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid "Initial color: "
431 msgstr "Innledende farge:"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid "Initial color of tiled clones"
435 msgstr "Innledende farge på teglklonene"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
438 msgid ""
439 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
440 "stroke)"
441 msgstr ""
442 "Innledende farge på klonene (fungerer bare om originalen har uordnet fyll "
443 "eller strøk)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
446 msgid "<b>H:</b>"
447 msgstr "<b>H:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
451 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver rad"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
455 msgstr "Forandrer teglens fargetone med denne prosentandel for hver kolonne"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
458 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
459 msgstr "Tilfeldiggjør teglens fargetone med denne prosenten"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
462 msgid "<b>S:</b>"
463 msgstr "<b>S:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
466 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
467 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver rad"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
471 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandel for hver kolonne"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
474 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
475 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
478 msgid "<b>L:</b>"
479 msgstr "<b>L:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
482 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
483 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver rad"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
487 msgstr "Forandrer fargelysheten med denne prosentandel for hver kolonne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
490 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
491 msgstr "Tilfeldiggjør fargelysheten med denne prosenten"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
494 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
495 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver rad"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
499 msgstr "Alterner tegnet på fargeendringer for hver kolonne"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
502 msgid "_Trace"
503 msgstr "_Skisser"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
506 msgid "Trace the drawing under the tiles"
507 msgstr "Skisser tegningen under teglene"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
510 msgid ""
511 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
512 "apply it to the clone"
513 msgstr ""
514 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen i den klonens plassering og "
515 "anvend den på klonen"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
518 msgid "1. Pick from the drawing:"
519 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
521 #. ----Hbox2
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
524 msgid "Color"
525 msgstr "Farge"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
528 msgid "Pick the visible color and opacity"
529 msgstr "Velg den synlige fargen og opasiteten"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
532 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
533 msgid "Opacity"
534 msgstr "Opasitet"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
537 msgid "Pick the total accumulated opacity"
538 msgstr "Velg den totale akkumulerte opasiteten"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
541 msgid "R"
542 msgstr "R"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
545 msgid "Pick the Red component of the color"
546 msgstr "Hent komponenten Rød fra fargen"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
549 msgid "G"
550 msgstr "G"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
553 msgid "Pick the Green component of the color"
554 msgstr "Hent komponenten Grønn fra fargen"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
557 msgid "B"
558 msgstr "B"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
561 msgid "Pick the Blue component of the color"
562 msgstr "Hent komponenten Blå fra fargen"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
567 msgid "clonetiler|H"
568 msgstr "H"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
571 msgid "Pick the hue of the color"
572 msgstr "Velg fargens fargetone"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
577 msgid "clonetiler|S"
578 msgstr "S"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
581 msgid "Pick the saturation of the color"
582 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
587 msgid "clonetiler|L"
588 msgstr "L"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
591 msgid "Pick the lightness of the color"
592 msgstr "Velg fargens lyshet"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
595 msgid "2. Tweak the picked value:"
596 msgstr "2. Modifiser den valgte verdi:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
599 msgid "Gamma-correct:"
600 msgstr "Gamma-korrigering:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
603 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
604 msgstr ""
605 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Tilfeldigjør:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Tilfeldigjør den valgte verdien med denne prosentandel"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Vreng:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Vreng den valgte verdi"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Bruk verdien på klonene':"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Framtoning"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Hver klone skapes med sannsynligheten fastsatt av den valgte verdi i det "
637 "bestemte punktet"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
640 msgid "Size"
641 msgstr "Størrelse "
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "Hver klones størrelse fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punktet"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Hver klone males med den valgte farge (fungerer bare om originalen har "
654 "uordnet fyll eller strøk)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr ""
659 "Hver klones opasitet fastsetter av den valgte verdi i det bestemte punkt"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
662 msgid "How many rows in the tiling"
663 msgstr "Hvordan mange rekker i tegl"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
666 msgid "How many columns in the tiling"
667 msgstr "Hvordan mange kolonner i tegl"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
670 msgid "Width of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Bredden på rektanglet som skal fylles"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
674 msgid "Height of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Høyden på rektanglet som skal fylles"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
678 msgid "Rows, columns: "
679 msgstr "Rad, kolonner:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
682 msgid "Create the specified number of rows and columns"
683 msgstr "Skap det spesifiserte antall rekker og kolonner"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
686 msgid "Width, height: "
687 msgstr "Bredde, høyde:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
690 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
691 msgstr "Fyller den spesifiserte bredde og høyde med tegl"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
694 msgid "Use saved size and position of the tile"
695 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av teglen"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
698 msgid ""
699 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
700 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
701 msgstr ""
702 "Lat som at størrelsen og posisjon på tegl er akkurat som sist gang du teglet "
703 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
706 msgid " <b>_Create</b> "
707 msgstr " <b>_Skap</b> "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
710 msgid "Create and tile the clones of the selection"
711 msgstr "Skap og tegl klonene på den valgte"
713 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
714 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
715 #. diagrams on the left in the following screenshot:
716 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
717 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
719 msgid " _Unclump "
720 msgstr "_Spre klynge"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
723 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
724 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
727 msgid " Re_move "
728 msgstr "Ta _bort"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Fjerner eksisterende teglkloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
735 msgid " R_eset "
736 msgstr "Tilbak_estill"
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
745 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Meldinger"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
754 msgid "_File"
755 msgstr "_Fil"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "F_jern"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Fang loggmeldinger"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "ingen"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Side"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Tegning"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Valg"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "Egendef_inert"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
794 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
795 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Enheter:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Bredde:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Høyde:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
829 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
830 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Bredde:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "piksler i"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
845 msgid "dpi"
846 msgstr "dpi"
848 #. true = has mnemonic
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
850 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
851 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
854 msgid "_Browse..."
855 msgstr "_Bla gjennom..."
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
858 msgid "_Export"
859 msgstr "_Eksporter"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
862 msgid "Export the bitmap file with these settings"
863 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
866 msgid "You have to enter a filename"
867 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
870 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
871 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
874 #, c-format
875 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
876 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
879 msgid "Export in progress"
880 msgstr "Eksport i fremdrift"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
883 #, c-format
884 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
885 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
888 #, c-format
889 msgid "Could not export to filename %s.\n"
890 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
893 msgid "Select a filename for exporting"
894 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
896 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
898 #, c-format
899 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
900 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
901 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
902 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
905 msgid "exact"
906 msgstr "eksakt"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "partial"
910 msgstr "delvis"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
913 msgid "No objects found"
914 msgstr "Ingen objekter funnet"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
917 msgid "T_ype: "
918 msgstr "T_ype:"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
921 msgid "Search in all object types"
922 msgstr "Søk i alle typer objekter"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "All types"
926 msgstr "Alle typer"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
929 msgid "Search all shapes"
930 msgstr "Søk alle former"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "All shapes"
934 msgstr "Alle former"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
937 msgid "Search rectangles"
938 msgstr "Søk Rektangler"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Rectangles"
942 msgstr "Rektangler"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
945 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
946 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Ellipses"
950 msgstr "Ellipser"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
953 msgid "Search stars and polygons"
954 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Stars"
958 msgstr "Stjerner"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
961 msgid "Search spirals"
962 msgstr "Søk spiraler"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Spirals"
966 msgstr "Spiraler"
968 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
969 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
971 msgid "Search paths, lines, polylines"
972 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Paths"
976 msgstr "Stier"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
979 msgid "Search text objects"
980 msgstr "Søk tekst objekter"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Texts"
984 msgstr "Tekster"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
987 msgid "Search groups"
988 msgstr "Søk grupper"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Groups"
992 msgstr "Grupper"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
995 msgid "Search clones"
996 msgstr "Søk kloner"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
999 msgid "Clones"
1000 msgstr "Kloner"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1003 msgid "Search images"
1004 msgstr "Søk bilder"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1007 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1008 msgid "Images"
1009 msgstr "Bilder"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1012 msgid "Search offset objects"
1013 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Offsets"
1017 msgstr "Forskyvninger"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1020 msgid "_Text: "
1021 msgstr "_Tekst:"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1025 msgstr ""
1026 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1029 msgid "_ID: "
1030 msgstr "_ID: "
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1034 msgstr ""
1035 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1038 msgid "_Style: "
1039 msgstr "_Stil:"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid ""
1043 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr ""
1045 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1046 "jamførhet)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "_Attribute: "
1050 msgstr "_Attributt:"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1053 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1057 msgid "Search in s_election"
1058 msgstr "_Søk i Utvalgte"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1061 msgid "Limit search to the current selection"
1062 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1065 msgid "Search in current _layer"
1066 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1069 msgid "Limit search to the current layer"
1070 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1073 msgid "Include _hidden"
1074 msgstr "Inkluder _skjulte"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1077 msgid "Include hidden objects in search"
1078 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1081 msgid "Include l_ocked"
1082 msgstr "Inkluder lå_ste"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1085 msgid "Include locked objects in search"
1086 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1089 msgid "Clear values"
1090 msgstr "Fjern verdiene"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "_Find"
1094 msgstr "_Finn"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1097 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1098 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1102 msgid "Rela_tive move"
1103 msgstr "Re_lativ flytting"
1105 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1106 msgid "Move guide relative to current position"
1107 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "Flytt med:"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 msgid "Move to:"
1115 msgstr "Flytt til:"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1118 msgid "Guideline"
1119 msgstr "Rettesnor"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1122 #, c-format
1123 msgid "Moving %s %s"
1124 msgstr "Flytting %s %s"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1127 #, c-format
1128 msgid "%d x %d"
1129 msgstr "%d x %d"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1134 msgid "Selection"
1135 msgstr "Valg"
1137 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1138 msgid "Selection only or whole document"
1139 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1142 msgid "Refresh the icons"
1143 msgstr "Oppdater ikonene"
1145 #. Create the label for the object id
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1150 msgid "_Id"
1151 msgstr "_Id"
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1154 msgid ""
1155 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1156 msgstr ""
1157 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1161 #: ../src/verbs.cpp:2156
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "_Påfør"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "Etikett"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "Tittel"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Beskrivelsen"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "Sk_jul"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "Lå_s"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "Ref"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "Ugyldig ID"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "Id finnes!"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1217 msgid "Opacity:"
1218 msgstr "Opasitet:"
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1221 msgid "New"
1222 msgstr "Ny"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1225 msgid "Top"
1226 msgstr "Topp"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1229 msgid "Up"
1230 msgstr "Opp"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1233 msgid "Dn"
1234 msgstr "Dn"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1237 msgid "Bot"
1238 msgstr "Bot"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1241 msgid "X"
1242 msgstr "X"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1245 msgid "Layer name:"
1246 msgstr "Lagnavn:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1249 msgid "Above current"
1250 msgstr "Over aktuelle"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1253 msgid "Below current"
1254 msgstr "Under aktuelle"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1257 msgid "As sublayer of current"
1258 msgstr "Et underlag til nåværende"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1261 msgid "Position:"
1262 msgstr "Posisjon:"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1265 msgid "Rename Layer"
1266 msgstr "Endre Lagets navn"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1269 msgid "_Rename"
1270 msgstr "Navnend_ring"
1272 #. TODO: annotate
1273 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1275 msgid "Renamed layer"
1276 msgstr "Navnendret Lag"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1279 msgid "Add Layer"
1280 msgstr "Legg til Lag"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1283 msgid "_Add"
1284 msgstr "Til_før"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1287 msgid "New layer created."
1288 msgstr "Nytt lag skapt."
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1291 msgid "Href:"
1292 msgstr "Href:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Target:"
1296 msgstr "Mål:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1299 msgid "Type:"
1300 msgstr "Type:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1303 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1305 msgid "Role:"
1306 msgstr "Rolle:"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1309 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1311 msgid "Arcrole:"
1312 msgstr "Buerolle:"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1316 msgid "Title:"
1317 msgstr "Tittel:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1320 msgid "Show:"
1321 msgstr "Vis:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1325 msgid "Actuate:"
1326 msgstr "Aktuer:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1329 msgid "URL:"
1330 msgstr "URL:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1333 msgid "X:"
1334 msgstr "X:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1337 msgid "Y:"
1338 msgstr "Y:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1341 #, c-format
1342 msgid "%s attributes"
1343 msgstr "%s-attributter"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1346 msgid "_Fill"
1347 msgstr "_Fyll"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1350 msgid "Stroke _paint"
1351 msgstr "_Maling Strøk"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1354 msgid "Stroke st_yle"
1355 msgstr "St_røkstil"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1358 msgid "Master _opacity"
1359 msgstr "Overordnet _opasitet"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1362 msgid "CC Attribution"
1363 msgstr "CC Tilleggelse"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1366 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1367 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1370 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1371 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1374 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1375 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1379 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1383 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1386 msgid "GNU General Public License"
1387 msgstr "GNU Generell Offentlig Lisens"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1390 msgid "GNU Lesser General Public License"
1391 msgstr "GNU Mindre Generell Offentlig Lisens"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1394 msgid "Public Domain"
1395 msgstr "Offentlig Domene"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1398 msgid "FreeArt"
1399 msgstr "FriKunst"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1402 msgid "Name by which this document is formally known."
1403 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1406 msgid "Date"
1407 msgstr "Dato"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1410 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1411 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1414 msgid "Format"
1415 msgstr "Format"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1418 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1419 msgstr ""
1420 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Type"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1427 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1428 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1431 msgid "Creator"
1432 msgstr "Skaperen"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1435 msgid ""
1436 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1437 msgstr ""
1438 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1439 "dokument."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1442 msgid "Rights"
1443 msgstr "Rettigheter"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1446 msgid ""
1447 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1448 msgstr ""
1449 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1450 "dokument."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "Utgiver"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr ""
1459 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1462 msgid "Identifier"
1463 msgstr "Identifikator "
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1466 msgid "Unique URI to reference this document."
1467 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1470 msgid "Source"
1471 msgstr "Kilde"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1474 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1475 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1478 msgid "Relation"
1479 msgstr "Relasjon "
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1482 msgid "Unique URI to a related document."
1483 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1486 msgid "Language"
1487 msgstr "Språk"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1490 msgid ""
1491 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1492 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1493 msgstr ""
1494 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1495 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1498 msgid "Keywords"
1499 msgstr "Stikkord"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1502 msgid ""
1503 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1504 "classifications."
1505 msgstr ""
1506 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1507 "klassifikasjoner."
1509 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1510 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1512 msgid "Coverage"
1513 msgstr "Dekningsområde"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1516 msgid "Extent or scope of this document."
1517 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1520 msgid "A short account of the content of this document."
1521 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1523 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1525 msgid "Contributors"
1526 msgstr "Bidragsytere"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1529 msgid ""
1530 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1531 "this document."
1532 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1534 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1536 msgid "URI"
1537 msgstr "URI"
1539 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1541 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1542 msgstr "URI til dette dokuments lisens navneområde definisjon."
1544 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1546 msgid "Fragment"
1547 msgstr "Fragment"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1550 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1551 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1555 msgid "No document selected"
1556 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Ingen"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1569 msgid "Stroke width"
1570 msgstr "Strøk bredde"
1572 #. Join type
1573 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1574 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1576 msgid "Join:"
1577 msgstr "Slå sammen:"
1579 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1583 msgid "Miter join"
1584 msgstr "Gjæringsvinkel"
1586 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1590 msgid "Round join"
1591 msgstr "Avrunde"
1593 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1597 msgid "Bevel join"
1598 msgstr "Skråkant"
1600 #. Miterlimit
1601 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1602 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1603 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1604 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1605 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1606 #. when they become too long.
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1608 msgid "Miter limit:"
1609 msgstr "Gjæringsgrense:"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1612 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1613 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1615 #. Cap type
1616 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1618 msgid "Cap:"
1619 msgstr "Endepunkt:"
1621 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1622 #. of the line; the ends of the line are square
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1624 msgid "Butt cap"
1625 msgstr "Flat"
1627 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1628 #. line; the ends of the line are rounded
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1630 msgid "Round cap"
1631 msgstr "Avrund"
1633 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1634 #. line; the ends of the line are square
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1636 msgid "Square cap"
1637 msgstr "Firkant"
1639 #. Dash
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1641 msgid "Dashes:"
1642 msgstr "Strek:"
1644 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1645 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1647 msgid "Start Markers:"
1648 msgstr "Start Merker:"
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1651 msgid "Mid Markers:"
1652 msgstr "Midt Merker:"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1655 msgid "End Markers:"
1656 msgstr "Slutt Merker:"
1658 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1659 #, c-format
1660 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1661 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1663 #. TODO:  Insert widgets
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1665 msgid "Font"
1666 msgstr "Skrifttype "
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1669 msgid "Layout"
1670 msgstr "Plassering"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1673 msgid "Align lines left"
1674 msgstr "Venstrestill linjene"
1676 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1678 msgid "Center lines"
1679 msgstr "Senter linjer"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1682 msgid "Align lines right"
1683 msgstr "Høyrestill linjene"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1687 msgid "Horizontal text"
1688 msgstr "Horisontal tekst"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1692 msgid "Vertical text"
1693 msgstr "Vertikal tekst"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1696 msgid "Line spacing:"
1697 msgstr "Linje mellomrom:"
1699 #. Text
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1702 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1703 msgid "Text"
1704 msgstr "Tekst"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1707 msgid "Set as default"
1708 msgstr "Sett som standard forvalg"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1711 msgid "Rows:"
1712 msgstr "Rekker:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1715 msgid "Number of rows"
1716 msgstr "Antall rader"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1719 msgid "Equal height"
1720 msgstr "Likestilt høyde"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1723 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1724 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
1726 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1727 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1729 msgid "Align:"
1730 msgstr "Juster:"
1732 #. #### Number of columns ####
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1734 msgid "Columns:"
1735 msgstr "Kolonner:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1738 msgid "Number of columns"
1739 msgstr "Antall kolonner"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1742 msgid "Equal width"
1743 msgstr "Likestilt bredde"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1746 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1747 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
1749 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1751 msgid "Fit into selection box"
1752 msgstr "Tilpass til valgte boks"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1755 msgid "Set spacing:"
1756 msgstr "Sett mellomrom:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1759 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1760 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1763 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1764 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1767 msgid "Arrange selected objects"
1768 msgstr "Ordne valgte objekter"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1771 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1772 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1775 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1776 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1782 "commit changes."
1783 msgstr ""
1784 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
1785 "for å sette de til verks."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1788 msgid "Drag to reorder nodes"
1789 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1792 msgid "New element node"
1793 msgstr "Ny elementnode"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1796 msgid "New text node"
1797 msgstr "Ny tekstnode"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1800 msgid "Duplicate node"
1801 msgstr "Duplisert node"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1804 msgid "Delete node"
1805 msgstr "Slett node"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1808 msgid "Unindent node"
1809 msgstr "Fjern innrykk for node"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1812 msgid "Indent node"
1813 msgstr "Rykk inn node"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1816 msgid "Raise node"
1817 msgstr "Hev node"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1820 msgid "Lower node"
1821 msgstr "Senk node"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1824 msgid "Delete attribute"
1825 msgstr "Slett attributt"
1827 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1829 msgid "Attribute name"
1830 msgstr "Navn på attributt"
1832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1834 msgid "Set attribute"
1835 msgstr "Sett attributt"
1837 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1839 msgid "Set"
1840 msgstr "Innstill"
1842 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1844 msgid "Attribute value"
1845 msgstr "Verdi for attributt"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1848 msgid "New element node..."
1849 msgstr "Ny elementnode..."
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1854 msgid "Cancel"
1855 msgstr "Avbryt"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1858 msgid "Create"
1859 msgstr "Opprett"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1865 msgstr ""
1866 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
1867 "allerede!"
1869 #: ../src/document.cpp:369
1870 #, c-format
1871 msgid "New document %d"
1872 msgstr "Nytt dokument %d"
1874 #: ../src/document.cpp:401
1875 #, c-format
1876 msgid "Memory document %d"
1877 msgstr "Dokument i minne %d"
1879 #: ../src/document.cpp:544
1880 #, c-format
1881 msgid "Unnamed document %d"
1882 msgstr "Dokument uten navn %d"
1884 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1885 #: ../src/draw-context.cpp:438
1886 msgid "Path is closed."
1887 msgstr "Sti er lukket."
1889 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1890 #: ../src/draw-context.cpp:453
1891 msgid "Closing path."
1892 msgstr "Lukker sti."
1894 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1895 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1897 #, c-format
1898 msgid " alpha %.3g"
1899 msgstr " alpha %.3g"
1901 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1903 #, c-format
1904 msgid ", averaged with radius %d"
1905 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
1907 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1908 msgid " under cursor"
1909 msgstr " under markør"
1911 #. message, to show in the statusbar
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1913 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1914 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1917 msgid ""
1918 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1919 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1920 "to copy the color under mouse to clipboard"
1921 msgstr ""
1922 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
1923 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
1924 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
1926 #: ../src/event-log.cpp:34
1927 msgid "[Unchanged]"
1928 msgstr ""
1930 #. Edit
1931 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1932 msgid "_Undo"
1933 msgstr "_Angre"
1935 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1936 msgid "_Redo"
1937 msgstr "Gjø_r om"
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1940 msgid "Dependency::"
1941 msgstr "Avhengighet::"
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1944 msgid "  type: "
1945 msgstr "  type: "
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1948 msgid "  location: "
1949 msgstr "  lokalitet: "
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1952 msgid "  string: "
1953 msgstr "  streng: "
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1956 msgid "  description: "
1957 msgstr "  beskrivelse: "
1959 #. static int i = 0;
1960 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1962 msgid ""
1963 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1964 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1965 msgstr ""
1966 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
1967 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1970 msgid "an ID was not defined for it."
1971 msgstr "en ID var ikke definert."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1974 msgid "there was no name defined for it."
1975 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1978 msgid "the XML description of it got lost."
1979 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1982 msgid "no implementation was defined for the extension."
1983 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
1985 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1987 msgid "a dependency was not met."
1988 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1991 msgid "Extension \""
1992 msgstr "Utvidelsen \""
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1995 msgid "\" failed to load because "
1996 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2001 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2004 msgid "Name:"
2005 msgstr "Navn:"
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2008 msgid "ID:"
2009 msgstr "ID:"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 msgid "State:"
2013 msgstr "Tilstand:"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2016 msgid "Loaded"
2017 msgstr "Lastet"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2020 msgid "Unloaded"
2021 msgstr "Ulastet"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2024 msgid "Deactivated"
2025 msgstr "Deaktivisert"
2027 #. This is some filler text, needs to change before relase
2028 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2029 msgid ""
2030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2031 "span>\n"
2032 "\n"
2033 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2034 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2035 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2036 msgstr ""
2037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2038 "lastet</span>\n"
2039 "\n"
2040 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2041 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2042 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2044 #. This is some filler text, needs to change before relase
2045 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2046 msgid "Show dialog on startup"
2047 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2050 msgid ""
2051 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2052 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2053 "but the action you requested has been cancelled."
2054 msgstr ""
2055 "Inkscape har mottatt en feilmelding fra skripted den anropte. Teksten som "
2056 "kom med errormeldingen er inkludert under. Inkscape vil fortsette å fungere, "
2057 "men handlingen du ba om er annullert."
2059 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2060 msgid ""
2061 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2062 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2063 "expected."
2064 msgstr ""
2065 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2066 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2067 "forventet."
2069 #: ../src/extension/init.cpp:175
2070 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2071 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2073 #: ../src/extension/init.cpp:189
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2077 "will not be loaded."
2078 msgstr ""
2079 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2080 "vil ikke bli lastet."
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2083 msgid "Blur Edge"
2084 msgstr "Diffus Kant"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2087 msgid "Blur Width"
2088 msgstr "Diffus Bredde"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2091 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2092 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
2094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2095 msgid "Number of Steps"
2096 msgstr "Antall Steg"
2098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2099 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2100 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2104 msgid "Generate from Path"
2105 msgstr "Generer fra Sti"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2108 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2109 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2112 msgid "Make bounding box around full page"
2113 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
2115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2116 msgid "Convert text to path"
2117 msgstr "Konverter tekst til sti"
2119 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2120 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2121 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2122 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2125 msgid "Encapsulated Postscript File"
2126 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
2128 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2129 #, c-format
2130 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2131 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
2133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2134 msgid "GIMP Gradients"
2135 msgstr "GIMP Gradient"
2137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2138 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2139 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2141 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2142 msgid "Gradients used in GIMP"
2143 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2146 msgid "Select printer"
2147 msgstr "Velg skriver"
2149 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2150 msgid "Inkscape: Print Preview"
2151 msgstr "Inkscape: Utskrifts Forhåndsvisning"
2153 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2154 msgid "GNOME Print"
2155 msgstr "GNOME Utskrift"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2158 msgid "Grid"
2159 msgstr "Rutenett"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2162 msgid "Line Width"
2163 msgstr "Linje bredde"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2166 msgid "Horizontal Spacing"
2167 msgstr "Horisontal Mellomrom"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2170 msgid "Vertical Spacing"
2171 msgstr "Vertikal Mellomrom"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2174 msgid "Horizontal Offset"
2175 msgstr "Horisontal forskyvelse"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2178 msgid "Vertical Offset"
2179 msgstr "Vertikal forskyvelse"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2184 msgid "Render"
2185 msgstr "Tegn"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2188 msgid "Draw a path which is a grid"
2189 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
2191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2192 msgid "LaTeX Output"
2193 msgstr "LaTeX Utdata"
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2196 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2197 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2200 msgid "LaTeX PSTricks File"
2201 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
2203 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2204 msgid "LaTeX Print"
2205 msgstr "LaTeX Utskrift"
2207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2208 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2209 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2212 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2213 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
2215 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2216 msgid "OpenDocument drawing file"
2217 msgstr "OpenDocument tegning fil"
2219 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2221 msgid "Print Destination"
2222 msgstr "Utskriftsmål"
2224 #. Print properties frame
2225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2227 msgid "Print properties"
2228 msgstr "Utskriftsegenskaper"
2230 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2231 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2232 msgid "Print using PDF operators"
2233 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
2235 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2236 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2237 msgid ""
2238 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2239 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2240 msgstr ""
2241 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
2242 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
2244 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2246 msgid "Print as bitmap"
2247 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
2249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2251 msgid ""
2252 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2253 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2254 "will be rendered exactly as displayed."
2255 msgstr ""
2256 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
2257 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
2258 "alle objekter blir akkurat som det vises."
2260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2262 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2263 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
2265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2267 msgid "Resolution:"
2268 msgstr "Oppløsning:"
2270 #. Print destination frame
2271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2273 msgid "Print destination"
2274 msgstr "Utskriftsmål"
2276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2278 msgid ""
2279 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2280 "leave empty to use the system default printer.\n"
2281 "Use '> filename' to print to file.\n"
2282 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2283 msgstr ""
2284 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
2285 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
2286 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
2287 "Bruk '| prog arg...' for å sendes videre til et program."
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2291 msgid "PDF Print"
2292 msgstr "PDF Utskrivt"
2294 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2295 msgid "PovRay Output"
2296 msgstr "PovRay Utdata"
2298 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2299 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2300 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
2302 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2303 msgid "PovRay Raytracer File"
2304 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
2306 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2307 msgid "Postscript Output"
2308 msgstr "Postscript Utdata"
2310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2311 msgid "Text to Path"
2312 msgstr "Tekst til Sti"
2314 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2316 msgid "Postscript (*.ps)"
2317 msgstr "ostscript (*.ps)"
2319 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2320 msgid "Postscript File"
2321 msgstr "Postscript Fil"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2324 msgid "Print using PostScript operators"
2325 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2328 msgid ""
2329 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2330 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2331 "will be lost."
2332 msgstr ""
2333 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
2334 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
2335 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2338 msgid "Postscript Print"
2339 msgstr "Postscript Utskrift"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2342 msgid "SVG Input"
2343 msgstr "SVG Inndata"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2346 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2347 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2350 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2351 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2354 msgid "SVG Output Inkscape"
2355 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2358 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2359 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2362 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2363 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2366 msgid "SVG Output"
2367 msgstr "SVG Utdata"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2370 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2371 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2374 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2375 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2378 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2379 msgid "SVGZ Input"
2380 msgstr "SVGZ Inndata"
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2384 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2385 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2386 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2389 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2390 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2393 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2394 msgid "SVGZ Output"
2395 msgstr "SVGZ Utdata"
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2398 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2399 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2400 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2401 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2404 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2408 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2409 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
2411 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2412 msgid "Windows 32-bit Print"
2413 msgstr "Windows 32-bit Print"
2415 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2416 #, fuzzy
2417 msgid "WPG Input"
2418 msgstr "SVG Inndata"
2420 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2421 #, fuzzy
2422 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2423 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
2425 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2428 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
2430 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2431 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2432 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2433 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2434 #: ../src/extension/system.cpp:100
2435 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2436 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
2438 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2439 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2440 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2441 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2442 #: ../src/file.cpp:127
2443 msgid "default.svg"
2444 msgstr "default.svg"
2446 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to load the requested file %s"
2449 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
2451 #: ../src/file.cpp:239
2452 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2453 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
2455 #: ../src/file.cpp:245
2456 #, c-format
2457 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2458 msgstr ""
2459 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
2461 #: ../src/file.cpp:265
2462 msgid "Document reverted."
2463 msgstr "Dokument tilbakestilt."
2465 #: ../src/file.cpp:267
2466 msgid "Document not reverted."
2467 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
2469 #: ../src/file.cpp:388
2470 msgid "Select file to open"
2471 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
2473 #: ../src/file.cpp:470
2474 #, c-format
2475 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2476 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2477 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
2478 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2480 #: ../src/file.cpp:475
2481 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2482 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
2484 #: ../src/file.cpp:501
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2488 "caused by an unknown filename extension."
2489 msgstr ""
2490 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
2491 "grunn av en ukjent filtypenavn."
2493 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2494 msgid "Document not saved."
2495 msgstr "Dokument er ikke lagret."
2497 #: ../src/file.cpp:509
2498 #, c-format
2499 msgid "File %s could not be saved."
2500 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
2502 #: ../src/file.cpp:519
2503 msgid "Document saved."
2504 msgstr "Dokument er lagret."
2506 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2507 #, c-format
2508 msgid "drawing%s"
2509 msgstr "tegning%s"
2511 #: ../src/file.cpp:582
2512 #, c-format
2513 msgid "drawing-%d%s"
2514 msgstr "tegning-%d%s"
2516 #: ../src/file.cpp:603
2517 msgid "Select file to save to"
2518 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
2520 #: ../src/file.cpp:664
2521 msgid "No changes need to be saved."
2522 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
2524 #: ../src/file.cpp:855
2525 msgid "Select file to import"
2526 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2528 #: ../src/file.cpp:972
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Select file to export to"
2531 msgstr "Velg fil som skal importeres"
2533 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2534 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2535 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradient vinkel"
2537 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2538 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2539 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
2541 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2542 #, c-format
2543 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2544 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2545 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2546 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2549 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2550 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2553 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2554 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
2556 #. POINT_LG_P1
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2558 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2559 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2562 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2563 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2566 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2567 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2570 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2571 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2577 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2578 msgstr ""
2579 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
2580 "for å  preservere vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrere"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2583 msgid " (stroke)"
2584 msgstr " (strøk)"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2587 msgid ""
2588 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2589 "separate focus"
2590 msgstr ""
2591 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
2592 "separer fokus"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2598 "separate"
2599 msgid_plural ""
2600 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2601 "separate"
2602 msgstr[0] ""
2603 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2604 msgstr[1] ""
2605 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:36
2608 msgid "Unit"
2609 msgstr "Enhet"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:36
2612 msgid "Units"
2613 msgstr "Enheter"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:37
2616 msgid "Point"
2617 msgstr "Punkt"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2620 msgid "pt"
2621 msgstr "pt"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:37
2624 msgid "Points"
2625 msgstr "Punkter"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Pt"
2629 msgstr "Pkt"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixel"
2633 msgstr "Piksel"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2639 msgid "px"
2640 msgstr "px"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38
2643 msgid "Pixels"
2644 msgstr "Piksler"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38
2647 msgid "Px"
2648 msgstr "Px"
2650 #. You can add new elements from this point forward
2651 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2652 msgid "Percent"
2653 msgstr "Prosent"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2656 msgid "%"
2657 msgstr "%"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:40
2660 msgid "Percents"
2661 msgstr "Prosent"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:41
2664 msgid "Millimeter"
2665 msgstr "Millimeter"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2668 msgid "mm"
2669 msgstr "mm"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:41
2672 msgid "Millimeters"
2673 msgstr "Millimeter"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:42
2676 msgid "Centimeter"
2677 msgstr "Centimeter"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:42
2680 msgid "cm"
2681 msgstr "cm"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:42
2684 msgid "Centimeters"
2685 msgstr "Centimeter"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:43
2688 msgid "Meter"
2689 msgstr "Meter"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:43
2692 msgid "m"
2693 msgstr "m"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:43
2696 msgid "Meters"
2697 msgstr "Metre"
2699 #. no svg_unit
2700 #: ../src/helper/units.cpp:44
2701 msgid "Inch"
2702 msgstr "Tomme"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:44
2705 msgid "in"
2706 msgstr "in"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:44
2709 msgid "Inches"
2710 msgstr "Tommer"
2712 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2714 #: ../src/helper/units.cpp:47
2715 msgid "Em square"
2716 msgstr "Em kvadrat"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:47
2719 msgid "em"
2720 msgstr "em"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:47
2723 msgid "Em squares"
2724 msgstr "Em kvadrater"
2726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2727 #: ../src/helper/units.cpp:49
2728 msgid "Ex square"
2729 msgstr "Ex kvadrat"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:49
2732 msgid "ex"
2733 msgstr "ex"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:49
2736 msgid "Ex squares"
2737 msgstr "Ex kvadrater"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:447
2740 msgid "Untitled document"
2741 msgstr "Dokument uten navn"
2743 #. Show nice dialog box
2744 #: ../src/inkscape.cpp:476
2745 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2746 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:477
2749 msgid ""
2750 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2751 "locations:\n"
2752 msgstr ""
2753 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
2754 "følgende sted:\n"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:478
2757 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2758 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:615
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Cannot create directory %s.\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
2767 "%s"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:616
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s is not a valid directory.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
2776 "%s"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:617
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot create file %s.\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "Kan ikke skape fil %s.\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:618
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Cannot write file %s.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:619
2797 msgid ""
2798 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2799 "and any changes made in preferences will not be saved."
2800 msgstr ""
2801 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
2802 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
2804 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s is not a regular file.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "%s not a valid XML file, or\n"
2817 "you don't have read permissions on it.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
2821 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
2822 "%s"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:692
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s is not a valid menus file.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:693
2834 msgid ""
2835 "Inkscape will run with default menus.\n"
2836 "New menus will not be saved."
2837 msgstr ""
2838 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
2839 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
2841 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2842 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2843 #: ../src/interface.cpp:776
2844 msgid "Commands Bar"
2845 msgstr "Kontrollpanel"
2847 #: ../src/interface.cpp:776
2848 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2849 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
2851 #: ../src/interface.cpp:778
2852 msgid "Tool Controls Bar"
2853 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
2855 #: ../src/interface.cpp:778
2856 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2857 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
2859 #: ../src/interface.cpp:780
2860 msgid "_Toolbox"
2861 msgstr "Verk_tøykasse"
2863 #: ../src/interface.cpp:780
2864 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2865 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
2867 #: ../src/interface.cpp:786
2868 msgid "_Palette"
2869 msgstr "_Palett"
2871 #: ../src/interface.cpp:786
2872 msgid "Show or hide the color palette"
2873 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
2875 #: ../src/interface.cpp:788
2876 msgid "_Statusbar"
2877 msgstr "_Statuspanel"
2879 #: ../src/interface.cpp:788
2880 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2881 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
2883 #: ../src/interface.cpp:842
2884 #, c-format
2885 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2886 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
2888 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2889 #: ../src/interface.cpp:952
2890 #, c-format
2891 msgid "Enter group #%s"
2892 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
2894 #: ../src/interface.cpp:963
2895 msgid "Go to parent"
2896 msgstr "Gå til foreldre"
2898 #: ../src/interface.cpp:1108
2899 msgid "Could not parse SVG data"
2900 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
2902 #: ../src/interface.cpp:1273
2903 #, c-format
2904 msgid "Overwrite %s"
2905 msgstr "Overskriv %s"
2907 #: ../src/interface.cpp:1294
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2911 "current document?"
2912 msgstr ""
2913 "Filen %s finnes allerede. Vil du overskrive den filen med det gjeldende "
2914 "dokumentet?"
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2918 msgid "_Write session file:"
2919 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
2921 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2922 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2923 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2925 msgid ""
2926 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2927 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2928 msgstr ""
2929 "IDen for nytt objekter NULL også etter generering og oppslags forsøk: det "
2930 "nye objekt vil IKKE bli sent, heller ikke noen av dens underordnete objekter!"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2933 msgid "Select a location and filename"
2934 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2937 msgid "Set filename"
2938 msgstr "Sett filnavn"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2941 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2942 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2945 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2946 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2949 msgid "Accept invitation"
2950 msgstr "Aksepter invitasjon"
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2953 msgid "Decline invitation"
2954 msgstr "Avslå invitasjonen"
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2957 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/knot.cpp:425
2961 msgid "Node or handle drag canceled."
2962 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
2964 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2965 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2966 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
2968 #: ../src/main.cpp:199
2969 msgid "Print the Inkscape version number"
2970 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
2972 #: ../src/main.cpp:204
2973 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2974 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
2976 #: ../src/main.cpp:209
2977 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2978 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
2980 #: ../src/main.cpp:214
2981 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2982 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
2984 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2985 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2986 #: ../src/main.cpp:307
2987 msgid "FILENAME"
2988 msgstr "FILNAVN"
2990 #: ../src/main.cpp:219
2991 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2992 msgstr ""
2993 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
2994 "videresending)"
2996 #: ../src/main.cpp:224
2997 msgid "Export document to a PNG file"
2998 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
3000 #: ../src/main.cpp:229
3001 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3002 msgstr ""
3003 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
3005 #: ../src/main.cpp:230
3006 msgid "DPI"
3007 msgstr "DPI"
3009 #: ../src/main.cpp:234
3010 msgid ""
3011 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3012 "corner)"
3013 msgstr ""
3014 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
3015 "venstre hjørne)"
3017 #: ../src/main.cpp:235
3018 msgid "x0:y0:x1:y1"
3019 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3021 #: ../src/main.cpp:239
3022 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3023 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
3025 #: ../src/main.cpp:244
3026 msgid "Exported area is the entire canvas"
3027 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
3029 #: ../src/main.cpp:249
3030 msgid ""
3031 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3032 "user units)"
3033 msgstr ""
3034 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
3035 "SVG brukerenheter)"
3037 #: ../src/main.cpp:254
3038 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3039 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3041 #: ../src/main.cpp:255
3042 msgid "WIDTH"
3043 msgstr "BREDDE"
3045 #: ../src/main.cpp:259
3046 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3047 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
3049 #: ../src/main.cpp:260
3050 msgid "HEIGHT"
3051 msgstr "HØYDE"
3053 #: ../src/main.cpp:264
3054 msgid "The ID of the object to export"
3055 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
3057 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3058 msgid "ID"
3059 msgstr "ID"
3061 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3062 #. See "man inkscape" for details.
3063 #: ../src/main.cpp:271
3064 msgid ""
3065 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3066 msgstr ""
3067 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
3069 #: ../src/main.cpp:276
3070 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3071 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
3073 #: ../src/main.cpp:281
3074 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3075 msgstr ""
3076 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
3078 #: ../src/main.cpp:282
3079 msgid "COLOR"
3080 msgstr "FARGE"
3082 #: ../src/main.cpp:286
3083 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3084 msgstr ""
3085 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
3086 "255)"
3088 #: ../src/main.cpp:287
3089 msgid "VALUE"
3090 msgstr "VERDI"
3092 #: ../src/main.cpp:291
3093 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3094 msgstr ""
3095 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
3096 "inkscape navneområder)"
3098 #: ../src/main.cpp:296
3099 msgid "Export document to a PS file"
3100 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3102 #: ../src/main.cpp:301
3103 msgid "Export document to an EPS file"
3104 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
3106 #: ../src/main.cpp:306
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Export document to a PDF file"
3109 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
3111 #: ../src/main.cpp:311
3112 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3113 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
3115 #: ../src/main.cpp:316
3116 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3117 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
3119 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3120 #: ../src/main.cpp:322
3121 msgid ""
3122 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3123 "query-id"
3124 msgstr ""
3125 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3126 "med --query-id"
3128 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3129 #: ../src/main.cpp:328
3130 msgid ""
3131 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3132 "query-id"
3133 msgstr ""
3134 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
3135 "med --query-id"
3137 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3138 #: ../src/main.cpp:334
3139 msgid ""
3140 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3141 "id"
3142 msgstr ""
3143 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3144 "query-id"
3146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3147 #: ../src/main.cpp:340
3148 msgid ""
3149 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3150 "id"
3151 msgstr ""
3152 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
3153 "query-id"
3155 #: ../src/main.cpp:345
3156 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3157 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
3159 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3160 #: ../src/main.cpp:351
3161 msgid "Print out the extension directory and exit"
3162 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
3164 #: ../src/main.cpp:356
3165 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3166 msgstr ""
3167 "Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
3169 #: ../src/main.cpp:361
3170 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3171 msgstr "Bruk den nye Gtkmm GUI brukergrensesnittet"
3173 #: ../src/main.cpp:366
3174 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3175 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
3177 #: ../src/main.cpp:561
3178 msgid ""
3179 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3180 "\n"
3181 "Available options:"
3182 msgstr ""
3183 "[VALG...] [FIL...]\n"
3184 "\n"
3185 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
3187 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3188 msgid "_New"
3189 msgstr "_Ny"
3191 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3192 msgid "Open _Recent"
3193 msgstr "Åpne n_ylige"
3195 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3196 msgid "_Edit"
3197 msgstr "_Rediger"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3200 msgid "Paste Si_ze"
3201 msgstr "L_im inn Størrelse"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3204 msgid "Clo_ne"
3205 msgstr "Klo_ne"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3208 msgid "_View"
3209 msgstr "_Visning"
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3212 msgid "_Zoom"
3213 msgstr "_Zoom"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3216 msgid "Show/Hide"
3217 msgstr "Vis/Skjul"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3220 msgid "_Display mode"
3221 msgstr "Visningsmo_dus"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3224 msgid "_Layer"
3225 msgstr "_Lag"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3228 msgid "_Object"
3229 msgstr "_Objekt"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3232 msgid "Cli_p"
3233 msgstr "Kli_pp"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3236 msgid "Mas_k"
3237 msgstr "Mas_ker"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3240 msgid "Patter_n"
3241 msgstr "Mø_nster"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3244 msgid "_Path"
3245 msgstr "_Sti"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3248 msgid "_Text"
3249 msgstr "_Tekst"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Effe_cts"
3254 msgstr "Effekter"
3256 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3257 msgid "Whiteboa_rd"
3258 msgstr "Whiteboa_rd"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3261 msgid "_Help"
3262 msgstr "_Hjelp"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3265 msgid "Tutorials"
3266 msgstr "Læretekster"
3268 #: ../src/node-context.cpp:366
3269 msgid ""
3270 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3271 "+Alt</b>: move along handles"
3272 msgstr ""
3273 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
3274 "b>: flytt langs håndtak"
3276 #: ../src/node-context.cpp:367
3277 msgid ""
3278 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3279 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
3281 #: ../src/node-context.cpp:368
3282 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3283 msgstr ""
3284 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
3286 #: ../src/node-context.cpp:641
3287 msgid "Drag curve"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Stamp"
3293 msgstr "Steg"
3295 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Move nodes vertically"
3298 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
3300 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Move nodes horizontally"
3303 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
3305 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Move nodes"
3308 msgstr "Senk node"
3310 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3311 msgid ""
3312 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3313 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3314 msgstr ""
3315 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3316 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
3317 "begge håndtak"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Align nodes"
3322 msgstr "Rett opp toppene"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Distribute nodes"
3327 msgstr "Distribuer"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Add nodes"
3332 msgstr "Legg til noder"
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Add node"
3337 msgstr "Legg til noder"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Break path"
3342 msgstr "B_ryt Opp"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3346 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3347 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
3349 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Close subpath"
3352 msgstr "Lukker sti."
3354 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Join nodes"
3357 msgstr "end node"
3359 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3360 msgid "Close subpath by segment"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Join nodes by segment"
3366 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
3368 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Delete nodes"
3371 msgstr "Slett node"
3373 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3374 msgid "Delete nodes preserving shape"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3378 msgid ""
3379 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3380 "segments."
3381 msgstr ""
3382 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
3384 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3385 msgid "Cannot find path between nodes."
3386 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
3388 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Delete segment"
3391 msgstr "Slett valgte noder"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3394 msgid "Change segment type"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3398 msgid "Change node type"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Retract handle"
3404 msgstr "Rektangel"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Move node handle"
3409 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3415 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3416 "handles"
3417 msgstr ""
3418 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3419 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
3420 "rotere begge håndtak"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Rotate nodes"
3425 msgstr "Hev node"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Scale nodes"
3430 msgstr "Hev node"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Flip nodes"
3435 msgstr "linjer"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3438 msgid ""
3439 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3440 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3441 msgstr ""
3442 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3443 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3445 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3446 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3447 msgid "end node"
3448 msgstr "end node"
3450 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3451 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3452 msgid "cusp"
3453 msgstr "spiss"
3455 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3456 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3457 msgid "smooth"
3458 msgstr "glatt"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3461 msgid "symmetric"
3462 msgstr "symmetrisk"
3464 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3465 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3466 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3467 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3470 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3471 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3474 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3475 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3478 msgid ""
3479 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3480 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3481 "rotate"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
3484 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
3485 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3488 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3493 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3494 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
3496 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3500 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3501 msgid_plural ""
3502 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3503 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3504 msgstr[0] ""
3505 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3506 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3507 msgstr[1] ""
3508 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
3509 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
3511 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3512 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3513 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
3515 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3516 #, c-format
3517 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3518 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3519 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
3520 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3526 msgid_plural ""
3527 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3528 msgstr[0] ""
3529 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3530 msgstr[1] ""
3531 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3534 #, c-format
3535 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3536 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3537 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
3538 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
3540 #: ../src/object-edit.cpp:488
3541 msgid ""
3542 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3543 "vertical radius the same"
3544 msgstr ""
3545 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3546 "den vertikale radius til det samme"
3548 #: ../src/object-edit.cpp:494
3549 msgid ""
3550 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3551 "horizontal radius the same"
3552 msgstr ""
3553 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
3554 "den horisontale radius til det samme"
3556 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3557 msgid ""
3558 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3559 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3560 msgstr ""
3561 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
3562 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
3564 #: ../src/object-edit.cpp:681
3565 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3566 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3568 #: ../src/object-edit.cpp:684
3569 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3570 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
3572 #: ../src/object-edit.cpp:687
3573 msgid ""
3574 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3575 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3576 "segment"
3577 msgstr ""
3578 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3579 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3581 #: ../src/object-edit.cpp:690
3582 msgid ""
3583 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3584 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3585 "segment"
3586 msgstr ""
3587 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
3588 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
3590 #: ../src/object-edit.cpp:795
3591 msgid ""
3592 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3593 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3594 msgstr ""
3595 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
3596 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:798
3599 msgid ""
3600 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3601 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3602 "randomize"
3603 msgstr ""
3604 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
3605 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
3606 "tilfeldigjøring"
3608 #: ../src/object-edit.cpp:962
3609 msgid ""
3610 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3611 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3612 msgstr ""
3613 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3614 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
3616 #: ../src/object-edit.cpp:964
3617 msgid ""
3618 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3619 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3620 msgstr ""
3621 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
3622 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3625 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3626 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
3628 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3629 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3630 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3631 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
3633 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3634 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3635 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3638 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3639 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3642 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3643 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
3645 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3646 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3647 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
3649 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3650 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3651 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3654 msgid ""
3655 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3656 msgstr ""
3657 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
3658 "b>."
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Combine"
3663 msgstr "Kombinert"
3665 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3666 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3667 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
3669 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Break Apart"
3672 msgstr "B_ryt Opp"
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3675 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3676 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3679 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3680 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Object to Path"
3685 msgstr "_Objekt til Sti"
3687 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3688 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3689 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
3691 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3692 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3693 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
3695 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3696 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3697 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
3699 #: ../src/pen-context.cpp:224
3700 msgid "Drawing cancelled"
3701 msgstr "Tegning annulert"
3703 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3704 msgid "Continuing selected path"
3705 msgstr "Fortsett valgte sti"
3707 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3708 msgid "Creating new path"
3709 msgstr "Skap ny sti"
3711 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3712 msgid "Appending to selected path"
3713 msgstr "Tilføyes valgte sti"
3715 #: ../src/pen-context.cpp:545
3716 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3717 msgstr ""
3718 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
3720 #: ../src/pen-context.cpp:555
3721 msgid ""
3722 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3723 msgstr ""
3724 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3726 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3730 "<b>Enter</b> to finish the path"
3731 msgstr ""
3732 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3733 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
3735 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3739 "angle"
3740 msgstr ""
3741 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
3742 "feste vinkel"
3744 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3748 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3749 msgstr ""
3750 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
3751 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
3753 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3754 msgid "Drawing finished"
3755 msgstr "Tegning avsluttet"
3757 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3758 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3759 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
3761 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3762 msgid "Drawing a freehand path"
3763 msgstr "Tegner en frihånds sti"
3765 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3766 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3767 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
3769 #. Write curves to object
3770 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3771 msgid "Finishing freehand"
3772 msgstr "Avslutter frihånd"
3774 #: ../src/preferences.cpp:59
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "%s is not a valid preferences file.\n"
3778 "%s"
3779 msgstr ""
3780 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
3781 "%s"
3783 #: ../src/preferences.cpp:60
3784 msgid ""
3785 "Inkscape will run with default settings.\n"
3786 "New settings will not be saved."
3787 msgstr ""
3788 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
3789 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
3791 #: ../src/rect-context.cpp:377
3792 msgid ""
3793 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3794 "circular"
3795 msgstr ""
3796 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
3797 "hjørne sirkulært"
3799 #: ../src/rect-context.cpp:472
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3803 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3804 msgstr ""
3805 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
3806 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
3808 #: ../src/rect-context.cpp:490
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Create rectangle"
3811 msgstr "Søk Rektangler"
3813 #: ../src/select-context.cpp:226
3814 msgid "Move canceled."
3815 msgstr "Flytting annulert"
3817 #: ../src/select-context.cpp:234
3818 msgid "Selection canceled."
3819 msgstr "Valg annulert"
3821 #: ../src/select-context.cpp:627
3822 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3823 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
3825 #: ../src/select-context.cpp:628
3826 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3827 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
3829 #: ../src/select-context.cpp:629
3830 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3831 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
3833 #: ../src/select-context.cpp:783
3834 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3835 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Delete text"
3840 msgstr "Slett node"
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3843 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3844 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Delete"
3849 msgstr "Slett"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3852 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3853 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3857 msgid "Duplicate"
3858 msgstr "Fordoble"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Delete all"
3863 msgstr "Slett"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3866 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3867 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3870 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3871 msgstr "Velg <b>minst to objekter</b> som skal grupperes."
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3874 msgid "Group"
3875 msgstr "Gruppe"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3878 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3879 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3882 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3883 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Ungroup"
3888 msgstr "_Del opp gruppe"
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3891 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3892 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3896 msgid ""
3897 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3898 msgstr ""
3899 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Raise"
3904 msgstr "_Hev"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3907 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3908 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Raise to top"
3913 msgstr "Hev til toppen"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3917 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Lower"
3922 msgstr "_Senk"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3926 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Lower to bottom"
3931 msgstr "Senk til bunnen"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3934 msgid "Nothing to undo."
3935 msgstr "Ingenting å angre."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3938 msgid "Nothing to redo."
3939 msgstr "Ingenting å omgjøre."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3942 msgid "Nothing was copied."
3943 msgstr "Ingenting var kopiert."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3947 msgid "Nothing on the clipboard."
3948 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Paste"
3953 msgstr "_Lim inn"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3956 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3957 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Paste style"
3962 msgstr "Lim inn _Stil"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3966 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Paste size"
3971 msgstr "L_im inn Størrelse"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Paste size separately"
3976 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3979 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3980 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Raise to next layer"
3985 msgstr "Flyttet til neste lag."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3988 msgid "No more layers above."
3989 msgstr "Ingen flere lag over."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3993 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Lower to previous layer"
3998 msgstr "Flyttet til forrige lag."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4001 msgid "No more layers below."
4002 msgstr "Ingen flere lag under."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Remove transform"
4007 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4012 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4017 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Rotate"
4022 msgstr "_Roter"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4025 msgid "Rotate by pixels"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Scale"
4031 msgstr "_Skala"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4034 msgid "Scale by whole factor"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Move vertically"
4040 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Move horizontally"
4045 msgstr "_Horisontal"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4048 #: ../src/seltrans.cpp:349
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Move"
4051 msgstr "_Flytt"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4054 msgid "Nudge vertically by pixels"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4058 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4062 msgid "Clone"
4063 msgstr "Klone"
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4066 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4067 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4070 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4071 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Unlink clone"
4076 msgstr "Løs opp _Klone"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4079 msgid ""
4080 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4081 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4082 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4083 msgstr ""
4084 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
4085 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
4086 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4089 msgid ""
4090 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4091 "flowed text?)"
4092 msgstr ""
4093 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
4094 "flytende tekst?)"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4097 msgid ""
4098 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4099 "defs&gt;)"
4100 msgstr ""
4101 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4104 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4105 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Objects to pattern"
4110 msgstr "Objekter til Mø_nster"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4113 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4114 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4117 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4118 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Pattern to objects"
4123 msgstr "Mønster til _Objekter"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4127 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Create bitmap"
4132 msgstr "Eksporter bitkart"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4135 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4136 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4139 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4140 msgstr ""
4141 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Set clipping path"
4146 msgstr "Lukker sti."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Set mask"
4151 msgstr "Lagre som:"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4155 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Release clipping path"
4160 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Release mask"
4165 msgstr "F_rigjør"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Fit page to selection"
4170 msgstr "Til_pass side til valgte"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4173 msgid "Link"
4174 msgstr "Lenke"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4177 msgid "Circle"
4178 msgstr "Sirkel"
4180 #. ellipse
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4183 msgid "Ellipse"
4184 msgstr "Ellipse"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4187 msgid "Flowed text"
4188 msgstr "Flyte tekst"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4191 msgid "Image"
4192 msgstr "Bilde"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4195 msgid "Line"
4196 msgstr "Linje"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4199 msgid "Path"
4200 msgstr "Sti"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4203 msgid "Polygon"
4204 msgstr "Polygon"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4207 msgid "Polyline"
4208 msgstr "Polylinje"
4210 #. Rectangle
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4213 msgid "Rectangle"
4214 msgstr "Rektangel"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4217 msgid "Offset path"
4218 msgstr "Forskyvning sti"
4220 #. spiral
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4223 msgid "Spiral"
4224 msgstr "Spiral"
4226 #. star
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4229 msgid "Star"
4230 msgstr "Stjerne"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4233 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4234 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
4236 #. no items
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4238 msgid ""
4239 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4240 msgstr ""
4241 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4244 msgid "root"
4245 msgstr "rot"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4248 #, c-format
4249 msgid "layer <b>%s</b>"
4250 msgstr "lag <b>%s</b>"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4253 #, c-format
4254 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4255 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4258 #, c-format
4259 msgid "<i>%s</i>"
4260 msgstr "<i>%s</i>"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4263 #, c-format
4264 msgid " in %s"
4265 msgstr " i %s"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4268 #, c-format
4269 msgid " in group %s (%s)"
4270 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4273 #, c-format
4274 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4275 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4276 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
4277 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4280 #, c-format
4281 msgid " in <b>%i</b> layers"
4282 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4283 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4284 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4287 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4288 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4291 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4292 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4295 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4296 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
4298 #. this is only used with 2 or more objects
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4300 #, c-format
4301 msgid "<b>%i</b> object selected"
4302 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4303 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
4304 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
4306 #. this is only used with 2 or more objects
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4310 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4311 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
4312 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
4314 #. this is only used with 2 or more objects
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4318 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4319 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4320 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322 #. this is only used with 2 or more objects
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4324 #, c-format
4325 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4326 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4327 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4328 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4330 #. this is only used with 2 or more objects
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4334 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4335 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
4336 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4339 #, c-format
4340 msgid "%s%s. %s."
4341 msgstr "%s%s. %s."
4343 #: ../src/seltrans.cpp:227
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Set center"
4346 msgstr "Velg skriver"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:358
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Skew"
4351 msgstr "_Vri"
4353 #: ../src/seltrans.cpp:476
4354 msgid ""
4355 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4356 "Shift also uses this center"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
4359 "med Shift bruker også dette senteret"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:503
4362 msgid ""
4363 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4364 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4365 msgstr ""
4366 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
4367 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:504
4370 msgid ""
4371 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4372 "b> to scale around rotation center"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
4375 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:508
4378 msgid ""
4379 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4380 "skew around the opposite side"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
4383 "vridning rundt den motsatte siden"
4385 #: ../src/seltrans.cpp:509
4386 msgid ""
4387 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4388 "to rotate around the opposite corner"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
4391 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
4393 #: ../src/seltrans.cpp:640
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Reset center"
4396 msgstr "Hev det gjeldende lag"
4398 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4401 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
4403 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4404 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4405 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4408 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4410 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4411 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4412 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4415 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4417 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4418 #, c-format
4419 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4420 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
4422 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4426 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4427 msgstr ""
4428 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
4429 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
4431 #: ../src/slideshow.cpp:89
4432 msgid "Inkscape slideshow"
4433 msgstr "Inkscape lysbildefremvisning"
4435 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Link</b> to %s"
4438 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
4440 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4441 msgid "<b>Link</b> without URI"
4442 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
4444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4445 msgid "<b>Ellipse</b>"
4446 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4448 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4449 msgid "<b>Circle</b>"
4450 msgstr "<b>Sirkel</b>"
4452 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4453 msgid "<b>Segment</b>"
4454 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
4456 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4457 msgid "<b>Arc</b>"
4458 msgstr "<b>Bue</b>"
4460 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4461 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4462 msgid "Flow region"
4463 msgstr "Flyte region"
4465 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4466 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4467 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4468 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4469 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4470 msgid "Flow excluded region"
4471 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
4473 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4476 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4477 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
4478 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
4480 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4483 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4484 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
4485 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
4487 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4488 msgid "vertical guideline"
4489 msgstr "Vertikal rettesnor"
4491 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4492 msgid "horizontal guideline"
4493 msgstr "Horisontal rettesnor"
4495 #: ../src/sp-image.cpp:968
4496 msgid "embedded"
4497 msgstr "innlemmet"
4499 #: ../src/sp-image.cpp:972
4500 msgid "(null_pointer)"
4501 msgstr "(null_peker)"
4503 #: ../src/sp-image.cpp:976
4504 #, c-format
4505 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4506 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
4508 #: ../src/sp-image.cpp:977
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4511 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
4513 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4516 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4517 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4518 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4520 #: ../src/sp-item.cpp:847
4521 msgid "Object"
4522 msgstr "Objekt"
4524 #: ../src/sp-line.cpp:187
4525 msgid "<b>Line</b>"
4526 msgstr "<b>Linje</b>"
4528 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4529 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4532 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
4534 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4535 msgid "outset"
4536 msgstr "oppbrudd"
4538 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4539 msgid "inset"
4540 msgstr "innfelt"
4542 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4543 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4546 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
4548 #: ../src/sp-path.cpp:121
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4551 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4552 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
4553 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
4555 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4556 msgid "<b>Polygon</b>"
4557 msgstr "<b>Polygon</b>"
4559 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4560 msgid "<b>Polyline</b>"
4561 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4563 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4564 msgid "<b>Rectangle</b>"
4565 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4567 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4568 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4569 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4572 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
4574 #: ../src/sp-star.cpp:279
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4577 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4578 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
4579 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
4581 #: ../src/sp-star.cpp:283
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4584 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4585 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
4586 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
4588 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4591 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4592 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
4593 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
4595 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4596 #: ../src/sp-text.cpp:411
4597 msgid "&lt;no name found&gt;"
4598 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
4600 #: ../src/sp-text.cpp:417
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4603 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4605 #: ../src/sp-text.cpp:418
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4608 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4610 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4611 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4612 #: ../src/sp-use.cpp:313
4613 msgid "..."
4614 msgstr "..."
4616 #: ../src/sp-use.cpp:321
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4619 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
4621 #: ../src/sp-use.cpp:325
4622 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4623 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
4625 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4626 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4627 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
4629 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4630 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4631 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
4633 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4637 msgstr ""
4638 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4639 "vinkel"
4641 #: ../src/splivarot.cpp:66
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Union"
4644 msgstr "_Forbindelse"
4646 #: ../src/splivarot.cpp:72
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Intersection"
4649 msgstr "_Skjæringsområde"
4651 #: ../src/splivarot.cpp:78
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Difference"
4654 msgstr "_Differanse"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:84
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Exclusion"
4659 msgstr "E_ksklusjon"
4661 #: ../src/splivarot.cpp:89
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Division"
4664 msgstr "Inndeling"
4666 #: ../src/splivarot.cpp:94
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Cut Path"
4669 msgstr "Kutt _Sti"
4671 #: ../src/splivarot.cpp:110
4672 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4673 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
4675 #: ../src/splivarot.cpp:116
4676 msgid ""
4677 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4678 "cut."
4679 msgstr ""
4680 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
4681 "sti klipping."
4683 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4684 msgid ""
4685 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4686 "difference, XOR, division, or path cut."
4687 msgstr ""
4688 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
4689 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
4691 #: ../src/splivarot.cpp:178
4692 msgid ""
4693 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4694 msgstr ""
4695 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
4697 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4698 #: ../src/splivarot.cpp:559
4699 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4700 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> å skape kontur av."
4702 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:838
4704 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4705 msgstr "<b>Ingen strøk stier</b> å omgjøres til kontur i valgte."
4707 #: ../src/splivarot.cpp:922
4708 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4709 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
4711 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4712 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4713 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
4715 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4716 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4717 msgstr "<b>Ingen stier</b> å innlegge/forskyve i valgte."
4719 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4720 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4721 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
4723 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Simplify"
4726 msgstr "_Forenkle"
4728 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4729 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4730 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
4732 #: ../src/star-context.cpp:347
4733 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4734 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
4736 #: ../src/star-context.cpp:452
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4740 msgstr ""
4741 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4742 "vinkel"
4744 #: ../src/star-context.cpp:453
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4747 msgstr ""
4748 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
4749 "vinkel"
4751 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4752 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4753 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4756 msgid ""
4757 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4758 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4759 msgstr ""
4760 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
4761 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4764 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4765 msgstr ""
4766 "Du kan ikke plassere flytetekst på sti. Konverter flytetekst til tekst først."
4768 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4770 msgid ""
4771 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4772 "path first."
4773 msgstr ""
4774 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
4775 "til sti først."
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4778 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4779 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4782 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4783 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
4785 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4786 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4787 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
4789 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4790 msgid ""
4791 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4792 "into frame."
4793 msgstr ""
4794 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
4795 "tekst inn i ramme."
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4798 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4799 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
4801 #: ../src/text-context.cpp:460
4802 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
4806 #: ../src/text-context.cpp:462
4807 msgid ""
4808 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4809 msgstr ""
4810 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
4811 "teksten."
4813 #: ../src/text-context.cpp:539
4814 msgid "Non-printable character"
4815 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
4817 #: ../src/text-context.cpp:589
4818 #, c-format
4819 msgid "Unicode: %s: %s"
4820 msgstr "Unikode: %s: %s"
4822 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4823 msgid "Unicode: "
4824 msgstr "Unikode: "
4826 #: ../src/text-context.cpp:673
4827 #, c-format
4828 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4829 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
4831 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4832 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4833 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
4835 #: ../src/text-context.cpp:716
4836 msgid "Flowed text is created."
4837 msgstr "Flyte tekst er skapt."
4839 #: ../src/text-context.cpp:720
4840 msgid ""
4841 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4842 "created."
4843 msgstr ""
4844 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
4845 "Flytetekst ikke skapt."
4847 #: ../src/text-context.cpp:846
4848 msgid "No-break space"
4849 msgstr "Preservert mellomrom"
4851 #: ../src/text-context.cpp:1475
4852 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4853 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
4855 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4856 msgid ""
4857 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4858 "then type."
4859 msgstr ""
4860 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
4861 "flytetekst; så skriv."
4863 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4864 msgid ""
4865 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4866 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4867 "object to select."
4868 msgstr ""
4869 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
4870 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
4871 "et objekt for å velge det."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4874 msgid ""
4875 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4876 "resize. <b>Click</b> to select."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
4879 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
4881 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4882 msgid ""
4883 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4884 "segment. <b>Click</b> to select."
4885 msgstr ""
4886 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
4887 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
4889 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4890 msgid ""
4891 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4892 "<b>Click</b> to select."
4893 msgstr ""
4894 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4895 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4897 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4898 msgid ""
4899 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4900 "shape. <b>Click</b> to select."
4901 msgstr ""
4902 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
4903 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
4905 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4906 msgid ""
4907 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4908 "append to selected path."
4909 msgstr ""
4910 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
4911 "å  tilføye til valgte sti."
4913 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4914 msgid ""
4915 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4916 "append to selected path."
4917 msgstr ""
4918 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
4919 "for å  tilføye til valgte sti."
4921 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4922 msgid ""
4923 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4924 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4925 msgstr ""
4926 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
4927 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
4928 "vinkel."
4930 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4931 msgid ""
4932 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4933 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4934 msgstr ""
4935 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
4936 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
4938 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4939 msgid ""
4940 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4941 "zoom out."
4942 msgstr ""
4943 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
4944 "+klikk</b> for å zoome ut."
4946 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4947 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4948 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
4950 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4951 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4952 #, c-format
4953 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4954 msgstr "Skisse: %d.  %ld noder"
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4957 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4958 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4959 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å skisse"
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4962 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4963 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å skisse"
4965 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4966 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4967 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
4969 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4970 msgid "Trace: No active desktop"
4971 msgstr "Skiss: Inget aktivt skrivebord"
4973 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4974 msgid "Invalid SIOX result"
4975 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
4977 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4978 msgid "Trace: No active document"
4979 msgstr "Skiss: Inget aktivt dokument"
4981 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4982 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4983 msgstr "Skisse: Bilde har ingen punktgrafikk data"
4985 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4986 #, c-format
4987 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4988 msgstr "Skiss: Ferdig. %ld noder skapt"
4990 #. Item dialog
4991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4992 msgid "Object _Properties"
4993 msgstr "Objekt Egenska_per"
4995 #. Select item
4996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4997 msgid "_Select This"
4998 msgstr "_Velg denne"
5000 #. Create link
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5002 msgid "_Create Link"
5003 msgstr "_Opprett lenke"
5005 #. "Ungroup"
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5007 msgid "_Ungroup"
5008 msgstr "_Del opp gruppe"
5010 #. Link dialog
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5012 msgid "Link _Properties"
5013 msgstr "Lenke Egenska_per"
5015 #. Select item
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5017 msgid "_Follow Link"
5018 msgstr "_Følg Lenke"
5020 #. Reset transformations
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5022 msgid "_Remove Link"
5023 msgstr "Fje_rn Lenke"
5025 #. Link dialog
5026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5027 msgid "Image _Properties"
5028 msgstr "Bilde Egenska_per"
5030 #. Item dialog
5031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5032 msgid "_Fill and Stroke"
5033 msgstr "_Fyll og Strøk"
5035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5036 msgid "About Inkscape"
5037 msgstr "Om Inkscape"
5039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5040 msgid "_Splash"
5041 msgstr "_Velkomstbilde"
5043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5044 msgid "_Authors"
5045 msgstr "_Skapere"
5047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5048 msgid "_Translators"
5049 msgstr "Overse_ttere"
5051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5052 msgid "_License"
5053 msgstr "_Lisens"
5055 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5056 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5057 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5058 #.
5059 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5060 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5061 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5062 #. string here should be changed.)
5063 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5064 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5065 #. should be in UTF-*8..
5066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5067 msgid "about.svg"
5068 msgstr "about.svg"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5071 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5072 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5074 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5077 msgid "H:"
5078 msgstr "H:"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5081 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5082 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
5084 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5086 msgid "V:"
5087 msgstr "V:"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5090 msgid "Align"
5091 msgstr "Rette inn"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5094 msgid "Distribute"
5095 msgstr "Distribuer"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5098 msgid "Remove overlaps"
5099 msgstr "Fjern overlappinger"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5102 msgid "Connector network layout"
5103 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5106 msgid "Nodes"
5107 msgstr "Noder"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5110 msgid "Relative to: "
5111 msgstr "Relativ til:"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5114 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5115 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5118 msgid "Align left sides"
5119 msgstr "Rett opp venstresider"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5122 msgid "Center on vertical axis"
5123 msgstr "Senter på vertikal akse"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5126 msgid "Align right sides"
5127 msgstr "Rett opp høyresider"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5130 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5131 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5134 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5135 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5138 msgid "Align tops"
5139 msgstr "Rett opp toppene"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5142 msgid "Center on horizontal axis"
5143 msgstr "Senter på horisontal akse"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5146 msgid "Align bottoms"
5147 msgstr "Rett opp bunnen"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5150 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5151 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5154 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5155 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5158 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5159 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5162 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5163 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5166 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5167 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5170 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5171 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5174 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5175 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5178 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5179 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5182 msgid "Distribute tops equidistantly"
5183 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5186 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5187 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5190 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5191 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5194 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5195 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5198 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5199 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5202 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5203 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5206 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5207 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5210 msgid ""
5211 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5212 "overlap"
5213 msgstr ""
5214 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5218 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5219 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5222 msgid "Align selected nodes horizontally"
5223 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5226 msgid "Align selected nodes vertically"
5227 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5230 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5231 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5234 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5235 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
5237 #. Rest of the widgetry
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5239 msgid "Last selected"
5240 msgstr "Sist valgte"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5243 msgid "First selected"
5244 msgstr "Først valgte"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5247 msgid "Biggest item"
5248 msgstr "Største oppføring"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5251 msgid "Smallest item"
5252 msgstr "Minste oppføring"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5257 msgid "Page"
5258 msgstr "Side"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5262 msgid "Drawing"
5263 msgstr "Tegning"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5266 msgid "Metadata"
5267 msgstr "Metadata"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5270 msgid "License"
5271 msgstr "Lisens"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5274 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5275 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5278 msgid "<b>License</b>"
5279 msgstr "<b>Lisens</b>"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5282 msgid "Grid/Guides"
5283 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5286 msgid "Snap"
5287 msgstr "Fest"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5290 msgid "Back_ground:"
5291 msgstr "Bak_grunn:"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5294 msgid "Background color"
5295 msgstr "Bak_grunn farge:"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5298 msgid ""
5299 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5300 msgstr ""
5301 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
5302 "eksportering)"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5305 msgid "Show page _border"
5306 msgstr "Vis _side rammer"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5309 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5310 msgstr "Om stilt, rektangulær siderammer er vist"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5313 msgid "Border on _top of drawing"
5314 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5317 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5318 msgstr "Om stilt, rammer er alltid på topp av tegning"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5321 msgid "Border _color:"
5322 msgstr "Ramme _farge:"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5325 msgid "Page border color"
5326 msgstr "Sideramme farge"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5329 msgid "Color of the page border"
5330 msgstr "Farge på sidens ramme"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5333 msgid "_Show border shadow"
5334 msgstr "Vis kant_skygge"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5337 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5338 msgstr "Om stilt, siderammer viser en skygge på dens høyre og nedre side"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5341 msgid "Default _units:"
5342 msgstr "Standard _enheter:"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5345 msgid "<b>General</b>"
5346 msgstr "<b>Generelt</b>"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5349 msgid "<b>Border</b>"
5350 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5353 msgid "<b>Format</b>"
5354 msgstr "<b>Format</b>"
5356 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5357 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5359 msgid "_Show grid"
5360 msgstr "Vi_s rutenett"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5363 msgid "Show or hide grid"
5364 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5367 msgid "Grid _units:"
5368 msgstr "Enhet for r_utenett:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5371 msgid "_Origin X:"
5372 msgstr "_Utgangspunkt X:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5375 msgid "X coordinate of grid origin"
5376 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5379 msgid "O_rigin Y:"
5380 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5383 msgid "Y coordinate of grid origin"
5384 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5387 msgid "Spacing _X:"
5388 msgstr "Mellomrom _X:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5391 msgid "Distance of vertical grid lines"
5392 msgstr "Avstand av vertikale rutenett linjer"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5395 msgid "Spacing _Y:"
5396 msgstr "Mellomrom _Y:"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5399 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5400 msgstr "Avstand av horisontale rutenett linjer"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5403 msgid "Grid line _color:"
5404 msgstr "Rutenett linjefarge:"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5407 msgid "Grid line color"
5408 msgstr "Rutenett linjefarge"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5411 msgid "Color of grid lines"
5412 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5415 msgid "Ma_jor grid line color:"
5416 msgstr "Vi_ktig rutenett linjefarge:"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5419 msgid "Major grid line color"
5420 msgstr "Viktig rutenett linjefarge:"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5423 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5424 msgstr "Farge av viktige (fremhevet) rutenett linjer"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5427 msgid "_Major grid line every:"
5428 msgstr "Ho_ved rutenett linje hver:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5431 msgid "lines"
5432 msgstr "linjer"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5435 msgid "Show _guides"
5436 msgstr "Vis rettes_nor"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5439 msgid "Show or hide guides"
5440 msgstr "Vis eller skjul rettesnor"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5443 msgid "Guide co_lor:"
5444 msgstr "Rettesnor farge:"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5447 msgid "Guideline color"
5448 msgstr "Farge på rettesnor"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5451 msgid "Color of guidelines"
5452 msgstr "Rettesnorens farge"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5455 msgid "_Highlight color:"
5456 msgstr "For_grunnsfarge:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5459 msgid "Highlighted guideline color"
5460 msgstr "Uthevet rettesnorfarge"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5463 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5464 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5467 msgid "<b>Grid</b>"
5468 msgstr "<b>Rutenett</b>"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5471 msgid "<b>Guides</b>"
5472 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5475 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5476 msgstr "Fest grenserammer til objekter"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5479 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5480 msgstr "Fest kantene av objektets grenseramme til andre objekter"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5483 msgid "Snap nodes _to objects"
5484 msgstr "Fest noder til objekter"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5487 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5488 msgstr "Fest nodene av objektene til andre objekter"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5491 msgid "Snap to object _paths"
5492 msgstr "Fest til objekt banene"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5495 msgid "Snap to other object paths"
5496 msgstr "Fest til andre objekt banene"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5499 msgid "Snap to object _nodes"
5500 msgstr "Fest til objekt _noder"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5503 msgid "Snap to other object nodes"
5504 msgstr "Fest til andre objekt noder"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5507 msgid "Snap s_ensitivity:"
5508 msgstr "Feste s_ensitivitet:"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5513 msgid "Always snap"
5514 msgstr "Alltid fest"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5517 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5518 msgstr "Kontrollerer maks feste distanse fra objekt"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5521 msgid ""
5522 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5523 msgstr ""
5524 "Om stilt, objekter festes til det nærmeste objekt når flyttet, uavhengig av "
5525 "distanse"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5528 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5529 msgstr "Fest til grenseramme til rutenett"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5533 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5534 msgstr "Fest kantene av objektets grenserammer"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5537 msgid "Snap nodes to _grid"
5538 msgstr "Fest noder til r_utenett"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5542 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5543 msgstr "Fest stinodene, tekst grunnlinjene, ellipse sentrene, osv."
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5546 msgid "Snap sens_itivity:"
5547 msgstr "Feste sens_itivitet:"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5550 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5551 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rutenett"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5554 msgid ""
5555 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5556 "distance"
5557 msgstr ""
5558 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rutenett linje når den flyttes, "
5559 "uansett distanse"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5562 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5563 msgstr "Fest grenserammer til rettesnor"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5566 msgid "Snap p_oints to guides"
5567 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5570 msgid "Snap sensiti_vity:"
5571 msgstr "Feste sensiti_vitet:"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5574 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5575 msgstr "Kontrollerer maks. feste distanse fra rettesnor"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5578 msgid ""
5579 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5580 msgstr ""
5581 "Om stilt, objekter fester til den nærmeste rettesnor når den flyttes, "
5582 "uansett distanse"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5585 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5586 msgstr "<b>Objekt Festing</b>"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5589 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5590 msgstr "<b>Rutenett Festing</b>"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5593 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5594 msgstr "<b>Rettesnor Festing</b>"
5596 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5597 msgid "Export"
5598 msgstr "Eksporter"
5600 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5601 msgid "Information"
5602 msgstr "Informasjon"
5604 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5605 msgid "Help"
5606 msgstr "Hjelp"
5608 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5609 msgid "Parameters"
5610 msgstr "Parameter"
5612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5613 msgid "No preview"
5614 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5617 msgid "too large for preview"
5618 msgstr "for stor for forhåndsvisning"
5620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5621 msgid "All Images"
5622 msgstr "Alle bilder"
5624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5625 msgid "All Files"
5626 msgstr "Alle Filer"
5628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5629 msgid "All Inkscape Files"
5630 msgstr "Alle Inkscape Filer"
5632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5633 msgid "Guess from extension"
5634 msgstr "Gjett fra filtype"
5636 #. ###### Add the file types menu
5637 #. createFilterMenu();
5638 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5639 #. ###### File options
5640 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5641 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5642 msgid "Append filename extension automatically"
5643 msgstr "Legg til filtypeforkortelsen automatisk"
5645 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5646 msgid "Source left bound"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5650 msgid "Source top bound"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5654 msgid "Source right bound"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5658 msgid "Source bottom bound"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Source width"
5664 msgstr "Strøk bredde"
5666 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Source height"
5669 msgstr "Høyde:"
5671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Destination width"
5674 msgstr "Utskriftsmål"
5676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Destination height"
5679 msgstr "Utskriftsmål"
5681 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Dots per inch resolution"
5684 msgstr "Standard eksport oppløsning"
5686 #. #########################################
5687 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5688 #. #########################################
5689 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5690 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5691 msgid "Document"
5692 msgstr "Dokument"
5694 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5695 msgid "Custom"
5696 msgstr "Tilpasset"
5698 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5699 msgid "Cairo"
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5703 msgid "Antialias"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Background"
5709 msgstr "Bak_grunn:"
5711 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Destination"
5714 msgstr "Utskriftsmål"
5716 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5717 msgid "Fill"
5718 msgstr "Fyll"
5720 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5721 msgid "Stroke Paint"
5722 msgstr "Strøk Maling"
5724 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5725 msgid "Stroke Style"
5726 msgstr "Strøk Stil"
5728 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5729 msgid "Find"
5730 msgstr "Finn"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5733 msgid "Mouse"
5734 msgstr "Mus"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5737 msgid "Grab sensitivity:"
5738 msgstr "Grip sensitivitet:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5745 msgid "pixels"
5746 msgstr "piksler"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5749 msgid ""
5750 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5751 "with mouse (in screen pixels)"
5752 msgstr ""
5753 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe den med "
5754 "musen (i skjerm piksler)"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5757 msgid "Click/drag threshold:"
5758 msgstr "Klikk/dra terskel:"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5761 msgid ""
5762 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5763 msgstr ""
5764 "Maksimum mus trekk (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å dra "
5765 "(trekke)"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5768 msgid "Scrolling"
5769 msgstr "Rulling"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5772 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5773 msgstr "Mushjul ruller med:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5776 msgid ""
5777 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5778 "(horizontally with Shift)"
5779 msgstr ""
5780 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
5781 "Shift)"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5784 msgid "Ctrl+arrows"
5785 msgstr "Ctrl+piltaster"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5788 msgid "Scroll by:"
5789 msgstr "Musrull med:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5792 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5793 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5796 msgid "Acceleration:"
5797 msgstr "Akselerasjon"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5800 msgid ""
5801 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5802 "acceleration)"
5803 msgstr ""
5804 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
5805 "akselerasjon)"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5808 msgid "Autoscrolling"
5809 msgstr "Autorulling"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5812 msgid "Speed:"
5813 msgstr "Hastighet:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5816 msgid ""
5817 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5818 "autoscroll off)"
5819 msgstr ""
5820 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
5821 "skru av autorulling)"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5825 msgid "Threshold:"
5826 msgstr "Terskel:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5829 msgid ""
5830 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5831 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5832 msgstr ""
5833 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
5834 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
5835 "lerret"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5838 msgid "Steps"
5839 msgstr "Steg"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5842 msgid "Arrow keys move by:"
5843 msgstr "Piltastene flyttes med:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5846 msgid ""
5847 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5848 "(in px units)"
5849 msgstr ""
5850 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
5851 "(i px enheter)"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5854 msgid "> and < scale by:"
5855 msgstr "> og < skaler med:"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5858 msgid ""
5859 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5860 msgstr ""
5861 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
5862 "enheter)"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5865 msgid "Inset/Outset by:"
5866 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5869 msgid ""
5870 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5871 msgstr ""
5872 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
5873 "enheter)"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5876 msgid "Compass-like display of angles"
5877 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5880 msgid ""
5881 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5882 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5883 "counterclockwise"
5884 msgstr ""
5885 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
5886 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5889 msgid "Rotation snaps every:"
5890 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5893 msgid "degrees"
5894 msgstr "grader"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5897 msgid ""
5898 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5899 "[ or ] rotates by this amount"
5900 msgstr ""
5901 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
5902 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5905 msgid "Zoom in/out by:"
5906 msgstr "Zoom inn/ut med:"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5909 msgid ""
5910 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5911 "multiplier"
5912 msgstr ""
5913 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
5914 "multiplikatoren"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5917 msgid "Show selection cue"
5918 msgstr "Vis stikkord for valgte"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5921 msgid ""
5922 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5923 msgstr ""
5924 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5927 msgid "Enable gradient editing"
5928 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5931 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5932 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5935 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5936 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5939 msgid ""
5940 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5941 "objects."
5942 msgstr ""
5943 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
5944 "samtidig."
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5947 msgid "Create new objects with:"
5948 msgstr "Skap nytt objekt med:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5951 msgid "Last used style"
5952 msgstr "Sist brukte stil"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5955 msgid "Apply the style you last set on an object"
5956 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5959 msgid "This tool's own style:"
5960 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5963 msgid ""
5964 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5965 "the button below to set it."
5966 msgstr ""
5967 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
5968 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5971 msgid "Take from selection"
5972 msgstr "Ta fra valgte"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5975 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5976 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5979 msgid "Tools"
5980 msgstr "Verktøy"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5983 msgid "Width is in absolute units"
5984 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5987 msgid "Keep selected"
5988 msgstr "Fortsett å velge"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5991 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5992 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
5994 #. Selector
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5996 msgid "Selector"
5997 msgstr "Utvelger"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6000 msgid "When transforming, show:"
6001 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6004 msgid "Objects"
6005 msgstr "Objekter"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6008 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6009 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6012 msgid "Box outline"
6013 msgstr "Boksomriss"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6016 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6017 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6020 msgid "Per-object selection cue:"
6021 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6024 msgid "No per-object selection indication"
6025 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6028 msgid "Mark"
6029 msgstr "Merke"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6032 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6033 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6036 msgid "Box"
6037 msgstr "Boks"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6040 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6041 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenserammen"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6044 msgid "Default scale origin:"
6045 msgstr "Standard skala opprinnelse:"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6048 msgid "Opposite bounding box edge"
6049 msgstr "Motsatt grenseramme kant"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6052 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6053 msgstr "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementet"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6056 msgid "Farthest opposite node"
6057 msgstr "Fjerneste node motpart"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6060 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6061 msgstr ""
6062 "Standard startpunkt skala vil bli på grenserammen til elementets punkter"
6064 #. Node
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6066 msgid "Node"
6067 msgstr "Node"
6069 #. Zoom
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6073 msgid "Zoom"
6074 msgstr "Zoom"
6076 #. Shapes
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6078 msgid "Shapes"
6079 msgstr "Former"
6081 #. Pencil
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6083 msgid "Pencil"
6084 msgstr "Blyant"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6087 msgid "Tolerance:"
6088 msgstr "Toleranse:"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6091 msgid ""
6092 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6093 "values produce more uneven paths with more nodes"
6094 msgstr ""
6095 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
6096 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
6098 #. Pen
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6100 msgid "Pen"
6101 msgstr "Penn"
6103 #. Calligraphy
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6105 msgid "Calligraphy"
6106 msgstr "Kalligrafi"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6109 msgid ""
6110 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6111 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6112 msgstr ""
6113 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
6114 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6117 msgid ""
6118 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6119 "finish drawing it"
6120 msgstr ""
6121 "Hvis på, hvert objekt skapt med dette verktøy vil fobli valgt etter at du er "
6122 "ferdig med å tegne den"
6124 #. Gradient
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6126 msgid "Gradient"
6127 msgstr "Gradient"
6129 #. Connector
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6131 msgid "Connector"
6132 msgstr "Bindepunkt"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6135 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6136 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
6138 #. Dropper
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6140 msgid "Dropper"
6141 msgstr "Drypper"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6144 msgid "Save window geometry"
6145 msgstr "Lagre vindu geometri"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6148 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6149 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6152 msgid "Zoom when window is resized"
6153 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6156 msgid "Show close button on dialogs"
6157 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6160 msgid "Normal"
6161 msgstr "Normal"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6164 msgid "Aggressive"
6165 msgstr "Aggressiv"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6168 msgid ""
6169 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6170 "format)"
6171 msgstr ""
6172 "Lagre vindu størrelse og posisjon for hvert dokument (bare for Inkscape SVG "
6173 "format)"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6176 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6177 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6180 msgid ""
6181 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6182 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6183 "above the right scrollbar)"
6184 msgstr ""
6185 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
6186 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
6187 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6190 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6191 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6194 msgid "Dialogs on top:"
6195 msgstr "Dialoger til toppen:"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6198 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6199 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6202 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6203 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6206 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6207 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6210 msgid "Windows"
6211 msgstr "Vinduer"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6214 msgid "Move in parallel"
6215 msgstr "Flytt i parallellen"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6218 msgid "Stay unmoved"
6219 msgstr "Forbli uflyttet"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6222 msgid "Move according to transform"
6223 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6226 msgid "Are unlinked"
6227 msgstr "Er ulenket"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6230 msgid "Are deleted"
6231 msgstr "Er slettet"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6234 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6235 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6238 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6239 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6242 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6243 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6246 msgid ""
6247 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6248 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6249 "original."
6250 msgstr ""
6251 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
6252 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
6253 "original."
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6256 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6257 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6260 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6261 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6264 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6265 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6268 msgid "Scale stroke width"
6269 msgstr "Endre strøk bredde"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6272 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6273 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6276 msgid "Transform gradients"
6277 msgstr "Transformer gradienter"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6280 msgid "Transform patterns"
6281 msgstr "Transformer "
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6284 msgid "Optimized"
6285 msgstr "Optimert"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6288 msgid "Preserved"
6289 msgstr "Preservert"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6293 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6294 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6298 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6299 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6303 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6304 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6308 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6309 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6312 msgid "Store transformation:"
6313 msgstr "Lagre transformasjon:"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6316 msgid ""
6317 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6318 "attribute"
6319 msgstr ""
6320 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6323 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6324 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6327 msgid "Transforms"
6328 msgstr "Transformerer"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6331 msgid "Select in all layers"
6332 msgstr "Velg i alle lagene"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6335 msgid "Select only within current layer"
6336 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6339 msgid "Select in current layer and sublayers"
6340 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6343 msgid "Ignore hidden objects"
6344 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6347 msgid "Ignore locked objects"
6348 msgstr "Ignorer låste objekter"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6351 msgid "Deselect upon layer change"
6352 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6355 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6356 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6359 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6360 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6363 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6364 msgstr ""
6365 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6368 msgid ""
6369 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6370 "its sublayers"
6371 msgstr ""
6372 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
6373 "lag og alle sublag"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6376 msgid ""
6377 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6378 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6379 msgstr ""
6380 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
6381 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6384 msgid ""
6385 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6386 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6387 msgstr ""
6388 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
6389 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6392 msgid ""
6393 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6394 "current layer changes"
6395 msgstr ""
6396 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
6397 "gjeldende lag endres"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6400 msgid "Selecting"
6401 msgstr "Utvelging"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6404 msgid "Default export resolution:"
6405 msgstr "Standard eksport oppløsning"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6408 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6409 msgstr ""
6410 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6413 msgid "Import bitmap as <image>"
6414 msgstr "Importer punkgrafikk som <image>"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6417 msgid ""
6418 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6419 "rectangle with bitmap fill"
6420 msgstr ""
6421 "Når på, et importert punktgrafikk bilde skaper et <image> element; ellers er "
6422 "den et rektangel med punktgrafikk fyll"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6425 msgid "Add label comments to printing output"
6426 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6429 msgid ""
6430 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6431 "rendered output for an object with its label"
6432 msgstr ""
6433 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
6434 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6437 msgid "Max recent documents:"
6438 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6441 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6442 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6445 msgid "Simplification threshold:"
6446 msgstr "Forenklings terskel:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6449 msgid ""
6450 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6451 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6452 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6453 msgstr ""
6454 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
6455 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
6456 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6459 msgid "2x2"
6460 msgstr "2x2"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6463 msgid "4x4"
6464 msgstr "4x4"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6467 msgid "8x8"
6468 msgstr "8x8"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6471 msgid "16x16"
6472 msgstr "16x16"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6475 msgid "Oversample bitmaps:"
6476 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6479 msgid "Clipping and masking:"
6480 msgstr "Klipping og Maskering:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6483 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6484 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6487 msgid ""
6488 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6489 msgstr ""
6490 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6493 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6494 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6497 msgid ""
6498 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6499 "drawing"
6500 msgstr ""
6501 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
6502 "tegningen"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6505 msgid "Misc"
6506 msgstr "Diverse"
6508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6509 msgid "Heap"
6510 msgstr "Haug"
6512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6513 msgid "In Use"
6514 msgstr "I Bruk"
6516 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6517 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6518 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6519 msgid "Slack"
6520 msgstr "Ledig"
6522 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6523 msgid "Total"
6524 msgstr "Total"
6526 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6528 msgid "Unknown"
6529 msgstr "Ukjent"
6531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6532 msgid "Combined"
6533 msgstr "Kombinert"
6535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6536 msgid "Recalculate"
6537 msgstr "Omberegn"
6539 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6540 msgid "Ready."
6541 msgstr "Klar."
6543 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6544 msgid ""
6545 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6546 "preferences.xml"
6547 msgstr ""
6548 "Muliggjør logg visning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til "
6549 "1 i preferences.xml"
6551 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6552 msgid "_Execute Python"
6553 msgstr "_Utfør Python"
6555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6556 msgid "_Execute Perl"
6557 msgstr "_Utfør Perl"
6559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6560 msgid "Script"
6561 msgstr "Skript"
6563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6564 msgid "Output"
6565 msgstr "Utdata"
6567 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6568 msgid "Errors"
6569 msgstr "Error"
6571 #. Dialog organization
6572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6573 msgid "Session file"
6574 msgstr "Sesjon fil"
6576 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6577 msgid "Playback controls"
6578 msgstr "Avspillings kontroller"
6580 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6581 msgid "Message information"
6582 msgstr "Meldingsinformasjon"
6584 #. Active session file display
6585 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6586 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6588 msgid "Active session file:"
6589 msgstr "Aktiv sesjons fil:"
6591 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6592 msgid "Delay (milliseconds):"
6593 msgstr "Utsett (millisekunder)"
6595 #. Unload/load buttons
6596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6597 msgid "Close file"
6598 msgstr "Lukk fil"
6600 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6601 msgid "Open new file"
6602 msgstr "Åpne ny fil"
6604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6605 msgid "Set delay"
6606 msgstr "Sett opp opphold"
6608 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6609 msgid "Rewind"
6610 msgstr "Spol tilbake"
6612 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6613 msgid "Go back one change"
6614 msgstr "Gå tilbake en endring"
6616 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6617 msgid "Pause"
6618 msgstr "Pause"
6620 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6621 msgid "Go forward one change"
6622 msgstr "Gå frem en endring"
6624 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6625 msgid "Play"
6626 msgstr "Spill"
6628 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6629 msgid "Open session file"
6630 msgstr "Åpne sesjons fil"
6632 #. #### SIOX ####
6633 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6635 #, fuzzy
6636 msgid "SIOX foreground selection"
6637 msgstr "SIOX forgrunn seleksjon (eksperimentell)"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6641 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunnen"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6644 msgid "SIOX"
6645 msgstr "SIOX"
6647 #. ##Set up the Potrace panel
6648 #. #### brightness ####
6649 #. #### Multiple scanning####
6650 #. ----Hbox1
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6652 msgid "Brightness"
6653 msgstr "Lyshet"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6656 msgid "Trace by a given brightness level"
6657 msgstr "Skiss etter et gitt lyshets nivå"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6660 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6661 msgstr "Lyshetsbeskjæring for sort/hvitt"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6664 msgid "Image Brightness"
6665 msgstr "Bilde Lyshet"
6667 #. #### canny edge detection ####
6668 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6670 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6671 msgstr "Optimal kantoppdagelse (Canny)"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6674 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6675 msgstr "Skiss med kantoppdagelses algoritmen til J. Canny"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6678 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6679 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6682 msgid "Edge Detection"
6683 msgstr "Kantlinje Oppsporing"
6685 #. #### quantization ####
6686 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6687 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6688 #. re-applying this reduced set to the original image.
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6690 msgid "Color Quantization"
6691 msgstr "Fargekvantisering"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6694 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6695 msgstr "Skiss med grensene av de reduserte fargene"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6698 msgid "The number of reduced colors"
6699 msgstr "Antall reduserte farger"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6702 msgid "Colors:"
6703 msgstr "Farger:"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6706 msgid "Quantization / Reduction"
6707 msgstr "Kvantisering / Reduksjon"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6710 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6711 msgstr "Skiss med det bestemte antall lyshets nivåer"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6714 msgid "Scans:"
6715 msgstr "Skannene:"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6718 msgid "The desired number of scans"
6719 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6722 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6723 msgstr "Skiss det bestemte antall reduserte farger"
6725 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Remove background"
6729 msgstr "Bak_grunn:"
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6732 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6733 msgstr ""
6735 #. ---Hbox3
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6737 msgid "Monochrome"
6738 msgstr "Monokrom"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6741 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6742 msgstr "Samme som Farge, men konverter til gråskala"
6744 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6746 msgid "Stack"
6747 msgstr "Stable"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6750 msgid ""
6751 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6752 msgstr ""
6753 "Stable avtegningene vertikalt (uten sprekker) eller tegle horisontalt "
6754 "(vanligvis med sprekker)."
6756 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6758 msgid "Smooth"
6759 msgstr "Glatt"
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6762 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6763 msgstr "Påfør Gauss uskarphet til punktgrafikken før skissering"
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6766 msgid "Multiple Scanning"
6767 msgstr "Multippel Skanning"
6769 #. #### Preview ####
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6771 msgid "Preview"
6772 msgstr "Forhåndsvisning"
6774 #. do not expand
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6776 msgid "Preview the result without actual tracing"
6777 msgstr "Forhåndvis resultatet uten skissering"
6779 #. #### swap black and white ####
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6782 msgid "Invert"
6783 msgstr "Vreng"
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6786 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6787 msgstr "Vreng svarte og hvite områder for enkel skissering"
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6790 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6791 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6794 msgid "Credits"
6795 msgstr "Honnør"
6797 #. done
6798 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6799 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6801 msgid "Potrace"
6802 msgstr "Potrace"
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6805 msgid "Abort a trace in progress"
6806 msgstr "Avbryt en skissering i fremdrift"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6809 msgid "Execute the trace"
6810 msgstr "Utfør skissering"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6814 msgid "_Horizontal"
6815 msgstr "_Horisontal"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6818 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6819 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6823 msgid "_Vertical"
6824 msgstr "_Vertikal"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6827 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6828 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6831 msgid "_Width"
6832 msgstr "_Bredde"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6835 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6836 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6839 msgid "_Height"
6840 msgstr "_Høyde"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6843 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6844 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6847 msgid "A_ngle"
6848 msgstr "Vi_nkel"
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6851 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6852 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6855 msgid ""
6856 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6857 "displacement, or percentage displacement"
6858 msgstr ""
6859 "Horisontal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6860 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6863 msgid ""
6864 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6865 "or percentage displacement"
6866 msgstr ""
6867 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
6868 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6871 msgid "Transformation matrix element A"
6872 msgstr "Transformasjonskilde element A"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6875 msgid "Transformation matrix element B"
6876 msgstr "Transformasjonskilde element B"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6879 msgid "Transformation matrix element C"
6880 msgstr "Transformasjonskilde element C"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6883 msgid "Transformation matrix element D"
6884 msgstr "Transformasjonskilde element D"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6887 msgid "Transformation matrix element E"
6888 msgstr "Transformasjonskilde element E"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6891 msgid "Transformation matrix element F"
6892 msgstr "Transformasjonskilde element F"
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6895 msgid ""
6896 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6897 "edit the current absolute position directly"
6898 msgstr ""
6899 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
6900 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6903 msgid "Scale proportionally"
6904 msgstr "Endre skala proposjonellt"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6907 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6908 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6911 msgid "Apply to each _object separately"
6912 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
6914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6915 msgid ""
6916 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6917 "transform the selection as a whole"
6918 msgstr ""
6919 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
6920 "endringene på alle valgte sammen"
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6923 msgid "Edit c_urrent matrix"
6924 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6927 msgid ""
6928 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6929 "this matrix"
6930 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6933 msgid "_Move"
6934 msgstr "_Flytt"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6937 msgid "_Scale"
6938 msgstr "_Skala"
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6941 msgid "_Rotate"
6942 msgstr "_Roter"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6945 msgid "Ske_w"
6946 msgstr "_Vri"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6949 msgid "Matri_x"
6950 msgstr "Kil_de"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6953 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6954 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6957 msgid "Apply transformation to selection"
6958 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6961 msgid "_Use SSL"
6962 msgstr "Br_uk SSL"
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6965 msgid "_Register"
6966 msgstr "_Registrer"
6968 #. Construct dialog interface
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6970 msgid "_Server:"
6971 msgstr "_Server:"
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6974 msgid "_Username:"
6975 msgstr "Br_ukernavn:"
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6978 msgid "_Password:"
6979 msgstr "_Passord:"
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6982 msgid "P_ort:"
6983 msgstr "P_ort:"
6985 #. Buttons
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6987 msgid "Connect"
6988 msgstr "Tilkoble"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6991 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6992 msgstr "Etablerer kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6997 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6998 msgstr "Kunne ikke etablere kontakt med Jabber serveren <b>%1</b>"
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7001 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7002 msgstr "Kontakt med Jabber serveren er etablert <b>%1</b> som bruker <b>%2</b>"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7005 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7006 msgstr "Feilet pålitelighetskontroll på Jabber server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7010 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7011 msgstr "SSL initialisering feilet når kontakt med Jabber server <b>%1</b>"
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7015 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7016 msgstr "Tilkoblet Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7019 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7020 msgstr "Registrering feilet på Jabber serveren <b>%1</b> som <b>%2</b>"
7022 #. Construct labels
7023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7024 msgid "Chatroom _name:"
7025 msgstr "Nettprat_navn:"
7027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7028 msgid "Chatroom _server:"
7029 msgstr "Nettprat_srever:"
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7032 msgid "Chatroom _password:"
7033 msgstr "Nettprat_passord:"
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7036 msgid "Chatroom _handle:"
7037 msgstr "Nettprat_håndtak:"
7039 #. Button setup and callback registration
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7041 msgid "Connect to chatroom"
7042 msgstr "Tilkoble til nettprat"
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7045 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7046 msgstr "Synkroniser med nettprat <b>%1@%2</b> ved å bruke håndtak <b>%3</b>"
7048 #. Construct dialog interface
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7050 msgid "_User's Jabber ID:"
7051 msgstr "Br_ukers Jabber ID:"
7053 #. Buttons
7054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7055 msgid "_Invite user"
7056 msgstr "_Inviter brukere"
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7059 msgid "_Cancel"
7060 msgstr "A_vbryt"
7062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7063 msgid "Buddy List"
7064 msgstr "Kompis Liste"
7066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7067 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7068 msgstr "Sender whiteboard invitasjon til <b>%1</b>"
7070 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7071 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7072 #. File menu
7073 #. Edit menu
7074 #. View menu
7075 #. Layer menu
7076 #. Object menu
7077 #. Path menu
7078 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7079 #. Text menu
7080 #. About menu
7081 #. Tools toolbox
7082 #. Select Tool controls
7083 #. Node Tool controls
7084 #. Calligraphy Tool controls
7085 #. Session playback controls
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7198 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7202 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7206 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7207 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7210 msgid "Cursor coordinates"
7211 msgstr "Markør koorditater"
7213 #. display the initial welcome message in the statusbar
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7215 msgid ""
7216 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7217 "use selector (arrow) to move or transform them."
7218 msgstr ""
7219 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
7220 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7226 "closing?</span>\n"
7227 "\n"
7228 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7229 msgstr ""
7230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
7231 "før stenging?</span>\n"
7232 "\n"
7233 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7237 msgid "Close _without saving"
7238 msgstr "Lukk _uten å lagre"
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7244 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7245 "\n"
7246 "Do you want to save this file in another format?"
7247 msgstr ""
7248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
7249 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
7250 "\n"
7251 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
7253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7254 msgid "tiny"
7255 msgstr "liten"
7257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7258 msgid "small"
7259 msgstr "liten"
7261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7262 msgid "medium"
7263 msgstr "medium"
7265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7266 msgid "large"
7267 msgstr "stor"
7269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7270 msgid "huge"
7271 msgstr "sotr"
7273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7274 msgid "List"
7275 msgstr "Liste"
7277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7278 msgid "Wrap"
7279 msgstr "Innpakk"
7281 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7282 msgid "Proprietary"
7283 msgstr "Eierskap"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7287 msgid "F:"
7288 msgstr "F:"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7292 msgid "S:"
7293 msgstr "S:"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7296 msgid "O:"
7297 msgstr "O:"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7300 msgid "N/A"
7301 msgstr "N/A"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7305 msgid "Nothing selected"
7306 msgstr "Ingenting valgt"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7310 msgid "No fill"
7311 msgstr "Inget fyll"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7315 msgid "No stroke"
7316 msgstr "Ingen strøk"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7320 msgid "Pattern"
7321 msgstr "Mønster"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7325 msgid "Pattern fill"
7326 msgstr "Mønster fyll"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7330 msgid "Pattern stroke"
7331 msgstr "Mønster strøk"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7335 msgid "L Gradient"
7336 msgstr "L Gradient"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7340 msgid "Linear gradient fill"
7341 msgstr "Lineær gradient fyll"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7345 msgid "Linear gradient stroke"
7346 msgstr "Lineær gradient strøk"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7350 msgid "R Gradient"
7351 msgstr "R Gradient"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7355 msgid "Radial gradient fill"
7356 msgstr "Radial gradient fyll"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7360 msgid "Radial gradient stroke"
7361 msgstr "Radial gradient strøk"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7364 msgid "Different"
7365 msgstr "Forskjellig"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7368 msgid "Different fills"
7369 msgstr "Forskjellige fyll"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7372 msgid "Different strokes"
7373 msgstr "Forskjellige strøk"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7377 msgid "Unset"
7378 msgstr "Uordnet "
7380 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7384 msgid "Unset fill"
7385 msgstr "Uinnstilt fyll"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7390 msgid "Unset stroke"
7391 msgstr "Uordnet strøk"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7394 msgid "Flat color fill"
7395 msgstr "Flatt fargefyll"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7398 msgid "Flat color stroke"
7399 msgstr "Flatt fargestrøk"
7401 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
7402 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7404 msgid "<b>a</b>"
7405 msgstr "<b>g</b>"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7408 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7409 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7412 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7413 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
7415 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7417 msgid "<b>m</b>"
7418 msgstr "<b>m</b>"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7421 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7422 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7425 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7426 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7429 msgid "Edit fill..."
7430 msgstr "Rediger fyll..."
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7433 msgid "Edit stroke..."
7434 msgstr "Rediger strøk..."
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7437 msgid "Last set color"
7438 msgstr "Siste satte farge"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7441 msgid "Last selected color"
7442 msgstr "Sist valgte farge"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7445 msgid "White"
7446 msgstr "Hvit"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7451 msgid "Black"
7452 msgstr "Svart"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7455 msgid "Copy color"
7456 msgstr "Kopier farge"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7459 msgid "Paste color"
7460 msgstr "Lim inn farge"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7463 msgid "Swap fill and stroke"
7464 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7467 msgid "Make fill opaque"
7468 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7471 msgid "Make stroke opaque"
7472 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7475 msgid "Remove fill"
7476 msgstr "Fjern fyll"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7479 msgid "Remove stroke"
7480 msgstr "Fjern strøk"
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7483 msgid "Remove"
7484 msgstr "Fjern"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7487 msgid "Master opacity"
7488 msgstr "Hovedopasitet"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7491 #, c-format
7492 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7493 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s%s"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7496 msgid " (averaged)"
7497 msgstr " (utjevnet)"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7500 msgid "0 (transparent)"
7501 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7504 msgid "1.0 (opaque)"
7505 msgstr "1.0 (ugjennomsiktig)"
7507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7508 msgid "P_age size:"
7509 msgstr "Si_de størrelse:"
7511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7512 msgid "Page orientation:"
7513 msgstr "Side orientering:"
7515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7516 msgid "_Landscape"
7517 msgstr "_Landskap"
7519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7520 msgid "_Portrait"
7521 msgstr "_Portrett"
7523 #. Custom paper frame
7524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7525 msgid "Custom size"
7526 msgstr "Egendefinert størrelse"
7528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7529 msgid "_Fit page to selection"
7530 msgstr "Til_pass side til valgte"
7532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7533 msgid ""
7534 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7535 "is no selection"
7536 msgstr ""
7537 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
7538 "tegningen hvis ingenting er valgt"
7540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7541 msgid "U_nits:"
7542 msgstr "E_nheter:"
7544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7545 msgid "Width of paper"
7546 msgstr "Bredde på papir"
7548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7549 msgid "_Height:"
7550 msgstr "_Høyde:"
7552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7553 msgid "Height of paper"
7554 msgstr "Høyde på papir"
7556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7557 #, c-format
7558 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7559 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
7561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7562 #, c-format
7563 msgid "O:%.3g"
7564 msgstr "O:%.3g"
7566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7567 #, c-format
7568 msgid "O:.%d"
7569 msgstr "O:.%d"
7571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7572 #, c-format
7573 msgid "Opacity: %.3g"
7574 msgstr "Opasitet: %.3g"
7576 #. TODO: annotate
7577 #: ../src/verbs.cpp:1093
7578 msgid "Moved to next layer."
7579 msgstr "Flyttet til neste lag."
7581 #: ../src/verbs.cpp:1095
7582 msgid "Cannot move past last layer."
7583 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
7585 #. TODO: annotate
7586 #: ../src/verbs.cpp:1105
7587 msgid "Moved to previous layer."
7588 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7590 #: ../src/verbs.cpp:1107
7591 msgid "Cannot move past first layer."
7592 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7594 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7595 msgid "No current layer."
7596 msgstr "Inget gjeldende lag."
7598 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7599 #, c-format
7600 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7601 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1154
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Layer to Top"
7606 msgstr "Hev til _Toppen"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1158
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Raise Layer"
7611 msgstr "_Hev Lag"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7614 #, c-format
7615 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7616 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
7618 #: ../src/verbs.cpp:1162
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Layer to Bottom"
7621 msgstr "Senk til _Bunnen"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1166
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Lower Layer"
7626 msgstr "Senk _Lag"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1175
7629 msgid "Cannot move layer any further."
7630 msgstr "Kan ikke flytte lag noe lenger."
7632 #: ../src/verbs.cpp:1203
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Delete layer"
7635 msgstr "Slettet dokument."
7637 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1206
7639 msgid "Deleted layer."
7640 msgstr "Slettet dokument."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1263
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Flip horizontally"
7645 msgstr "Vend _Horisontalt"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1272
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Flip vertically"
7650 msgstr "Vend _Vertikalt"
7652 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7653 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7654 #. otherwise leave as "keys.svg".
7655 #: ../src/verbs.cpp:1641
7656 msgid "keys.svg"
7657 msgstr "keys.svg"
7659 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7660 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7661 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7662 #: ../src/verbs.cpp:1677
7663 msgid "tutorial-basic.svg"
7664 msgstr "tutorial-basic.svg"
7666 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7667 #: ../src/verbs.cpp:1681
7668 msgid "tutorial-shapes.svg"
7669 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7671 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7672 #: ../src/verbs.cpp:1685
7673 msgid "tutorial-advanced.svg"
7674 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7676 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7677 #: ../src/verbs.cpp:1689
7678 msgid "tutorial-tracing.svg"
7679 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7681 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7682 #: ../src/verbs.cpp:1693
7683 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7684 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7686 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7687 #: ../src/verbs.cpp:1697
7688 msgid "tutorial-elements.svg"
7689 msgstr "tutorial-elements.svg"
7691 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7692 #: ../src/verbs.cpp:1701
7693 msgid "tutorial-tips.svg"
7694 msgstr "tutorial-tips.svg"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1933
7697 msgid "Does nothing"
7698 msgstr "Gjør ingenting"
7700 #. File
7701 #: ../src/verbs.cpp:1936
7702 msgid "Default"
7703 msgstr "Standard"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1936
7706 msgid "Create new document from the default template"
7707 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1938
7710 msgid "_Open..."
7711 msgstr "_Åpne..."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1939
7714 msgid "Open an existing document"
7715 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1940
7718 msgid "Re_vert"
7719 msgstr "Til_bakestill"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1941
7722 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7723 msgstr ""
7724 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
7725 "bli tapt)"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1942
7728 msgid "_Save"
7729 msgstr "_Lagre"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1942
7732 msgid "Save document"
7733 msgstr "Lagre dokument"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1944
7736 msgid "Save _As..."
7737 msgstr "L_agre som..."
7739 #: ../src/verbs.cpp:1945
7740 msgid "Save document under a new name"
7741 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1946
7744 msgid "_Print..."
7745 msgstr "Skri_v ut..."
7747 #: ../src/verbs.cpp:1946
7748 msgid "Print document"
7749 msgstr "Skriv ut dokument"
7751 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7752 #: ../src/verbs.cpp:1949
7753 msgid "Vac_uum Defs"
7754 msgstr "Ren_gjør Defs"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1949
7757 msgid ""
7758 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7759 "defs&gt; of the document"
7760 msgstr ""
7761 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
7762 "dokumentet"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1951
7765 msgid "Print _Direct"
7766 msgstr "Skriv ut _Direkte"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1952
7769 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7770 msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1953
7773 msgid "Print Previe_w"
7774 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1954
7777 msgid "Preview document printout"
7778 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1955
7781 msgid "_Import..."
7782 msgstr "_Importer..."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1956
7785 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7786 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1957
7789 msgid "_Export Bitmap..."
7790 msgstr "Eksporter punktgrafikk..."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1958
7793 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7794 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1959
7797 msgid "N_ext Window"
7798 msgstr "N_este Vindu"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1960
7801 msgid "Switch to the next document window"
7802 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1961
7805 msgid "P_revious Window"
7806 msgstr "Fo_rrige Vindu"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1962
7809 msgid "Switch to the previous document window"
7810 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1963
7813 msgid "_Close"
7814 msgstr "_Lukk"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1964
7817 msgid "Close this document window"
7818 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1965
7821 msgid "_Quit"
7822 msgstr "_Slutt"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1965
7825 msgid "Quit Inkscape"
7826 msgstr "Avslutt Inkscape"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1968
7829 msgid "Undo last action"
7830 msgstr "Forkast siste handling"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1971
7833 msgid "Do again the last undone action"
7834 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1972
7837 msgid "Cu_t"
7838 msgstr "Klipp ut"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1973
7841 msgid "Cut selection to clipboard"
7842 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1974
7845 msgid "_Copy"
7846 msgstr "_Kopier"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1975
7849 msgid "Copy selection to clipboard"
7850 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1976
7853 msgid "_Paste"
7854 msgstr "_Lim inn"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1977
7857 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7858 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1978
7861 msgid "Paste _Style"
7862 msgstr "Lim inn _Stil"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1979
7865 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7866 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1981
7869 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7870 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1982
7873 msgid "Paste _Width"
7874 msgstr "Lim inn _Bredde"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1983
7877 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7878 msgstr ""
7879 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7880 "objekt"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1984
7883 msgid "Paste _Height"
7884 msgstr "Lim inn _Høyde"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1985
7887 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7888 msgstr ""
7889 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
7890 "objekt"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1986
7893 msgid "Paste Size Separately"
7894 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1987
7897 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7898 msgstr ""
7899 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
7900 "objekt"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1988
7903 msgid "Paste Width Separately"
7904 msgstr "Lim inn Bredde separat"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1989
7907 msgid ""
7908 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7909 "object"
7910 msgstr ""
7911 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
7912 "kopierte objekt"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1990
7915 msgid "Paste Height Separately"
7916 msgstr "Lim inn Høyde separat"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1991
7919 msgid ""
7920 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7921 "object"
7922 msgstr ""
7923 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
7924 "kopierte objekt"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1992
7927 msgid "Paste _In Place"
7928 msgstr "Lim inn på _Stedet"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1993
7931 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7932 msgstr ""
7933 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1994
7936 msgid "_Delete"
7937 msgstr "_Slett"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1995
7940 msgid "Delete selection"
7941 msgstr "Slett valgte"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1996
7944 msgid "Duplic_ate"
7945 msgstr "D_upliser"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1997
7948 msgid "Duplicate selected objects"
7949 msgstr "Dupliser valgte objekter"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1998
7952 msgid "Create Clo_ne"
7953 msgstr "Skap Klo_ne"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1999
7956 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7957 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2000
7960 msgid "Unlin_k Clone"
7961 msgstr "Løs opp _Klone"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2001
7964 msgid ""
7965 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7966 "object"
7967 msgstr ""
7968 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
7969 "frittstående objekt"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2002
7972 msgid "Select _Original"
7973 msgstr "Velg _Original"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2003
7976 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7977 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
7979 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7980 #: ../src/verbs.cpp:2005
7981 msgid "Objects to Patter_n"
7982 msgstr "Objekter til Mø_nster"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2006
7985 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7986 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med teglmønstret fyll"
7988 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7989 #: ../src/verbs.cpp:2008
7990 msgid "Pattern to _Objects"
7991 msgstr "Mønster til _Objekter"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2009
7994 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7995 msgstr "Trekk ut objektene fra et teglmønstret fyll"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2010
7998 msgid "Clea_r All"
7999 msgstr "Sle_tt alle"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2011
8002 msgid "Delete all objects from document"
8003 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2012
8006 msgid "Select Al_l"
8007 msgstr "Velg A_lle"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2013
8010 msgid "Select all objects or all nodes"
8011 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2014
8014 msgid "Select All in All La_yers"
8015 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2015
8018 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8019 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2016
8022 msgid "In_vert Selection"
8023 msgstr "_Vreng Valgte"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2017
8026 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8027 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2018
8030 msgid "Invert in All Layers"
8031 msgstr "Vreng i Alle Lag"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2019
8034 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8035 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2020
8038 msgid "D_eselect"
8039 msgstr "Avv_elg"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2021
8042 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8043 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
8045 #. Selection
8046 #: ../src/verbs.cpp:2024
8047 msgid "Raise to _Top"
8048 msgstr "Hev til toppen"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2025
8051 msgid "Raise selection to top"
8052 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2026
8055 msgid "Lower to _Bottom"
8056 msgstr "Senk til bunnen"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2027
8059 msgid "Lower selection to bottom"
8060 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2028
8063 msgid "_Raise"
8064 msgstr "_Hev"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2029
8067 msgid "Raise selection one step"
8068 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2030
8071 msgid "_Lower"
8072 msgstr "_Senk"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2031
8075 msgid "Lower selection one step"
8076 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2032
8079 msgid "_Group"
8080 msgstr "_Grupper"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2033
8083 msgid "Group selected objects"
8084 msgstr "Grupper valgte objekter"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2035
8087 msgid "Ungroup selected groups"
8088 msgstr "Del opp valgt grupper"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2037
8091 msgid "_Put on Path"
8092 msgstr "_Plasser på Sti"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2038
8095 msgid "Put text on path"
8096 msgstr "Plasser tekst på sti"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2039
8099 msgid "_Remove from Path"
8100 msgstr "Fje_rn fra Sti"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2040
8103 msgid "Remove text from path"
8104 msgstr "Fjern tekst fra sti"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2041
8107 msgid "Remove Manual _Kerns"
8108 msgstr "Fjern Manuelle _Overheng"
8110 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8111 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8112 #: ../src/verbs.cpp:2044
8113 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8114 msgstr ""
8115 "Fjern alle manuelle overheng og ideogram rotasjoner fra et tekst objekt"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2046
8118 msgid "_Union"
8119 msgstr "_Forbindelse"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2047
8122 msgid "Create union of selected paths"
8123 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2048
8126 msgid "_Intersection"
8127 msgstr "_Skjæringsområde"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2049
8130 msgid "Create intersection of selected paths"
8131 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2050
8134 msgid "_Difference"
8135 msgstr "_Differanse"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2051
8138 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8139 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2052
8142 msgid "E_xclusion"
8143 msgstr "E_ksklusjon"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2053
8146 msgid ""
8147 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8148 "path)"
8149 msgstr ""
8150 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2054
8153 msgid "Di_vision"
8154 msgstr "Inndeling"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2055
8157 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8158 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
8160 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8161 #. Advanced tutorial for more info
8162 #: ../src/verbs.cpp:2058
8163 msgid "Cut _Path"
8164 msgstr "Kutt _Sti"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2059
8167 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8168 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
8170 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8171 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8172 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8173 #: ../src/verbs.cpp:2063
8174 msgid "Outs_et"
8175 msgstr "Sideforskyv"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2064
8178 msgid "Outset selected paths"
8179 msgstr "Sideforskyv valgte stier"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2066
8182 msgid "O_utset Path by 1 px"
8183 msgstr "Sideforskyv sti med 1 px"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2067
8186 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8187 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 1 px"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2069
8190 msgid "O_utset Path by 10 px"
8191 msgstr "Sideforskyv sti med 10 px"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2070
8194 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8195 msgstr "Sideforskyv valgte stier med 10 px"
8197 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8198 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8199 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8200 #: ../src/verbs.cpp:2074
8201 msgid "I_nset"
8202 msgstr "I_nnfelt"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2075
8205 msgid "Inset selected paths"
8206 msgstr "Innfell valgte stier"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2077
8209 msgid "I_nset Path by 1 px"
8210 msgstr "I_nnfell Sti med 1 px"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2078
8213 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8214 msgstr "Innfell valgte stier med 1 px"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2080
8217 msgid "I_nset Path by 10 px"
8218 msgstr "I_nnfell Sti med 10 px"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2081
8221 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8222 msgstr "Innfell valgte stier med 10 px"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2083
8225 msgid "D_ynamic Offset"
8226 msgstr "D_ynamisk Forskyvning"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2083
8229 msgid "Create a dynamic offset object"
8230 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2085
8233 msgid "_Linked Offset"
8234 msgstr "_Lenket Forskyvning"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2086
8237 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8238 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2088
8241 msgid "_Stroke to Path"
8242 msgstr "_Strøk til Sti"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2089
8245 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8246 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2090
8249 msgid "Si_mplify"
8250 msgstr "_Forenkle"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2091
8253 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8254 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2092
8257 msgid "_Reverse"
8258 msgstr "_Reverser"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2093
8261 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8262 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
8264 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8265 #: ../src/verbs.cpp:2095
8266 msgid "_Trace Bitmap..."
8267 msgstr "_Vektoriser punktgrafikk..."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2096
8270 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8271 msgstr "Skap en eller fler stier fra et punktgrafikk bilde ved å skisse den"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2097
8274 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8275 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2098
8278 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8279 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2099
8282 msgid "_Combine"
8283 msgstr "_Kombiner"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2100
8286 msgid "Combine several paths into one"
8287 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8289 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8290 #. Advanced tutorial for more info
8291 #: ../src/verbs.cpp:2103
8292 msgid "Break _Apart"
8293 msgstr "B_ryt Opp"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2104
8296 msgid "Break selected paths into subpaths"
8297 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2105
8300 msgid "Gri_d Arrange..."
8301 msgstr "Rutenett _Organisering..."
8303 #: ../src/verbs.cpp:2106
8304 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8305 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
8307 #. Layer
8308 #: ../src/verbs.cpp:2108
8309 msgid "_Add Layer..."
8310 msgstr "Legg til L_ag..."
8312 #: ../src/verbs.cpp:2109
8313 msgid "Create a new layer"
8314 msgstr "Skap et nytt Lag"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2110
8317 msgid "Re_name Layer..."
8318 msgstr "O_mdøp Lag..."
8320 #: ../src/verbs.cpp:2111
8321 msgid "Rename the current layer"
8322 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2112
8325 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8326 msgstr "Bytt til Lag Ov_er"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2113
8329 msgid "Switch to the layer above the current"
8330 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2114
8333 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8334 msgstr "B_ytt til Lag Under"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2115
8337 msgid "Switch to the layer below the current"
8338 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2116
8341 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8342 msgstr "Hev gjeldende Ut_valgte ett lag"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2117
8345 msgid "Move selection to the layer above the current"
8346 msgstr "Flytt valgte til laget over gjeldende"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2118
8349 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8350 msgstr "Senk gjeldende _Utvalgte ett lag"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2119
8353 msgid "Move selection to the layer below the current"
8354 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2120
8357 msgid "Layer to _Top"
8358 msgstr "Hev til _Toppen"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2121
8361 msgid "Raise the current layer to the top"
8362 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2122
8365 msgid "Layer to _Bottom"
8366 msgstr "Senk til _Bunnen"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2123
8369 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8370 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2124
8373 msgid "_Raise Layer"
8374 msgstr "_Hev Lag"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2125
8377 msgid "Raise the current layer"
8378 msgstr "Hev det gjeldende lag"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2126
8381 msgid "_Lower Layer"
8382 msgstr "Senk _Lag"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2127
8385 msgid "Lower the current layer"
8386 msgstr "Senk det gjeldende lag"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2128
8389 msgid "_Delete Current Layer"
8390 msgstr "Slett gjel_dende lag"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2129
8393 msgid "Delete the current layer"
8394 msgstr "Slett det gjeldende lag"
8396 #. Object
8397 #: ../src/verbs.cpp:2132
8398 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8399 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2133
8402 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8403 msgstr "Roter valgte 90&#176; med urviseren"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2134
8406 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8407 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2135
8410 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8411 msgstr "Roter valgte 90&#176; mot urviseren"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2136
8414 msgid "Remove _Transformations"
8415 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2137
8418 msgid "Remove transformations from object"
8419 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2138
8422 msgid "_Object to Path"
8423 msgstr "_Objekt til Sti"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2139
8426 msgid "Convert selected object to path"
8427 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2140
8430 msgid "_Flow into Frame"
8431 msgstr "_Flyt til Ramme"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2141
8434 msgid ""
8435 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8436 "frame object"
8437 msgstr ""
8438 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
8439 "ramme objektet"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2142
8442 msgid "_Unflow"
8443 msgstr "_Avflyt"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2143
8446 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8447 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2144
8450 msgid "_Convert to Text"
8451 msgstr "_Konverter til Tekst"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2145
8454 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8455 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2147
8458 msgid "Flip _Horizontal"
8459 msgstr "Vend _Horisontalt"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2147
8462 msgid "Flip selected objects horizontally"
8463 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2150
8466 msgid "Flip _Vertical"
8467 msgstr "Vend _Vertikalt"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2150
8470 msgid "Flip selected objects vertically"
8471 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2153
8474 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8475 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8478 msgid "_Release"
8479 msgstr "F_rigjør"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2155
8482 msgid "Remove mask from selection"
8483 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2157
8486 msgid ""
8487 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8488 msgstr ""
8489 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2159
8492 msgid "Remove clipping path from selection"
8493 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
8495 #. Tools
8496 #: ../src/verbs.cpp:2162
8497 msgid "Select"
8498 msgstr "Velg"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2163
8501 msgid "Select and transform objects"
8502 msgstr "Velg og transformer objekter"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2164
8505 msgid "Node Edit"
8506 msgstr "Rediger Node"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2165
8509 msgid "Edit path nodes or control handles"
8510 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2167
8513 msgid "Create rectangles and squares"
8514 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2169
8517 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8518 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2171
8521 msgid "Create stars and polygons"
8522 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2173
8525 msgid "Create spirals"
8526 msgstr "Lag spiral"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2175
8529 msgid "Draw freehand lines"
8530 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2177
8533 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8534 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2179
8537 msgid "Draw calligraphic lines"
8538 msgstr "Tegn kalligrafisk linje"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2181
8541 msgid "Create and edit text objects"
8542 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2183
8545 msgid "Create and edit gradients"
8546 msgstr "Lag og rediger gradient"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2185
8549 msgid "Zoom in or out"
8550 msgstr "Zoom inn eller ut"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2187
8553 msgid "Pick averaged colors from image"
8554 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2189
8557 msgid "Create connectors"
8558 msgstr "Lag bindeledd"
8560 #. Tool prefs
8561 #: ../src/verbs.cpp:2192
8562 msgid "Selector Preferences"
8563 msgstr "Velger innstillinger"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2193
8566 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8567 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2194
8570 msgid "Node Tool Preferences"
8571 msgstr "Node verktøy innstillinger"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2195
8574 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8575 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2196
8578 msgid "Rectangle Preferences"
8579 msgstr "Rektangel innstillinger"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2197
8582 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8583 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2198
8586 msgid "Ellipse Preferences"
8587 msgstr "Ellipse innstillinger"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2199
8590 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8591 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2200
8594 msgid "Star Preferences"
8595 msgstr "Stjerne innstillinger"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2201
8598 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8599 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2202
8602 msgid "Spiral Preferences"
8603 msgstr "Spiral innstillinger"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2203
8606 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8607 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2204
8610 msgid "Pencil Preferences"
8611 msgstr "Blyant innstillinger"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2205
8614 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8615 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2206
8618 msgid "Pen Preferences"
8619 msgstr "Penn innstillinger"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2207
8622 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8623 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2208
8626 msgid "Calligraphic Preferences"
8627 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2209
8630 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8631 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2210
8634 msgid "Text Preferences"
8635 msgstr "Tekst innstillinger"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2211
8638 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8639 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2212
8642 msgid "Gradient Preferences"
8643 msgstr "Gradient innstillinger"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2213
8646 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8647 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2214
8650 msgid "Zoom Preferences"
8651 msgstr "Zoom innstillinger"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2215
8654 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8655 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2216
8658 msgid "Dropper Preferences"
8659 msgstr "Drypper innstillinger"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2217
8662 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8663 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2218
8666 msgid "Connector Preferences"
8667 msgstr "Bindeledd innstillinger"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2219
8670 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8671 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
8673 #. Zoom/View
8674 #: ../src/verbs.cpp:2222
8675 msgid "Zoom In"
8676 msgstr "Zoom Inn"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2222
8679 msgid "Zoom in"
8680 msgstr "Zoom inn i tegning"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2223
8683 msgid "Zoom Out"
8684 msgstr "Zoom Ut"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2223
8687 msgid "Zoom out"
8688 msgstr "Zoom ut i tegning"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2224
8691 msgid "_Rulers"
8692 msgstr "_Linjaler"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2224
8695 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8696 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2225
8699 msgid "Scroll_bars"
8700 msgstr "Rulle_felt"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2225
8703 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8704 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2226
8707 msgid "_Grid"
8708 msgstr "_Rutenett"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2226
8711 msgid "Show or hide the grid"
8712 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2227
8715 msgid "G_uides"
8716 msgstr "Rette_snor"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2227
8719 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8720 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2228
8723 msgid "Nex_t Zoom"
8724 msgstr "Nes_te Zoom"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2228
8727 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8728 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2230
8731 msgid "Pre_vious Zoom"
8732 msgstr "F_orrige Zoom"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2230
8735 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8736 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2232
8739 msgid "Zoom 1:_1"
8740 msgstr "Zoom 1:_1"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2232
8743 msgid "Zoom to 1:1"
8744 msgstr "Zoom til 1:1"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2234
8747 msgid "Zoom 1:_2"
8748 msgstr "Zoom 1:_2"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2234
8751 msgid "Zoom to 1:2"
8752 msgstr "Zoom til 1:2"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2236
8755 msgid "_Zoom 2:1"
8756 msgstr "_Zoom 2:1"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2236
8759 msgid "Zoom to 2:1"
8760 msgstr "Zoom til 2:1"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2239
8763 msgid "_Fullscreen"
8764 msgstr "_Fullskjerm"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2239
8767 msgid "Stretch this document window to full screen"
8768 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2242
8771 msgid "Duplic_ate Window"
8772 msgstr "D_upliser Vindu"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2242
8775 msgid "Open a new window with the same document"
8776 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2244
8779 msgid "_New View Preview"
8780 msgstr "_Ny Se orhåndsvisning"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2245
8783 msgid "New View Preview"
8784 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
8786 #. "view_new_preview"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2247
8788 msgid "_Normal"
8789 msgstr "_Normal"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2248
8792 msgid "Switch to normal display mode"
8793 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2249
8796 msgid "_Outline"
8797 msgstr "K_ontur"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2250
8800 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8801 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2252
8804 msgid "Ico_n Preview"
8805 msgstr "Iko_n forhåndsvisning"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2253
8808 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8809 msgstr ""
8810 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2255
8813 msgid "Zoom to fit page in window"
8814 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2256
8817 msgid "Page _Width"
8818 msgstr "Side _Bredde"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2257
8821 msgid "Zoom to fit page width in window"
8822 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2259
8825 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8826 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2261
8829 msgid "Zoom to fit selection in window"
8830 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
8832 #. Dialogs
8833 #: ../src/verbs.cpp:2264
8834 msgid "In_kscape Preferences..."
8835 msgstr "In_kscape Innstillinger..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2265
8838 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8839 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2266
8842 msgid "_Document Properties..."
8843 msgstr "_Dokument Egenskaper..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2267
8846 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8847 msgstr ""
8848 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2268
8851 msgid "Document _Metadata..."
8852 msgstr "Dokument _Metadata..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2269
8855 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8856 msgstr "Rediger dokumentets metadata (for å bli lagret med dokumentet)"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2270
8859 msgid "_Fill and Stroke..."
8860 msgstr "_Fyll og Strøk..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2271
8863 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8864 msgstr "Rediger objektenes stil, som farge eller strøk bredde"
8866 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8867 #: ../src/verbs.cpp:2273
8868 msgid "S_watches..."
8869 msgstr "Farge_utvalg"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2274
8872 msgid "Select colors from a swatches palette"
8873 msgstr "Velg farge fra en palett"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2275
8876 msgid "Transfor_m..."
8877 msgstr "Transfor_mer..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2276
8880 msgid "Precisely control objects' transformations"
8881 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2277
8884 msgid "_Align and Distribute..."
8885 msgstr "_Rett opp og Distribuer"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2278
8888 msgid "Align and distribute objects"
8889 msgstr "Rett og distribuer objekt"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2279
8892 msgid "Undo _History..."
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/verbs.cpp:2280
8896 msgid "Undo History"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/verbs.cpp:2281
8900 msgid "_Text and Font..."
8901 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2282
8904 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8905 msgstr ""
8906 "Se og velg skrifttype (font) familien, font størrelse og andre tekst "
8907 "egenskaper"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2283
8910 msgid "_XML Editor..."
8911 msgstr "_XML Redigerer"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2284
8914 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8915 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2285
8918 msgid "_Find..."
8919 msgstr "_Finn..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2286
8922 msgid "Find objects in document"
8923 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2287
8926 msgid "_Messages..."
8927 msgstr "_Meldinger..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2288
8930 msgid "View debug messages"
8931 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2289
8934 msgid "S_cripts..."
8935 msgstr "S_kript..."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2290
8938 msgid "Run scripts"
8939 msgstr "Kjør skript"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2291
8942 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8943 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2292
8946 msgid "Show or hide all open dialogs"
8947 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
8949 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2294
8951 msgid "Create Tiled Clones..."
8952 msgstr "Skap TeglKloner"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2295
8955 msgid ""
8956 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8957 "scattering"
8958 msgstr ""
8959 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2296
8962 msgid "_Object Properties..."
8963 msgstr "_Objekt Egenskaper..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2297
8966 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8967 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objekt egenskaper"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2300
8970 #, fuzzy
8971 msgid "_Instant Messaging..."
8972 msgstr "_Meldinger..."
8974 #: ../src/verbs.cpp:2300
8975 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/verbs.cpp:2302
8979 msgid "_Input Devices..."
8980 msgstr "_Inndata Enheter..."
8982 #: ../src/verbs.cpp:2303
8983 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8984 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2304
8987 msgid "_Extensions..."
8988 msgstr "_Ekspansjoner..."
8990 #: ../src/verbs.cpp:2305
8991 msgid "Query information about extensions"
8992 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2306
8995 msgid "Layer_s..."
8996 msgstr "_Lag..."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2307
8999 msgid "View Layers"
9000 msgstr "Se Lag"
9002 #. Help
9003 #: ../src/verbs.cpp:2310
9004 msgid "_Keys and Mouse"
9005 msgstr "_Tastatur og Mus"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2311
9008 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9009 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2312
9012 msgid "About E_xtensions"
9013 msgstr "Om E_kspansjon"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2313
9016 msgid "Information on Inkscape extensions"
9017 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2314
9020 msgid "About _Memory"
9021 msgstr "Om _Minne"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2315
9024 msgid "Memory usage information"
9025 msgstr "Informasjon om minnebruk"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2316
9028 msgid "_About Inkscape"
9029 msgstr "_Om Inkscape"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2317
9032 msgid "Inkscape version, authors, license"
9033 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
9035 #. "help_about"
9036 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9037 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9038 #. Tutorials
9039 #: ../src/verbs.cpp:2322
9040 msgid "Inkscape: _Basic"
9041 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2323
9044 msgid "Getting started with Inkscape"
9045 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9047 #. "tutorial_basic"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2324
9049 msgid "Inkscape: _Shapes"
9050 msgstr "Inkscape: _Former"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2325
9053 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9054 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2326
9057 msgid "Inkscape: _Advanced"
9058 msgstr "Inkscape: _Avansert"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2327
9061 msgid "Advanced Inkscape topics"
9062 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
9064 #. "tutorial_advanced"
9065 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9066 #: ../src/verbs.cpp:2329
9067 msgid "Inkscape: T_racing"
9068 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2330
9071 msgid "Using bitmap tracing"
9072 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
9074 #. "tutorial_tracing"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2331
9076 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9077 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2332
9080 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9081 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2333
9084 msgid "_Elements of Design"
9085 msgstr "Designets _Elementer"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2334
9088 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9089 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
9091 #. "tutorial_design"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2335
9093 msgid "_Tips and Tricks"
9094 msgstr "_Tips og Knep"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2336
9097 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9098 msgstr "Diverse tips og knep"
9100 #. "tutorial_tips"
9101 #. Effect
9102 #: ../src/verbs.cpp:2339
9103 msgid "Previous Effect"
9104 msgstr "Forrige Effekt"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2340
9107 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9108 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2341
9111 msgid "Previous Effect Settings..."
9112 msgstr "Forrige Effekt Innstilling..."
9114 #: ../src/verbs.cpp:2342
9115 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9116 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
9118 #. Fit Page
9119 #: ../src/verbs.cpp:2345
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Fit Page to Selection"
9122 msgstr "Til_pass side til valgte"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2346
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Fit the page to the current selection"
9127 msgstr "Tilpass lerret til gjeldende Utvalg"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2347
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Fit Page to Drawing"
9132 msgstr "Tilpass Lerretet til Tegning"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2348
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Fit the page to the drawing"
9137 msgstr "Tilpass lerret til tegningen"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2349
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9142 msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg eller Tegning"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2350
9145 #, fuzzy
9146 msgid ""
9147 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9148 msgstr ""
9149 "Tilpass lerretet til gjeldende valg eller hele tegningen om ingenting er "
9150 "valgt"
9152 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9153 msgid "Dash pattern"
9154 msgstr "Strek Mønster"
9156 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9157 msgid "Pattern offset"
9158 msgstr "Mønster forskyvning"
9160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9161 #, c-format
9162 msgid "%s: %d - Inkscape"
9163 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9166 #, c-format
9167 msgid "%s - Inkscape"
9168 msgstr "%s - Inkscape"
9170 #. Family frame
9171 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9172 msgid "Font family"
9173 msgstr "Skriftfamilie"
9175 #. Style frame
9176 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9177 msgid "Style"
9178 msgstr "Stil"
9180 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9181 msgid "Font size:"
9182 msgstr "Skriftstørrelse:"
9184 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9185 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9186 #. * some representative characters that users of your locale will be
9187 #. * interested in.
9188 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9189 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9190 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9194 msgid "Edit..."
9195 msgstr "Rediger.."
9197 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9199 msgid ""
9200 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9201 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9202 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9203 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9204 msgstr ""
9205 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
9206 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
9207 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
9208 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
9210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9211 msgid "reflected"
9212 msgstr "gjenspeilet"
9214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9215 msgid "direct"
9216 msgstr "direkte"
9218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9219 msgid "Repeat:"
9220 msgstr "Repeter:"
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9223 msgid "<small>No gradients</small>"
9224 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
9226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9227 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9228 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9231 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9232 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
9234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9235 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9236 msgstr "<small>Flere gradient</small>"
9238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9239 msgid ""
9240 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9241 "selected object(s)"
9242 msgstr ""
9243 "Hvis gradienten er brukt av mer enn et objekt, skap en kopi av den for "
9244 "valgte objekt(er)"
9246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9247 msgid "Edit the stops of the gradient"
9248 msgstr "Endre på gradient fasene"
9250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9255 msgid "<b>New:</b>"
9256 msgstr "<b>Ny:</b>"
9258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9259 msgid "Create linear gradient"
9260 msgstr "Lag lineær gradient"
9262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9263 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9264 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
9266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9267 msgid "on"
9268 msgstr "på"
9270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9271 msgid "Create gradient in the fill"
9272 msgstr "Lag gradient i fyllet"
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9275 msgid "Create gradient in the stroke"
9276 msgstr "Skap gradient i strøket"
9278 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9279 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9280 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9281 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9287 msgid "<b>Change:</b>"
9288 msgstr "<b>Endre:</b>"
9290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9291 msgid "No gradients in document"
9292 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
9294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9295 msgid "No gradient selected"
9296 msgstr "Ingen gradient valgt"
9298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9299 msgid "No stops in gradient"
9300 msgstr "Ingen faser i gradient"
9302 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9304 msgid "Add stop"
9305 msgstr "Legg til fase"
9307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9308 msgid "Add another control stop to gradient"
9309 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
9311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9312 msgid "Delete stop"
9313 msgstr "Slett fase"
9315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9316 msgid "Delete current control stop from gradient"
9317 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
9319 #. Label
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9321 msgid "Offset:"
9322 msgstr "Forskyv: "
9324 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9326 msgid "Stop Color"
9327 msgstr "Fase Farge"
9329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9330 msgid "Gradient editor"
9331 msgstr "Gradient redigerer"
9333 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9334 msgid "Toggle current layer visibility"
9335 msgstr "Velg gjeldende lags synlighet"
9337 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9338 msgid "Lock or unlock current layer"
9339 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
9341 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9342 msgid "Current layer"
9343 msgstr "Gjeldende Lag"
9345 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9346 msgid "(root)"
9347 msgstr "(rot)"
9349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9350 msgid "No paint"
9351 msgstr "Ingen maling"
9353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9354 msgid "Flat color"
9355 msgstr "Flat farge"
9357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9358 msgid "Linear gradient"
9359 msgstr "Lineær gradient"
9361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9362 msgid "Radial gradient"
9363 msgstr "Radial gradient"
9365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9366 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9367 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
9369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9371 msgid ""
9372 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9373 "evenodd)"
9374 msgstr ""
9375 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
9376 "regel: jevn-ujevn)"
9378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9380 msgid ""
9381 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9382 msgstr ""
9383 "Fyll er solid om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
9384 "null)"
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9387 msgid "No objects"
9388 msgstr "Ingen objekter"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9391 msgid "Multiple styles"
9392 msgstr "Flere stiler"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9395 msgid "Paint is undefined"
9396 msgstr "Maling er udefinert"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9399 msgid "No patterns in document"
9400 msgstr "Ingen mønster i dokumentet"
9402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9403 #, fuzzy
9404 msgid ""
9405 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9406 "pattern from selection."
9407 msgstr ""
9408 "Bruk <b>Rediger &gt; Objekt(er) til Mønster</b> for å skape et nytt mønster "
9409 "fra valgte."
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9412 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9413 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9416 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9417 msgstr ""
9418 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9421 msgid ""
9422 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9423 "scaled."
9424 msgstr ""
9425 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
9426 "skalert."
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9429 msgid ""
9430 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9431 "are scaled."
9432 msgstr ""
9433 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
9434 "er skalert."
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9437 msgid ""
9438 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9439 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9440 msgstr ""
9441 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
9442 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9445 msgid ""
9446 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9447 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9448 msgstr ""
9449 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9450 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9453 msgid ""
9454 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9455 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9456 msgstr ""
9457 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
9458 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9461 msgid ""
9462 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9463 "scaled, rotated, or skewed)."
9464 msgstr ""
9465 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
9466 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
9468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9471 msgid "select_toolbar|X"
9472 msgstr "X"
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9475 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9476 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
9478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9481 msgid "select_toolbar|Y"
9482 msgstr "Y"
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9485 msgid "Vertical coordinate of selection"
9486 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
9488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9491 msgid "select_toolbar|W"
9492 msgstr "B"
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9495 msgid "Width of selection"
9496 msgstr "Bredden av valgte"
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9499 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9500 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
9502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9505 msgid "select_toolbar|H"
9506 msgstr "H"
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9509 msgid "Height of selection"
9510 msgstr "Høyden av valgte"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9513 msgid "System"
9514 msgstr "System"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9517 msgid "RGBA_:"
9518 msgstr "RGBA_:"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9521 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9522 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9525 msgid "RGB"
9526 msgstr "RGB"
9528 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9530 msgid "HSL"
9531 msgstr "HSL"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9534 msgid "CMYK"
9535 msgstr "CMYK"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9538 msgid "_R"
9539 msgstr "_R"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9543 msgid "Red"
9544 msgstr "Rød"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9547 msgid "_G"
9548 msgstr "_G"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9552 msgid "Green"
9553 msgstr "Grønn"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9556 msgid "_B"
9557 msgstr "_B"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9561 msgid "Blue"
9562 msgstr "Blå"
9564 #. Label
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9568 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9569 msgid "_A"
9570 msgstr "_A"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9578 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9579 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9580 msgid "Alpha (opacity)"
9581 msgstr "Alpha (opasitet)"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9584 msgid "_H"
9585 msgstr "_H"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9589 msgid "Hue"
9590 msgstr "Fargetone"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9593 msgid "_S"
9594 msgstr "_S"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9598 msgid "Saturation"
9599 msgstr "Metning"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9602 msgid "_L"
9603 msgstr "_L"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9607 msgid "Lightness"
9608 msgstr "Lyshet"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9611 msgid "_C"
9612 msgstr "_C"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9616 msgid "Cyan"
9617 msgstr "Cyan"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9620 msgid "_M"
9621 msgstr "_M"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9625 msgid "Magenta"
9626 msgstr "Magenta"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9629 msgid "_Y"
9630 msgstr "_Y"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9634 msgid "Yellow"
9635 msgstr "Gul"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9638 msgid "_K"
9639 msgstr "_K"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9642 msgid "Unnamed"
9643 msgstr "Ubetegnet"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9646 msgid "Wheel"
9647 msgstr "Hjul"
9649 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9650 msgid "Attribute"
9651 msgstr "Attributt"
9653 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9654 msgid "Value"
9655 msgstr "Verdi"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9658 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9659 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9662 msgid "Delete selected nodes"
9663 msgstr "Slett valgte noder"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9666 msgid "Join selected endnodes"
9667 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9670 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9671 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9674 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9675 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9678 msgid "Break path at selected nodes"
9679 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9682 msgid "Make selected nodes corner"
9683 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9686 msgid "Make selected nodes smooth"
9687 msgstr "Jevn ut valgte noder"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9690 msgid "Make selected nodes symmetric"
9691 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9694 msgid "Make selected segments lines"
9695 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9698 msgid "Make selected segments curves"
9699 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9702 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9703 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9706 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9707 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9710 msgid "Corners:"
9711 msgstr "Hjørner:"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9714 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9715 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9718 msgid "Spoke ratio:"
9719 msgstr "Eike forhold:"
9721 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9722 #. Base radius is the same for the closest handle.
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9724 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9725 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9728 msgid "Rounded:"
9729 msgstr "Avrundet:"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9732 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9733 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9736 msgid "Randomized:"
9737 msgstr "Tilfeldigjort:"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9740 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9741 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9745 msgid "Defaults"
9746 msgstr "Standard forvalg"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9750 msgid ""
9751 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9752 "change defaults)"
9753 msgstr ""
9754 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
9755 "Verktøy for å endre standarden)"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9758 msgid "W:"
9759 msgstr "B:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9762 msgid "Width of rectangle"
9763 msgstr "Bredde på Rektangel"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9766 msgid "Height of rectangle"
9767 msgstr "Høyde på Rektangel"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9770 msgid "Rx:"
9771 msgstr "Rx:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9774 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9775 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9778 msgid "Ry:"
9779 msgstr "Ry:"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9782 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9783 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9786 msgid "Not rounded"
9787 msgstr "Ikke avrundet"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9790 msgid "Make corners sharp"
9791 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9794 msgid "Turns:"
9795 msgstr "Runder:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9798 msgid "Number of revolutions"
9799 msgstr "Antall omdreininger"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9802 msgid "Divergence:"
9803 msgstr "Forskjell:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9806 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9807 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9810 msgid "Inner radius:"
9811 msgstr "Indre radius:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9814 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9815 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9818 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9819 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9822 msgid "Thinning:"
9823 msgstr "Fortynning:"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9826 msgid ""
9827 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9828 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9829 msgstr ""
9830 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
9831 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9834 msgid "Angle:"
9835 msgstr "Vinkel:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9838 msgid ""
9839 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9840 "fixation = 0)"
9841 msgstr ""
9842 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
9843 "fiksering= 0)"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9846 msgid "Fixation:"
9847 msgstr "Fiksering:"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9850 msgid ""
9851 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9852 "= fixed)"
9853 msgstr ""
9854 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til stråkets rettning, "
9855 "1= fiksert)"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9858 msgid "Tremor:"
9859 msgstr "Risting:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9862 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9863 msgstr "Hvor ujevn eller skjelvende er pennestrøket"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9866 msgid "Mass:"
9867 msgstr "Masse:"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9870 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9871 msgstr "Hvor mye treghet påvirker bevegelsen på pennen"
9873 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9875 msgid "Drag:"
9876 msgstr "Dra:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9879 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9880 msgstr "Hvor mye motstandskraft påvirker bevegelsen på pennen"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9883 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9884 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9887 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9888 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9891 msgid "Start:"
9892 msgstr "Start:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9895 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9896 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9899 msgid "End:"
9900 msgstr "Slutt:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9903 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9904 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9907 msgid "Open arc"
9908 msgstr "Åprn Bue"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9911 msgid ""
9912 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9913 msgstr ""
9914 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9917 msgid "Make whole"
9918 msgstr "Gjør udelt"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9921 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9922 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9925 msgid "Pick alpha"
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9929 msgid ""
9930 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9931 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Set alpha"
9937 msgstr "Sett opp opphold"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9940 msgid ""
9941 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9942 msgstr ""
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9945 msgid ""
9946 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9947 "default font instead."
9948 msgstr ""
9949 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
9950 "standard skrifttypen istedenfor."
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9953 msgid "Align left"
9954 msgstr "Venstrestill"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9957 msgid "Center"
9958 msgstr "Sentrer"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9961 msgid "Align right"
9962 msgstr "Høyrestill"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9965 msgid "Justify"
9966 msgstr "Tilpass"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9969 msgid "Bold"
9970 msgstr "Uthevet"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9973 msgid "Italic"
9974 msgstr "Kursiv"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9977 msgid "Spacing between letters"
9978 msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9981 msgid "Spacing between lines"
9982 msgstr "Mellomrom mellom linjer"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9985 msgid "Horizontal kerning"
9986 msgstr "Horisontalt Overheng"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9989 msgid "Vertical kerning"
9990 msgstr "Vertikalt Overheng"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9993 msgid "Letter rotation"
9994 msgstr "Bokstav rotasjon"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9997 msgid "Remove manual kerns"
9998 msgstr "Fjern manuelle overheng"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10001 msgid "Change connector spacing distance"
10002 msgstr ""
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10005 msgid "Spacing:"
10006 msgstr "Mellomrom:"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10009 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10010 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Length:"
10015 msgstr "Skaler Lengde"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10018 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10024 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10027 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10028 msgstr ""
10031 #. Local Variables:
10032 #. mode:c++
10033 #. c-file-style:"stroustrup"
10034 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10035 #. indent-tabs-mode:nil
10036 #. fill-column:99
10037 #. End:
10039 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10040 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10041 msgid "Add Nodes"
10042 msgstr "Legg til noder"
10044 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10045 msgid "Maximum segment length"
10046 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
10048 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10049 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10050 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10052 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10053 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10054 msgid "Modify Path"
10055 msgstr "Modifiser Sti"
10057 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10058 msgid "AI Input"
10059 msgstr "AI Inndata"
10061 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10062 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10063 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10065 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10066 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10067 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
10069 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10070 msgid "AI Output"
10071 msgstr "AI Utdata"
10073 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10074 msgid "Write Adobe Illustrator"
10075 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10077 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10078 msgid "AI SVG Input"
10079 msgstr "AI SVG Inndata"
10081 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10082 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10083 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10085 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10086 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10087 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
10089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10090 msgid "A diagram created with the program Dia"
10091 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
10093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10094 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10095 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10098 msgid "Dia Input"
10099 msgstr "Dia Inndata"
10101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10102 msgid ""
10103 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10104 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10105 msgstr ""
10106 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
10107 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
10109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10110 msgid ""
10111 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10112 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10113 "Inkscape installation."
10114 msgstr ""
10115 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
10116 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
10117 "Inkscape."
10119 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10120 msgid "Dot size"
10121 msgstr "Punkt størrelse"
10123 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10124 msgid "Font size"
10125 msgstr "Skriftstørrelse"
10127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10128 msgid "Number Nodes"
10129 msgstr "Nummerer Noder"
10131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10132 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10133 msgid "Visualize Path"
10134 msgstr "Visualiser Sti"
10136 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10137 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10138 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10139 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10141 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10142 msgid "DXF Input"
10143 msgstr "DXF Inndata"
10145 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10146 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10147 msgstr "Importer AutoCAD's Dokument Utvekslings Format"
10149 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10150 msgid ""
10151 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10152 "sourceforge.net/"
10153 msgstr ""
10154 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
10155 "sourceforge.net/"
10157 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10158 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10159 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
10161 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10162 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10163 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
10165 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10166 msgid "DXF Output"
10167 msgstr "DXF Utdata"
10169 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10170 msgid "DXF file written by pstoedit"
10171 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
10173 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10174 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10175 msgstr ""
10176 "pstoedit må være installert for å kunne kjøres, se http://www.pstoedit.net/"
10177 "pstoedit"
10179 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
10180 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10181 msgid "Embed All Images"
10182 msgstr "Integrer Alle bilder"
10184 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10185 msgid "EPS Input"
10186 msgstr "EPS Inndata"
10188 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10189 msgid "Encapsulated Postscript"
10190 msgstr "Encapsulated Postscript"
10192 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10193 msgid "EPSI Output"
10194 msgstr "EPSI Utdata"
10196 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10197 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10198 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10200 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10201 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10202 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
10204 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10205 msgid "LaTeX formula"
10206 msgstr "LaTeX formel"
10208 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10209 msgid "LaTeX formula: "
10210 msgstr "LaTeX formel:"
10212 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10213 msgid "Extract One Image"
10214 msgstr "Trekk frem Ett Bilde"
10216 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10217 msgid "Path to save image"
10218 msgstr "Sted for å lagre bilde"
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10221 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10222 msgid "Bridge Width"
10223 msgstr "Bro Bredde"
10225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10226 msgid "First String Length"
10227 msgstr "Første Streng Lengde"
10229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10230 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10231 msgid "Fretboard Designer"
10232 msgstr "Streng Designer"
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10235 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10236 msgid "Fretboard Edges"
10237 msgstr "Streng Kanter"
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10240 msgid "Last String Length"
10241 msgstr "Siste Streng Lengde"
10243 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10244 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10245 msgstr "Multi Lengde Likestillt Temperament"
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10248 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10249 msgid "Number of Frets"
10250 msgstr "Antall Bånd"
10252 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10253 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10254 msgid "Number of Strings"
10255 msgstr "Antall Strenger"
10257 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10258 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10259 msgid "Nut Width"
10260 msgstr "Nut Bredde:"
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10263 msgid "Perpendicular Distance"
10264 msgstr "Vinkelrett Distanse"
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10267 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10268 msgstr "Skala Bass (2 for Oktav)"
10270 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10271 msgid "Tones in Scale"
10272 msgstr "Toner på Skala"
10274 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10275 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10276 msgid "px per Unit"
10277 msgstr "px per Enhet"
10279 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10280 msgid "Multi Length Scala"
10281 msgstr "Multi Lengde Skala"
10283 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10284 msgid "Path to Scala *.scl File"
10285 msgstr "Sti til Skala *.scl Fil"
10287 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10288 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10289 msgstr "Stemming (skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10291 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10292 msgid "Scale Length"
10293 msgstr "Skaler Lengde"
10295 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10296 msgid "Single Length Equal Temperament"
10297 msgstr "Enkel Lengde Likestillt Temperament"
10299 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10300 msgid "Single Length Scala"
10301 msgstr "Enkel Lengde Skala"
10303 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10304 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10305 msgstr "Stemming (Skaler steg for hver streng delt med semikolon)"
10307 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10308 msgid "Open files saved with XFIG"
10309 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
10311 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10312 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10313 msgstr "XFIG Grafisk Fil (*.fig)"
10315 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10316 msgid "XFIG Input"
10317 msgstr "XFIG Inndata"
10319 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10320 msgid "Flatness"
10321 msgstr "Planhet "
10323 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10324 msgid "Flatten Bezier"
10325 msgstr "Flat ut Bezier"
10327 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10328 msgid "GIMP XCF"
10329 msgstr "GIMP XCF"
10331 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10332 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10333 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
10335 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10336 msgid "Draw Handles"
10337 msgstr "Tegn Håndtak"
10339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10340 msgid "Duplicate endpaths"
10341 msgstr "Fordoble sluttstiene"
10343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10344 msgid "Exponent"
10345 msgstr "Eksponent"
10347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10348 msgid "Interpolate"
10349 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
10351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10352 msgid "Interpolate style (experimental)"
10353 msgstr "Interpolasjon stil (eksperimentell)"
10355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10356 msgid "Interpolation method"
10357 msgstr "Interpolasjons metode"
10359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10360 msgid "Interpolation steps"
10361 msgstr "Interpolasjons steg"
10363 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10364 msgid "Fractal (Koch)"
10365 msgstr "Fraktal (Koch)"
10367 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10368 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10369 msgstr "Fraktal (Koch) - Lad Mønster"
10371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10372 msgid "Axiom"
10373 msgstr "Aksiom"
10375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10376 msgid "L-system"
10377 msgstr "L-system"
10379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10380 msgid "Left angle"
10381 msgstr "Venstre vinkel"
10383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10384 msgid "Order"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10388 #, no-c-format
10389 msgid "Randomize angle (%)"
10390 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
10392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10393 #, no-c-format
10394 msgid "Randomize step (%)"
10395 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
10397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10398 msgid "Right angle"
10399 msgstr "Høyre vinkel"
10401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10402 msgid "Rules"
10403 msgstr "Regler"
10405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10406 msgid "Step length (px)"
10407 msgstr "Steg lengde (px)"
10409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10410 msgid "Measure Path"
10411 msgstr "Mål Sti"
10413 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10414 msgid "Angle"
10415 msgstr "Vinkel"
10417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10418 msgid "Extrude"
10419 msgstr "Trekke ut"
10421 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
10422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10423 msgid "Magnitude"
10424 msgstr "Størrelse"
10426 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10427 msgid "Postscript"
10428 msgstr "Postscript"
10430 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10431 msgid "Postscript Input"
10432 msgstr "Postscript Inndata"
10434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10435 msgid "Radius"
10436 msgstr "Radius"
10438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10439 msgid "Radius Randomize"
10440 msgstr "Tilfeldigjør radius"
10442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10443 msgid "Randomize node handles"
10444 msgstr "Tilfeldigjør node håndtak"
10446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10447 msgid "Randomize nodes"
10448 msgstr "Tilfeldigjør nodene"
10450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10451 msgid "Use normal distribution"
10452 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
10454 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10455 msgid "Random Point"
10456 msgstr "Tilfeldig Punkt"
10458 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10459 msgid "Random Position"
10460 msgstr "Tilfeldig posisjon"
10462 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10463 msgid "Initial size"
10464 msgstr "Innledende størrelse"
10466 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10467 msgid "Minimum size"
10468 msgstr "Minimum størrelse"
10470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10471 msgid "Random Tree"
10472 msgstr "Tilfeldig Tre"
10474 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10475 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10476 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
10478 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10479 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10480 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10482 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10483 msgid "Sketch Input"
10484 msgstr "Sketch Inndata"
10486 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10487 msgid "Behavior"
10488 msgstr "Atferd"
10490 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10491 msgid "Segment Straightener"
10492 msgstr "Segment Retteanordning"
10494 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10495 msgid "Envelope"
10496 msgstr "Modulasjon"
10498 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10499 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10500 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
10502 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10503 msgid ""
10504 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10505 "files"
10506 msgstr ""
10507 "Inkscape sitt eget filformat komprimert med Zip, inkludert alle media filer"
10509 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10510 msgid "ZIP Output"
10511 msgstr "ZIP Utdata"
10513 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10514 msgid "Color of shadow"
10515 msgstr "Fargen på skyggen"
10517 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10518 msgid "Dropshadow"
10519 msgstr "Bakgrunnsskygge"
10521 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10522 msgid "ASCII Text"
10523 msgstr "ASCII Tekst"
10525 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10526 msgid "Text File (*.txt)"
10527 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
10529 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10530 msgid "Text Input"
10531 msgstr "Tekst Inndata"
10533 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10534 msgid "Calculate first derivative numerically"
10535 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
10537 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10538 msgid "First derivative"
10539 msgstr "Første differensialen"
10541 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10542 msgid "Function"
10543 msgstr "Funksjon"
10545 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10546 msgid "Function Plotter"
10547 msgstr "Funksjon Plotter"
10549 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10550 msgid "Nodes per period"
10551 msgstr "Noder per periode"
10553 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10554 msgid "Periods (2*Pi each)"
10555 msgstr "Perioder (2*Pi hver)"
10557 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10558 msgid "Amount of whirl"
10559 msgstr "Mengde av virvler"
10561 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10562 msgid "Center X"
10563 msgstr "Senter X"
10565 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10566 msgid "Center Y"
10567 msgstr "Senter Y"
10569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10570 msgid "Rotation is clockwise"
10571 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
10573 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10574 msgid "Whirl"
10575 msgstr "Virvler"
10577 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10578 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10579 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
10581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10582 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10583 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
10585 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10586 msgid "Windows Metafile Input"
10587 msgstr "Windows Metafil "
10589 #~ msgid "write error occurred"
10590 #~ msgstr "error inntraff under skriving"
10592 #~ msgid ""
10593 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10594 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10595 #~ "\n"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Brukeren <b>%1</b> har avslått din "
10598 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
10599 #~ "\n"
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10603 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10604 #~ "different user."
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
10607 #~ "invitasjon til <b>%1</b> igjen, eller du kan sende en invitasjon til en "
10608 #~ "annen bruker."
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10613 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10614 #~ "\n"
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> er allerede i en "
10617 #~ "whiteboard-sesjon.</span>\n"
10618 #~ "\n"
10620 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10621 #~ msgstr "Tilpass Lerret til Utvalg"
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10625 #~ "picks color including its alpha"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "Når trykket, velg synlig farge uten alfa og når den ikke er trykket, velg "
10628 #~ "farge inklusive dens alfa"
10630 #~ msgid "Jabber connection lost."
10631 #~ msgstr "Jabber tilkobling mistet."
10633 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10634 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10635 #~ msgstr[0] "Sender melding; %u melding igjen i avsendingskøen."
10636 #~ msgstr[1] "Sender melding; %u meldinger igjen i avsendingskøen."
10638 #~ msgid "Receive queue empty."
10639 #~ msgstr "Mottakøen tom."
10641 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10642 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10643 #~ msgstr[0] "Mottar endring; %u endring gjenværende å prosessere."
10644 #~ msgstr[1] "Mottar endring; %u endringer gjenværende å prosessere."
10646 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10647 #~ msgstr "<b>%s</b> har forlatt nettpraten."
10649 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10650 #~ msgstr "Økenavn %1 er allerede i bruk. Vennligst velg et annet økenavn."
10652 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10653 #~ msgstr "En feil har inntruffet under forsøk på tilkobling til serveren."
10655 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10656 #~ msgstr "<b>En invitasjonskonflikt har skjedd.</b>"
10658 #~ msgid ""
10659 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10660 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10661 #~ "\n"
10662 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Jabber brukeren <b>%1</b> forsøkte å invitere deg til en whiteboard-"
10665 #~ "sesjon mens du ventet på en invitasjonsrespons.\n"
10666 #~ "\n"
10667 #~ "Invitasjon fra <b>%1</b> har blitt avvist."
10669 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10670 #~ msgstr "Innkommende whiteboard invitasjon fra %1"
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10674 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10675 #~ "changes."
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "Ønsker du å akseptere %1's invitasjonen i et nytt dokument vindu?\n"
10678 #~ "Akseptering av invitasjonen i ditt nåværende vindu vil forkaste ulagrede "
10679 #~ "endringer."
10681 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10682 #~ msgstr "Aksepter invitasjon i nytt dokument vindu"
10684 #~ msgid ""
10685 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10686 #~ "<b>%1</b>"
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "Et nytt dokument vindu kunne ikke bli åpnet for en whiteboard-sesjon med "
10689 #~ "<b>%1</b>"
10691 #~ msgid ""
10692 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10693 #~ "invitation to a different user."
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan sende en "
10696 #~ "invitasjon til en annen bruker."
10698 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10699 #~ msgstr "<b>%s</b> har sluttet seg til nettpraten."
10701 #~ msgid "%u change in receive queue."
10702 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10703 #~ msgstr[0] "%u endring i mottatt kø."
10704 #~ msgstr[1] "%u endringer i mottatt kø."
10706 #~ msgid "%u change in send queue."
10707 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10708 #~ msgstr[0] "%u endring i sendt kø."
10709 #~ msgstr[1] "%u endringer i sendt kø."
10711 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10712 #~ msgstr "Ingen SSL sertifisering ble funnet."
10714 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10715 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er upålitelig."
10717 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10718 #~ msgstr "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren er utgått."
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren har ikke blitt aktivert."
10725 #~ msgid ""
10726 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10727 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et vertsnavn "
10730 #~ "som ikke stemmer med Jabber serverens vertsnavn."
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10734 #~ "fingerprint."
10735 #~ msgstr ""
10736 #~ "SSL sertifiseringen mottatt fra Jabber serveren inneholder et ugyldig "
10737 #~ "fingeravtrykk."
10739 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10740 #~ msgstr "En ukjent feil skjedde iverksetting av SSL tilkobling."
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10744 #~ "\n"
10745 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10748 #~ "\n"
10749 #~ "Ønsker du å fortsette å koble deg til en Jabber server?"
10751 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10752 #~ msgstr "Fortsett å koble til og ignorer videre feil"
10754 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10755 #~ msgstr "Fortsett å koble til, men advar meg om videre feil"
10757 #~ msgid "Cancel connection"
10758 #~ msgstr "Annuller bindeledd "
10760 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10761 #~ msgstr "Etablert whiteboard-sesjon med <b>%s</b>."
10763 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10764 #~ msgstr "<b>%s</b> har <b>forlatt</b> whiteboard-sesjonen."
10766 #~ msgid ""
10767 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10768 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10769 #~ "\n"
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Brukeren <b>%1</b> har forlatt "
10772 #~ "whiteboard-sesjonen.</span>\n"
10773 #~ "\n"
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10777 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "Du er fortsatt koblet til en Jabber server som <b>%2</b>, og kan etablere "
10780 #~ "en ny sesjon til <b>%1</b> eller en annen bruker."
10782 #~ msgid ""
10783 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10784 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10785 #~ "\n"
10786 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10787 #~ "to not record this session."
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "Kunne ikke åpne fil  %1 for sesjonsopptak.\n"
10790 #~ "Feilen som oppsto var: %2.\n"
10791 #~ "\n"
10792 #~ "Kan kan velge et annet område å ta opp sesjonen til, eller du kan velge å "
10793 #~ "ikke gjøre noe opptak."
10795 #~ msgid "Choose a different location"
10796 #~ msgstr "Velg et annet lagringsted"
10798 #~ msgid "Skip session recording"
10799 #~ msgstr "Hopp over sesjon opptak"
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10803 #~ "another user."
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10806 #~ "med en annen bruker."
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10810 #~ "chatroom."
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Du må koble deg til en Jabber server før du begynner å dele et dokument "
10813 #~ "med en nettprat."
10815 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10816 #~ msgstr "XML node Følger har ikke blitt startet; ingenting å dumpe"
10818 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10819 #~ msgstr "_Tilkoble Jabber serveren..."
10821 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10822 #~ msgstr "Tilkoble til en Jabber server..."
10824 #~ msgid "Share with _user..."
10825 #~ msgstr "Del med br_uker"
10827 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10828 #~ msgstr "Etabler en whiteboard-sesjon med en annen Jabber bruker"
10830 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10831 #~ msgstr "Del med _nettpraten..."
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Koble til nettprat for å starte en ny whiteboard-sesjon eller bli med en "
10837 #~ "allerede påbegynt"
10839 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10840 #~ msgstr "_Dump XML node Følger"
10842 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10843 #~ msgstr "Dump innholdet til XML Følgeren i konsollen"
10845 #~ msgid "_Open session file..."
10846 #~ msgstr "_Åpne sesjon-fil..."
10848 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10849 #~ msgstr "Åpne og bla gjennom arkiv på gamle whiteboard-sesjoner"
10851 #~ msgid "Session file playback"
10852 #~ msgstr "Sesjon fil avspilling"
10854 #~ msgid "_Disconnect from session"
10855 #~ msgstr "_Koble fra sesjon"
10857 #~ msgid "Disconnect from _server"
10858 #~ msgstr "Koble fra _server"
10860 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10861 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "%s Preferences"
10865 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
10867 #~ msgid "Centered"
10868 #~ msgstr "Sentrert "
10870 # OVERSETTER: Bør sees om Lindenmayer Fraktal er annet på norsk
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10873 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "PDF Output"
10877 #~ msgstr "Klipp ut"
10879 #~ msgid "Export area"
10880 #~ msgstr "Eksporter område"
10882 #~ msgid "Bitmap size"
10883 #~ msgstr "Størrelse på bitkart"
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "_Filename"
10887 #~ msgstr "Fil"
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10891 #~ msgstr "Rektangel"
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid " relative by "
10895 #~ msgstr "Relativ flytting"
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Finishing pen"
10899 #~ msgstr "Frihånd"
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Tool Controls"
10903 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "_Panels"
10907 #~ msgstr "Avbryt"
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "Union of selected objects"
10911 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10915 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10919 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10923 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Put text into frames"
10927 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10931 #~ msgstr "Fyll og strøk"
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "Transform dialog"
10935 #~ msgstr "Transformasjoner"
10937 #, fuzzy
10938 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10939 #~ msgstr "Distribuer"
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Text and Font dialog"
10943 #~ msgstr "Tekst og skrift"
10945 #~ msgid "XML Editor"
10946 #~ msgstr "XML-redigering"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Object Properties dialog"
10950 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "About Memory..."
10954 #~ msgstr "Utvidelse"
10956 #~ msgid "Close"
10957 #~ msgstr "Lukk"
10959 #~ msgid "Snap units:"
10960 #~ msgstr "Enheter for festing:"
10962 #~ msgid "Snap distance:"
10963 #~ msgstr "Festeavstand:"
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Row spacing:   "
10967 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Column spacing:"
10971 #~ msgstr "Mellomrom X:"
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Font Size"
10975 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Direction"
10979 #~ msgstr "Valg"
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Direction of Rotation"
10983 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Canvas size:"
10987 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "Custom canvas"
10991 #~ msgstr "Egendefinert papir"
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Current style"
10995 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "Arrange Objects"
10999 #~ msgstr "Juster objekter"
11001 #~ msgid "deg"
11002 #~ msgstr "grad"
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "_Credits"
11006 #~ msgstr "Hjørner:"
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Grab sensitivity"
11010 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Acceleration"
11014 #~ msgstr "Valg"
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Speed"
11018 #~ msgstr "Rød:"
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Zoom in/out by"
11022 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Transform"
11026 #~ msgstr "Transformer:"
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11030 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11034 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11038 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11040 #~ msgid "Edit"
11041 #~ msgstr "Rediger"
11043 #~ msgid "Add"
11044 #~ msgstr "Legg til"
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "C_reate"
11048 #~ msgstr "Opprett"
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11052 #~ msgstr "Slett valgte objekter"
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "Go to root"
11056 #~ msgstr "Rediger"
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "Y"
11060 #~ msgstr "Y:"
11062 #~ msgid "Sides:"
11063 #~ msgstr "Sider:"
11065 #~ msgid "R1:"
11066 #~ msgstr "R1:"
11068 #~ msgid "R2:"
11069 #~ msgstr "R2:"
11071 #~ msgid "ARG1:"
11072 #~ msgstr "ARG1:"
11074 #~ msgid "ARG2:"
11075 #~ msgstr "ARG2:"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Flatsides:"
11079 #~ msgstr "Sider:"
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Radius X:"
11083 #~ msgstr "Radius:"
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Radius Y:"
11087 #~ msgstr "Radius:"
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Start Angle:"
11091 #~ msgstr "Stjerne"
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "End Angle:"
11095 #~ msgstr "Vinkel:"
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Open:"
11099 #~ msgstr "Åpne"
11101 #~ msgid "Expansion:"
11102 #~ msgstr "Utvidelse:"
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Revolutions:"
11106 #~ msgstr "Vending:"
11108 #~ msgid "Argument:"
11109 #~ msgstr "Argument:"
11111 #~ msgid "T0:"
11112 #~ msgstr "TIL:"
11114 #~ msgid "RX:"
11115 #~ msgstr "RX:"
11117 #~ msgid "RY:"
11118 #~ msgstr "RY:"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11122 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Star _Properties"
11126 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11130 #~ msgstr "Egenskaper for lenke"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Spiral _Properties"
11134 #~ msgstr "Egenskaper for spiral"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Document Preferences"
11138 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Extensions Editor"
11142 #~ msgstr "Utvidelse"
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Preferences"
11146 #~ msgstr "Oppføring er referanse"
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "Layer Editor"
11150 #~ msgstr "XML-redigering"
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "Text Properties"
11154 #~ msgstr "Egenskaper for tekst"
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "_Export..."
11158 #~ msgstr "Importer"
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11162 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "Select _Original Clone"
11166 #~ msgstr "Velg"
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "Tile"
11170 #~ msgstr "Tittel:"
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "Select A_ll"
11174 #~ msgstr "Velg"
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Select Non_e"
11178 #~ msgstr "Valg"
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "Zoom _In"
11182 #~ msgstr "Zoom"
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "Zoom _Out"
11186 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Pre_vious"
11190 #~ msgstr "Ny visning"
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "Nex_t"
11194 #~ msgstr "Tekst"
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "R_ename Layer..."
11198 #~ msgstr "Hev node"
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11202 #~ msgstr "Duplisert node"
11204 #, fuzzy
11205 #~ msgid "_Anchor Layer"
11206 #~ msgstr "Senk node"
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "_Delete Layer"
11210 #~ msgstr "Velg"
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11214 #~ msgstr "Velg"
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11218 #~ msgstr "Velg skriver"
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "Select To_p Layer"
11222 #~ msgstr "Velg skriver"
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11226 #~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11230 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11234 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11236 #~ msgid "Arc"
11237 #~ msgstr "Bue"
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Freehand"
11241 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "DynaDraw"
11245 #~ msgstr "Tegn"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Corners"
11249 #~ msgstr "Hjørner:"
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Join"
11253 #~ msgstr "Slå sammen:"
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Break"
11257 #~ msgstr "Sort:"
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "Revert to Saved"
11261 #~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Save"
11265 #~ msgstr "Lagre"
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Save As..."
11269 #~ msgstr "Lagre som"
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Import..."
11273 #~ msgstr "Importer"
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Export..."
11277 #~ msgstr "Eksporter"
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Print..."
11281 #~ msgstr "Skriv ut"
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11285 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Undo"
11289 #~ msgstr "Angre"
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Redo"
11293 #~ msgstr "Gjenopprett"
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "Cut"
11297 #~ msgstr "Klipp ut"
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Copy"
11301 #~ msgstr "Kopier"
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11305 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11309 #~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid "Zoom in (+)"
11313 #~ msgstr "Zoom"
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "Zoom out (-)"
11317 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11321 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11325 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11329 #~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11333 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11337 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11341 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11345 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11349 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11353 #~ msgstr "Grupper valgte objekter"
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11357 #~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11361 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11365 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11369 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11373 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "Move selection to next layer"
11377 #~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11381 #~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Move selection to top layer"
11385 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11389 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11393 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11397 #~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11401 #~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11405 #~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11409 #~ msgstr "Distribuer"
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11413 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11417 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11421 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "Node tool"
11425 #~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
11427 #, fuzzy
11428 #~ msgid "Zoom tool"
11429 #~ msgstr "Zoom ut i tegning"
11431 #~ msgid "Rectangle tool"
11432 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11434 #~ msgid "Arc tool"
11435 #~ msgstr "Bueverktøy"
11437 #~ msgid "Star tool"
11438 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11440 #~ msgid "Spiral tool"
11441 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Freehand tool"
11445 #~ msgstr "Frihånd og penn"
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Pen tool"
11449 #~ msgstr "Rektangelverktøy"
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "Calligraphy tool"
11453 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Text tool"
11457 #~ msgstr "Stjerneverktøy"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Dropper tool"
11461 #~ msgstr "Spiralverktøy"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11465 #~ msgstr "Slett valgte noder"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "URI:"
11469 #~ msgstr "URL:"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Invert Selection"
11473 #~ msgstr "Valg"
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "_Scripts..."
11477 #~ msgstr "Skriv ut"
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11481 #~ msgstr "Distribuer"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Export Dialog"
11485 #~ msgstr "Eksporter område"
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11489 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "Find Dialog"
11493 #~ msgstr "Fyll og strøk"
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11497 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11501 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11505 #~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11509 #~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "Transformation Dialog"
11513 #~ msgstr "Transformasjoner"
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Tree Editor"
11517 #~ msgstr "XML-redigering"
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11521 #~ msgstr "XML-redigering"
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "Column width:"
11525 #~ msgstr "Lukk"
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "EPS Output Settings"
11529 #~ msgstr "Innstillinger for dokument"
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "Inkscape"
11533 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11535 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11536 #~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
11538 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11539 #~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11543 #~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
11545 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11546 #~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
11548 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11549 #~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "Alternate sign"
11553 #~ msgstr "Metning:"
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "Minor grid line color:"
11557 #~ msgstr "Farge på retningslinje"
11559 #~ msgid "Grid color"
11560 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Grid emphasis color"
11564 #~ msgstr "Farge på rutenett"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Background (also for export):"
11568 #~ msgstr "Sluttfarge"
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "Picking colors:"
11572 #~ msgstr "Merk farge:"
11574 #~ msgid "Fill style"
11575 #~ msgstr "Fyllstil"
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Fill:"
11579 #~ msgstr "Fyll"
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "winding"
11583 #~ msgstr "Rendering"
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "alternating"
11587 #~ msgstr "Metning:"
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "Update Properties"
11591 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Label invalid"
11595 #~ msgstr "IDen er gyldig"
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "executable"
11599 #~ msgstr "Rektangel"
11601 #, fuzzy
11602 #~ msgid "extension"
11603 #~ msgstr "Utvidelse"
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "path"
11607 #~ msgstr "pt"
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "absolute"
11611 #~ msgstr "Verdi"
11613 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11614 #~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "Make s_ensitive"
11618 #~ msgstr "Gjør sensitiv"
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "Make i_nsensitive"
11622 #~ msgstr "Gjør insensitiv"
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Layer Properties"
11626 #~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
11630 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Apply"
11634 #~ msgstr "Bruk på:"
11636 #~ msgid "Sensitive"
11637 #~ msgstr "Sensitiv"
11639 #~ msgid "Active"
11640 #~ msgstr "Aktiv"
11642 #~ msgid "Printable"
11643 #~ msgstr "Utskrivbar"
11645 #~ msgid "Trace"
11646 #~ msgstr "Spor"
11648 #, fuzzy
11649 #~ msgid "Error writing %s: %s"
11650 #~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
11652 #~ msgid "Document Name:"
11653 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
11655 #~ msgid "Image URI:"
11656 #~ msgstr "Bilde-URI:"
11658 #~ msgid "Visible"
11659 #~ msgstr "Synlig"
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
11663 #~ msgstr "Kalligrafisk linje"
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "Other"
11667 #~ msgstr "Rekkefølge"
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
11671 #~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid "object"
11675 #~ msgstr "Objekt"
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "user space"
11679 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "Coordinates:"
11683 #~ msgstr "Hjørner:"
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid ""
11687 #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
11688 #~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
11690 #~ msgid "Alignment:"
11691 #~ msgstr "Justering:"
11693 #~ msgid "Text and font"
11694 #~ msgstr "Tekst og skrift"
11696 #~ msgid "All shape tools"
11697 #~ msgstr "Alle formverktøy"
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "Active group"
11701 #~ msgstr "Aktiv"
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "typeset object"
11705 #~ msgstr "Tekstobjekt"
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "Pattern Fill"
11709 #~ msgstr "Mønster:"
11711 #~ msgid "Snap to grid"
11712 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "_Menu"
11716 #~ msgstr "Rydd opp"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Snap points to the grid"
11720 #~ msgstr "Fest til rutenett"
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "Rect"
11724 #~ msgstr "Rektangel"
11726 #~ msgid "Userspace unit"
11727 #~ msgstr "Brukerområdeenhet"
11729 #~ msgid "User"
11730 #~ msgstr "Bruker"
11732 #~ msgid "Userspace units"
11733 #~ msgstr "Brukerområdeenheter"
11735 #, fuzzy
11736 #~ msgid "Ru_lers"
11737 #~ msgstr "Fil"
11739 #, fuzzy
11740 #~ msgid "Show or hide rulers"
11741 #~ msgstr "Vis rutenett"
11743 #~ msgid "Mode:"
11744 #~ msgstr "Modus:"
11746 #~ msgid "Alpha:"
11747 #~ msgstr "Alpha:"
11749 #~ msgid "Value:"
11750 #~ msgstr "Verdi:"
11752 #~ msgid "Stroke settings"
11753 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11755 #~ msgid "Item properties"
11756 #~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
11758 #~ msgid "Combine multiple paths"
11759 #~ msgstr "Kombiner flere stier"
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "New View"
11763 #~ msgstr "Ny visning"
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Fill and stroke settings"
11767 #~ msgstr "Innstillinger for strøk"
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "Text editing and font settings"
11771 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
11773 #~ msgid "Fill Rule"
11774 #~ msgstr "Fyllregel"
11776 #~ msgid "Tool has no options"
11777 #~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
11779 #~ msgid "Visual transformation"
11780 #~ msgstr "Visuell transformasjon"
11782 #~ msgid "Show content"
11783 #~ msgstr "Vis innhold"
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
11787 #~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "Inkscape _Options"
11791 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "Tool Optio_ns"
11795 #~ msgstr "Alternativer for verktøy"
11797 #~ msgid "gradientUnits"
11798 #~ msgstr "gradientUnits"
11800 #~ msgid "gradientSpread"
11801 #~ msgstr "gradientSpread"
11803 #~ msgid "nonzero"
11804 #~ msgstr "ikke-null"
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "%s is not regular file.\n"
11809 #~ "Although inkscape will run, you can\n"
11810 #~ "neither load nor save preferences\n"
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11813 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11814 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid ""
11818 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11819 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11820 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11821 #~ "are neither able to load nor save\n"
11822 #~ "preferences."
11823 #~ msgstr ""
11824 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
11825 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
11826 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11827 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
11832 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11833 #~ "are neither able to load nor save\n"
11834 #~ "preferences."
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
11837 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11838 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid ""
11842 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11843 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11844 #~ "are neither able to load nor save\n"
11845 #~ "%s."
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
11848 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11849 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11850 #~ "brukervalg."
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid ""
11854 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11855 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11856 #~ "are neither able to load nor save\n"
11857 #~ "preferences."
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
11860 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11861 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
11862 #~ "brukervalg."
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid ""
11866 #~ "Cannot create file %s.\n"
11867 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11868 #~ "are neither able to load nor save\n"
11869 #~ "preferences."
11870 #~ msgstr ""
11871 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
11872 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11873 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11874 #~ "brukervalg."
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid ""
11878 #~ "Cannot write file %s.\n"
11879 #~ "Although inkscape will run, you\n"
11880 #~ "are neither able to load nor save\n"
11881 #~ "preferences."
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
11884 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
11885 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
11886 #~ "brukervalg."
11888 #~ msgid "Make sides flat"
11889 #~ msgstr "Gjør sidene flate"
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Bring to _Front"
11893 #~ msgstr "Hent frem"
11895 #, fuzzy
11896 #~ msgid "Send to _Back"
11897 #~ msgstr "Send til bakgrunn"
11899 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11900 #~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid "Object Size and Position"
11904 #~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
11906 #~ msgid "Tool attributes"
11907 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11909 #~ msgid "Inner radius"
11910 #~ msgstr "Indre radius"
11912 #~ msgid "Proportion"
11913 #~ msgstr "Proporsjon"
11915 #~ msgid "Tool has no attributes"
11916 #~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
11918 #~ msgid "Item"
11919 #~ msgstr "Oppføring"
11921 #~ msgid "Group Properties"
11922 #~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
11924 #~ msgid "Fill settings"
11925 #~ msgstr "Innstillinger for fyll"
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11929 #~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "In"
11933 #~ msgstr "Tomme"
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "Toggle grid"
11937 #~ msgstr "Vis rutenett"
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgid "Toggle guides"
11941 #~ msgstr "Vis rutenett"
11943 #~ msgid "1:1"
11944 #~ msgstr "1:1"
11946 #~ msgid "1:2"
11947 #~ msgstr "1:2"
11949 #~ msgid "2:1"
11950 #~ msgstr "2:1"
11952 #~ msgid "Editing Window"
11953 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "Editing window properties"
11957 #~ msgstr "Redigeringsvindu"
11959 #~ msgid "Tool Attributes"
11960 #~ msgstr "Verktøyattributter"
11962 #~ msgid "Sodipodi"
11963 #~ msgstr "Sodipodi"
11965 #, fuzzy
11966 #~ msgid "Iso grid"
11967 #~ msgstr "Vis rutenett"
11969 #~ msgid "Display settings"
11970 #~ msgstr "Skjerminstillinger"
11972 #~ msgid "Export png file"
11973 #~ msgstr "Eksporter png-fil"
11975 #~ msgid "Object style"
11976 #~ msgstr "Objektstil"
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
11980 #~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
11984 #~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
11986 #~ msgid "Exit Program"
11987 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid ""
11991 #~ "%s is not regular file.\n"
11992 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
11993 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
11996 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
11997 #~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid ""
12001 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
12002 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
12003 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12004 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
12007 #~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
12008 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12009 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
12014 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12015 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
12018 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12019 #~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "Cannot create directory %s.\n"
12024 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12025 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
12028 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12029 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12030 #~ "brukervalg."
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid ""
12034 #~ "%s is not a valid directory.\n"
12035 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12036 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12037 #~ msgstr ""
12038 #~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
12039 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
12040 #~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
12041 #~ "brukervalg."
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid ""
12045 #~ "Cannot create file %s.\n"
12046 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12047 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12048 #~ msgstr ""
12049 #~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
12050 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12051 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12052 #~ "brukervalg."
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid ""
12056 #~ "Cannot write file %s.\n"
12057 #~ "Although inkscape will run, you are\n"
12058 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
12061 #~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
12062 #~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
12063 #~ "brukervalg."
12065 #~ msgid "Unknown item :-("
12066 #~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
12068 #~ msgid "Text and font settings"
12069 #~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
12071 #~ msgid "Zoom in drawing"
12072 #~ msgstr "Zoom i tegning"
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "Document variant:"
12076 #~ msgstr "Dokumentnavn:"
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "Save document as"
12080 #~ msgstr "Lagre dokument"
12082 #~ msgid "About sodipodi"
12083 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12085 #~ msgid "About Sodipodi"
12086 #~ msgstr "Om Sodipodi"
12088 #~ msgid "The SVG ID of item"
12089 #~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
12091 #~ msgid "The ID is not valid"
12092 #~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
12094 #~ msgid "The ID is already defined"
12095 #~ msgstr "IDen er allerede definert"
12097 #~ msgid "Object position and size"
12098 #~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
12100 #~ msgid "Position and size"
12101 #~ msgstr "Posisjon og størrelse"
12103 #~ msgid "Dynahand"
12104 #~ msgstr "Dynahand"
12106 #~ msgid "Text Editing"
12107 #~ msgstr "Tekstredigering"
12109 #~ msgid "Display Properties"
12110 #~ msgstr "Egenskaper for visning"
12112 #~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
12113 #~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
12115 #~ msgid "A path - whatever it means"
12116 #~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"