Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to
2 # Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
7 # Stephan Rene
8 # Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:53+0100\n"
16 "Last-Translator: Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>\n"
17 "Language-Team:  <nb@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
38 "bildesegments-vinkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
51 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
60 "heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b>  for å tegne rundt startpunktet"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Lag ellipse"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Lager nytt bindeledd"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 #, fuzzy
72 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
73 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
75 #: ../src/connector-context.cpp:797
76 msgid "Reroute connector"
77 msgstr "Omdirigere bindeledd"
79 #. Flush pending updates
80 #: ../src/connector-context.cpp:962
81 msgid "Create connector"
82 msgstr "Lag bindeledd"
84 #: ../src/connector-context.cpp:986
85 msgid "Finishing connector"
86 msgstr "Avslutter bindeledd"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1130
89 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
90 msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:149
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Lag rettesnor"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:233
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Flytt rettesnor"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Slett rettesnor"
129 #: ../src/desktop.cpp:722
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Ingen tidligere zoom."
133 #: ../src/desktop.cpp:747
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Ingen neste zoom."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr ""
157 "Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
158 "opp."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Løs opp flislagde kloner"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Slett flislagde kloner"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Skap flislagde kloner"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Per rad:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Symmetri "
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "Forsk_yv"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
336 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Alterner:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
354 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
357 #, fuzzy
358 msgid "<small>Cumulate:</small>"
359 msgstr "<small>Alterner:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
362 #, fuzzy
363 msgid "Cumulate the shifts for each row"
364 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
367 #, fuzzy
368 msgid "Cumulate the shifts for each column"
369 msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
371 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
373 #, fuzzy
374 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
375 msgstr "<small>Alterner:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
378 msgid "Exclude tile height in shift"
379 msgstr ""
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
382 msgid "Exclude tile width in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
386 msgid "Sc_ale"
387 msgstr "Sk_ala"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
390 msgid "<b>Scale X:</b>"
391 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
394 #, no-c-format
395 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
396 msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
399 #, no-c-format
400 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
401 msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
404 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
405 msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
408 msgid "<b>Scale Y:</b>"
409 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
412 #, no-c-format
413 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
414 msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
419 msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
422 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
423 msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
426 #, fuzzy
427 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
428 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
431 #, fuzzy
432 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
433 msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
435 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
437 #, fuzzy
438 msgid "<b>Base:</b>"
439 msgstr "<b>g</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
445 msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
448 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
449 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
452 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
453 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
456 #, fuzzy
457 msgid "Cumulate the scales for each row"
458 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
461 #, fuzzy
462 msgid "Cumulate the scales for each column"
463 msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
466 msgid "_Rotation"
467 msgstr "_Rotasjon"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
470 msgid "<b>Angle:</b>"
471 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
474 #, no-c-format
475 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
476 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
479 #, no-c-format
480 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
481 msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
484 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
485 msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
488 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
489 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
492 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
493 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
496 #, fuzzy
497 msgid "Cumulate the rotation for each row"
498 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the rotation for each column"
503 msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
506 msgid "_Blur & opacity"
507 msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
510 msgid "<b>Blur:</b>"
511 msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
514 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
515 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
518 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
519 msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
522 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
523 msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
526 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
527 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
530 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
531 msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
534 msgid "<b>Fade out:</b>"
535 msgstr "<b>Ton ut:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
538 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
539 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
542 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
543 msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
546 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
547 msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
550 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
551 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
554 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
555 msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
558 msgid "Co_lor"
559 msgstr "Far_ge"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
562 msgid "Initial color: "
563 msgstr "Startfarge:"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
566 msgid "Initial color of tiled clones"
567 msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
570 msgid ""
571 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
572 "stroke)"
573 msgstr ""
574 "Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
575 "eller strek)"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
578 msgid "<b>H:</b>"
579 msgstr "<b>H:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
582 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
583 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
586 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
587 msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
590 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
591 msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
594 msgid "<b>S:</b>"
595 msgstr "<b>S:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
599 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
602 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
603 msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
606 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
607 msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
610 msgid "<b>L:</b>"
611 msgstr "<b>L:</b>"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
614 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
615 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
618 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
619 msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
622 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
623 msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
626 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
627 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
630 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
631 msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
634 msgid "_Trace"
635 msgstr "_Tegn av"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
638 msgid "Trace the drawing under the tiles"
639 msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
642 msgid ""
643 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
644 "apply it to the clone"
645 msgstr ""
646 "For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
647 "klonen"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
650 msgid "1. Pick from the drawing:"
651 msgstr "1. Velg fra tegningen:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
655 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
672 msgid "Color"
673 msgstr "Farge"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
676 msgid "Pick the visible color and opacity"
677 msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
684 msgid "Opacity"
685 msgstr "Dekningsgrad"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
688 msgid "Pick the total accumulated opacity"
689 msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
692 msgid "R"
693 msgstr "R"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
696 msgid "Pick the Red component of the color"
697 msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
700 msgid "G"
701 msgstr "G"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
704 msgid "Pick the Green component of the color"
705 msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
708 msgid "B"
709 msgstr "B"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
712 msgid "Pick the Blue component of the color"
713 msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
718 msgid "clonetiler|H"
719 msgstr "H"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
722 msgid "Pick the hue of the color"
723 msgstr "Velg fargens fargetone"
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
728 msgid "clonetiler|S"
729 msgstr "S"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
732 msgid "Pick the saturation of the color"
733 msgstr "Velg fargens metningsgrad"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
738 msgid "clonetiler|L"
739 msgstr "L"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
742 msgid "Pick the lightness of the color"
743 msgstr "Velg fargens lysstyrke"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
746 msgid "2. Tweak the picked value:"
747 msgstr "2. Endre valgt verdi:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
750 msgid "Gamma-correct:"
751 msgstr "Gammakorrigering:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
754 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
755 msgstr ""
756 "Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
759 msgid "Randomize:"
760 msgstr "Tilfeldiggjør:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
763 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
764 msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
767 msgid "Invert:"
768 msgstr "Inverter:"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
771 msgid "Invert the picked value"
772 msgstr "Inverter valgt verdi"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
775 msgid "3. Apply the value to the clones':"
776 msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
779 msgid "Presence"
780 msgstr "Nærvær"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
783 msgid ""
784 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
785 "that point"
786 msgstr ""
787 "Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
791 msgid "Size"
792 msgstr "Størrelse "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
795 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
796 msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
799 msgid ""
800 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
801 "or stroke)"
802 msgstr ""
803 "Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
804 "uordnet fyll eller strek)"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
807 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
808 msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
811 msgid "How many rows in the tiling"
812 msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
815 msgid "How many columns in the tiling"
816 msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
819 msgid "Width of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
823 msgid "Height of the rectangle to be filled"
824 msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
827 msgid "Rows, columns: "
828 msgstr "Rader, kolonner:"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
831 msgid "Create the specified number of rows and columns"
832 msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
835 msgid "Width, height: "
836 msgstr "Bredde, høyde:"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
839 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
840 msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
843 msgid "Use saved size and position of the tile"
844 msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
847 msgid ""
848 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
849 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
850 msgstr ""
851 "Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
852 "den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
855 msgid " <b>_Create</b> "
856 msgstr " <b>_Skap</b> "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
859 msgid "Create and tile the clones of the selection"
860 msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
862 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
863 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
864 #. diagrams on the left in the following screenshot:
865 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
866 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
868 msgid " _Unclump "
869 msgstr "_Spre klynge"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
872 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
873 msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
876 msgid " Re_move "
877 msgstr "Ta _bort"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
880 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
881 msgstr ""
882 "Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
885 msgid " R_eset "
886 msgstr "Tilbak_estill"
888 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
890 msgid ""
891 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
892 "to zero"
893 msgstr ""
894 "Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
895 "fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
898 msgid "Messages"
899 msgstr "Meldinger"
901 #. ## Add a menu for clear()
902 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
903 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
904 msgid "_File"
905 msgstr "_Fil"
907 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
909 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
911 msgid "_Clear"
912 msgstr "F_jern"
914 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
915 msgid "Capture log messages"
916 msgstr "Fang loggmeldinger"
918 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
919 msgid "Release log messages"
920 msgstr "Avbryt loggmeldinger"
922 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
924 msgid "none"
925 msgstr "ingen"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
928 msgid "_Page"
929 msgstr "_Side"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
932 msgid "_Drawing"
933 msgstr "_Tegning"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
936 msgid "_Selection"
937 msgstr "_Valg"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
940 msgid "_Custom"
941 msgstr "Egendef_inert"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
944 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
945 msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
948 msgid "Units:"
949 msgstr "Enheter:"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
952 msgid "_x0:"
953 msgstr "_x0:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
956 msgid "x_1:"
957 msgstr "x_1:"
959 #. Stroke width
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
963 msgid "Width:"
964 msgstr "Bredde:"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
967 msgid "_y0:"
968 msgstr "_y0:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
971 msgid "y_1:"
972 msgstr "y_1:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
976 msgid "Height:"
977 msgstr "Høyde:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
980 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
981 msgstr "<big><b>Punktgrafikk  størrelse</b></big>"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
984 msgid "_Width:"
985 msgstr "_Bredde:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 msgid "pixels at"
989 msgstr "piksler i"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
992 msgid "dp_i"
993 msgstr "dp_i"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
996 msgid "dpi"
997 msgstr "dpi"
999 #. true = has mnemonic
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1001 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1002 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1005 msgid "_Browse..."
1006 msgstr "_Bla gjennom ..."
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Batch export all selected objects"
1011 msgstr "Dupliser valgte objekter"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1014 msgid ""
1015 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1016 "(caution, overwrites without asking!)"
1017 msgstr ""
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Hide all except selected"
1022 msgstr "Fortsett å velge"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1025 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1026 msgstr ""
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Eksporter"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected objects"
1039 msgstr "Dupliser valgte objekter"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1042 msgid "Export in progress"
1043 msgstr "Eksport i fremdrift"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Exporting %d files"
1048 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Eksporterer %s (%d x %d)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Endre fyllregel"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1082 msgid "Set fill color"
1083 msgstr "Sett fyllfarge"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1087 msgid "Remove fill"
1088 msgstr "Fjern fyll"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1091 msgid "Set gradient on fill"
1092 msgstr "Lag gradient i fyllet"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1095 msgid "Set pattern on fill"
1096 msgstr "Lag mønster i fyll"
1098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1103 msgid "Unset fill"
1104 msgstr "Uinnstilt fyll"
1106 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1108 #, c-format
1109 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1110 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1111 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1112 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1115 msgid "exact"
1116 msgstr "eksakt"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1119 msgid "partial"
1120 msgstr "delvis"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1123 msgid "No objects found"
1124 msgstr "Ingen objekter funnet"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1127 msgid "T_ype: "
1128 msgstr "T_ype:"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1131 msgid "Search in all object types"
1132 msgstr "Søk i alle typer objekter"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1135 msgid "All types"
1136 msgstr "Alle typer"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1139 msgid "Search all shapes"
1140 msgstr "Søk alle former"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1143 msgid "All shapes"
1144 msgstr "Alle former"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1147 msgid "Search rectangles"
1148 msgstr "Søk Rektangler"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1151 msgid "Rectangles"
1152 msgstr "Rektangler"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1155 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1156 msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1159 msgid "Ellipses"
1160 msgstr "Ellipser"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1163 msgid "Search stars and polygons"
1164 msgstr "Søk stjerner og polygoner"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1167 msgid "Stars"
1168 msgstr "Stjerner"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1171 msgid "Search spirals"
1172 msgstr "Søk spiraler"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1175 msgid "Spirals"
1176 msgstr "Spiraler"
1178 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1179 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1181 msgid "Search paths, lines, polylines"
1182 msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1185 msgid "Paths"
1186 msgstr "Stier"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1189 msgid "Search text objects"
1190 msgstr "Søk tekst objekter"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1193 msgid "Texts"
1194 msgstr "Tekster"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1197 msgid "Search groups"
1198 msgstr "Søk grupper"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1201 msgid "Groups"
1202 msgstr "Grupper"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1205 msgid "Search clones"
1206 msgstr "Søk kloner"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1210 msgid "Clones"
1211 msgstr "Kloner"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1214 msgid "Search images"
1215 msgstr "Søk bilder"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1218 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1219 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1220 msgid "Images"
1221 msgstr "Bilder"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1224 msgid "Search offset objects"
1225 msgstr "Søk forskøvete objekter"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1228 msgid "Offsets"
1229 msgstr "Forskyvninger"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1232 msgid "_Text: "
1233 msgstr "_Tekst:"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1236 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1237 msgstr ""
1238 "Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1241 msgid "_ID: "
1242 msgstr "_ID: "
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1245 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1246 msgstr ""
1247 "Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1250 msgid "_Style: "
1251 msgstr "_Stil:"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1254 msgid ""
1255 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
1258 "jamførhet)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1261 msgid "_Attribute: "
1262 msgstr "_Attributt:"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1265 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1269 msgid "Search in s_election"
1270 msgstr "_Søk i utvalgte"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1273 msgid "Limit search to the current selection"
1274 msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1277 msgid "Search in current _layer"
1278 msgstr "Søk i gjeldende _lag"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1281 msgid "Limit search to the current layer"
1282 msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1285 msgid "Include _hidden"
1286 msgstr "Inkluder _skjulte"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1289 msgid "Include hidden objects in search"
1290 msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1293 msgid "Include l_ocked"
1294 msgstr "Inkluder lå_ste"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1297 msgid "Include locked objects in search"
1298 msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1301 msgid "Clear values"
1302 msgstr "Fjern verdiene"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1305 msgid "_Find"
1306 msgstr "_Finn"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1309 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1310 msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Measure unit:"
1315 msgstr "Mål sti"
1317 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1319 msgid "X:"
1320 msgstr "X:"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1324 msgid "Y:"
1325 msgstr "Y:"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Degrees:"
1330 msgstr "grader"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Rela_tive change"
1335 msgstr "Re_lativ flytting"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1340 msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1343 msgid "Set guide properties"
1344 msgstr "Egenskaper for rettesnor"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1347 msgid "Guideline"
1348 msgstr "Rettesnor"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Guideline: %s"
1353 msgstr "Rettesnor"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Current settings: %s"
1358 msgstr "Sideorientering:"
1360 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1361 #, c-format
1362 msgid "%d x %d"
1363 msgstr "%d x %d"
1365 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1369 msgid "Selection"
1370 msgstr "Valg"
1372 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1373 msgid "Selection only or whole document"
1374 msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1377 msgid "Refresh the icons"
1378 msgstr "Oppdater ikonene"
1380 #. Create the label for the object id
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1385 msgid "_Id"
1386 msgstr "_Id"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1389 msgid ""
1390 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1391 msgstr ""
1392 "id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
1394 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1396 #: ../src/verbs.cpp:2362
1397 msgid "_Set"
1398 msgstr "_Påfør"
1400 #. Create the label for the object label
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1402 msgid "_Label"
1403 msgstr "Etikett"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1406 msgid "A freeform label for the object"
1407 msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
1409 #. Create the label for the object title
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Tittel"
1414 #. Create the frame for the object description
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1417 msgid "Description"
1418 msgstr "Beskrivelse"
1420 #. Hide
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1422 msgid "_Hide"
1423 msgstr "Sk_jul"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1426 msgid "Check to make the object invisible"
1427 msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
1429 #. Lock
1430 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1432 msgid "L_ock"
1433 msgstr "Lå_s"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1436 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1437 msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1441 msgid "Ref"
1442 msgstr "Ref"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1445 msgid "Lock object"
1446 msgstr "Lås objektet"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1449 msgid "Unlock object"
1450 msgstr "Låst opp objektet"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1453 msgid "Hide object"
1454 msgstr "Skjul objektet"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1457 msgid "Unhide object"
1458 msgstr "Vis objektet"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1461 msgid "Id invalid! "
1462 msgstr "Ugyldig ID"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1465 msgid "Id exists! "
1466 msgstr "Id finnes!"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1469 msgid "Set object ID"
1470 msgstr "Endre objektets id"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1473 msgid "Set object label"
1474 msgstr "Endre objektets etikett"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1477 msgid "Set object title"
1478 msgstr "Endre objektets tittel"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1481 msgid "Set object description"
1482 msgstr "Endre objektets beskrivelse"
1484 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1485 msgid "Unhide layer"
1486 msgstr "Vis lag"
1488 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1489 msgid "Hide layer"
1490 msgstr "Skjul lag"
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1493 msgid "Lock layer"
1494 msgstr "Lås lag"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1497 msgid "Unlock layer"
1498 msgstr "Lås opp lag"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1501 msgid "New"
1502 msgstr "Ny"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1505 msgid "Top"
1506 msgstr "Topp"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1509 msgid "Up"
1510 msgstr "Opp"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1513 msgid "Dn"
1514 msgstr "Dn"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1517 msgid "Bot"
1518 msgstr "Bot"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1521 msgid "X"
1522 msgstr "X"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1525 msgid "Layer name:"
1526 msgstr "Lagnavn:"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1529 msgid "Add layer"
1530 msgstr "Legg til lag"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1533 msgid "Above current"
1534 msgstr "Over aktuelle"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1537 msgid "Below current"
1538 msgstr "Under aktuelle"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1541 msgid "As sublayer of current"
1542 msgstr "Et underlag til nåværende"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1545 msgid "Position:"
1546 msgstr "Posisjon:"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1549 msgid "Rename Layer"
1550 msgstr "Endre navn på lag"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1553 msgid "_Rename"
1554 msgstr "Navnend_ring"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1557 msgid "Rename layer"
1558 msgstr "Endre navn på lag"
1560 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1562 msgid "Renamed layer"
1563 msgstr "Endret navn på lag"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1566 msgid "Add Layer"
1567 msgstr "Legg til lag"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1570 msgid "_Add"
1571 msgstr "Til_før"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1574 msgid "New layer created."
1575 msgstr "Nytt lag skapt."
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1578 msgid "Href:"
1579 msgstr "Href:"
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1582 msgid "Target:"
1583 msgstr "Mål:"
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1586 msgid "Type:"
1587 msgstr "Type:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1590 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1592 msgid "Role:"
1593 msgstr "Rolle:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1596 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1598 msgid "Arcrole:"
1599 msgstr "Buerolle:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1603 msgid "Title:"
1604 msgstr "Tittel:"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1607 msgid "Show:"
1608 msgstr "Vis:"
1610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1612 msgid "Actuate:"
1613 msgstr "Aktuer:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1616 msgid "URL:"
1617 msgstr "URL:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "%s Properties"
1622 msgstr "Lenkeegenska_per"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1625 msgid "CC Attribution"
1626 msgstr "CC Tilleggelse"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1629 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1630 msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1633 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1634 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1637 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1638 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1641 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1642 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1645 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1646 msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1649 msgid "Public Domain"
1650 msgstr "Offentlig domene"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1653 msgid "FreeArt"
1654 msgstr "FriKunst"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Open Font License"
1659 msgstr "Åpne ny fil"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1662 msgid "Name by which this document is formally known."
1663 msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1666 msgid "Date"
1667 msgstr "Dato"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1670 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1671 msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1674 msgid "Format"
1675 msgstr "Format"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1678 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1679 msgstr ""
1680 "Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1686 msgid "Type"
1687 msgstr "Type"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1690 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1691 msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1694 msgid "Creator"
1695 msgstr "Skaperen"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1698 msgid ""
1699 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1700 msgstr ""
1701 "Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
1702 "dokument."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1705 msgid "Rights"
1706 msgstr "Rettigheter"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1709 msgid ""
1710 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1711 msgstr ""
1712 "Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
1713 "dokument."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1716 msgid "Publisher"
1717 msgstr "Utgiver"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1720 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1721 msgstr ""
1722 "Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1725 msgid "Identifier"
1726 msgstr "Identifikator "
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1729 msgid "Unique URI to reference this document."
1730 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1733 msgid "Source"
1734 msgstr "Kilde"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1737 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1738 msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1741 msgid "Relation"
1742 msgstr "Relasjon "
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1745 msgid "Unique URI to a related document."
1746 msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1749 msgid "Language"
1750 msgstr "Språk"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1753 msgid ""
1754 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1755 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1756 msgstr ""
1757 "To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
1758 "språk. (f.eks. 'no-NB')"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1761 msgid "Keywords"
1762 msgstr "Stikkord"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1765 msgid ""
1766 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1767 "classifications."
1768 msgstr ""
1769 "Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
1770 "klassifikasjoner."
1772 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1773 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1775 msgid "Coverage"
1776 msgstr "Dekningsområde"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1779 msgid "Extent or scope of this document."
1780 msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1783 msgid "A short account of the content of this document."
1784 msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
1786 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1788 msgid "Contributors"
1789 msgstr "Bidragsytere"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1792 msgid ""
1793 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1794 "this document."
1795 msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
1797 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1799 msgid "URI"
1800 msgstr "URI"
1802 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1804 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1805 msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
1807 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1809 msgid "Fragment"
1810 msgstr "Fragment"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1813 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1814 msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
1816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1817 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1818 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1819 msgid "Set attribute"
1820 msgstr "Sett attributt"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1823 msgid "Set stroke color"
1824 msgstr "Endre strøkfarge"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1828 msgid "Remove stroke"
1829 msgstr "Fjern strøk"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1832 msgid "Set gradient on stroke"
1833 msgstr "Lag gradient i strøket"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1836 msgid "Set pattern on stroke"
1837 msgstr "Skap mønster i strøket"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1843 msgid "Unset stroke"
1844 msgstr "Uordnet strøk"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1847 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Ingen"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1858 msgid "No document selected"
1859 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1862 msgid "Set markers"
1863 msgstr "Endre strøkmerke"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1866 msgid "Stroke width"
1867 msgstr "Strøkbredde"
1869 #. Join type
1870 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1871 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1873 msgid "Join:"
1874 msgstr "Slå sammen:"
1876 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1877 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1878 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1880 msgid "Miter join"
1881 msgstr "Gjæringsvinkel"
1883 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1887 msgid "Round join"
1888 msgstr "Avrunde"
1890 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1894 msgid "Bevel join"
1895 msgstr "Skråkant"
1897 #. Miterlimit
1898 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1899 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1900 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1901 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1902 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1903 #. when they become too long.
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1905 msgid "Miter limit:"
1906 msgstr "Gjæringsgrense:"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1909 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1910 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
1912 #. Cap type
1913 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1915 msgid "Cap:"
1916 msgstr "Endepunkt:"
1918 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1919 #. of the line; the ends of the line are square
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1921 msgid "Butt cap"
1922 msgstr "Flat"
1924 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1925 #. line; the ends of the line are rounded
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1927 msgid "Round cap"
1928 msgstr "Avrund"
1930 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1931 #. line; the ends of the line are square
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1933 msgid "Square cap"
1934 msgstr "Firkant"
1936 #. Dash
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1938 msgid "Dashes:"
1939 msgstr "Strek:"
1941 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1942 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1944 msgid "Start Markers:"
1945 msgstr "Startmerke:"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1948 msgid "Mid Markers:"
1949 msgstr "Midtmerke:"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1952 msgid "End Markers:"
1953 msgstr "Sluttmerke:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1956 msgid "Set stroke style"
1957 msgstr "Endre strøkstil"
1959 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Change color definition"
1962 msgstr "Endre fargeoppsett"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1965 msgid "Set stroke color from swatch"
1966 msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
1968 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1969 msgid "Set fill color from swatch"
1970 msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1973 #, c-format
1974 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1975 msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
1977 #. TODO:  Insert widgets
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1979 msgid "Font"
1980 msgstr "Skrifttype "
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1983 msgid "Layout"
1984 msgstr "Plassering"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1987 msgid "Align lines left"
1988 msgstr "Venstrestill linjene"
1990 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1992 msgid "Center lines"
1993 msgstr "Senter linjer"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1996 msgid "Align lines right"
1997 msgstr "Høyrestill linjene"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Justify lines"
2002 msgstr "Tilpass"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2005 msgid "Horizontal text"
2006 msgstr "Horisontal tekst"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2009 msgid "Vertical text"
2010 msgstr "Vertikal tekst"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2013 msgid "Line spacing:"
2014 msgstr "Linje mellomrom:"
2016 #. Text
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2019 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2020 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2021 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2022 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2023 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2024 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2025 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2026 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2027 msgid "Text"
2028 msgstr "Tekst"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2031 msgid "Set as default"
2032 msgstr "Sett som standard forvalg"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2035 msgid "Set text style"
2036 msgstr "Endre tekststil"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2039 msgid "Arrange in a grid"
2040 msgstr "Ordne i et rutenett"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2043 msgid "Rows:"
2044 msgstr "Rekker:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2047 msgid "Number of rows"
2048 msgstr "Antall rader"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2051 msgid "Equal height"
2052 msgstr "Likestilt høyde"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2055 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2056 msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
2058 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2059 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2061 msgid "Align:"
2062 msgstr "Juster:"
2064 #. #### Number of columns ####
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2066 msgid "Columns:"
2067 msgstr "Kolonner:"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2070 msgid "Number of columns"
2071 msgstr "Antall kolonner"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2074 msgid "Equal width"
2075 msgstr "Likestilt bredde"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2078 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2079 msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
2081 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2083 msgid "Fit into selection box"
2084 msgstr "Tilpass til valgte boks"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2087 msgid "Set spacing:"
2088 msgstr "Sett mellomrom:"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2091 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2092 msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2095 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2096 msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2099 msgid "Arrange selected objects"
2100 msgstr "Ordne valgte objekter"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2103 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2104 msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2107 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2108 msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2114 "commit changes."
2115 msgstr ""
2116 "Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
2117 "for å sette de til verks."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2120 msgid "Drag to reorder nodes"
2121 msgstr "Dra for å omorganisere noder"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2124 msgid "New element node"
2125 msgstr "Ny elementnode"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2128 msgid "New text node"
2129 msgstr "Ny tekstnode"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2132 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2133 msgid "Duplicate node"
2134 msgstr "Duplisert node"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2137 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2138 msgid "Delete node"
2139 msgstr "Slett node"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2142 msgid "Unindent node"
2143 msgstr "Fjern innrykk for node"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2146 msgid "Indent node"
2147 msgstr "Rykk inn node"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2150 msgid "Raise node"
2151 msgstr "Hev node"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2154 msgid "Lower node"
2155 msgstr "Senk node"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2158 msgid "Delete attribute"
2159 msgstr "Slett attributt"
2161 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2163 msgid "Attribute name"
2164 msgstr "Navn på attributt"
2166 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2168 msgid "Set"
2169 msgstr "Innstill"
2171 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2173 msgid "Attribute value"
2174 msgstr "Verdi for attributt"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2177 msgid "Drag XML subtree"
2178 msgstr "Flytt XML undertre"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2181 msgid "New element node..."
2182 msgstr "Ny elementnode ..."
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2185 msgid "Cancel"
2186 msgstr "Avbryt"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2189 msgid "Create"
2190 msgstr "Opprett"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2193 msgid "Create new element node"
2194 msgstr "Ny elementnode"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2197 msgid "Create new text node"
2198 msgstr "Ny tekstnode"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2204 msgstr ""
2205 "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
2206 "allerede!"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2209 msgid "Change attribute"
2210 msgstr "Endre attributt"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Rectangular grid"
2215 msgstr "Rektangel"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Axonometric grid"
2220 msgstr "Aksonometrisk (3D)"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Enabled"
2225 msgstr "Tittel"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2228 msgid ""
2229 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2230 "grids."
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Visible"
2236 msgstr "Farger"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2239 msgid ""
2240 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2241 "to invisible grids."
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Create new grid"
2247 msgstr "Lag rettesnor"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2250 msgid "Grid _units:"
2251 msgstr "Enhet for r_utenett:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2254 msgid "_Origin X:"
2255 msgstr "_Utgangspunkt X:"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2260 msgid "X coordinate of grid origin"
2261 msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2264 msgid "O_rigin Y:"
2265 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2270 msgid "Y coordinate of grid origin"
2271 msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2274 msgid "Spacing _X:"
2275 msgstr "Mellomrom _X:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2279 msgid "Distance between vertical grid lines"
2280 msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2283 msgid "Spacing _Y:"
2284 msgstr "Mellomrom _Y:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2288 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2289 msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2292 msgid "Grid line _color:"
2293 msgstr "Farge på rutenettlinje:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2300 msgid "Grid line color"
2301 msgstr "Farge på rutenettlinje"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2304 msgid "Color of grid lines"
2305 msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2308 msgid "Ma_jor grid line color:"
2309 msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2316 msgid "Major grid line color"
2317 msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2320 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2321 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2324 msgid "_Major grid line every:"
2325 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2328 msgid "lines"
2329 msgstr "linje"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2332 msgid "_Show dots instead of lines"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2337 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/document.cpp:411
2341 #, c-format
2342 msgid "New document %d"
2343 msgstr "Nytt dokument %d"
2345 #: ../src/document.cpp:443
2346 #, c-format
2347 msgid "Memory document %d"
2348 msgstr "Dokument i minne %d"
2350 #: ../src/document.cpp:583
2351 #, c-format
2352 msgid "Unnamed document %d"
2353 msgstr "Dokument uten navn %d"
2355 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2356 #: ../src/draw-context.cpp:418
2357 msgid "Path is closed."
2358 msgstr "Sti er lukket."
2360 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2361 #: ../src/draw-context.cpp:433
2362 msgid "Closing path."
2363 msgstr "Lukker sti."
2365 #: ../src/draw-context.cpp:542
2366 msgid "Draw path"
2367 msgstr "Tegn ny sti"
2369 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2370 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2371 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2372 #, c-format
2373 msgid " alpha %.3g"
2374 msgstr " alpha %.3g"
2376 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2377 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2378 #, c-format
2379 msgid ", averaged with radius %d"
2380 msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
2382 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2383 #, c-format
2384 msgid " under cursor"
2385 msgstr " under markør"
2387 #. message, to show in the statusbar
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2389 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2390 msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
2392 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2393 msgid ""
2394 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2395 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2396 "to copy the color under mouse to clipboard"
2397 msgstr ""
2398 "<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
2399 "b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
2400 "<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
2402 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2403 msgid "Set picked color"
2404 msgstr "Sett valgte farge"
2406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2407 msgid ""
2408 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2412 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2416 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2420 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2424 #, fuzzy
2425 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2426 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Draw calligraphic stroke"
2431 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
2433 #: ../src/event-context.cpp:592
2434 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/event-log.cpp:37
2438 msgid "[Unchanged]"
2439 msgstr "[Ikke endret]"
2441 #. Edit
2442 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2443 msgid "_Undo"
2444 msgstr "_Angre"
2446 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2447 msgid "_Redo"
2448 msgstr "Gjø_r om"
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2451 msgid "Dependency:"
2452 msgstr "Avhengighet:"
2454 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2455 msgid "  type: "
2456 msgstr "  type: "
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2459 msgid "  location: "
2460 msgstr "  lokalitet: "
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2463 msgid "  string: "
2464 msgstr "  streng: "
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2467 msgid "  description: "
2468 msgstr "  beskrivelse: "
2470 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2471 #, fuzzy
2472 msgid " (No preferences)"
2473 msgstr "Zoom innstillinger"
2475 #. This is some filler text, needs to change before relase
2476 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2477 msgid ""
2478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2479 "span>\n"
2480 "\n"
2481 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2482 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2483 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2484 msgstr ""
2485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
2486 "lastet</span>\n"
2487 "\n"
2488 "Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
2489 "disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
2490 "problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
2492 #. This is some filler text, needs to change before relase
2493 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2494 msgid "Show dialog on startup"
2495 msgstr "Vis dialog ved oppstart"
2497 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2498 #, c-format
2499 msgid "'%s' working, please wait..."
2500 msgstr ""
2502 #. static int i = 0;
2503 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2505 msgid ""
2506 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2507 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2508 msgstr ""
2509 "  Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
2510 "komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2513 msgid "an ID was not defined for it."
2514 msgstr "en ID var ikke definert."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2517 msgid "there was no name defined for it."
2518 msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2521 msgid "the XML description of it got lost."
2522 msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2525 msgid "no implementation was defined for the extension."
2526 msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
2528 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2530 msgid "a dependency was not met."
2531 msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2534 msgid "Extension \""
2535 msgstr "Utvidelsen \""
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2538 msgid "\" failed to load because "
2539 msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2544 msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2547 msgid "Name:"
2548 msgstr "Navn:"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2551 msgid "ID:"
2552 msgstr "ID:"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2555 msgid "State:"
2556 msgstr "Tilstand:"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2559 msgid "Loaded"
2560 msgstr "Lastet"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2563 msgid "Unloaded"
2564 msgstr "Ulastet"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2567 msgid "Deactivated"
2568 msgstr "Deaktivisert"
2570 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2571 msgid ""
2572 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2573 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2574 "expected."
2575 msgstr ""
2576 "Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
2577 "ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
2578 "forventet."
2580 #: ../src/extension/init.cpp:276
2581 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2582 msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
2584 #: ../src/extension/init.cpp:290
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2588 "will not be loaded."
2589 msgstr ""
2590 "Modulkatalog  (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
2591 "vil ikke bli lastet."
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Adaptive Threshold"
2596 msgstr "Terskel:"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2601 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2602 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2604 msgid "Width"
2605 msgstr "Bredde"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Height"
2613 msgstr "Høyde:"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2616 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Offset"
2619 msgstr "Forskyvninger"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Raster"
2658 msgstr "Hev"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2661 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Add Noise"
2667 msgstr "Legg til noder"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2670 msgid "Uniform Noise"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2674 msgid "Gaussian Noise"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2678 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2679 msgstr ""
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2682 msgid "Impulse Noise"
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Laplacian Noise"
2688 msgstr "Gråtoner"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2691 msgid "Poisson Noise"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2695 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Blur"
2701 msgstr "Blå"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Radius"
2714 msgstr "Hev"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Sigma"
2724 msgstr "liten"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2729 msgstr "Grupper valgte objekter"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Channel"
2735 msgstr "Avbryt"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Layer"
2740 msgstr "_Lag"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2744 msgid "Red Channel"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2749 msgid "Green Channel"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2754 msgid "Blue Channel"
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Cyan Channel"
2761 msgstr "Endre håndtak"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Magenta Channel"
2767 msgstr "Magenta"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Yellow Channel"
2773 msgstr "Gul"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Black Channel"
2779 msgstr "Svart fyll"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Opacity Channel"
2785 msgstr "Dekningsgrad"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2789 msgid "Matte Channel"
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2793 msgid "Extract specific channel from image."
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Charcoal"
2799 msgstr "Cairo"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2804 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Colorize"
2809 msgstr "Farge"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2812 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Contrast"
2818 msgstr "Hjørner:"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Sharpen"
2824 msgstr "Former"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2827 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2828 msgstr ""
2830 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Convolve"
2834 msgstr "Klone"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2838 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2839 msgid "Order"
2840 msgstr "Ordning"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2843 msgid "Kernel Array"
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2847 msgid "Apply Convolve Effect"
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2851 msgid "Cycle Colormap"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Amount"
2859 msgstr "Skrifttype "
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2862 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Despeckle"
2868 msgstr "Avv_elg"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2871 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2875 msgid "Edge"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2879 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2883 msgid "Emboss"
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2887 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Enhance"
2893 msgstr "Avbryt"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2896 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Equalize"
2902 msgstr "Likestilt bredde"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2905 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2909 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2910 msgid "Gaussian Blur"
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Factor"
2918 msgstr "Flat farge"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2921 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Implode"
2927 msgstr "Importer"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2932 msgstr "Fortsett å velge"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2935 msgid "Level (with Channel)"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Black Point"
2942 msgstr "Svart fyll"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2946 #, fuzzy
2947 msgid "White Point"
2948 msgstr "Gjæringsvinkel"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Gamma Correction"
2954 msgstr "Gammakorrigering:"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2957 msgid ""
2958 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2959 "between the given ranges to the full color range."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Level"
2965 msgstr "Hjul"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2968 msgid ""
2969 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2970 "to the full color range."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Median Filter"
2976 msgstr "Legg til lag"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2979 msgid ""
2980 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2981 "color in a circular neighborhood."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Modulate"
2987 msgstr "Modus"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Brightness"
2992 msgstr "Lyshet"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2995 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2998 msgid "Saturation"
2999 msgstr "Metning"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3002 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3004 msgid "Hue"
3005 msgstr "Fargetone"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3008 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Negate"
3014 msgstr "Negativ"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3017 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Normalize"
3023 msgstr "Normal"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3026 msgid ""
3027 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3028 "range of color."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Oil Paint"
3034 msgstr "GNOME Utskrift"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3037 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3041 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3046 msgid "Raise"
3047 msgstr "Hev"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Raised"
3052 msgstr "Hev"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3055 msgid ""
3056 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3057 "appearance."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3061 msgid "Reduce Noise"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3065 msgid ""
3066 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Sample"
3072 msgstr "Samplinger"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3075 msgid ""
3076 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Shade"
3082 msgstr "Former"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3086 msgid "Azimuth"
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Elevation"
3093 msgstr "Relasjon "
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Colored Shading"
3098 msgstr "Fargen på skyggen"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3101 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3107 msgstr "Grupper valgte objekter"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Solarize"
3112 msgstr "Størrelse "
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3115 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Spread"
3121 msgstr "Spiral"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3124 msgid ""
3125 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Swirl"
3131 msgstr "Spiral"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Degrees"
3136 msgstr "grader"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3139 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3140 msgstr ""
3142 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Threshold"
3148 msgstr "Terskel:"
3150 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3154 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3157 msgid "Unsharp Mask"
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3161 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Wave"
3167 msgstr "_Lagre"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3171 msgid "Amplitude"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3175 msgid "Wavelength"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3179 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3183 msgid "Inset/Outset Halo"
3184 msgstr "Utstråling"
3186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3187 msgid "Width in px of the halo"
3188 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
3190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3191 msgid "Number of steps"
3192 msgstr "Antall steg"
3194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3195 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3196 msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
3198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3201 msgid "Generate from Path"
3202 msgstr "Generer fra Sti"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3205 msgid "Restrict to PDF version"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3209 msgid "PDF 1.4"
3210 msgstr ""
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3217 msgid "Convert texts to paths"
3218 msgstr "Konverter tekst til sti"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3224 msgstr "Konverter tekst til sti"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3230 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3233 msgid "Restrict to PS level"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3237 #, fuzzy
3238 msgid "PostScript 3"
3239 msgstr "Postscript"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3242 #, fuzzy
3243 msgid "PostScript level 2"
3244 msgstr "Postscript Fil"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3247 #, fuzzy
3248 msgid "EMF Input"
3249 msgstr "DXF Inndata"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3254 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3257 msgid "Enhanced Metafiles"
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3261 #, fuzzy
3262 msgid "WMF Input"
3263 msgstr "WPG inndata"
3265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3268 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Windows Metafiles"
3273 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3276 #, fuzzy
3277 msgid "EMF Output"
3278 msgstr "DXF Utdata"
3280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3283 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Enhanced Metafile"
3288 msgstr "Endre rektangel"
3290 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3291 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3292 msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3295 msgid "Make bounding box around full page"
3296 msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
3298 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3299 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3300 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3301 msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
3303 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3304 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3305 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3306 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3308 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3309 msgid "Encapsulated Postscript File"
3310 msgstr "Encapsulated Postscript Fil"
3312 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3313 #, c-format
3314 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3315 msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
3317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3318 msgid "GIMP Gradients"
3319 msgstr "GIMP Gradient"
3321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3322 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3323 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3325 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3326 msgid "Gradients used in GIMP"
3327 msgstr "Gradient brukt i GIMP"
3329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3330 msgid "Grid"
3331 msgstr "Rutenett"
3333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3334 msgid "Line Width"
3335 msgstr "Linje bredde"
3337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3338 msgid "Horizontal Spacing"
3339 msgstr "Horisontal Mellomrom"
3341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3342 msgid "Vertical Spacing"
3343 msgstr "Vertikal Mellomrom"
3345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3346 msgid "Horizontal Offset"
3347 msgstr "Horisontal forskyvelse"
3349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3350 msgid "Vertical Offset"
3351 msgstr "Vertikal forskyvelse"
3353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3358 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3359 msgid "Render"
3360 msgstr "Tegn"
3362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3363 msgid "Draw a path which is a grid"
3364 msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
3366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3367 msgid "LaTeX Print"
3368 msgstr "LaTeX Utskrift"
3370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3371 msgid "LaTeX Output"
3372 msgstr "LaTeX Utdata"
3374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3375 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3376 msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
3378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3379 msgid "LaTeX PSTricks File"
3380 msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
3382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3383 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3384 msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
3386 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3387 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3388 msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
3390 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3391 msgid "OpenDocument drawing file"
3392 msgstr "OpenDocument tegning fil"
3394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3396 msgid "Print Destination"
3397 msgstr "Utskriftsmål"
3399 #. Print properties frame
3400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3402 msgid "Print properties"
3403 msgstr "Utskriftsegenskaper"
3405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3406 msgid "Print using PDF operators"
3407 msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
3409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3410 msgid ""
3411 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3412 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3413 msgstr ""
3414 "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
3415 "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3419 msgid "Print as bitmap"
3420 msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3424 msgid ""
3425 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3426 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3427 "will be rendered exactly as displayed."
3428 msgstr ""
3429 "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
3430 "filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
3431 "alle objekter blir akkurat som det vises."
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3435 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3436 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3440 msgid "Resolution:"
3441 msgstr "Oppløsning:"
3443 #. Print destination frame
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3446 msgid "Print destination"
3447 msgstr "Utskriftsmål"
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3451 msgid ""
3452 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3453 "leave empty to use the system default printer.\n"
3454 "Use '> filename' to print to file.\n"
3455 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3456 msgstr ""
3457 "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
3458 "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
3459 "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
3460 "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3463 msgid "PDF Print"
3464 msgstr "PDF Utskrivt"
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3467 msgid "media box"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3471 msgid "crop box"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3475 msgid "trim box"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3479 msgid "bleed box"
3480 msgstr ""
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3483 msgid "art box"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Select page:"
3489 msgstr "Velg neste"
3491 #. Display total number of pages
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "out of %i"
3495 msgstr "Mengde av virvler"
3497 #. Crop settings
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Clip to:"
3501 msgstr "Kli_pp"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Page settings"
3506 msgstr "Sideorientering:"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3509 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3513 msgid ""
3514 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3515 "and slow performance."
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3520 #, fuzzy
3521 msgid "rough"
3522 msgstr "Gruppe"
3524 #. Text options
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Text handling:"
3528 msgstr "Sett mellomrom:"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Import text as text"
3534 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
3536 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Embed images"
3540 msgstr "Innlemme alle bilder"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3543 msgid "Import settings"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3547 msgid "PDF Import Settings"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3551 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3552 msgid "medium"
3553 msgstr "medium"
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3556 #, fuzzy
3557 msgid "fine"
3558 msgstr "Linje"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3561 #, fuzzy
3562 msgid "very fine"
3563 msgstr "Inverter fyllet"
3565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3566 msgid "PovRay Output"
3567 msgstr "PovRay Utdata"
3569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3570 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3571 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport kurvene)"
3573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3574 msgid "PovRay Raytracer File"
3575 msgstr "PovRay Raytracer Fil"
3577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Print Configuration"
3580 msgstr "Utskriftsmål"
3582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3583 msgid "Print using PostScript operators"
3584 msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
3586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3587 msgid ""
3588 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3589 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3590 "will be lost."
3591 msgstr ""
3592 "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
3593 "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
3594 "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
3596 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3597 msgid "Postscript Print"
3598 msgstr "Postscript Utskrift"
3600 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3601 msgid "Postscript Output"
3602 msgstr "Postscript Utdata"
3604 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3605 #, fuzzy
3606 msgid "PostScript (*.ps)"
3607 msgstr "ostscript (*.ps)"
3609 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3610 #, fuzzy
3611 msgid "PostScript File"
3612 msgstr "Postscript Fil"
3614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3615 msgid "SVG Input"
3616 msgstr "SVG Inndata"
3618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3619 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3620 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
3622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3623 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3624 msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
3626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3627 msgid "SVG Output Inkscape"
3628 msgstr "SVG Utdata Inkscape"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3631 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3632 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3635 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3636 msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3639 msgid "SVG Output"
3640 msgstr "SVG Utdata"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3643 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3644 msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3647 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3648 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
3650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3651 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3652 msgid "SVGZ Input"
3653 msgstr "SVGZ Inndata"
3655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3656 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3657 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3658 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3659 msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
3661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3662 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3663 msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
3665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3666 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3667 msgid "SVGZ Output"
3668 msgstr "SVGZ Utdata"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3671 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3672 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3673 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3674 msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
3676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3677 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3678 msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
3680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3681 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3682 msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
3684 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3685 msgid "Windows 32-bit Print"
3686 msgstr "Windows 32-bit Print"
3688 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3689 msgid "WPG Input"
3690 msgstr "WPG inndata"
3692 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3693 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3694 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3696 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3697 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3698 msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
3700 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3701 msgid "Pin Dialog"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3705 msgid ""
3706 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3707 "one"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Live Preview"
3713 msgstr "Forhåndsvisning"
3715 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3716 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3717 msgstr ""
3719 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3720 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3721 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3722 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3723 #: ../src/extension/system.cpp:102
3724 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3725 msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
3727 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3728 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3729 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3730 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3731 #: ../src/file.cpp:136
3732 msgid "default.svg"
3733 msgstr "default.svg"
3735 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to load the requested file %s"
3738 msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
3740 #: ../src/file.cpp:247
3741 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3742 msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
3744 #: ../src/file.cpp:253
3745 #, c-format
3746 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3747 msgstr ""
3748 "Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
3750 #: ../src/file.cpp:282
3751 msgid "Document reverted."
3752 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3754 #: ../src/file.cpp:284
3755 msgid "Document not reverted."
3756 msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
3758 #: ../src/file.cpp:406
3759 msgid "Select file to open"
3760 msgstr "Velg fil som skal åpnes"
3762 #: ../src/file.cpp:484
3763 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3764 msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
3766 #: ../src/file.cpp:489
3767 #, c-format
3768 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3769 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3770 msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
3771 msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3773 #: ../src/file.cpp:494
3774 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3775 msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
3777 #: ../src/file.cpp:523
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3781 "caused by an unknown filename extension."
3782 msgstr ""
3783 "Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s).  Dette kan være på "
3784 "grunn av en ukjent filtypenavn."
3786 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3787 msgid "Document not saved."
3788 msgstr "Dokument er ikke lagret."
3790 #: ../src/file.cpp:531
3791 #, c-format
3792 msgid "File %s could not be saved."
3793 msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
3795 #: ../src/file.cpp:542
3796 msgid "Document saved."
3797 msgstr "Dokumentet er lagret."
3799 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3800 #, c-format
3801 msgid "drawing%s"
3802 msgstr "tegning%s"
3804 #: ../src/file.cpp:687
3805 #, c-format
3806 msgid "drawing-%d%s"
3807 msgstr "tegning-%d%s"
3809 #: ../src/file.cpp:706
3810 msgid "Select file to save a copy to"
3811 msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
3813 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3814 msgid "Select file to save to"
3815 msgstr "Velg fil det skal lagres til"
3817 #: ../src/file.cpp:787
3818 msgid "No changes need to be saved."
3819 msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
3821 #: ../src/file.cpp:804
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Saving document..."
3824 msgstr "Lagre dokument"
3826 #: ../src/file.cpp:959
3827 msgid "Import"
3828 msgstr "Importer"
3830 #: ../src/file.cpp:991
3831 msgid "Select file to import"
3832 msgstr "Velg fil som skal importeres"
3834 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3835 msgid "Select file to export to"
3836 msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
3838 #: ../src/file.cpp:1245
3839 #, c-format
3840 msgid "Error saving a temporary copy"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/file.cpp:1264
3844 msgid "Open Clip Art Login"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/file.cpp:1285
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3851 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3852 "you didn't forget to choose a license too."
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/file.cpp:1306
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Document exported..."
3858 msgstr "Dokument tilbakestilt."
3860 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3861 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Blend"
3867 msgstr "Blå"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Color Matrix"
3872 msgstr "Kil_de"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3875 msgid "Component Transfer"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Composite"
3881 msgstr "Kombiner"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3884 msgid "Convolve Matrix"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3888 msgid "Diffuse Lighting"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Displacement Map"
3894 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3897 msgid "Flood"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3901 msgid "Image"
3902 msgstr "Bilde"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Merge"
3907 msgstr "Mål sti"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3910 msgid "Morphology"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3914 msgid "Specular Lighting"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Tile"
3920 msgstr "Tittel"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Turbulence"
3925 msgstr "Toleranse:"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Source Graphic"
3930 msgstr "Kildens høyde:"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Source Alpha"
3935 msgstr "Kilde"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Background Image"
3940 msgstr "Bakgrunn"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Background Alpha"
3945 msgstr "Bakgrunn"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Fill Paint"
3950 msgstr "PDF Utskrivt"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3953 msgid "Stroke Paint"
3954 msgstr "Strøkmaling"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3957 msgid "Normal"
3958 msgstr "Normal"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Multiply"
3963 msgstr "Flere stiler"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Screen"
3968 msgstr "Grønn"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Darken"
3973 msgstr "Mørkere"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Lighten"
3978 msgstr "Lyshet"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Matrix"
3983 msgstr "Kil_de"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Saturate"
3988 msgstr "Metning"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Hue Rotate"
3993 msgstr "Roter"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3996 msgid "Luminance to Alpha"
3997 msgstr ""
3999 #. File
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4001 msgid "Default"
4002 msgstr "Standard"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Over"
4007 msgstr "Annet"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4010 #, fuzzy
4011 msgid "In"
4012 msgstr "Tomme"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Out"
4017 msgstr "Utdata"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Atop"
4022 msgstr "Legg til gradientfase"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4025 msgid "XOR"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4029 msgid "Arithmetic"
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Identity"
4035 msgstr "Identifikator "
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Table"
4040 msgstr "Tittel"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Discrete"
4045 msgstr "Distribuer"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Linear"
4050 msgstr "Linje"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4053 msgid "Gamma"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4058 msgid "Duplicate"
4059 msgstr "Fordoble"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4062 msgid "Wrap"
4063 msgstr "Innpakk"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4068 msgid "Red"
4069 msgstr "Rød"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4074 msgid "Green"
4075 msgstr "Grønn"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4080 msgid "Blue"
4081 msgstr "Blå"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4084 msgid "Alpha"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Erode"
4090 msgstr "Node"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Dilate"
4095 msgstr "Dato"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Fractal Noise"
4100 msgstr "Gråtoner"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Distant Light"
4105 msgstr "Målets høyde"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Point Light"
4110 msgstr "Mer lys"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Spot Light"
4115 msgstr "Mer lys"
4117 #: ../src/flood-context.cpp:249
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Visible Colors"
4120 msgstr "Farger"
4122 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4124 msgid "Lightness"
4125 msgstr "Lyshet"
4127 #: ../src/flood-context.cpp:265
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Small"
4130 msgstr "liten"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:266
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Medium"
4135 msgstr "medium"
4137 #: ../src/flood-context.cpp:267
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Large"
4140 msgstr "stor"
4142 #: ../src/flood-context.cpp:421
4143 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/flood-context.cpp:461
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/flood-context.cpp:465
4153 #, c-format
4154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4158 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/flood-context.cpp:981
4162 msgid ""
4163 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4164 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Fill bounded area"
4170 msgstr "_Fyll og Strøk"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Set style on object"
4175 msgstr "Mønster til objekter"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4178 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4182 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4183 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4185 #. POINT_LG_BEGIN
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4187 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4188 msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4193 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4196 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4197 msgstr "Radial gradient <b>sentrum</b>"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4201 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4202 msgstr "Radial gradient <b>radius</b>"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4205 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4206 msgstr "Radial gradient <b>fokus</b>"
4208 #. POINT_RG_FOCUS
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4213 msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
4215 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4216 #, c-format
4217 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4224 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4228 #, c-format
4229 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4239 msgid "Add gradient stop"
4240 msgstr "Legg til gradientfase"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Simplify gradient"
4245 msgstr "Radial gradient"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4248 msgid "Create default gradient"
4249 msgstr "Lag forvalgt gradient"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4252 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4256 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4257 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4260 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4261 msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4264 msgid "Invert gradient"
4265 msgstr "Inverter gradient"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4268 #, c-format
4269 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4270 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4271 msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4272 msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
4274 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4275 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4276 msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4279 msgid "Merge gradient handles"
4280 msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4283 msgid "Move gradient handle"
4284 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4287 msgid "Delete gradient stop"
4288 msgstr "Slett gradientfase"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid ""
4293 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4294 "+Alt</b> to delete stop"
4295 msgstr ""
4296 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4297 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4300 msgid " (stroke)"
4301 msgstr " (strøk)"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4307 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4308 msgstr ""
4309 "%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
4310 "for å  bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
4312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4316 "separate focus"
4317 msgstr ""
4318 "Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
4319 "separer fokus"
4321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4325 "separate"
4326 msgid_plural ""
4327 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4328 "separate"
4329 msgstr[0] ""
4330 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4331 msgstr[1] ""
4332 "Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Move gradient handle(s)"
4337 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4342 msgstr "Slett gradientfase"
4344 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Delete gradient stop(s)"
4347 msgstr "Slett gradientfase"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:37
4350 msgid "Unit"
4351 msgstr "Enhet"
4353 #. Add the units menu.
4354 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4357 msgid "Units"
4358 msgstr "Enheter"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:38
4361 msgid "Point"
4362 msgstr "Punkt"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4365 msgid "pt"
4366 msgstr "pt"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:38
4369 msgid "Points"
4370 msgstr "Punkter"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:38
4373 msgid "Pt"
4374 msgstr "Pkt"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:39
4377 msgid "Pixel"
4378 msgstr "Piksel"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4384 msgid "px"
4385 msgstr "px"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:39
4388 msgid "Pixels"
4389 msgstr "Piksler"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:39
4392 msgid "Px"
4393 msgstr "Px"
4395 #. You can add new elements from this point forward
4396 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4397 msgid "Percent"
4398 msgstr "Prosent"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4401 msgid "%"
4402 msgstr "%"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:41
4405 msgid "Percents"
4406 msgstr "Prosent"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:42
4409 msgid "Millimeter"
4410 msgstr "Millimeter"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4413 msgid "mm"
4414 msgstr "mm"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:42
4417 msgid "Millimeters"
4418 msgstr "Millimeter"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:43
4421 msgid "Centimeter"
4422 msgstr "Centimeter"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:43
4425 msgid "cm"
4426 msgstr "cm"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:43
4429 msgid "Centimeters"
4430 msgstr "Centimeter"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:44
4433 msgid "Meter"
4434 msgstr "Meter"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:44
4437 msgid "m"
4438 msgstr "m"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:44
4441 msgid "Meters"
4442 msgstr "Metre"
4444 #. no svg_unit
4445 #: ../src/helper/units.cpp:45
4446 msgid "Inch"
4447 msgstr "Tomme"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:45
4450 msgid "in"
4451 msgstr "in"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:45
4454 msgid "Inches"
4455 msgstr "Tommer"
4457 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4459 #: ../src/helper/units.cpp:48
4460 msgid "Em square"
4461 msgstr "Em kvadrat"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:48
4464 msgid "em"
4465 msgstr "em"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:48
4468 msgid "Em squares"
4469 msgstr "Em kvadrater"
4471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4472 #: ../src/helper/units.cpp:50
4473 msgid "Ex square"
4474 msgstr "Ex kvadrat"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:50
4477 msgid "ex"
4478 msgstr "ex"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:50
4481 msgid "Ex squares"
4482 msgstr "Ex kvadrater"
4484 #: ../src/inkscape.cpp:484
4485 msgid "Untitled document"
4486 msgstr "Dokument uten navn"
4488 #. Show nice dialog box
4489 #: ../src/inkscape.cpp:513
4490 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4491 msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
4493 #: ../src/inkscape.cpp:514
4494 msgid ""
4495 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4496 "locations:\n"
4497 msgstr ""
4498 "Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
4499 "følgende sted:\n"
4501 #: ../src/inkscape.cpp:515
4502 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4503 msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:658
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Cannot create directory %s.\n"
4509 "%s"
4510 msgstr ""
4511 "Kan ikke skape katalog %s.\n"
4512 "%s"
4514 #: ../src/inkscape.cpp:659
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "%s is not a valid directory.\n"
4518 "%s"
4519 msgstr ""
4520 "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
4521 "%s"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:660
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Cannot create file %s.\n"
4527 "%s"
4528 msgstr ""
4529 "Kan ikke skape fil %s.\n"
4530 "%s"
4532 #: ../src/inkscape.cpp:661
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Cannot write file %s.\n"
4536 "%s"
4537 msgstr ""
4538 "Kan ikke skrive fil %s.\n"
4539 "%s"
4541 #: ../src/inkscape.cpp:662
4542 msgid ""
4543 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4544 "and any changes made in preferences will not be saved."
4545 msgstr ""
4546 "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
4547 " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
4549 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "%s is not a regular file.\n"
4553 "%s"
4554 msgstr ""
4555 "%s er ikke en vanlig fil.\n"
4556 "%s"
4558 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "%s not a valid XML file, or\n"
4562 "you don't have read permissions on it.\n"
4563 "%s"
4564 msgstr ""
4565 "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
4566 "har du ikke leserettigheter for den.\n"
4567 "%s"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:735
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "%s is not a valid menus file.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:736
4579 msgid ""
4580 "Inkscape will run with default menus.\n"
4581 "New menus will not be saved."
4582 msgstr ""
4583 "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
4584 " Nye menyer vil ikke bli lagret."
4586 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4587 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4588 #: ../src/interface.cpp:841
4589 msgid "Commands Bar"
4590 msgstr "Kontrollpanel"
4592 #: ../src/interface.cpp:841
4593 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4594 msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
4596 #: ../src/interface.cpp:843
4597 msgid "Tool Controls Bar"
4598 msgstr "Verktøy kontrollpanel"
4600 #: ../src/interface.cpp:843
4601 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4602 msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
4604 #: ../src/interface.cpp:845
4605 msgid "_Toolbox"
4606 msgstr "Verk_tøykasse"
4608 #: ../src/interface.cpp:845
4609 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4610 msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
4612 #: ../src/interface.cpp:851
4613 msgid "_Palette"
4614 msgstr "_Palett"
4616 #: ../src/interface.cpp:851
4617 msgid "Show or hide the color palette"
4618 msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
4620 #: ../src/interface.cpp:853
4621 msgid "_Statusbar"
4622 msgstr "_Statuspanel"
4624 #: ../src/interface.cpp:853
4625 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4626 msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
4628 #: ../src/interface.cpp:907
4629 #, c-format
4630 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4631 msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
4633 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4634 #: ../src/interface.cpp:1026
4635 #, c-format
4636 msgid "Enter group #%s"
4637 msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
4639 #: ../src/interface.cpp:1037
4640 msgid "Go to parent"
4641 msgstr "Gå til foreldre"
4643 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4645 msgid "Drop color"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/interface.cpp:1167
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Drop color on gradient"
4651 msgstr "Ingen faser i gradient"
4653 #: ../src/interface.cpp:1226
4654 msgid "Could not parse SVG data"
4655 msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
4657 #: ../src/interface.cpp:1268
4658 msgid "Drop SVG"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/interface.cpp:1326
4662 msgid "Drop bitmap image"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/interface.cpp:1418
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4669 "you want to replace it?</span>\n"
4670 "\n"
4671 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/interface.cpp:1425
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Replace"
4677 msgstr "F_rigjør"
4679 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4680 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4681 msgid "_Write session file:"
4682 msgstr "_Skriv sesjon fil:"
4684 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4685 msgid "Select a location and filename"
4686 msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
4688 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4689 msgid "Set filename"
4690 msgstr "Sett filnavn"
4692 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4693 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4694 msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
4696 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4697 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4698 msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
4700 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4701 msgid "Accept invitation"
4702 msgstr "Aksepter invitasjon"
4704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4705 msgid "Decline invitation"
4706 msgstr "Avslå invitasjonen"
4708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4709 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4710 msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
4712 #: ../src/knot.cpp:428
4713 msgid "Node or handle drag canceled."
4714 msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
4716 #: ../src/knotholder.cpp:258
4717 msgid "Change handle"
4718 msgstr "Endre håndtak"
4720 #: ../src/knotholder.cpp:312
4721 msgid "Move handle"
4722 msgstr "Flytt håndtak"
4724 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4725 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4726 msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
4728 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Bend Path"
4732 msgstr "Bryt opp sti"
4734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Pattern Along Path"
4737 msgstr "Mønster langs sti"
4739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Slant"
4742 msgstr "Ledig"
4744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4745 msgid "doEffect stack test"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Gears"
4751 msgstr "F_jern"
4753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4754 msgid "Stitch Sub-Paths"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4758 #, fuzzy
4759 msgid "No effect"
4760 msgstr "Normal forskyvning"
4762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4763 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4769 msgstr "<b>Rektangel</b>"
4771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4772 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Change enum parameter"
4778 msgstr "Endre stisegmenttype"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Teeth"
4783 msgstr "Tekst"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4786 #, fuzzy
4787 msgid "The number of teeth"
4788 msgstr "Antall steg"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4791 msgid "Phi"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4795 msgid ""
4796 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4797 "contact."
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Stroke path"
4803 msgstr "_Maling Strøk"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4806 msgid "The path that will be used as stitch."
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Number of paths"
4812 msgstr "Antall paragrafer"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4815 msgid "The number of paths that will be generated."
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Start point jitter"
4821 msgstr "Metning"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4824 msgid ""
4825 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4829 msgid "End point jitter"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4833 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Spacing variation"
4839 msgstr "Metning"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4842 msgid ""
4843 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4844 "each other."
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Scale width"
4850 msgstr "Kildens bredde"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4853 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4857 msgid "Scale width relative"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4861 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Single"
4867 msgstr "Vinkel"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4870 msgid "Single, stretched"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Repeated"
4876 msgstr "Repeter:"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4879 msgid "Repeated, stretched"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Pattern source"
4885 msgstr "Mønster strøk"
4887 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4888 msgid "Path to put along the skeleton path"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Pattern copies"
4894 msgstr "Mønster"
4896 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4897 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Width of the pattern"
4903 msgstr "Bredde på papir"
4905 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Width in units of length"
4908 msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4913 msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
4915 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Spacing"
4918 msgstr "Mellomrom:"
4920 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Space between copies of the pattern"
4923 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4927 msgid "Normal offset"
4928 msgstr "Normal forskyvning"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4932 msgid "Tangential offset"
4933 msgstr "Tangensiell forskyvelse"
4935 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4937 msgid "Pattern is vertical"
4938 msgstr "Mønsteret er vertikalt"
4940 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Change scalar parameter"
4943 msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
4945 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4946 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4947 msgid "Edit on-canvas"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Paste path"
4953 msgstr "Lim inn _Bredde"
4955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4958 msgid "Nothing on the clipboard."
4959 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
4961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4962 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Paste path parameter"
4968 msgstr "Lim inn Bredde separat"
4970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4971 msgid "Clipboard does not contain a path."
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Change point parameter"
4977 msgstr "Endre spiral"
4979 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Change bool parameter"
4982 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
4984 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Change random parameter"
4987 msgstr "Endre nodetype"
4989 #: ../src/main.cpp:217
4990 msgid "Print the Inkscape version number"
4991 msgstr "Skriv ut Inkscape versjon nemmer"
4993 #: ../src/main.cpp:222
4994 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4995 msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (kun prosesser filer fra konsollen)"
4997 #: ../src/main.cpp:227
4998 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4999 msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
5001 #: ../src/main.cpp:232
5002 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5003 msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
5005 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5006 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5007 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5008 msgid "FILENAME"
5009 msgstr "FILNAVN"
5011 #: ../src/main.cpp:237
5012 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5013 msgstr ""
5014 "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
5015 "videresending)"
5017 #: ../src/main.cpp:242
5018 msgid "Export document to a PNG file"
5019 msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
5021 #: ../src/main.cpp:247
5022 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5023 msgstr ""
5024 "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
5026 #: ../src/main.cpp:248
5027 msgid "DPI"
5028 msgstr "DPI"
5030 #: ../src/main.cpp:252
5031 msgid ""
5032 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5033 "corner)"
5034 msgstr ""
5035 "Eksportert område i brukerenheter (standard  er hele lerret, 0,0 er nedre "
5036 "venstre hjørne)"
5038 #: ../src/main.cpp:253
5039 msgid "x0:y0:x1:y1"
5040 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5042 #: ../src/main.cpp:257
5043 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5044 msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
5046 #: ../src/main.cpp:262
5047 msgid "Exported area is the entire canvas"
5048 msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
5050 #: ../src/main.cpp:267
5051 msgid ""
5052 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5053 "user units)"
5054 msgstr ""
5055 "Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
5056 "SVG brukerenheter)"
5058 #: ../src/main.cpp:272
5059 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5060 msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
5062 #: ../src/main.cpp:273
5063 msgid "WIDTH"
5064 msgstr "BREDDE"
5066 #: ../src/main.cpp:277
5067 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5068 msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
5070 #: ../src/main.cpp:278
5071 msgid "HEIGHT"
5072 msgstr "HØYDE"
5074 #: ../src/main.cpp:282
5075 msgid "The ID of the object to export"
5076 msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
5078 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5079 msgid "ID"
5080 msgstr "ID"
5082 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5083 #. See "man inkscape" for details.
5084 #: ../src/main.cpp:289
5085 msgid ""
5086 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5087 msgstr ""
5088 "Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
5090 #: ../src/main.cpp:294
5091 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5092 msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
5094 #: ../src/main.cpp:299
5095 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5096 msgstr ""
5097 "Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
5099 #: ../src/main.cpp:300
5100 msgid "COLOR"
5101 msgstr "FARGE"
5103 #: ../src/main.cpp:304
5104 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5105 msgstr ""
5106 "Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
5107 "255)"
5109 #: ../src/main.cpp:305
5110 msgid "VALUE"
5111 msgstr "VERDI"
5113 #: ../src/main.cpp:309
5114 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5115 msgstr ""
5116 "Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
5117 "inkscape navneområder)"
5119 #: ../src/main.cpp:314
5120 msgid "Export document to a PS file"
5121 msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
5123 #: ../src/main.cpp:319
5124 msgid "Export document to an EPS file"
5125 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
5127 #: ../src/main.cpp:324
5128 msgid "Export document to a PDF file"
5129 msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
5131 #: ../src/main.cpp:330
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5134 msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
5136 #: ../src/main.cpp:336
5137 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5138 msgstr "Konvertertekst objekt til stier når eksport (EPS)"
5140 #: ../src/main.cpp:341
5141 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5142 msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
5144 #: ../src/main.cpp:346
5145 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5146 msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
5148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5149 #: ../src/main.cpp:352
5150 msgid ""
5151 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5152 "query-id"
5153 msgstr ""
5154 "Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
5155 "med --query-id"
5157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5158 #: ../src/main.cpp:358
5159 msgid ""
5160 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5161 "query-id"
5162 msgstr ""
5163 "Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
5164 "med --query-id"
5166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5167 #: ../src/main.cpp:364
5168 msgid ""
5169 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5170 "id"
5171 msgstr ""
5172 "Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5173 "query-id"
5175 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5176 #: ../src/main.cpp:370
5177 msgid ""
5178 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5179 "id"
5180 msgstr ""
5181 "Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
5182 "query-id"
5184 #: ../src/main.cpp:375
5185 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/main.cpp:380
5189 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5190 msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
5192 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5193 #: ../src/main.cpp:386
5194 msgid "Print out the extension directory and exit"
5195 msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
5197 #: ../src/main.cpp:391
5198 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5199 msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
5201 #: ../src/main.cpp:396
5202 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/main.cpp:401
5206 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/main.cpp:402
5210 msgid "VERB-ID"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/main.cpp:406
5214 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/main.cpp:407
5218 msgid "OBJECT-ID"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/main.cpp:610
5222 msgid ""
5223 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5224 "\n"
5225 "Available options:"
5226 msgstr ""
5227 "[VALG ...] [FIL ...]\n"
5228 "\n"
5229 "Tilgjengelig valgmuligheter:"
5231 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5232 #, c-format
5233 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5237 #, c-format
5238 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5242 msgid "_New"
5243 msgstr "_Ny"
5245 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5246 msgid "Open _Recent"
5247 msgstr "Åpne n_ylige"
5249 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5250 msgid "_Edit"
5251 msgstr "_Rediger"
5253 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5254 msgid "Paste Si_ze"
5255 msgstr "L_im inn Størrelse"
5257 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5258 msgid "Clo_ne"
5259 msgstr "Klo_ne"
5261 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5262 msgid "_View"
5263 msgstr "_Visning"
5265 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5266 msgid "_Zoom"
5267 msgstr "_Zoom"
5269 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5270 msgid "_Display mode"
5271 msgstr "Visningsmo_dus"
5273 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5274 msgid "Show/Hide"
5275 msgstr "Vis/Skjul"
5277 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5278 msgid "_Layer"
5279 msgstr "_Lag"
5281 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5282 msgid "_Object"
5283 msgstr "_Objekt"
5285 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5286 msgid "Cli_p"
5287 msgstr "Kli_pp"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5290 msgid "Mas_k"
5291 msgstr "Mas_ker"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5294 msgid "Patter_n"
5295 msgstr "Mø_nster"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5298 msgid "_Path"
5299 msgstr "_Sti"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5302 msgid "_Text"
5303 msgstr "_Tekst"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5306 msgid "Effe_cts"
5307 msgstr "_Effekter"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5310 msgid "Whiteboa_rd"
5311 msgstr "Whiteboa_rd"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5314 msgid "_Help"
5315 msgstr "_Hjelp"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5318 msgid "Tutorials"
5319 msgstr "Læretekster"
5321 #: ../src/node-context.cpp:185
5322 msgid ""
5323 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5324 "+Alt</b>: move along handles"
5325 msgstr ""
5326 "<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
5327 "b>: flytt langs håndtak"
5329 #: ../src/node-context.cpp:186
5330 msgid ""
5331 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5332 msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
5334 #: ../src/node-context.cpp:187
5335 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5336 msgstr ""
5337 "<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5340 msgid "Stamp"
5341 msgstr "Stempel"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5344 msgid "Move nodes vertically"
5345 msgstr "Flytt noder vertikalt"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5348 msgid "Move nodes horizontally"
5349 msgstr "Flytt noder horisontalt"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5352 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5353 msgid "Move nodes"
5354 msgstr "Flytt noder"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5357 msgid ""
5358 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5359 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5360 msgstr ""
5361 "<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5362 "vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
5363 "begge håndtak"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5366 msgid "Align nodes"
5367 msgstr "Rett opp nodene"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5370 msgid "Distribute nodes"
5371 msgstr "Distribuer noder"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5374 msgid "Add nodes"
5375 msgstr "Legg til noder"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5378 msgid "Add node"
5379 msgstr "Legg til node"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5382 msgid "Break path"
5383 msgstr "Bryt opp sti"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5386 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5387 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5388 msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
5390 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5391 msgid "Close subpath"
5392 msgstr "Lukk understi"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5395 msgid "Join nodes"
5396 msgstr "Slå sammen noder"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5399 msgid "Close subpath by segment"
5400 msgstr "Lukk understi med et stisegment"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5403 msgid "Join nodes by segment"
5404 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5407 msgid "Delete nodes"
5408 msgstr "Slett noder"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5411 msgid "Delete nodes preserving shape"
5412 msgstr "Slett noder uten å endre form"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5415 msgid ""
5416 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5417 "segments."
5418 msgstr ""
5419 "Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
5421 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5422 msgid "Cannot find path between nodes."
5423 msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
5425 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5426 msgid "Delete segment"
5427 msgstr "Slett stisegment"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5430 msgid "Change segment type"
5431 msgstr "Endre stisegmenttype"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5434 msgid "Change node type"
5435 msgstr "Endre nodetype"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5438 msgid "Retract handle"
5439 msgstr "Fjern håndtak"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5442 msgid "Move node handle"
5443 msgstr "Flytt nodehåndtak"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5449 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5450 "handles"
5451 msgstr ""
5452 "<b>Node håndtak</b>: vinkel  %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5453 "feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
5454 "rotere begge håndtak"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5457 msgid "Rotate nodes"
5458 msgstr "Roter node"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5461 msgid "Scale nodes"
5462 msgstr "Skaler node"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5465 msgid "Flip nodes"
5466 msgstr "Snu nodene"
5468 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5469 msgid ""
5470 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5471 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5472 msgstr ""
5473 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5474 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5476 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5477 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5478 msgid "end node"
5479 msgstr "end node"
5481 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5482 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5483 msgid "cusp"
5484 msgstr "spiss"
5486 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5487 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5488 msgid "smooth"
5489 msgstr "glatt"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5492 msgid "symmetric"
5493 msgstr "symmetrisk"
5495 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5496 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5497 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5498 msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5500 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5501 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5502 msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5505 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5506 msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5509 msgid ""
5510 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5511 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5512 "rotate"
5513 msgstr ""
5514 "<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
5515 "skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
5516 "endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5519 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5520 msgstr ""
5521 "<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
5523 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5524 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5525 msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
5527 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5531 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5532 msgid_plural ""
5533 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5534 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5535 msgstr[0] ""
5536 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5537 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5538 msgstr[1] ""
5539 "<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
5540 "eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
5542 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5543 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5544 msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
5546 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5547 #, c-format
5548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5550 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
5551 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
5553 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5557 msgid_plural ""
5558 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5559 msgstr[0] ""
5560 "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5561 msgstr[1] ""
5562 "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
5564 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5565 #, c-format
5566 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5567 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5568 msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
5569 msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
5571 #: ../src/object-edit.cpp:501
5572 msgid ""
5573 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5574 "vertical radius the same"
5575 msgstr ""
5576 "Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5577 "den vertikale radius til det samme"
5579 #: ../src/object-edit.cpp:507
5580 msgid ""
5581 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5582 "horizontal radius the same"
5583 msgstr ""
5584 "Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
5585 "den horisontale radius til det samme"
5587 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5588 msgid ""
5589 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5590 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5591 msgstr ""
5592 "Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
5593 "forhold eller strekke i kun en dimensjon"
5595 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5596 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5597 msgid ""
5598 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5599 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5603 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5604 msgid ""
5605 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5606 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/object-edit.cpp:727
5610 msgid "Move the box in perspective."
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/object-edit.cpp:905
5614 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5615 msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5617 #: ../src/object-edit.cpp:908
5618 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5619 msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
5621 #: ../src/object-edit.cpp:911
5622 msgid ""
5623 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5624 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5625 "segment"
5626 msgstr ""
5627 "Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5628 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:914
5631 msgid ""
5632 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5633 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5634 "segment"
5635 msgstr ""
5636 "Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
5637 "feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5640 msgid ""
5641 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5642 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5643 msgstr ""
5644 "Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
5645 "rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
5647 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5648 msgid ""
5649 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5650 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5651 "randomize"
5652 msgstr ""
5653 "Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
5654 "stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
5655 "tilfeldigjøring"
5657 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5658 msgid ""
5659 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5660 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5661 msgstr ""
5662 "Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5663 "med <b>Alt</b> for å samle/spre"
5665 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5666 msgid ""
5667 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5668 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5669 msgstr ""
5670 "Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
5671 "med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
5673 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5674 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5675 msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
5677 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5678 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5679 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5680 msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
5682 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5683 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5684 msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
5686 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5687 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5688 msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
5690 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5691 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5692 msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
5694 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5695 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5696 msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
5698 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5699 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5700 msgstr "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
5702 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5703 msgid ""
5704 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5705 msgstr ""
5706 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
5707 "b>."
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Combining paths..."
5712 msgstr "Lukker sti."
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5715 msgid "Combine"
5716 msgstr "Kombiner"
5718 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5719 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5720 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
5722 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Breaking apart paths..."
5725 msgstr "Bryt opp"
5727 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5728 msgid "Break apart"
5729 msgstr "Bryt opp"
5731 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5732 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5733 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
5735 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5736 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5737 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
5739 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Converting objects to paths..."
5742 msgstr "Konverter tekst til sti"
5744 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5745 msgid "Object to path"
5746 msgstr "Objekt til sti"
5748 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5749 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5750 msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
5752 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5753 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5754 msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
5756 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Reversing paths..."
5759 msgstr "Reverser sti"
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5762 msgid "Reverse path"
5763 msgstr "Reverser sti"
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5766 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5767 msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
5769 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5770 msgid "Drawing cancelled"
5771 msgstr "Tegning annulert"
5773 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5774 msgid "Continuing selected path"
5775 msgstr "Fortsett valgte sti"
5777 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5778 msgid "Creating new path"
5779 msgstr "Skap ny sti"
5781 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5782 msgid "Appending to selected path"
5783 msgstr "Tilføyes valgte sti"
5785 #: ../src/pen-context.cpp:592
5786 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5787 msgstr ""
5788 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
5790 #: ../src/pen-context.cpp:602
5791 msgid ""
5792 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5793 msgstr ""
5794 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5796 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5800 "<b>Enter</b> to finish the path"
5801 msgstr ""
5802 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5803 "vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
5805 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5809 "angle"
5810 msgstr ""
5811 "<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
5812 "feste vinkel"
5814 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5818 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5819 msgstr ""
5820 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å feste "
5821 "vinkel, med <b>Shift</b> for å flytte kun dette håndtak"
5823 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5824 msgid "Drawing finished"
5825 msgstr "Tegning avsluttet"
5827 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Creating single point"
5830 msgstr "Skap ny sti"
5832 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Create single point"
5835 msgstr "Skap flislagde kloner"
5837 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5838 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5839 msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
5841 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5842 msgid "Drawing a freehand path"
5843 msgstr "Tegner en frihånds sti"
5845 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5846 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5847 msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
5849 #. Write curves to object
5850 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5851 msgid "Finishing freehand"
5852 msgstr "Avslutter frihånd"
5854 #: ../src/preferences.cpp:59
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "%s is not a valid preferences file.\n"
5858 "%s"
5859 msgstr ""
5860 "%s er ikke en gyldig preferanse fil.\n"
5861 "%s"
5863 #: ../src/preferences.cpp:60
5864 msgid ""
5865 "Inkscape will run with default settings.\n"
5866 "New settings will not be saved."
5867 msgstr ""
5868 "Inkscape vil kjøre med standard innstillinger.\n"
5869 " Nye innstillinger vil ikke bli lagret."
5871 #: ../src/rect-context.cpp:382
5872 msgid ""
5873 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5874 "circular"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
5877 "hjørne sirkulært"
5879 #: ../src/rect-context.cpp:536
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid ""
5882 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5883 "b> to draw around the starting point"
5884 msgstr ""
5885 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5886 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5888 #: ../src/rect-context.cpp:539
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid ""
5891 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5892 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5893 msgstr ""
5894 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5895 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5897 #: ../src/rect-context.cpp:541
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid ""
5900 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5901 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5902 msgstr ""
5903 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5904 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5906 #: ../src/rect-context.cpp:545
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5910 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5911 msgstr ""
5912 "<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape  firkant eller "
5913 "heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
5915 #: ../src/rect-context.cpp:566
5916 msgid "Create rectangle"
5917 msgstr "Lag rektangel"
5919 #: ../src/select-context.cpp:228
5920 msgid "Move canceled."
5921 msgstr "Flytting annulert"
5923 #: ../src/select-context.cpp:236
5924 msgid "Selection canceled."
5925 msgstr "Valg annulert"
5927 #: ../src/select-context.cpp:535
5928 msgid ""
5929 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5930 "rubberband selection"
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/select-context.cpp:537
5934 msgid ""
5935 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5936 "touch selection"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/select-context.cpp:697
5940 #, fuzzy
5941 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5942 msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper, flytt hor/vert"
5944 #: ../src/select-context.cpp:698
5945 #, fuzzy
5946 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5947 msgstr "<b>Shift</b>: se valg, tving gummistrikk, koble ut festing"
5949 #: ../src/select-context.cpp:699
5950 #, fuzzy
5951 msgid ""
5952 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5953 msgstr "<b>Alt</b>: velg under, flytt valgte"
5955 #: ../src/select-context.cpp:870
5956 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5957 msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5960 msgid "Delete text"
5961 msgstr "Slett tekst"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5964 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5965 msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5969 msgid "Delete"
5970 msgstr "Slett"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5973 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5974 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5977 msgid "Delete all"
5978 msgstr "Slett alle"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5983 msgstr "Velg <b>to eller flere objekter</b> som skal grupperes."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5986 msgid "Group"
5987 msgstr "Gruppe"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5990 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5991 msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5994 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5995 msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5998 msgid "Ungroup"
5999 msgstr "Del opp gruppe"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6002 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6003 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6007 msgid ""
6008 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6009 msgstr ""
6010 "Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6013 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6014 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6017 msgid "Raise to top"
6018 msgstr "Hev til toppen"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6021 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6022 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6025 msgid "Lower"
6026 msgstr "Senk"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6029 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6030 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6033 msgid "Lower to bottom"
6034 msgstr "Senk til bunnen"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6037 msgid "Nothing to undo."
6038 msgstr "Ingenting å angre."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6041 msgid "Nothing to redo."
6042 msgstr "Ingenting å omgjøre."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6045 msgid "Nothing was copied."
6046 msgstr "Ingenting var kopiert."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Nothing in the clipboard."
6051 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6054 msgid "Paste"
6055 msgstr "Lim inn"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Nothing on the style clipboard."
6060 msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6063 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6064 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6067 msgid "Paste style"
6068 msgstr "Lim inn stil"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6073 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6076 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Paste live path effect"
6082 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6086 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6089 msgid "Paste size"
6090 msgstr "L_im inn størrelse"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6093 msgid "Paste size separately"
6094 msgstr "Lim inn størrelsen separat"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6098 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6101 msgid "Raise to next layer"
6102 msgstr "Flytt opp til neste lag"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6105 msgid "No more layers above."
6106 msgstr "Ingen flere lag over."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6109 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6110 msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6113 msgid "Lower to previous layer"
6114 msgstr "Flytt ned til neste lag."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6117 msgid "No more layers below."
6118 msgstr "Ingen flere lag under."
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6121 msgid "Remove transform"
6122 msgstr "Fjern transformasjonen"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6125 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6126 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6129 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6130 msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6134 msgid "Rotate"
6135 msgstr "Roter"
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6138 msgid "Rotate by pixels"
6139 msgstr "Roter et antall piksler"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6144 msgid "Scale"
6145 msgstr "Skaler"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6148 msgid "Scale by whole factor"
6149 msgstr "Skaler med et helt tall"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6152 msgid "Move vertically"
6153 msgstr "Flytt vertikalt"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6156 msgid "Move horizontally"
6157 msgstr "Flytt horisontalt"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6160 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6161 msgid "Move"
6162 msgstr "Flytt"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Move vertically by pixels"
6167 msgstr "Dytt vertikalt et antall piksler"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Move horizontally by pixels"
6172 msgstr "Dytt horisontalt et antall piksler"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6175 #, fuzzy
6176 msgid "The selection has no applied path effect."
6177 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6180 msgid "action|Clone"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6184 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6185 msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal løses opp."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6188 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6189 msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6192 msgid "Unlink clone"
6193 msgstr "Frigi klone"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6196 msgid ""
6197 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6198 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6199 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6200 msgstr ""
6201 "Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
6202 "forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
6203 "til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6206 msgid ""
6207 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6208 "flowed text?)"
6209 msgstr ""
6210 "<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
6211 "flytende tekst?)"
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6214 msgid ""
6215 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6216 "defs&gt;)"
6217 msgstr ""
6218 "Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6223 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Objects to marker"
6228 msgstr "Objekter til mønster"
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6233 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Objects to guides"
6238 msgstr "Objekter til mønster"
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6241 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6242 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6245 msgid "Objects to pattern"
6246 msgstr "Objekter til mønster"
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6249 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6250 msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6253 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6254 msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i  det valgte."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6257 msgid "Pattern to objects"
6258 msgstr "Mønster til objekter"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6261 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6262 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6265 msgid "Create bitmap"
6266 msgstr "Eksporter bitkart"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6269 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6270 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6273 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6274 msgstr ""
6275 "Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6278 msgid "Set clipping path"
6279 msgstr "Sett stiklipping"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6282 msgid "Set mask"
6283 msgstr "Sett maske"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6286 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6287 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6290 msgid "Release clipping path"
6291 msgstr "Fjern stiklipping"
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6294 msgid "Release mask"
6295 msgstr "Fjern maske"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6300 msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6303 msgid "Fit page to selection"
6304 msgstr "Tilpass side til valgte"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6307 msgid "Link"
6308 msgstr "Lenke"
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6311 msgid "Circle"
6312 msgstr "Sirkel"
6314 #. ellipse
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6317 msgid "Ellipse"
6318 msgstr "Ellipse"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6321 msgid "Flowed text"
6322 msgstr "Flyte tekst"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6325 msgid "Line"
6326 msgstr "Linje"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6329 msgid "Path"
6330 msgstr "Sti"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6333 msgid "Polygon"
6334 msgstr "Polygon"
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6337 msgid "Polyline"
6338 msgstr "Polylinje"
6340 #. Rectangle
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6343 msgid "Rectangle"
6344 msgstr "Rektangel"
6346 #. 3D box
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6349 #, fuzzy
6350 msgid "3D Box"
6351 msgstr "Boks"
6353 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6354 msgid "object|Clone"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6358 msgid "Offset path"
6359 msgstr "Forskyvning sti"
6361 #. spiral
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6364 msgid "Spiral"
6365 msgstr "Spiral"
6367 #. star
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6371 msgid "Star"
6372 msgstr "Stjerne"
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6375 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6376 msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
6378 #. no items
6379 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6380 msgid ""
6381 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6382 msgstr ""
6383 "Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6386 msgid "root"
6387 msgstr "rot"
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6390 #, c-format
6391 msgid "layer <b>%s</b>"
6392 msgstr "lag <b>%s</b>"
6394 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6395 #, c-format
6396 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6397 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6400 #, c-format
6401 msgid "<i>%s</i>"
6402 msgstr "<i>%s</i>"
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6405 #, c-format
6406 msgid " in %s"
6407 msgstr " i %s"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6410 #, c-format
6411 msgid " in group %s (%s)"
6412 msgstr " i gruppe %s (%s)"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6415 #, c-format
6416 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6417 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6418 msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
6419 msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6422 #, c-format
6423 msgid " in <b>%i</b> layers"
6424 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6425 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
6426 msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6429 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6430 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6433 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6434 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
6436 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6437 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6438 msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
6440 #. this is only used with 2 or more objects
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>%i</b> object selected"
6444 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6445 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
6446 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
6448 #. this is only used with 2 or more objects
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6450 #, c-format
6451 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6452 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6453 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
6454 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
6456 #. this is only used with 2 or more objects
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6458 #, c-format
6459 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6461 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6462 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6464 #. this is only used with 2 or more objects
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6468 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6469 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6470 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6472 #. this is only used with 2 or more objects
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6476 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6477 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
6478 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6481 #, c-format
6482 msgid "%s%s. %s."
6483 msgstr "%s%s. %s."
6485 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6486 msgid "Skew"
6487 msgstr "Vri"
6489 #: ../src/seltrans.cpp:447
6490 msgid "Set center"
6491 msgstr "Sett sentrum"
6493 #: ../src/seltrans.cpp:542
6494 msgid ""
6495 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6496 "Shift also uses this center"
6497 msgstr ""
6498 "<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
6499 "med Shift bruker også dette senteret"
6501 #: ../src/seltrans.cpp:569
6502 msgid ""
6503 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6504 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6505 msgstr ""
6506 "<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
6507 "med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6509 #: ../src/seltrans.cpp:570
6510 msgid ""
6511 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6512 "b> to scale around rotation center"
6513 msgstr ""
6514 "<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b>  for å endre skala enhetlig:  med "
6515 "<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
6517 #: ../src/seltrans.cpp:574
6518 msgid ""
6519 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6520 "skew around the opposite side"
6521 msgstr ""
6522 "<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
6523 "vridning rundt den motsatte siden"
6525 #: ../src/seltrans.cpp:575
6526 msgid ""
6527 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6528 "to rotate around the opposite corner"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
6531 "for rotere rundt den motsatte hjørne"
6533 #: ../src/seltrans.cpp:709
6534 msgid "Reset center"
6535 msgstr "Sett tilbake sentrum"
6537 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6540 msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
6542 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6543 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6544 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6547 msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6549 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6550 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6551 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6554 msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
6556 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6557 #, c-format
6558 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6559 msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
6561 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6565 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6566 msgstr ""
6567 "<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
6568 "vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
6570 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6571 msgid "Drag curve"
6572 msgstr "Flytt kurve"
6574 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Link</b> to %s"
6577 msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
6579 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6580 msgid "<b>Link</b> without URI"
6581 msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
6583 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6584 msgid "<b>Ellipse</b>"
6585 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6587 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6588 msgid "<b>Circle</b>"
6589 msgstr "<b>Sirkel</b>"
6591 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6592 msgid "<b>Segment</b>"
6593 msgstr "<b>Bildesegment</b>"
6595 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6596 msgid "<b>Arc</b>"
6597 msgstr "<b>Bue</b>"
6599 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6600 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6601 #, c-format
6602 msgid "Flow region"
6603 msgstr "Flyte region"
6605 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6606 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6607 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6608 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6609 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6610 #, c-format
6611 msgid "Flow excluded region"
6612 msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
6614 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6615 #, c-format
6616 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6617 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6618 msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
6619 msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
6621 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6622 #, c-format
6623 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6624 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6625 msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
6626 msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
6628 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "vertical guideline at %s"
6631 msgstr "Vertikal rettesnor"
6633 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "horizontal guideline at %s"
6636 msgstr "Horisontal rettesnor"
6638 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6639 msgid "embedded"
6640 msgstr "innlemmet"
6642 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6645 msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
6647 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6648 #, c-format
6649 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6650 msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
6652 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6655 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6656 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6657 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6659 #: ../src/sp-item.cpp:905
6660 msgid "Object"
6661 msgstr "Objekt"
6663 #: ../src/sp-item.cpp:922
6664 #, c-format
6665 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/sp-item.cpp:927
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "%s; <i>masked</i>"
6671 msgstr "<i>%s</i>"
6673 #: ../src/sp-line.cpp:189
6674 msgid "<b>Line</b>"
6675 msgstr "<b>Linje</b>"
6677 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6678 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6681 msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
6683 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6684 msgid "outset"
6685 msgstr "oppbrudd"
6687 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6688 msgid "inset"
6689 msgstr "innfelt"
6691 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6692 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6693 #, c-format
6694 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6695 msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
6697 #: ../src/sp-path.cpp:128
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6700 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6701 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6702 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6704 #: ../src/sp-path.cpp:131
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6707 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6708 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
6709 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
6711 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6712 msgid "<b>Polygon</b>"
6713 msgstr "<b>Polygon</b>"
6715 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6716 msgid "<b>Polyline</b>"
6717 msgstr "<b>Polylinje</b>"
6719 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6720 msgid "<b>Rectangle</b>"
6721 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6723 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Convert to guides"
6726 msgstr "_Konverter til tekst"
6728 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6729 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6730 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6731 #, c-format
6732 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6733 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
6735 #: ../src/sp-star.cpp:307
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6738 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6739 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
6740 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
6742 #: ../src/sp-star.cpp:311
6743 #, c-format
6744 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6745 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6746 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
6747 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
6749 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6750 #, c-format
6751 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6752 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6753 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
6754 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
6756 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6757 #: ../src/sp-text.cpp:415
6758 msgid "&lt;no name found&gt;"
6759 msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
6761 #: ../src/sp-text.cpp:421
6762 #, c-format
6763 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6764 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
6766 #: ../src/sp-text.cpp:422
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6769 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6771 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6772 #, fuzzy
6773 msgid "<b>Text span</b>"
6774 msgstr "<b>Rektangel</b>"
6776 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6777 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6778 #: ../src/sp-use.cpp:316
6779 msgid "..."
6780 msgstr "..."
6782 #: ../src/sp-use.cpp:324
6783 #, c-format
6784 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6785 msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
6787 #: ../src/sp-use.cpp:328
6788 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6789 msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
6791 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6792 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6793 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
6795 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6796 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6797 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
6799 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6803 msgstr ""
6804 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6805 "vinkel"
6807 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6808 msgid "Create spiral"
6809 msgstr "Lag spiral"
6811 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6812 msgid "Union"
6813 msgstr "Slå sammen"
6815 #: ../src/splivarot.cpp:81
6816 msgid "Intersection"
6817 msgstr "Skjæringsområde"
6819 #: ../src/splivarot.cpp:87
6820 msgid "Difference"
6821 msgstr "Differanse"
6823 #: ../src/splivarot.cpp:93
6824 msgid "Exclusion"
6825 msgstr "Eksklusjon"
6827 #: ../src/splivarot.cpp:98
6828 msgid "Division"
6829 msgstr "Inndeling"
6831 #: ../src/splivarot.cpp:103
6832 msgid "Cut path"
6833 msgstr "Kutt-sti"
6835 #: ../src/splivarot.cpp:120
6836 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6837 msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
6839 #: ../src/splivarot.cpp:124
6840 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6841 msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
6843 #: ../src/splivarot.cpp:130
6844 msgid ""
6845 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6846 "cut."
6847 msgstr ""
6848 "Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, XOR, divisjon, eller "
6849 "sti klipping."
6851 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6852 msgid ""
6853 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6854 "difference, XOR, division, or path cut."
6855 msgstr ""
6856 "Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
6857 "differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
6859 #: ../src/splivarot.cpp:192
6860 msgid ""
6861 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6862 msgstr ""
6863 "En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
6865 #: ../src/splivarot.cpp:602
6866 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6867 msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:886
6870 msgid "Convert stroke to path"
6871 msgstr "Konverter strøk til sti"
6873 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6874 #: ../src/splivarot.cpp:889
6875 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6876 msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
6878 #: ../src/splivarot.cpp:973
6879 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6880 msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
6882 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6883 msgid "Create linked offset"
6884 msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
6886 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6887 msgid "Create dynamic offset"
6888 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
6890 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6891 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6892 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
6894 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6895 msgid "Outset path"
6896 msgstr "Utskjøvet sti"
6898 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6899 msgid "Inset path"
6900 msgstr "innskjøvet sti"
6902 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6903 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6904 msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
6906 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6907 msgid "Simplifying paths (separately):"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Simplifying paths:"
6913 msgstr "Forenklings terskel:"
6915 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6918 msgstr "Forenkler %s - <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
6920 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6923 msgstr "Ferdig - <b>%d</b> stier har blitt forenklet."
6925 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6926 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6927 msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6930 msgid "Simplify"
6931 msgstr "Forenkle"
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6934 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6935 msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
6937 #: ../src/star-context.cpp:348
6938 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6939 msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
6941 #: ../src/star-context.cpp:471
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6945 msgstr ""
6946 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6947 "vinkel"
6949 #: ../src/star-context.cpp:472
6950 #, c-format
6951 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6952 msgstr ""
6953 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
6954 "vinkel"
6956 #: ../src/star-context.cpp:495
6957 msgid "Create star"
6958 msgstr "Lag stjerne"
6960 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6961 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6962 msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
6964 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6965 msgid ""
6966 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6967 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6968 msgstr ""
6969 "Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
6970 "denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
6972 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6973 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6974 msgid ""
6975 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6976 "path first."
6977 msgstr ""
6978 "Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
6979 "til sti først."
6981 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6982 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6986 msgid "Put text on path"
6987 msgstr "Plasser tekst på sti"
6989 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6990 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6991 msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
6993 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6994 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6995 msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
6997 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6998 msgid "Remove text from path"
6999 msgstr "Fjern tekst fra sti"
7001 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7002 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7003 msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
7005 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7006 msgid "Remove manual kerns"
7007 msgstr "Fjern manuelle overheng"
7009 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7010 msgid ""
7011 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7012 "into frame."
7013 msgstr ""
7014 "Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
7015 "tekst inn i ramme."
7017 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7018 msgid "Flow text into shape"
7019 msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7022 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7023 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7026 msgid "Unflow flowed text"
7027 msgstr "Fjern tekstflyten"
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7030 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7031 msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7034 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7038 msgid "Convert flowed text to text"
7039 msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7042 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7043 msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
7045 #: ../src/text-context.cpp:452
7046 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7047 msgstr ""
7048 "<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
7050 #: ../src/text-context.cpp:454
7051 msgid ""
7052 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7053 msgstr ""
7054 "<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
7055 "teksten."
7057 #: ../src/text-context.cpp:508
7058 msgid "Create text"
7059 msgstr "Skap tekst"
7061 #: ../src/text-context.cpp:532
7062 msgid "Non-printable character"
7063 msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
7065 #: ../src/text-context.cpp:547
7066 msgid "Insert Unicode character"
7067 msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
7069 #: ../src/text-context.cpp:582
7070 #, c-format
7071 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7072 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
7074 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7075 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7076 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
7078 #: ../src/text-context.cpp:659
7079 #, c-format
7080 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7081 msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
7083 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7084 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7085 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
7087 #: ../src/text-context.cpp:704
7088 msgid "Flowed text is created."
7089 msgstr "Flyte tekst er skapt."
7091 #: ../src/text-context.cpp:706
7092 msgid "Create flowed text"
7093 msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
7095 #: ../src/text-context.cpp:708
7096 msgid ""
7097 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7098 "created."
7099 msgstr ""
7100 "Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
7101 "Flytetekst ikke skapt."
7103 #: ../src/text-context.cpp:834
7104 msgid "No-break space"
7105 msgstr "Preservert mellomrom"
7107 #: ../src/text-context.cpp:836
7108 msgid "Insert no-break space"
7109 msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
7111 #: ../src/text-context.cpp:873
7112 msgid "Make bold"
7113 msgstr "Gjør halvfet"
7115 #: ../src/text-context.cpp:891
7116 msgid "Make italic"
7117 msgstr "Gjør kursiv"
7119 #: ../src/text-context.cpp:930
7120 msgid "New line"
7121 msgstr "Ny linje"
7123 #: ../src/text-context.cpp:964
7124 msgid "Backspace"
7125 msgstr "Backspace"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1012
7128 msgid "Kern to the left"
7129 msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1034
7132 msgid "Kern to the right"
7133 msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
7135 #: ../src/text-context.cpp:1056
7136 msgid "Kern up"
7137 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
7139 #: ../src/text-context.cpp:1079
7140 msgid "Kern down"
7141 msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
7143 #: ../src/text-context.cpp:1135
7144 msgid "Rotate counterclockwise"
7145 msgstr "Roter mot urviseren"
7147 #: ../src/text-context.cpp:1156
7148 msgid "Rotate clockwise"
7149 msgstr "Roter med urviseren"
7151 #: ../src/text-context.cpp:1173
7152 msgid "Contract line spacing"
7153 msgstr "Minsk linjeavstanden"
7155 #: ../src/text-context.cpp:1181
7156 msgid "Contract letter spacing"
7157 msgstr "Minsk bokstavavstanden"
7159 #: ../src/text-context.cpp:1200
7160 msgid "Expand line spacing"
7161 msgstr "Øk linjeavstanden"
7163 #: ../src/text-context.cpp:1208
7164 msgid "Expand letter spacing"
7165 msgstr "Øk bokstavavstanden"
7167 #: ../src/text-context.cpp:1312
7168 msgid "Paste text"
7169 msgstr "Lim inn tekst"
7171 #: ../src/text-context.cpp:1542
7172 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7173 msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
7175 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7176 msgid ""
7177 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7178 "then type."
7179 msgstr ""
7180 "<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
7181 "flytetekst; så skriv."
7183 #: ../src/text-context.cpp:1659
7184 msgid "Type text"
7185 msgstr "Skriv tekst"
7187 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7188 msgid ""
7189 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7190 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7191 "object to select."
7192 msgstr ""
7193 "For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
7194 "b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
7195 "et objekt for å velge det."
7197 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7198 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7202 msgid ""
7203 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7204 "resize. <b>Click</b> to select."
7205 msgstr ""
7206 "<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
7207 "hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
7209 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7210 #, fuzzy
7211 msgid ""
7212 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7213 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7214 msgstr ""
7215 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7216 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7218 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7219 msgid ""
7220 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7221 "segment. <b>Click</b> to select."
7222 msgstr ""
7223 "<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
7224 "eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7227 msgid ""
7228 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7229 "<b>Click</b> to select."
7230 msgstr ""
7231 "<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7232 "stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7235 msgid ""
7236 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7237 "shape. <b>Click</b> to select."
7238 msgstr ""
7239 "<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
7240 "spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
7242 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7243 msgid ""
7244 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7245 "append to selected path."
7246 msgstr ""
7247 "<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
7248 "å  tilføye til valgte sti."
7250 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7251 msgid ""
7252 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7253 "append to selected path."
7254 msgstr ""
7255 "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
7256 "for å  tilføye til valgte sti."
7258 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7262 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7263 "right) and angle (up/down)."
7264 msgstr ""
7265 "<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
7266 "piltastene  arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
7267 "vinkel."
7269 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7270 msgid ""
7271 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7272 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7273 msgstr ""
7274 "<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
7275 "objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
7277 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7278 msgid ""
7279 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7280 "zoom out."
7281 msgstr ""
7282 "<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
7283 "+klikk</b> for å zoome ut."
7285 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7286 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7287 msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
7289 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7290 msgid ""
7291 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7292 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7293 "object's fill and stroke to the current setting."
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7297 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7298 #, c-format
7299 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7300 msgstr "Avtegner: %d.  %ld noder"
7302 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7303 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7304 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7305 msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7307 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7308 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7309 msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
7311 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7312 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7313 msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
7315 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7316 msgid "Trace: No active desktop"
7317 msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
7319 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7320 msgid "Invalid SIOX result"
7321 msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
7323 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7324 msgid "Trace: No active document"
7325 msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
7327 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7328 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7329 msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
7331 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7332 msgid "Trace: Starting trace..."
7333 msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
7335 #. ## inform the document, so we can undo
7336 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7337 msgid "Trace bitmap"
7338 msgstr "Tegn av punktgrafikk"
7340 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7341 #, c-format
7342 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7343 msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
7345 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7346 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7352 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7353 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7354 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7356 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7359 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7360 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7361 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7363 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7366 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7367 msgstr[0] "Grupper valgte objekter"
7368 msgstr[1] "Grupper valgte objekter"
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7373 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7374 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7375 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7377 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7380 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7381 msgstr[0] "Dupliser valgte objekter"
7382 msgstr[1] "Dupliser valgte objekter"
7384 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7387 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7388 msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7389 msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
7391 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7394 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7395 msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
7396 msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
7398 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7401 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7402 msgstr[0] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7403 msgstr[1] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
7405 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7406 msgid "Push tweak"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7410 msgid "Shrink tweak"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7414 msgid "Grow tweak"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7418 msgid "Attract tweak"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7422 msgid "Repel tweak"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7426 msgid "Roughen tweak"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7430 msgid "Color paint tweak"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7434 msgid "Color jitter tweak"
7435 msgstr ""
7437 #. Item dialog
7438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7439 msgid "Object _Properties"
7440 msgstr "Objektegenska_per"
7442 #. Select item
7443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7444 msgid "_Select This"
7445 msgstr "_Velg denne"
7447 #. Create link
7448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7449 msgid "_Create Link"
7450 msgstr "_Opprett lenke"
7452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7453 msgid "Create link"
7454 msgstr "Opprett lenke"
7456 #. "Ungroup"
7457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7458 msgid "_Ungroup"
7459 msgstr "_Del opp gruppe"
7461 #. Link dialog
7462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7463 msgid "Link _Properties"
7464 msgstr "Lenkeegenska_per"
7466 #. Select item
7467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7468 msgid "_Follow Link"
7469 msgstr "_Følg Lenke"
7471 #. Reset transformations
7472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7473 msgid "_Remove Link"
7474 msgstr "Fje_rn Lenke"
7476 #. Link dialog
7477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7478 msgid "Image _Properties"
7479 msgstr "Bildeegenska_per"
7481 #. Item dialog
7482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7483 msgid "_Fill and Stroke"
7484 msgstr "_Fyll og Strøk"
7486 #. *
7487 #. * Constructor
7488 #.
7489 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7490 msgid "About Inkscape"
7491 msgstr "Om Inkscape"
7493 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7494 msgid "_Splash"
7495 msgstr "_Velkomstbilde"
7497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7498 msgid "_Authors"
7499 msgstr "_Skapere"
7501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7502 msgid "_Translators"
7503 msgstr "Overse_ttere"
7505 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7506 msgid "_License"
7507 msgstr "_Lisens"
7509 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7510 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7511 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7512 #.
7513 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7514 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7515 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7516 #. string here should be changed.)
7517 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7518 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7519 #. should be in UTF-*8..
7520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7521 msgid "about.svg"
7522 msgstr "about.svg"
7524 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7525 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7527 msgid "translator-credits"
7528 msgstr ""
7529 "Kjartan Maraas\n"
7530 "Stephan Rene\n"
7531 "Steinar H. Gunderson\n"
7532 "Tormod Ravnanger Landet\n"
7533 "m.fl"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7537 msgid "Align"
7538 msgstr "Rette inn"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7542 msgid "Distribute"
7543 msgstr "Distribuer"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7546 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7547 msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7549 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7552 msgid "H:"
7553 msgstr "H:"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7556 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7557 msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
7559 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7561 msgid "V:"
7562 msgstr "V:"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7567 msgid "Remove overlaps"
7568 msgstr "Fjern overlappinger"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7572 msgid "Arrange connector network"
7573 msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7576 msgid "Unclump"
7577 msgstr "Spre klynge"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7580 msgid "Randomize positions"
7581 msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7584 msgid "Distribute text baselines"
7585 msgstr "Fordele skriftlinjene"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7588 msgid "Align text baselines"
7589 msgstr "Rett opp skriftlinjene"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7592 msgid "Connector network layout"
7593 msgstr "Koplings nettverk planløsning"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7596 msgid "Nodes"
7597 msgstr "Noder"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7600 msgid "Relative to: "
7601 msgstr "Relativ til:"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7604 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7605 msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7608 msgid "Align left sides"
7609 msgstr "Rett opp venstresider"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7612 msgid "Center on vertical axis"
7613 msgstr "Senter på vertikal akse"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7616 msgid "Align right sides"
7617 msgstr "Rett opp høyresider"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7620 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7621 msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7624 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7625 msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7628 msgid "Align tops"
7629 msgstr "Rett opp toppene"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7632 msgid "Center on horizontal axis"
7633 msgstr "Senter på horisontal akse"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7636 msgid "Align bottoms"
7637 msgstr "Rett opp bunnen"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7640 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7641 msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7644 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7645 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7648 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7649 msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7652 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7653 msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7656 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7657 msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7660 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7661 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7664 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7665 msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7668 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7669 msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7672 msgid "Distribute tops equidistantly"
7673 msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7676 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7677 msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7680 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7681 msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7684 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7685 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7688 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7689 msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7692 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7693 msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7696 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7697 msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7700 msgid ""
7701 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7702 "overlap"
7703 msgstr ""
7704 "Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7708 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7709 msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7712 msgid "Align selected nodes horizontally"
7713 msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7716 msgid "Align selected nodes vertically"
7717 msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7720 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7721 msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7724 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7725 msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
7727 #. Rest of the widgetry
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7729 msgid "Last selected"
7730 msgstr "Sist valgte"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7733 msgid "First selected"
7734 msgstr "Først valgte"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7737 msgid "Biggest item"
7738 msgstr "Største oppføring"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7741 msgid "Smallest item"
7742 msgstr "Minste oppføring"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7748 msgid "Page"
7749 msgstr "Side"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7753 msgid "Drawing"
7754 msgstr "Tegning"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7757 msgid "Metadata"
7758 msgstr "Metadata"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7761 msgid "License"
7762 msgstr "Lisens"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7765 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7766 msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7769 msgid "<b>License</b>"
7770 msgstr "<b>Lisens</b>"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Create new grid."
7775 msgstr "Lag rettesnor"
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7778 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7779 #, fuzzy
7780 msgid "_Remove"
7781 msgstr "Fjern"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Remove selected grid."
7786 msgstr "Fortsett å velge"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Guides"
7791 msgstr "Rette_snor"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Grids"
7797 msgstr "Rutenett"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Snap"
7802 msgstr "Stempel"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Snap points"
7807 msgstr "Fest til _stier"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7810 msgid "Back_ground:"
7811 msgstr "Bak_grunn:"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7814 msgid "Background color"
7815 msgstr "Bak_grunn farge:"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7818 msgid ""
7819 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7820 msgstr ""
7821 "Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
7822 "eksportering)"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7825 msgid "Show page _border"
7826 msgstr "Vis _siderammer"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7829 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7830 msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7833 msgid "Border on _top of drawing"
7834 msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7837 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7838 msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7841 msgid "Border _color:"
7842 msgstr "Ramme_farge:"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7845 msgid "Page border color"
7846 msgstr "Siderammefarge"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7849 msgid "Color of the page border"
7850 msgstr "Farge på sidens ramme"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7853 msgid "_Show border shadow"
7854 msgstr "Vis kant_skygge"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7857 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7858 msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7861 msgid "Default _units:"
7862 msgstr "Standard_enheter:"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7865 msgid "<b>General</b>"
7866 msgstr "<b>Generelt</b>"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7869 msgid "<b>Border</b>"
7870 msgstr "<b>Kantlinje</b>"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7873 msgid "<b>Format</b>"
7874 msgstr "<b>Format</b>"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7877 msgid "Show _guides"
7878 msgstr "Vis rettes_norer"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7881 msgid "Show or hide guides"
7882 msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7885 msgid "Guide co_lor:"
7886 msgstr "Rettesnorfarge:"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7889 msgid "Guideline color"
7890 msgstr "Farge på rettesnor"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7893 msgid "Color of guidelines"
7894 msgstr "Rettesnorfarge"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7897 msgid "_Highlight color:"
7898 msgstr "Uthevin_gsfarge:"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7901 msgid "Highlighted guideline color"
7902 msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7905 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7906 msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7909 msgid "_Snap guides while dragging"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7913 msgid ""
7914 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7915 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7916 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7920 msgid "<b>Guides</b>"
7921 msgstr "<b>Rettesnor</b>"
7923 #. General options
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7925 msgid "_Enable snapping"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7929 msgid "Toggle snapping on or off"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7933 #, fuzzy
7934 msgid "_Bounding box corners"
7935 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7938 msgid ""
7939 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7940 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7944 #, fuzzy
7945 msgid "_Nodes"
7946 msgstr "Noder"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7949 msgid ""
7950 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7951 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7952 "paths and to other nodes"
7953 msgstr ""
7955 #. Options for snapping to objects
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Snap to path_s"
7959 msgstr "Fest til _stier"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Snap nodes to object paths"
7964 msgstr "Fest noder til objekter"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Snap to n_odes"
7969 msgstr "Fest til _noder"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7974 msgstr "Fest noder til objekter"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7979 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7984 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7989 msgstr "Fest objektramme til rutenett"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7994 msgstr "Fest objektrammer til objekter"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Snap _distance"
7999 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8002 msgid "Snap only when _closer than:"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8006 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8010 msgid ""
8011 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8012 "specified below"
8013 msgstr ""
8015 #. Options for snapping to grids
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Snap d_istance"
8019 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8022 msgid "Snap only when c_loser than:"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8026 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8030 msgid ""
8031 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8032 "specified below"
8033 msgstr ""
8035 #. Options for snapping to guides
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Snap dist_ance"
8039 msgstr "Inkscape: _Avansert"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8042 msgid "Snap only when close_r than:"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8046 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8050 msgid ""
8051 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8052 "below"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8056 #, fuzzy
8057 msgid "<b>Snapping</b>"
8058 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8061 #, fuzzy
8062 msgid "<b>What snaps</b>"
8063 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8066 #, fuzzy
8067 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8068 msgstr "Fest noder til objekter"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8071 #, fuzzy
8072 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8073 msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8076 #, fuzzy
8077 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8078 msgstr "Fest punkter til rettesnor"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8081 #, fuzzy
8082 msgid "_Grid with guides"
8083 msgstr "Rutenett/Rettesnor"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8086 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8090 #, fuzzy
8091 msgid "_Line segments"
8092 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8095 msgid ""
8096 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8097 "the previous tab)"
8098 msgstr ""
8100 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Rotation _center"
8104 msgstr "_Rotasjon"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8107 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8111 #, fuzzy
8112 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8113 msgstr "Fest noder til objekter"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8116 #, fuzzy
8117 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8118 msgstr "Fest noder til objekter"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8121 #, fuzzy
8122 msgid "<b>Creation</b>"
8123 msgstr " <b>_Skap</b> "
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8126 #, fuzzy
8127 msgid "<b>Defined grids</b>"
8128 msgstr "<b>Generelt</b>"
8130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Remove grid"
8133 msgstr "Fjern rød"
8135 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8136 msgid "Export"
8137 msgstr "Eksporter"
8139 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8140 msgid "Information"
8141 msgstr "Informasjon"
8143 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8144 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8145 msgid "Help"
8146 msgstr "Hjelp"
8148 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8149 msgid "Parameters"
8150 msgstr "Parameter"
8152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8153 #, fuzzy
8154 msgid "No preview"
8155 msgstr "Forhåndsvisning"
8157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8158 msgid "too large for preview"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Enable preview"
8164 msgstr "Forhåndsvisning"
8166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8168 #, fuzzy
8169 msgid "All Inkscape Files"
8170 msgstr "Alle former"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8174 #, fuzzy
8175 msgid "All Files"
8176 msgstr "Alle typer"
8178 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8181 #, fuzzy
8182 msgid "All Images"
8183 msgstr "Innlemme alle bilder"
8185 #. ###### Add the file types menu
8186 #. createFilterMenu();
8187 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8188 #. ###### File options
8189 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8192 msgid "Append filename extension automatically"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Guess from extension"
8199 msgstr "Ta fra valgte"
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8202 msgid "Left edge of source"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8206 msgid "Top edge of source"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Right edge of source"
8212 msgstr "Kilde"
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8215 msgid "Bottom edge of source"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Source width"
8221 msgstr "Kildens bredde"
8223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Source height"
8226 msgstr "Høyde:"
8228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Destination width"
8231 msgstr "Utskriftsmål"
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Destination height"
8236 msgstr "Målets høyde"
8238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Resolution (dots per inch)"
8241 msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
8243 #. #########################################
8244 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8245 #. #########################################
8246 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Document"
8250 msgstr "Dokument"
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Custom"
8255 msgstr "Egendef_inert"
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Cairo"
8260 msgstr "Cairo"
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8263 msgid "Antialias"
8264 msgstr ""
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Background"
8269 msgstr "Bak_grunn:"
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Destination"
8274 msgstr "Utskriftsmål"
8276 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8277 msgid "Fill"
8278 msgstr "Fyll"
8280 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8281 msgid "Stroke _paint"
8282 msgstr "_Maling Strøk"
8284 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8285 msgid "Stroke st_yle"
8286 msgstr "St_røkstil"
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Light Source:"
8291 msgstr "Kilde"
8293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Location"
8297 msgstr "_Rotasjon"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Points At"
8302 msgstr "Punkter"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Specular Exponent"
8307 msgstr "Eksponent"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Cone Angle"
8312 msgstr "Vinkel"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8315 msgid "New light source"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8319 #, fuzzy
8320 msgid "_Duplicate"
8321 msgstr "Fordoble"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8324 #, fuzzy
8325 msgid "_Filter"
8326 msgstr "Filtre"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8329 #, fuzzy
8330 msgid "R_ename"
8331 msgstr "Navnend_ring"
8333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Rename filter"
8336 msgstr "Fjern fyll"
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Apply filter"
8341 msgstr "Legg til lag"
8343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Add filter"
8346 msgstr "Legg til lag"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Remove filter"
8351 msgstr "Fjern fyll"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Duplicate filter"
8356 msgstr "Duplisert node"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8359 #, fuzzy
8360 msgid "_Effect"
8361 msgstr "_Effekter"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Connections"
8366 msgstr "Bindepunkt"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Remove merge node"
8371 msgstr "Fjern grønn"
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8374 msgid "Reorder filter primitive"
8375 msgstr ""
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Add Effect:"
8380 msgstr "_Effekter"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8383 #, fuzzy
8384 msgid "No effect selected"
8385 msgstr "Ingen dokumenter valgt"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8388 #, fuzzy
8389 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8390 msgstr "<b>Rektangel</b>"
8392 #. # end multiple scan
8393 #. ## end mode page
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8396 msgid "Mode"
8397 msgstr "Modus"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Value(s)"
8402 msgstr "Verdi"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Slope"
8407 msgstr "Skaler"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Intercept"
8412 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8417 msgid "Exponent"
8418 msgstr "Eksponent"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Operator"
8424 msgstr "Skaperen"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8427 msgid "K1"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8431 msgid "K2"
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8435 msgid "K3"
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8439 msgid "K4"
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Target"
8445 msgstr "Mål:"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Kernel"
8450 msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Divisor"
8455 msgstr "Inndeling"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8458 msgid "Bias"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Edge Mode"
8464 msgstr "Modus"
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Preserve Alpha"
8469 msgstr "Preservert"
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Diffuse Color"
8474 msgstr "Farger"
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Surface Scale"
8480 msgstr "Firkant"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Constant"
8486 msgstr "Tilkoble"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8490 msgid "Kernel Unit Length"
8491 msgstr ""
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8494 #, fuzzy
8495 msgid "X Channel"
8496 msgstr "Avbryt"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Y Channel"
8501 msgstr "Avbryt"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Flood Color"
8506 msgstr "Gradientfasefarge"
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8509 msgid "Standard Deviation"
8510 msgstr ""
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Delta X"
8515 msgstr "Slett"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Delta Y"
8520 msgstr "Slett"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Specular Color"
8525 msgstr "Gradientfasefarge"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8528 msgid "Stitch Tiles"
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8532 msgid "Base Frequency"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8536 msgid "Octaves"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Seed"
8542 msgstr "Hastighet:"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8545 msgid "Add filter primitive"
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8549 msgid "Remove filter primitive"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8553 msgid "Duplicate filter primitive"
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Set filter primitive attribute"
8559 msgstr "Slett attributt"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8562 msgid "Mouse"
8563 msgstr "Mus"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8566 msgid "Grab sensitivity:"
8567 msgstr "Grip-sensitivitet:"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8574 msgid "pixels"
8575 msgstr "piksler"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8578 msgid ""
8579 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8580 "with mouse (in screen pixels)"
8581 msgstr ""
8582 "Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
8583 "musen (i skjerm piksler)"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8586 msgid "Click/drag threshold:"
8587 msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8590 msgid ""
8591 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8592 msgstr ""
8593 "Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å "
8594 "dra (trekke)"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8599 msgstr ""
8600 "Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever "
8601 "omstart)"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8604 #, fuzzy
8605 msgid ""
8606 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8607 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8608 "mouse)"
8609 msgstr ""
8610 "Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler "
8611 "hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du "
8612 "har problemer med enheten din."
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8615 msgid "Scrolling"
8616 msgstr "Rulling"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8619 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8620 msgstr "Mushjul ruller med:"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8623 msgid ""
8624 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8625 "(horizontally with Shift)"
8626 msgstr ""
8627 "Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
8628 "Shift)"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8631 msgid "Ctrl+arrows"
8632 msgstr "Ctrl+piltaster"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8635 msgid "Scroll by:"
8636 msgstr "Musrull med:"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8639 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8640 msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8643 msgid "Acceleration:"
8644 msgstr "Akselerasjon"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8647 msgid ""
8648 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8649 "acceleration)"
8650 msgstr ""
8651 "Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
8652 "akselerasjon)"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8655 msgid "Autoscrolling"
8656 msgstr "Autorulling"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8659 msgid "Speed:"
8660 msgstr "Hastighet:"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8663 msgid ""
8664 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8665 "autoscroll off)"
8666 msgstr ""
8667 "Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
8668 "skru av autorulling)"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8673 msgid "Threshold:"
8674 msgstr "Terskel:"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8677 msgid ""
8678 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8679 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8680 msgstr ""
8681 "Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
8682 "utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
8683 "lerret"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8686 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8690 msgid ""
8691 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8692 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8693 "Selector tool (default)."
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8699 msgstr "Mushjul ruller med:"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8702 msgid ""
8703 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8704 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8705 msgstr ""
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8708 msgid "Steps"
8709 msgstr "Steg"
8711 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8713 msgid "Arrow keys move by:"
8714 msgstr "Piltastene flyttes med:"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8717 msgid ""
8718 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8719 "(in px units)"
8720 msgstr ""
8721 "Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
8722 "(i px enheter)"
8724 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8726 msgid "> and < scale by:"
8727 msgstr "> og < skaler med:"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8730 msgid ""
8731 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8732 msgstr ""
8733 "Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
8734 "enheter)"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8737 msgid "Inset/Outset by:"
8738 msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8741 msgid ""
8742 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8743 msgstr ""
8744 "Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
8745 "enheter)"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8748 msgid "Compass-like display of angles"
8749 msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8752 msgid ""
8753 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8754 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8755 "counterclockwise"
8756 msgstr ""
8757 "Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
8758 "urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8761 msgid "Rotation snaps every:"
8762 msgstr "Ratosjon fester enhver:"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8765 msgid "degrees"
8766 msgstr "grader"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8769 msgid ""
8770 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8771 "[ or ] rotates by this amount"
8772 msgstr ""
8773 "Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
8774 "trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8777 msgid "Zoom in/out by:"
8778 msgstr "Zoom inn/ut med:"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8781 msgid ""
8782 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8783 "multiplier"
8784 msgstr ""
8785 "Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
8786 "multiplikatoren"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8789 msgid "Show selection cue"
8790 msgstr "Vis stikkord for valgte"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8793 msgid ""
8794 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8795 msgstr ""
8796 "Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8799 msgid "Enable gradient editing"
8800 msgstr "Muliggjør gradient redigering"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8803 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8804 msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8807 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8811 msgid ""
8812 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8813 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8817 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8818 msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8821 msgid ""
8822 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8823 "objects."
8824 msgstr ""
8825 "<b>Mer enn ett objekt valgt.</b>  Kan ikke ta stil fra fler objekter "
8826 "samtidig."
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8829 msgid "Create new objects with:"
8830 msgstr "Skap nytt objekt med:"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8833 msgid "Last used style"
8834 msgstr "Sist brukte stil"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8837 msgid "Apply the style you last set on an object"
8838 msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8841 msgid "This tool's own style:"
8842 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8845 msgid ""
8846 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8847 "the button below to set it."
8848 msgstr ""
8849 "Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
8850 "objektene. Bruk knappen under for å stille den."
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8853 msgid "Take from selection"
8854 msgstr "Ta fra valgte"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8857 #, fuzzy
8858 msgid "This tool's style of new objects"
8859 msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8862 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8863 msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8866 msgid "Tools"
8867 msgstr "Verktøy"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8870 msgid "Width is in absolute units"
8871 msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Select new path"
8876 msgstr "Velg neste"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8879 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8880 msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
8882 #. Selector
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8884 msgid "Selector"
8885 msgstr "Utvelger"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8888 msgid "When transforming, show:"
8889 msgstr "Ved transformasjon, vis:"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8892 msgid "Objects"
8893 msgstr "Objekter"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8896 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8897 msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8900 msgid "Box outline"
8901 msgstr "Boksomriss"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8904 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8905 msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8908 msgid "Per-object selection cue:"
8909 msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8912 msgid "No per-object selection indication"
8913 msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8916 msgid "Mark"
8917 msgstr "Merke"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8920 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8921 msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8924 msgid "Box"
8925 msgstr "Boks"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8928 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8929 msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Bounding box to use:"
8934 msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Visual bounding box"
8939 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8942 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Geometric bounding box"
8948 msgstr "Motsatt objektrammekant"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8951 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8952 msgstr ""
8954 #. Node
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8956 msgid "Node"
8957 msgstr "Node"
8959 #. Tweak
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8961 msgid "Tweak"
8962 msgstr ""
8964 #. Zoom
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8968 msgid "Zoom"
8969 msgstr "Zoom"
8971 #. Shapes
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8973 msgid "Shapes"
8974 msgstr "Former"
8976 #. Pencil
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8978 msgid "Pencil"
8979 msgstr "Blyant"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8983 msgid "Tolerance:"
8984 msgstr "Toleranse:"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8987 msgid ""
8988 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8989 "values produce more uneven paths with more nodes"
8990 msgstr ""
8991 "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på frihåndslinjer; "
8992 "lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
8994 #. Pen
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8996 msgid "Pen"
8997 msgstr "Penn"
8999 #. Calligraphy
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9001 msgid "Calligraphy"
9002 msgstr "Kalligrafi"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9005 msgid ""
9006 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9007 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9008 msgstr ""
9009 "Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
9010 "vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9013 msgid ""
9014 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9015 "selection)"
9016 msgstr ""
9018 #. Paint Bucket
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Paint Bucket"
9022 msgstr "Skriv ut dokument"
9024 #. Gradient
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9026 msgid "Gradient"
9027 msgstr "Gradient"
9029 #. Connector
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9031 msgid "Connector"
9032 msgstr "Bindepunkt"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9035 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9036 msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
9038 #. Dropper
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9040 msgid "Dropper"
9041 msgstr "Drypper"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9044 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Remember and use last window's geometry"
9050 msgstr "Lagre vindu geometri"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Don't save window geometry"
9055 msgstr "Lagre vindu geometri"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Dockable"
9061 msgstr "Skaler"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Floating"
9067 msgstr "Relasjon "
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9070 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9071 msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9074 msgid "Zoom when window is resized"
9075 msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9078 msgid "Show close button on dialogs"
9079 msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9082 msgid "Aggressive"
9083 msgstr "Aggressiv"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9086 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9087 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9092 msgstr "Lagre vindu geometri"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9095 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9099 msgid ""
9100 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9101 "preferences)"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9105 msgid ""
9106 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9107 "document)"
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9113 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9116 msgid "Dialogs on top:"
9117 msgstr "Dialoger til toppen:"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9120 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9121 msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9124 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9125 msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9128 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9129 msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9132 msgid ""
9133 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9134 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9135 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9136 msgstr ""
9137 "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst les "
9138 "utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! (Høyreklikk på "
9139 "vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram et minimert "
9140 "dokumentvindu.)"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Miscellaneous:"
9145 msgstr "Diverse tips og knep"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9148 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9149 msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9152 msgid ""
9153 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9154 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9155 "above the right scrollbar)"
9156 msgstr ""
9157 "Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
9158 "område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
9159 "bruke knappen over høyre rullefelt)"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9162 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9163 msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9166 msgid "Windows"
9167 msgstr "Vinduer"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9170 msgid "Move in parallel"
9171 msgstr "Flytt i parallellen"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9174 msgid "Stay unmoved"
9175 msgstr "Forbli uflyttet"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9178 msgid "Move according to transform"
9179 msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9182 msgid "Are unlinked"
9183 msgstr "Er ulenket"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9186 msgid "Are deleted"
9187 msgstr "Er slettet"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9190 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9191 msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9194 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9195 msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9198 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9199 msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9202 msgid ""
9203 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9204 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9205 "original."
9206 msgstr ""
9207 "Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
9208 "Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
9209 "original."
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9212 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9213 msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9216 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9217 msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9220 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9221 msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9224 #, fuzzy
9225 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9226 msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9229 msgid ""
9230 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9231 msgstr ""
9232 "Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9237 msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9240 msgid ""
9241 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9242 "drawing"
9243 msgstr ""
9244 "Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
9245 "tegningen"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Clippaths and masks"
9250 msgstr "Klipping og Maskering:"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9254 msgid "Scale stroke width"
9255 msgstr "Endre strøk bredde"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9258 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9259 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9262 msgid "Transform gradients"
9263 msgstr "Transformer gradienter"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9266 msgid "Transform patterns"
9267 msgstr "Transformer "
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9270 msgid "Optimized"
9271 msgstr "Optimert"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9274 msgid "Preserved"
9275 msgstr "Preservert"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9279 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9280 msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9284 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9285 msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9289 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9290 msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9294 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9295 msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9298 msgid "Store transformation:"
9299 msgstr "Lagre transformasjon:"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9302 msgid ""
9303 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9304 "attribute"
9305 msgstr ""
9306 "Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9309 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9310 msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9313 msgid "Transforms"
9314 msgstr "Transformerer"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9317 msgid "Best quality (slowest)"
9318 msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9321 msgid "Better quality (slower)"
9322 msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9325 msgid "Average quality"
9326 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9329 msgid "Lower quality (faster)"
9330 msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9333 msgid "Lowest quality (fastest)"
9334 msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9337 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9338 msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9341 msgid ""
9342 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9343 "always uses best quality)"
9344 msgstr ""
9345 "Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn "
9346 "(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9349 msgid "Better quality, but slower display"
9350 msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9353 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9354 msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9357 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9358 msgstr ""
9359 "Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går "
9360 "raskere"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9363 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9364 msgstr ""
9365 "Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9368 msgid "Filters"
9369 msgstr "Filtre"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9372 msgid "Select in all layers"
9373 msgstr "Velg i alle lagene"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9376 msgid "Select only within current layer"
9377 msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9380 msgid "Select in current layer and sublayers"
9381 msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9386 msgstr "Ignorer skjulte objekter"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Ignore locked objects and layers"
9391 msgstr "Ignorer låste objekter"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9394 msgid "Deselect upon layer change"
9395 msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9398 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9399 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9402 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9403 msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9406 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9407 msgstr ""
9408 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9411 msgid ""
9412 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9413 "its sublayers"
9414 msgstr ""
9415 "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
9416 "lag og alle sublag"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9419 #, fuzzy
9420 msgid ""
9421 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9422 "themselves or by being in a hidden layer)"
9423 msgstr ""
9424 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
9425 "eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9428 #, fuzzy
9429 msgid ""
9430 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9431 "themselves or by being in a locked layer)"
9432 msgstr ""
9433 "Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
9434 "eller som del av en låst gruppe eller lag)"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9437 msgid ""
9438 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9439 "current layer changes"
9440 msgstr ""
9441 "Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
9442 "gjeldende lag endres"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9445 msgid "Selecting"
9446 msgstr "Utvelging"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9449 msgid "Default export resolution:"
9450 msgstr "Standard eksport oppløsning"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9453 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9454 msgstr ""
9455 "Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9458 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9462 msgid ""
9463 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9464 "Import and Export to OCAL function."
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9468 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9472 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9476 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9480 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Import/Export"
9486 msgstr "Importer"
9488 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Perceptual"
9492 msgstr "Prosent"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Relative Colorimetric"
9497 msgstr "Re_lativ flytting"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9500 msgid "Absolute Colorimetric"
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9504 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Display adjustment"
9510 msgstr "Visningsmo_dus"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Display profile:"
9515 msgstr "Visningsmo_dus"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9518 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9522 msgid "Retrieve profile from display"
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9526 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9530 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Display rendering intent:"
9536 msgstr "Visningsmo_dus"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9540 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Proofing"
9546 msgstr "Punkt"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9549 msgid "Simulate output on screen"
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9553 msgid "Simulates output of target device."
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9557 msgid "Mark out of gamut colors"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9561 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9565 msgid "Out of gamut warning color:"
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9569 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9573 msgid "Device profile:"
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9577 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9581 msgid "Device rendering intent:"
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Black point compensation"
9587 msgstr "Utskriftsmål"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9590 msgid "Enables black point compensation."
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Preserve black"
9596 msgstr "Preservert"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9599 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9603 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9607 #, fuzzy
9608 msgid "<none>"
9609 msgstr "ingen"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Color management"
9614 msgstr "Farge på sidens ramme"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Default grid settings"
9619 msgstr "Sideorientering:"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9622 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9626 msgid ""
9627 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9628 "of major grid line color."
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Grid units"
9635 msgstr "Enhet for r_utenett:"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Origin X"
9641 msgstr "_Utgangspunkt X:"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Origin Y"
9647 msgstr "Utgangs_punkt Y:"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Spacing X"
9652 msgstr "Mellomrom _X:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Spacing Y"
9658 msgstr "Mellomrom _Y:"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9662 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9669 msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Major grid line every"
9675 msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9678 msgid "Show dots instead of lines"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9682 msgid "Base length of z-axis"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Angle X"
9688 msgstr "Vinkel X:"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9691 msgid "Angle of x-axis"
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Angle Z"
9697 msgstr "Vinkel Z:"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9700 msgid "Angle of z-axis"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9704 msgid "Add label comments to printing output"
9705 msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9708 msgid ""
9709 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9710 "rendered output for an object with its label"
9711 msgstr ""
9712 "Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
9713 "markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9716 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9720 msgid ""
9721 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9722 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9723 "may affect other objects using the same gradient"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9727 msgid "Simplification threshold:"
9728 msgstr "Forenklings terskel:"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9731 msgid ""
9732 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9733 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9734 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9735 msgstr ""
9736 "Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
9737 "flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
9738 "bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9741 msgid "2x2"
9742 msgstr "2x2"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9745 msgid "4x4"
9746 msgstr "4x4"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9749 msgid "8x8"
9750 msgstr "8x8"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9753 msgid "16x16"
9754 msgstr "16x16"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9757 msgid "Oversample bitmaps:"
9758 msgstr "Oversample punktgrafikk:"
9760 #. consider moving this to an UI tab:
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9762 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9766 msgid ""
9767 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9771 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9775 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Maximum number of recent documents:"
9781 msgstr "Maks nylige dokumenter:"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9784 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9785 msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9788 msgid "Misc"
9789 msgstr "Diverse"
9791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9792 msgid "_Apply"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Apply chosen effect to selection"
9798 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
9800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Remove effect from selection"
9803 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
9805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9806 msgid "Apply new effect"
9807 msgstr ""
9809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Current effect"
9812 msgstr "Gjeldende lag"
9814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9815 msgid "Unknown effect is applied"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9819 msgid "No effect applied"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9823 msgid "Item is not a shape or path"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9827 msgid "Only one item can be selected"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Empty selection"
9833 msgstr "Slett valgte"
9835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Create and apply path effect"
9838 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
9840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Remove path effect"
9843 msgstr "Fjern grønn"
9845 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9846 msgid "Heap"
9847 msgstr "Haug"
9849 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9850 msgid "In Use"
9851 msgstr "I Bruk"
9853 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9854 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9855 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9856 msgid "Slack"
9857 msgstr "Ledig"
9859 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9860 msgid "Total"
9861 msgstr "Total"
9863 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9864 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9865 msgid "Unknown"
9866 msgstr "Ukjent"
9868 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9869 msgid "Combined"
9870 msgstr "Kombinert"
9872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9873 msgid "Recalculate"
9874 msgstr "Omberegn"
9876 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9877 msgid "Ready."
9878 msgstr "Klar."
9880 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9881 msgid ""
9882 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9883 "preferences.xml"
9884 msgstr ""
9885 "Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 "
9886 "i preferences.xml"
9888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9889 #, fuzzy
9890 msgid "File"
9891 msgstr "_Fil"
9893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Username:"
9896 msgstr "Br_ukernavn:"
9898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Password:"
9901 msgstr "_Passord:"
9903 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9904 msgid ""
9905 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9906 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Search Tag"
9912 msgstr "Søk bilder"
9914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9915 msgid "No files matched your search"
9916 msgstr ""
9918 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Search"
9921 msgstr "Søk grupper"
9923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9924 msgid "Files Found"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9928 msgid "_Execute Python"
9929 msgstr "_Kjør Python"
9931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9932 msgid "_Execute Perl"
9933 msgstr "_Kjør Perl"
9935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9936 msgid "Script"
9937 msgstr "Skript"
9939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9940 msgid "Output"
9941 msgstr "Utdata"
9943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9944 msgid "Errors"
9945 msgstr "Error"
9947 #. #### begin left panel
9948 #. ### begin notebook
9949 #. ## begin mode page
9950 #. # begin single scan
9951 #. brightness
9952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9953 msgid "Brightness cutoff"
9954 msgstr "Terskelverdi for lyshet"
9956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9957 msgid "Trace by a given brightness level"
9958 msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
9960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9961 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9962 msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
9964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9965 msgid "Single scan: creates a path"
9966 msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
9968 #. canny edge detection
9969 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9971 msgid "Edge detection"
9972 msgstr "Kantoppdaging"
9974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9975 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9976 msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
9978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9979 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9980 msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
9982 #. quantization
9983 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9984 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9985 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Color quantization"
9989 msgstr "Fargekvantisering"
9991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9992 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9993 msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9996 msgid "The number of reduced colors"
9997 msgstr "Antall reduserte farger"
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10000 msgid "Colors:"
10001 msgstr "Farger:"
10003 #. swap black and white
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10005 msgid "Invert image"
10006 msgstr "Inverter bilde"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10009 msgid "Invert black and white regions"
10010 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
10012 #. # end single scan
10013 #. # begin multiple scan
10014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10015 msgid "Brightness steps"
10016 msgstr "Lyshetskritt"
10018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10019 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10020 msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10023 msgid "Scans:"
10024 msgstr "Antall avtegninger:"
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10027 msgid "The desired number of scans"
10028 msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10031 msgid "Colors"
10032 msgstr "Farger"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10035 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10036 msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
10038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10039 msgid "Grays"
10040 msgstr "Gråtoner"
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10043 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10044 msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
10046 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10048 msgid "Smooth"
10049 msgstr "Glatt"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10052 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10053 msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
10055 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10057 msgid "Stack scans"
10058 msgstr "Stable avtegningene"
10060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10061 #, fuzzy
10062 msgid ""
10063 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10064 "gaps)"
10065 msgstr ""
10066 "Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med "
10067 "mellomrom)."
10069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10070 msgid "Remove background"
10071 msgstr "Fjerne bakgrunn"
10073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10074 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10075 msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10078 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10079 msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
10081 #. ## begin option page
10082 #. # potrace parameters
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10084 msgid "Suppress speckles"
10085 msgstr "Motvirke flekker"
10087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10088 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10089 msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
10091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10092 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10093 msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10096 msgid "Size:"
10097 msgstr "Størrelse:"
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10100 msgid "Smooth corners"
10101 msgstr "Glatte hjørner"
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10104 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10105 msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
10107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10108 msgid "Increase this to smooth corners more"
10109 msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
10111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10112 msgid "Optimize paths"
10113 msgstr "Optimer stiene"
10115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10116 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10117 msgstr ""
10118 "Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av "
10119 "hverandre"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10122 msgid ""
10123 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10124 "optimization"
10125 msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
10127 #. ## end option page
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10129 msgid "Options"
10130 msgstr "Alternativer"
10132 #. ### credits
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10134 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10135 msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10138 msgid "Credits"
10139 msgstr "Honnør"
10141 #. #### begin right panel
10142 #. ## SIOX
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10144 msgid "SIOX foreground selection"
10145 msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
10147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10148 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10149 msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
10151 #. ## preview
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10153 msgid "Update"
10154 msgstr "Oppdater"
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10157 msgid ""
10158 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10159 "tracing"
10160 msgstr ""
10161 "Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet "
10162 "for avtegning"
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10165 msgid "Preview"
10166 msgstr "Forhåndsvisning"
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10169 msgid "Abort a trace in progress"
10170 msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10173 msgid "Execute the trace"
10174 msgstr "Utfør avtegningen"
10176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10178 msgid "_Horizontal"
10179 msgstr "_Horisontal"
10181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10182 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10183 msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
10185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10187 msgid "_Vertical"
10188 msgstr "_Vertikal"
10190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10191 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10192 msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10195 msgid "_Width"
10196 msgstr "_Bredde"
10198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10201 msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
10203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10204 msgid "_Height"
10205 msgstr "_Høyde"
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10210 msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
10212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10213 msgid "A_ngle"
10214 msgstr "Vi_nkel"
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10217 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10218 msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
10220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10221 msgid ""
10222 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10223 "displacement, or percentage displacement"
10224 msgstr ""
10225 "Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
10226 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
10228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10229 msgid ""
10230 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10231 "or percentage displacement"
10232 msgstr ""
10233 "Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
10234 "forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
10236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10237 msgid "Transformation matrix element A"
10238 msgstr "Transformasjonskilde element A"
10240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10241 msgid "Transformation matrix element B"
10242 msgstr "Transformasjonskilde element B"
10244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10245 msgid "Transformation matrix element C"
10246 msgstr "Transformasjonskilde element C"
10248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10249 msgid "Transformation matrix element D"
10250 msgstr "Transformasjonskilde element D"
10252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10253 msgid "Transformation matrix element E"
10254 msgstr "Transformasjonskilde element E"
10256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10257 msgid "Transformation matrix element F"
10258 msgstr "Transformasjonskilde element F"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10261 msgid "Rela_tive move"
10262 msgstr "Re_lativ flytting"
10264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10265 msgid ""
10266 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10267 "edit the current absolute position directly"
10268 msgstr ""
10269 "Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
10270 "ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10273 msgid "Scale proportionally"
10274 msgstr "Endre skala proposjonellt"
10276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10277 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10278 msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10281 msgid "Apply to each _object separately"
10282 msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
10284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10285 msgid ""
10286 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10287 "transform the selection as a whole"
10288 msgstr ""
10289 "Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
10290 "endringene på alle valgte sammen"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10293 msgid "Edit c_urrent matrix"
10294 msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
10296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10297 msgid ""
10298 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10299 "this matrix"
10300 msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10303 msgid "_Move"
10304 msgstr "_Flytt"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10307 msgid "_Scale"
10308 msgstr "_Skala"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10311 msgid "_Rotate"
10312 msgstr "_Roter"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10315 msgid "Ske_w"
10316 msgstr "_Vri"
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10319 msgid "Matri_x"
10320 msgstr "Kil_de"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10323 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10324 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10327 msgid "Apply transformation to selection"
10328 msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10331 msgid "Edit transformation matrix"
10332 msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
10334 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10335 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10336 #. File menu
10337 #. Edit menu
10338 #. View menu
10339 #. Layer menu
10340 #. Object menu
10341 #. Path menu
10342 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10343 #. Text menu
10344 #. About menu
10345 #. Tools toolbox
10346 #. Select Tool controls
10347 #. Node Tool controls
10348 #. Calligraphy Tool controls
10349 #. Session playback controls
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10463 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10464 msgstr ""
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10467 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10468 msgstr ""
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10471 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10472 msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10475 msgid "Cursor coordinates"
10476 msgstr "Markør koorditater"
10478 #. display the initial welcome message in the statusbar
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10480 msgid ""
10481 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10482 "use selector (arrow) to move or transform them."
10483 msgstr ""
10484 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
10485 "objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
10487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10491 "closing?</span>\n"
10492 "\n"
10493 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10494 msgstr ""
10495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
10496 "før stenging?</span>\n"
10497 "\n"
10498 "Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10502 msgid "Close _without saving"
10503 msgstr "Lukk _uten å lagre"
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid ""
10508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10509 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10510 "\n"
10511 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10512 msgstr ""
10513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
10514 "(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
10515 "\n"
10516 "Vil du lagre denne filen i et annet format?"
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10519 msgid "_Save as SVG"
10520 msgstr ""
10522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10523 msgid "tiny"
10524 msgstr "liten"
10526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10527 msgid "small"
10528 msgstr "liten"
10530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10531 msgid "large"
10532 msgstr "stor"
10534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10535 msgid "huge"
10536 msgstr "sotr"
10538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10539 msgid "List"
10540 msgstr "Liste"
10542 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10543 #, fuzzy
10544 msgid "_Blend mode:"
10545 msgstr "end node"
10547 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10548 #, fuzzy
10549 msgid "B_lur:"
10550 msgstr "Blå"
10552 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10553 msgid "Proprietary"
10554 msgstr "Proprietær"
10556 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10557 msgid "Other"
10558 msgstr "Annet"
10560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Fill:"
10564 msgstr "Fyll"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Stroke:"
10570 msgstr "Strøkbredde"
10572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10573 msgid "O:"
10574 msgstr "O:"
10576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10577 msgid "N/A"
10578 msgstr "N/A"
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10583 msgid "Nothing selected"
10584 msgstr "Ingenting valgt"
10586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10588 #, fuzzy
10589 msgid "<i>None</i>"
10590 msgstr "<i>%s</i>"
10592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10594 msgid "No fill"
10595 msgstr "Inget fyll"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10599 msgid "No stroke"
10600 msgstr "Ingen strøk"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10604 msgid "Pattern"
10605 msgstr "Mønster"
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10609 msgid "Pattern fill"
10610 msgstr "Mønster fyll"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10614 msgid "Pattern stroke"
10615 msgstr "Mønster strøk"
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10618 #, fuzzy
10619 msgid "<b>L</b>"
10620 msgstr "<b>L:</b>"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10624 msgid "Linear gradient fill"
10625 msgstr "Lineær gradient fyll"
10627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10629 msgid "Linear gradient stroke"
10630 msgstr "Lineær gradient strøk"
10632 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10634 #, fuzzy
10635 msgid "<b>R</b>"
10636 msgstr "<b>g</b>"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10640 msgid "Radial gradient fill"
10641 msgstr "Radial gradient fyll"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10645 msgid "Radial gradient stroke"
10646 msgstr "Radial gradient strøk"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10649 msgid "Different"
10650 msgstr "Forskjellig"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10653 msgid "Different fills"
10654 msgstr "Forskjellige fyll"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10657 msgid "Different strokes"
10658 msgstr "Forskjellige strøk"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10662 #, fuzzy
10663 msgid "<b>Unset</b>"
10664 msgstr "<b>Linje</b>"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10667 msgid "Flat color fill"
10668 msgstr "Flatt fargefyll"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10671 msgid "Flat color stroke"
10672 msgstr "Flatt fargestrøk"
10674 # OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
10675 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10677 msgid "<b>a</b>"
10678 msgstr "<b>g</b>"
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10681 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10682 msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10685 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10686 msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
10688 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10690 msgid "<b>m</b>"
10691 msgstr "<b>m</b>"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10694 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10695 msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10698 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10699 msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10702 msgid "Edit fill..."
10703 msgstr "Rediger fyll..."
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10706 msgid "Edit stroke..."
10707 msgstr "Rediger strøk..."
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10710 msgid "Last set color"
10711 msgstr "Siste satte farge"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10714 msgid "Last selected color"
10715 msgstr "Sist valgte farge"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10718 msgid "Invert"
10719 msgstr "Vreng"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10722 msgid "White"
10723 msgstr "Hvit"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10728 msgid "Black"
10729 msgstr "Svart"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10732 msgid "Copy color"
10733 msgstr "Kopier farge"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10736 msgid "Paste color"
10737 msgstr "Lim inn farge"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10741 msgid "Swap fill and stroke"
10742 msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10747 msgid "Make fill opaque"
10748 msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10751 msgid "Make stroke opaque"
10752 msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10755 msgid "Remove"
10756 msgstr "Fjern"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10759 msgid "Apply last set color to fill"
10760 msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10763 msgid "Apply last set color to stroke"
10764 msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10767 msgid "Apply last selected color to fill"
10768 msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10771 msgid "Apply last selected color to stroke"
10772 msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10775 msgid "Invert fill"
10776 msgstr "Inverter fyllet"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10779 msgid "Invert stroke"
10780 msgstr "Inverter strøket"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10783 msgid "White fill"
10784 msgstr "Hvitt fyll"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10787 msgid "White stroke"
10788 msgstr "Hvitt strøk"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10791 msgid "Black fill"
10792 msgstr "Svart fyll"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10795 msgid "Black stroke"
10796 msgstr "Svart strøk"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10799 msgid "Paste fill"
10800 msgstr "Lim inn fyll"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10803 msgid "Paste stroke"
10804 msgstr "Lim inn strøk"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10808 msgid "Change opacity"
10809 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10812 msgid "Change stroke width"
10813 msgstr "Endre strøkbredde"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10816 msgid ", drag to adjust"
10817 msgstr ""
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Opacity, %"
10823 msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10826 #, c-format
10827 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10828 msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10831 msgid " (averaged)"
10832 msgstr " (utjevnet)"
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10835 msgid "0 (transparent)"
10836 msgstr "0 (gjennomsiktig)"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10839 msgid "100% (opaque)"
10840 msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Adjust saturation"
10845 msgstr "Mindre fargemetning"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10848 #, c-format
10849 msgid ""
10850 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10851 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10852 msgstr ""
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Adjust lightness"
10857 msgstr "Lyshet"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10860 #, c-format
10861 msgid ""
10862 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10863 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Adjust hue"
10869 msgstr "Flytt kurve"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10875 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10879 msgid "Name"
10880 msgstr "Navn"
10882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10883 msgid "P_age size:"
10884 msgstr "Si_destørrelse:"
10886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10887 msgid "Page orientation:"
10888 msgstr "Sideorientering:"
10890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10891 msgid "_Landscape"
10892 msgstr "_Landskap"
10894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10895 msgid "_Portrait"
10896 msgstr "_Portrett"
10898 #. ## Set up custom size frame
10899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10900 msgid "Custom size"
10901 msgstr "Egendefinert størrelse"
10903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10904 msgid "_Fit page to selection"
10905 msgstr "Til_pass side til valgte"
10907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10908 msgid ""
10909 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10910 "is no selection"
10911 msgstr ""
10912 "Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
10913 "tegningen hvis ingenting er valgt"
10915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10916 msgid "U_nits:"
10917 msgstr "E_nheter:"
10919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10920 msgid "Width of paper"
10921 msgstr "Bredde på papir"
10923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10924 msgid "_Height:"
10925 msgstr "_Høyde:"
10927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10928 msgid "Height of paper"
10929 msgstr "Høyde på papir"
10931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10932 msgid "Set page size"
10933 msgstr "Endre sidestørrelse"
10935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10936 msgid "L Gradient"
10937 msgstr "L Gradient"
10939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10940 msgid "R Gradient"
10941 msgstr "R Gradient"
10943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10944 #, c-format
10945 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10949 #, c-format
10950 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10951 msgstr ""
10953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10954 #, c-format
10955 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10956 msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
10958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10959 #, c-format
10960 msgid "O:%.3g"
10961 msgstr "O:%.3g"
10963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10964 #, c-format
10965 msgid "O:.%d"
10966 msgstr "O:.%d"
10968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10969 #, c-format
10970 msgid "Opacity: %.3g"
10971 msgstr "Opasitet: %.3g"
10973 #: ../src/verbs.cpp:1116
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Switch to next layer"
10976 msgstr "Flytt opp til neste lag"
10978 #: ../src/verbs.cpp:1117
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Switched to next layer."
10981 msgstr "Flyttet til neste lag."
10983 #: ../src/verbs.cpp:1119
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Cannot go past last layer."
10986 msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
10988 #: ../src/verbs.cpp:1128
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Switch to previous layer"
10991 msgstr "Flytt ned til neste lag."
10993 #: ../src/verbs.cpp:1129
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Switched to previous layer."
10996 msgstr "Flyttet til forrige lag."
10998 #: ../src/verbs.cpp:1131
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Cannot go before first layer."
11001 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
11003 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11004 msgid "No current layer."
11005 msgstr "Inget gjeldende lag."
11007 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11008 #, c-format
11009 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11010 msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
11012 #: ../src/verbs.cpp:1178
11013 msgid "Layer to top"
11014 msgstr "Hev lag til toppen"
11016 #: ../src/verbs.cpp:1182
11017 msgid "Raise layer"
11018 msgstr "Hev lag"
11020 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11021 #, c-format
11022 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11023 msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
11025 #: ../src/verbs.cpp:1186
11026 msgid "Layer to bottom"
11027 msgstr "Senk til bunnen"
11029 #: ../src/verbs.cpp:1190
11030 msgid "Lower layer"
11031 msgstr "Senk lag"
11033 #: ../src/verbs.cpp:1199
11034 msgid "Cannot move layer any further."
11035 msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
11037 #: ../src/verbs.cpp:1227
11038 msgid "Delete layer"
11039 msgstr "Slett lag"
11041 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11042 #: ../src/verbs.cpp:1230
11043 msgid "Deleted layer."
11044 msgstr "Slettet lag."
11046 #: ../src/verbs.cpp:1312
11047 msgid "Flip horizontally"
11048 msgstr "Vend horisontalt"
11050 #: ../src/verbs.cpp:1327
11051 msgid "Flip vertically"
11052 msgstr "Vend vertikalt"
11054 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11055 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11056 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11057 #: ../src/verbs.cpp:1791
11058 msgid "tutorial-basic.svg"
11059 msgstr "tutorial-basic.svg"
11061 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11062 #: ../src/verbs.cpp:1795
11063 msgid "tutorial-shapes.svg"
11064 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11066 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11067 #: ../src/verbs.cpp:1799
11068 msgid "tutorial-advanced.svg"
11069 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11072 #: ../src/verbs.cpp:1803
11073 msgid "tutorial-tracing.svg"
11074 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11076 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11077 #: ../src/verbs.cpp:1807
11078 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11079 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11082 #: ../src/verbs.cpp:1811
11083 msgid "tutorial-elements.svg"
11084 msgstr "tutorial-elements.svg"
11086 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11087 #: ../src/verbs.cpp:1815
11088 msgid "tutorial-tips.svg"
11089 msgstr "tutorial-tips.svg"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11094 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Unlock all objects in all layers"
11099 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11104 msgstr "Slett det gjeldende lag"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Unhide all objects in all layers"
11109 msgstr "Velg i alle lagene"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2119
11112 msgid "Does nothing"
11113 msgstr "Gjør ingenting"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2122
11116 msgid "Create new document from the default template"
11117 msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2124
11120 msgid "_Open..."
11121 msgstr "_Åpne..."
11123 #: ../src/verbs.cpp:2125
11124 msgid "Open an existing document"
11125 msgstr "Åpne eksisterende dokument"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2126
11128 msgid "Re_vert"
11129 msgstr "Til_bakestill"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2127
11132 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11133 msgstr ""
11134 "Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
11135 "bli tapt)"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2128
11138 msgid "_Save"
11139 msgstr "_Lagre"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2128
11142 msgid "Save document"
11143 msgstr "Lagre dokument"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2130
11146 msgid "Save _As..."
11147 msgstr "L_agre som..."
11149 #: ../src/verbs.cpp:2131
11150 msgid "Save document under a new name"
11151 msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2132
11154 msgid "Save a Cop_y..."
11155 msgstr "La_gre kopi ..."
11157 #: ../src/verbs.cpp:2133
11158 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11159 msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2134
11162 msgid "_Print..."
11163 msgstr "Skri_v ut..."
11165 #: ../src/verbs.cpp:2134
11166 msgid "Print document"
11167 msgstr "Skriv ut dokument"
11169 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11170 #: ../src/verbs.cpp:2137
11171 msgid "Vac_uum Defs"
11172 msgstr "Ren_gjør Defs"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2137
11175 msgid ""
11176 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11177 "defs&gt; of the document"
11178 msgstr ""
11179 "Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
11180 "dokumentet"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2139
11183 msgid "Print Previe_w"
11184 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2140
11187 msgid "Preview document printout"
11188 msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2141
11191 msgid "_Import..."
11192 msgstr "_Importer ..."
11194 #: ../src/verbs.cpp:2142
11195 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11196 msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2143
11199 msgid "_Export Bitmap..."
11200 msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
11202 #: ../src/verbs.cpp:2144
11203 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11204 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2145
11207 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/verbs.cpp:2146
11211 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11212 msgstr ""
11214 #: ../src/verbs.cpp:2146
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11217 msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2147
11220 msgid "N_ext Window"
11221 msgstr "N_este Vindu"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2148
11224 msgid "Switch to the next document window"
11225 msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2149
11228 msgid "P_revious Window"
11229 msgstr "Fo_rrige Vindu"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2150
11232 msgid "Switch to the previous document window"
11233 msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2151
11236 msgid "_Close"
11237 msgstr "_Lukk"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2152
11240 msgid "Close this document window"
11241 msgstr "Lukk dette dokument vindu"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2153
11244 msgid "_Quit"
11245 msgstr "_Slutt"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2153
11248 msgid "Quit Inkscape"
11249 msgstr "Avslutt Inkscape"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2156
11252 msgid "Undo last action"
11253 msgstr "Forkast siste handling"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2159
11256 msgid "Do again the last undone action"
11257 msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2160
11260 msgid "Cu_t"
11261 msgstr "Klipp ut"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2161
11264 msgid "Cut selection to clipboard"
11265 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2162
11268 msgid "_Copy"
11269 msgstr "_Kopier"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2163
11272 msgid "Copy selection to clipboard"
11273 msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2164
11276 msgid "_Paste"
11277 msgstr "_Lim inn"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2165
11280 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11281 msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2166
11284 msgid "Paste _Style"
11285 msgstr "Lim inn _Stil"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2167
11288 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11289 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2169
11292 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11293 msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2170
11296 msgid "Paste _Width"
11297 msgstr "Lim inn _Bredde"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2171
11300 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11301 msgstr ""
11302 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
11303 "objekt"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2172
11306 msgid "Paste _Height"
11307 msgstr "Lim inn _Høyde"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2173
11310 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11311 msgstr ""
11312 "Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
11313 "objekt"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2174
11316 msgid "Paste Size Separately"
11317 msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2175
11320 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11321 msgstr ""
11322 "Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
11323 "objekt"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2176
11326 msgid "Paste Width Separately"
11327 msgstr "Lim inn Bredde separat"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2177
11330 msgid ""
11331 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11332 "object"
11333 msgstr ""
11334 "Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
11335 "kopierte objekt"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2178
11338 msgid "Paste Height Separately"
11339 msgstr "Lim inn Høyde separat"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2179
11342 msgid ""
11343 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11344 "object"
11345 msgstr ""
11346 "Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
11347 "kopierte objekt"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2180
11350 msgid "Paste _In Place"
11351 msgstr "Lim inn på _Stedet"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2181
11354 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11355 msgstr ""
11356 "Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2182
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Paste Path _Effect"
11361 msgstr "Lim inn tekst"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2183
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11366 msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2184
11369 msgid "_Delete"
11370 msgstr "_Slett"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2185
11373 msgid "Delete selection"
11374 msgstr "Slett valgte"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2186
11377 msgid "Duplic_ate"
11378 msgstr "D_upliser"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2187
11381 msgid "Duplicate selected objects"
11382 msgstr "Dupliser valgte objekter"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2188
11385 msgid "Create Clo_ne"
11386 msgstr "Skap Klo_ne"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2189
11389 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11390 msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2190
11393 msgid "Unlin_k Clone"
11394 msgstr "Løs opp _Klone"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2191
11397 msgid ""
11398 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11399 "object"
11400 msgstr ""
11401 "Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
11402 "frittstående objekt"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2192
11405 msgid "Select _Original"
11406 msgstr "Velg _Original"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2193
11409 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11410 msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
11412 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11413 #: ../src/verbs.cpp:2195
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Objects to _Marker"
11416 msgstr "Objekter til mønster"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2196
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Convert selection to a line marker"
11421 msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
11423 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11424 #: ../src/verbs.cpp:2198
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Objects to Gu_ides"
11427 msgstr "Objekter til mønster"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2199
11430 msgid ""
11431 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11432 "edges"
11433 msgstr ""
11435 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11436 #: ../src/verbs.cpp:2201
11437 msgid "Objects to Patter_n"
11438 msgstr "Objekter til Mø_nster"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2202
11441 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11442 msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
11444 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11445 #: ../src/verbs.cpp:2204
11446 msgid "Pattern to _Objects"
11447 msgstr "Mønster til _Objekter"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2205
11450 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11451 msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2206
11454 msgid "Clea_r All"
11455 msgstr "Sle_tt alle"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2207
11458 msgid "Delete all objects from document"
11459 msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2208
11462 msgid "Select Al_l"
11463 msgstr "Velg A_lle"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2209
11466 msgid "Select all objects or all nodes"
11467 msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2210
11470 msgid "Select All in All La_yers"
11471 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2211
11474 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11475 msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2212
11478 msgid "In_vert Selection"
11479 msgstr "_Vreng Valgte"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2213
11482 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11483 msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2214
11486 msgid "Invert in All Layers"
11487 msgstr "Vreng i alle lag"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2215
11490 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11491 msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2216
11494 msgid "Select Next"
11495 msgstr "Velg neste"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2217
11498 msgid "Select next object or node"
11499 msgstr "Velg neste objekt eller node"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2218
11502 msgid "Select Previous"
11503 msgstr "Velg forrige"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2219
11506 msgid "Select previous object or node"
11507 msgstr "Velg forrige objekt eller node"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2220
11510 msgid "D_eselect"
11511 msgstr "Avv_elg"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2221
11514 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11515 msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Next Path Effect Parameter"
11520 msgstr "Lim inn Bredde separat"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11523 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11524 msgstr ""
11526 #. Selection
11527 #: ../src/verbs.cpp:2226
11528 msgid "Raise to _Top"
11529 msgstr "Hev til toppen"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2227
11532 msgid "Raise selection to top"
11533 msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2228
11536 msgid "Lower to _Bottom"
11537 msgstr "Senk til bunnen"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2229
11540 msgid "Lower selection to bottom"
11541 msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2230
11544 msgid "_Raise"
11545 msgstr "_Hev"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2231
11548 msgid "Raise selection one step"
11549 msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2232
11552 msgid "_Lower"
11553 msgstr "_Senk"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2233
11556 msgid "Lower selection one step"
11557 msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2234
11560 msgid "_Group"
11561 msgstr "_Grupper"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2235
11564 msgid "Group selected objects"
11565 msgstr "Grupper valgte objekter"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2237
11568 msgid "Ungroup selected groups"
11569 msgstr "Del opp valgt grupper"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2239
11572 msgid "_Put on Path"
11573 msgstr "_Plasser på Sti"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2241
11576 msgid "_Remove from Path"
11577 msgstr "Fje_rn fra Sti"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2243
11580 msgid "Remove Manual _Kerns"
11581 msgstr "Fjern _manuell kerning"
11583 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11584 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11585 #: ../src/verbs.cpp:2246
11586 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11587 msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2248
11590 msgid "_Union"
11591 msgstr "_Forbindelse"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2249
11594 msgid "Create union of selected paths"
11595 msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2250
11598 msgid "_Intersection"
11599 msgstr "_Skjæringsområde"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2251
11602 msgid "Create intersection of selected paths"
11603 msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2252
11606 msgid "_Difference"
11607 msgstr "_Differanse"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2253
11610 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11611 msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2254
11614 msgid "E_xclusion"
11615 msgstr "E_ksklusjon"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2255
11618 msgid ""
11619 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11620 "path)"
11621 msgstr ""
11622 "Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2256
11625 msgid "Di_vision"
11626 msgstr "Inndeling"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2257
11629 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11630 msgstr "Kutt bunnsti i biter"
11632 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11633 #. Advanced tutorial for more info
11634 #: ../src/verbs.cpp:2260
11635 msgid "Cut _Path"
11636 msgstr "Kutt _sti"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2261
11639 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11640 msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
11642 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11643 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11644 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11645 #: ../src/verbs.cpp:2265
11646 msgid "Outs_et"
11647 msgstr "Skyv _ut"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2266
11650 msgid "Outset selected paths"
11651 msgstr "Skyv ut valgte stier"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2268
11654 msgid "O_utset Path by 1 px"
11655 msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2269
11658 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11659 msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2271
11662 msgid "O_utset Path by 10 px"
11663 msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2272
11666 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11667 msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
11669 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11670 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11671 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11672 #: ../src/verbs.cpp:2276
11673 msgid "I_nset"
11674 msgstr "Skyv _inn"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2277
11677 msgid "Inset selected paths"
11678 msgstr "Skyv inn valgte stier"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2279
11681 msgid "I_nset Path by 1 px"
11682 msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2280
11685 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11686 msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2282
11689 msgid "I_nset Path by 10 px"
11690 msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2283
11693 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11694 msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2285
11697 msgid "D_ynamic Offset"
11698 msgstr "D_ynamisk forskyvning"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2285
11701 msgid "Create a dynamic offset object"
11702 msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2287
11705 msgid "_Linked Offset"
11706 msgstr "_Lenket forskyvning"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2288
11709 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11710 msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2290
11713 msgid "_Stroke to Path"
11714 msgstr "_Strøk til Sti"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2291
11717 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11718 msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2292
11721 msgid "Si_mplify"
11722 msgstr "_Forenkle"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2293
11725 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11726 msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2294
11729 msgid "_Reverse"
11730 msgstr "_Reverser"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2295
11733 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11734 msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
11736 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11737 #: ../src/verbs.cpp:2297
11738 msgid "_Trace Bitmap..."
11739 msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
11741 #: ../src/verbs.cpp:2298
11742 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11743 msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2299
11746 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11747 msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2300
11750 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11751 msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2301
11754 msgid "_Combine"
11755 msgstr "_Kombiner"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2302
11758 msgid "Combine several paths into one"
11759 msgstr "Kombiner flere stier til en"
11761 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11762 #. Advanced tutorial for more info
11763 #: ../src/verbs.cpp:2305
11764 msgid "Break _Apart"
11765 msgstr "B_ryt opp"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2306
11768 msgid "Break selected paths into subpaths"
11769 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2307
11772 msgid "Gri_d Arrange..."
11773 msgstr "_Organiser i rutenett ..."
11775 #: ../src/verbs.cpp:2308
11776 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11777 msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
11779 #. Layer
11780 #: ../src/verbs.cpp:2310
11781 msgid "_Add Layer..."
11782 msgstr "Legg til l_ag ..."
11784 #: ../src/verbs.cpp:2311
11785 msgid "Create a new layer"
11786 msgstr "Skap et nytt lag"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2312
11789 msgid "Re_name Layer..."
11790 msgstr "O_mdøp lag ..."
11792 #: ../src/verbs.cpp:2313
11793 msgid "Rename the current layer"
11794 msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2314
11797 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11798 msgstr "Bytt til laget ov_er"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2315
11801 msgid "Switch to the layer above the current"
11802 msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2316
11805 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11806 msgstr "B_ytt til laget under"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2317
11809 msgid "Switch to the layer below the current"
11810 msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2318
11813 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11814 msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2319
11817 msgid "Move selection to the layer above the current"
11818 msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2320
11821 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11822 msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2321
11825 msgid "Move selection to the layer below the current"
11826 msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2322
11829 msgid "Layer to _Top"
11830 msgstr "Hev til _toppen"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2323
11833 msgid "Raise the current layer to the top"
11834 msgstr "Hev valgte lag til toppen"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2324
11837 msgid "Layer to _Bottom"
11838 msgstr "Senk til _bunnen"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2325
11841 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11842 msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2326
11845 msgid "_Raise Layer"
11846 msgstr "_Hev lag"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2327
11849 msgid "Raise the current layer"
11850 msgstr "Hev det gjeldende lag"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2328
11853 msgid "_Lower Layer"
11854 msgstr "Senk _Lag"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2329
11857 msgid "Lower the current layer"
11858 msgstr "Senk det gjeldende lag"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2330
11861 msgid "_Delete Current Layer"
11862 msgstr "Slett gjel_dende lag"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2331
11865 msgid "Delete the current layer"
11866 msgstr "Slett det gjeldende lag"
11868 #. Object
11869 #: ../src/verbs.cpp:2334
11870 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11871 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11873 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11874 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11875 #: ../src/verbs.cpp:2337
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11878 msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2338
11881 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11882 msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
11884 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11885 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11886 #: ../src/verbs.cpp:2341
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11889 msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2342
11892 msgid "Remove _Transformations"
11893 msgstr "Fjern _Transformasjonen"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2343
11896 msgid "Remove transformations from object"
11897 msgstr "Fjern transformering fra objekt"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2344
11900 msgid "_Object to Path"
11901 msgstr "_Objekt til Sti"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2345
11904 msgid "Convert selected object to path"
11905 msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2346
11908 msgid "_Flow into Frame"
11909 msgstr "_Flyt inn i ramme"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2347
11912 msgid ""
11913 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11914 "frame object"
11915 msgstr ""
11916 "Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
11917 "rammeobjektet"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2348
11920 msgid "_Unflow"
11921 msgstr "_Avflyt"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2349
11924 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11925 msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2350
11928 msgid "_Convert to Text"
11929 msgstr "_Konverter til tekst"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2351
11932 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11933 msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2353
11936 msgid "Flip _Horizontal"
11937 msgstr "Vend _Horisontalt"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2353
11940 msgid "Flip selected objects horizontally"
11941 msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2356
11944 msgid "Flip _Vertical"
11945 msgstr "Vend _Vertikalt"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2356
11948 msgid "Flip selected objects vertically"
11949 msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2359
11952 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11953 msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11956 msgid "_Release"
11957 msgstr "F_rigjør"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2361
11960 msgid "Remove mask from selection"
11961 msgstr "Fjern maskering fra valgte"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2363
11964 msgid ""
11965 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11966 msgstr ""
11967 "Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2365
11970 msgid "Remove clipping path from selection"
11971 msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
11973 #. Tools
11974 #: ../src/verbs.cpp:2368
11975 msgid "Select"
11976 msgstr "Velg"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2369
11979 msgid "Select and transform objects"
11980 msgstr "Velg og transformer objekter"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2370
11983 msgid "Node Edit"
11984 msgstr "Rediger Node"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2371
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Edit paths by nodes"
11989 msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2373
11992 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/verbs.cpp:2375
11996 msgid "Create rectangles and squares"
11997 msgstr "Skap rektangler og firkanter"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2377
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Create 3D boxes"
12002 msgstr "Skap flislagde kloner"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2379
12005 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12006 msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2381
12009 msgid "Create stars and polygons"
12010 msgstr "Skap stjerner og polygoner"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2383
12013 msgid "Create spirals"
12014 msgstr "Lag spiral"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2385
12017 msgid "Draw freehand lines"
12018 msgstr "Tegn frihåndslinjer"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2387
12021 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12022 msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2389
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12027 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2391
12030 msgid "Create and edit text objects"
12031 msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2393
12034 msgid "Create and edit gradients"
12035 msgstr "Lag og rediger gradient"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2395
12038 msgid "Zoom in or out"
12039 msgstr "Zoom inn eller ut"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2397
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Pick colors from image"
12044 msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2399
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Create diagram connectors"
12049 msgstr "Lag bindeledd"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2401
12052 msgid "Fill bounded areas"
12053 msgstr ""
12055 #. Tool prefs
12056 #: ../src/verbs.cpp:2404
12057 msgid "Selector Preferences"
12058 msgstr "Velger innstillinger"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2405
12061 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12062 msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2406
12065 msgid "Node Tool Preferences"
12066 msgstr "Node verktøy innstillinger"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2407
12069 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12070 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2408
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Tweak Tool Preferences"
12075 msgstr "Node verktøy innstillinger"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2409
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12080 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2410
12083 msgid "Rectangle Preferences"
12084 msgstr "Rektangel innstillinger"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2411
12087 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12088 msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2412
12091 #, fuzzy
12092 msgid "3D Box Preferences"
12093 msgstr "Tekst innstillinger"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2413
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12098 msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2414
12101 msgid "Ellipse Preferences"
12102 msgstr "Ellipse innstillinger"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2415
12105 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12106 msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2416
12109 msgid "Star Preferences"
12110 msgstr "Stjerne innstillinger"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2417
12113 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12114 msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2418
12117 msgid "Spiral Preferences"
12118 msgstr "Spiral innstillinger"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2419
12121 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12122 msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2420
12125 msgid "Pencil Preferences"
12126 msgstr "Blyant innstillinger"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2421
12129 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12130 msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2422
12133 msgid "Pen Preferences"
12134 msgstr "Penn innstillinger"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2423
12137 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12138 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2424
12141 msgid "Calligraphic Preferences"
12142 msgstr "Kalligrafi innstillinger"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2425
12145 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12146 msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2426
12149 msgid "Text Preferences"
12150 msgstr "Tekst innstillinger"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2427
12153 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12154 msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2428
12157 msgid "Gradient Preferences"
12158 msgstr "Gradient innstillinger"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2429
12161 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12162 msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2430
12165 msgid "Zoom Preferences"
12166 msgstr "Zoom innstillinger"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2431
12169 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12170 msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2432
12173 msgid "Dropper Preferences"
12174 msgstr "Drypper innstillinger"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2433
12177 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12178 msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2434
12181 msgid "Connector Preferences"
12182 msgstr "Bindeledd innstillinger"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2435
12185 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12186 msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2436
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Paint Bucket Preferences"
12191 msgstr "Gradient innstillinger"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2437
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12196 msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
12198 #. Zoom/View
12199 #: ../src/verbs.cpp:2440
12200 msgid "Zoom In"
12201 msgstr "Zoom Inn"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2440
12204 msgid "Zoom in"
12205 msgstr "Zoom inn i tegning"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2441
12208 msgid "Zoom Out"
12209 msgstr "Zoom Ut"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2441
12212 msgid "Zoom out"
12213 msgstr "Zoom ut i tegning"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2442
12216 msgid "_Rulers"
12217 msgstr "_Linjaler"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2442
12220 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12221 msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2443
12224 msgid "Scroll_bars"
12225 msgstr "Rulle_felt"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2443
12228 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12229 msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2444
12232 msgid "_Grid"
12233 msgstr "_Rutenett"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2444
12236 msgid "Show or hide the grid"
12237 msgstr "Vis eller skjul rutenett"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2445
12240 msgid "G_uides"
12241 msgstr "Rette_snor"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2445
12244 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12245 msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2447
12248 msgid "Nex_t Zoom"
12249 msgstr "Nes_te Zoom"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2447
12252 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12253 msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2449
12256 msgid "Pre_vious Zoom"
12257 msgstr "F_orrige Zoom"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2449
12260 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12261 msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2451
12264 msgid "Zoom 1:_1"
12265 msgstr "Zoom 1:_1"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2451
12268 msgid "Zoom to 1:1"
12269 msgstr "Zoom til 1:1"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2453
12272 msgid "Zoom 1:_2"
12273 msgstr "Zoom 1:_2"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2453
12276 msgid "Zoom to 1:2"
12277 msgstr "Zoom til 1:2"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2455
12280 msgid "_Zoom 2:1"
12281 msgstr "_Zoom 2:1"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2455
12284 msgid "Zoom to 2:1"
12285 msgstr "Zoom til 2:1"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2458
12288 msgid "_Fullscreen"
12289 msgstr "_Fullskjerm"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2458
12292 msgid "Stretch this document window to full screen"
12293 msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2461
12296 msgid "Duplic_ate Window"
12297 msgstr "D_upliser Vindu"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2461
12300 msgid "Open a new window with the same document"
12301 msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2463
12304 msgid "_New View Preview"
12305 msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2464
12308 msgid "New View Preview"
12309 msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
12311 #. "view_new_preview"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2466
12313 msgid "_Normal"
12314 msgstr "_Normal"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2467
12317 msgid "Switch to normal display mode"
12318 msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2468
12321 msgid "_Outline"
12322 msgstr "K_ontur"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2469
12325 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12326 msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2470
12329 msgid "_Toggle"
12330 msgstr "_Veksle visningsmodus"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2471
12333 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12334 msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2473
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Color manage view"
12339 msgstr "Farge på sidens ramme"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2474
12342 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12343 msgstr ""
12345 #: ../src/verbs.cpp:2476
12346 msgid "Ico_n Preview..."
12347 msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
12349 #: ../src/verbs.cpp:2477
12350 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12351 msgstr ""
12352 "Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2479
12355 msgid "Zoom to fit page in window"
12356 msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2480
12359 msgid "Page _Width"
12360 msgstr "Side_bredde"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2481
12363 msgid "Zoom to fit page width in window"
12364 msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2483
12367 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12368 msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2485
12371 msgid "Zoom to fit selection in window"
12372 msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
12374 #. Dialogs
12375 #: ../src/verbs.cpp:2488
12376 msgid "In_kscape Preferences..."
12377 msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
12379 #: ../src/verbs.cpp:2489
12380 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12381 msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2490
12384 msgid "_Document Properties..."
12385 msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
12387 #: ../src/verbs.cpp:2491
12388 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12389 msgstr ""
12390 "Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2492
12393 msgid "Document _Metadata..."
12394 msgstr "Dokument_metadata ..."
12396 #: ../src/verbs.cpp:2493
12397 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12398 msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2494
12401 msgid "_Fill and Stroke..."
12402 msgstr "_Fyll og strøk ..."
12404 #: ../src/verbs.cpp:2495
12405 msgid ""
12406 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12407 msgstr ""
12409 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12410 #: ../src/verbs.cpp:2497
12411 msgid "S_watches..."
12412 msgstr "Farge_utvalg ..."
12414 #: ../src/verbs.cpp:2498
12415 msgid "Select colors from a swatches palette"
12416 msgstr "Velg farge fra en palett"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2499
12419 msgid "Transfor_m..."
12420 msgstr "Transfor_mer ..."
12422 #: ../src/verbs.cpp:2500
12423 msgid "Precisely control objects' transformations"
12424 msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2501
12427 msgid "_Align and Distribute..."
12428 msgstr "_Rett opp og distribuer"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2502
12431 msgid "Align and distribute objects"
12432 msgstr "Rett og distribuer objekt"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2503
12435 msgid "Undo _History..."
12436 msgstr "Angre_historie ..."
12438 #: ../src/verbs.cpp:2504
12439 msgid "Undo History"
12440 msgstr "Angrehistorie"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2505
12443 msgid "_Text and Font..."
12444 msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
12446 #: ../src/verbs.cpp:2506
12447 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12448 msgstr ""
12449 "Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre "
12450 "tekstegenskaper"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2507
12453 msgid "_XML Editor..."
12454 msgstr "Rediger _XML ..."
12456 #: ../src/verbs.cpp:2508
12457 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12458 msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2509
12461 msgid "_Find..."
12462 msgstr "_Finn ..."
12464 #: ../src/verbs.cpp:2510
12465 msgid "Find objects in document"
12466 msgstr "Finn objekter i dokumentet"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2511
12469 msgid "_Messages..."
12470 msgstr "_Meldinger ..."
12472 #: ../src/verbs.cpp:2512
12473 msgid "View debug messages"
12474 msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2513
12477 msgid "S_cripts..."
12478 msgstr "S_kript ..."
12480 #: ../src/verbs.cpp:2514
12481 msgid "Run scripts"
12482 msgstr "Kjør skript"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2515
12485 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12486 msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2516
12489 msgid "Show or hide all open dialogs"
12490 msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2517
12493 msgid "Create Tiled Clones..."
12494 msgstr "Skap flislagte kloner ..."
12496 #: ../src/verbs.cpp:2518
12497 msgid ""
12498 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12499 "scattering"
12500 msgstr ""
12501 "Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2519
12504 msgid "_Object Properties..."
12505 msgstr "_Objektegenskaper ..."
12507 #: ../src/verbs.cpp:2520
12508 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12509 msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2523
12512 msgid "_Instant Messaging..."
12513 msgstr "_Lynmeldinger ..."
12515 #: ../src/verbs.cpp:2523
12516 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12517 msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2525
12520 msgid "_Input Devices..."
12521 msgstr "_Inndataenheter ..."
12523 #: ../src/verbs.cpp:2526
12524 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12525 msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2527
12528 msgid "_Extensions..."
12529 msgstr "_Ekspansjoner ..."
12531 #: ../src/verbs.cpp:2528
12532 msgid "Query information about extensions"
12533 msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2529
12536 msgid "Layer_s..."
12537 msgstr "_Lag .."
12539 #: ../src/verbs.cpp:2530
12540 msgid "View Layers"
12541 msgstr "Se lag"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2531
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Path Effects..."
12546 msgstr "_Effekter"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2532
12549 msgid "Manage path effects"
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/verbs.cpp:2533
12553 msgid "Filter Effects..."
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/verbs.cpp:2534
12557 msgid "Manage SVG filter effects"
12558 msgstr ""
12560 #. Help
12561 #: ../src/verbs.cpp:2537
12562 msgid "About E_xtensions"
12563 msgstr "Om E_kspansjon"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2538
12566 msgid "Information on Inkscape extensions"
12567 msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2539
12570 msgid "About _Memory"
12571 msgstr "Om _Minne"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2540
12574 msgid "Memory usage information"
12575 msgstr "Informasjon om minnebruk"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2541
12578 msgid "_About Inkscape"
12579 msgstr "_Om Inkscape"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2542
12582 msgid "Inkscape version, authors, license"
12583 msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
12585 #. "help_about"
12586 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12587 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12588 #. Tutorials
12589 #: ../src/verbs.cpp:2547
12590 msgid "Inkscape: _Basic"
12591 msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2548
12594 msgid "Getting started with Inkscape"
12595 msgstr "Kom igang med Inkscape"
12597 #. "tutorial_basic"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2549
12599 msgid "Inkscape: _Shapes"
12600 msgstr "Inkscape: _Former"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2550
12603 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12604 msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2551
12607 msgid "Inkscape: _Advanced"
12608 msgstr "Inkscape: _Avansert"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2552
12611 msgid "Advanced Inkscape topics"
12612 msgstr "Avanserte Inkscape emner"
12614 #. "tutorial_advanced"
12615 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12616 #: ../src/verbs.cpp:2554
12617 msgid "Inkscape: T_racing"
12618 msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2555
12621 msgid "Using bitmap tracing"
12622 msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
12624 #. "tutorial_tracing"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2556
12626 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12627 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2557
12630 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12631 msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2558
12634 msgid "_Elements of Design"
12635 msgstr "Designets _Elementer"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2559
12638 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12639 msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
12641 #. "tutorial_design"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2560
12643 msgid "_Tips and Tricks"
12644 msgstr "_Tips og Knep"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2561
12647 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12648 msgstr "Diverse tips og knep"
12650 #. "tutorial_tips"
12651 #. Effect
12652 #: ../src/verbs.cpp:2564
12653 msgid "Previous Effect"
12654 msgstr "Forrige Effekt"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2565
12657 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12658 msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2566
12661 msgid "Previous Effect Settings..."
12662 msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
12664 #: ../src/verbs.cpp:2567
12665 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12666 msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
12668 #. Fit Page
12669 #: ../src/verbs.cpp:2570
12670 msgid "Fit Page to Selection"
12671 msgstr "Tilpass side til valgte"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2571
12674 msgid "Fit the page to the current selection"
12675 msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2572
12678 msgid "Fit Page to Drawing"
12679 msgstr "Tilpass side til tegningen"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2573
12682 msgid "Fit the page to the drawing"
12683 msgstr "Tilpass siden til tegningen"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2574
12686 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12687 msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2575
12690 msgid ""
12691 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12692 msgstr ""
12693 "Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
12695 #. LockAndHide
12696 #: ../src/verbs.cpp:2577
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Unlock All"
12699 msgstr "Lås opp lag"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2579
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Unlock All in All Layers"
12704 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2581
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Unhide All"
12709 msgstr "Vis lag"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2583
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Unhide All in All Layers"
12714 msgstr "Velg Alle i alle La_g"
12716 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12717 msgid "Dash pattern"
12718 msgstr "Strek Mønster"
12720 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12721 msgid "Pattern offset"
12722 msgstr "Mønster forskyvning"
12724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12725 #, c-format
12726 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12727 msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
12729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12730 #, c-format
12731 msgid "%s: %d - Inkscape"
12732 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12735 #, c-format
12736 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12737 msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
12739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12740 #, c-format
12741 msgid "%s - Inkscape"
12742 msgstr "%s - Inkscape"
12744 #. Family frame
12745 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12746 msgid "Font family"
12747 msgstr "Skriftfamilie"
12749 #. Style frame
12750 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12751 msgid "Style"
12752 msgstr "Stil"
12754 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12755 msgid "Font size:"
12756 msgstr "Skriftstørrelse:"
12758 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12759 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12760 #. * some representative characters that users of your locale will be
12761 #. * interested in.
12762 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12763 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12764 msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
12766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12768 msgid "Edit..."
12769 msgstr "Rediger ..."
12771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12773 msgid ""
12774 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12775 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12776 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12777 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12778 msgstr ""
12779 "Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
12780 "(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
12781 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
12782 "retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
12784 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12785 msgid "reflected"
12786 msgstr "gjenspeilet"
12788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12789 msgid "direct"
12790 msgstr "direkte"
12792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12793 msgid "Repeat:"
12794 msgstr "Repeter:"
12796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12797 msgid "Assign gradient to object"
12798 msgstr "Legg gradienten på objektet"
12800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12801 msgid "<small>No gradients</small>"
12802 msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
12804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12805 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12806 msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
12808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12809 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12810 msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
12812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12813 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12814 msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
12816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12817 msgid "Edit the stops of the gradient"
12818 msgstr "Endre på gradientfasene"
12820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12825 msgid "<b>New:</b>"
12826 msgstr "<b>Ny:</b>"
12828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12829 msgid "Create linear gradient"
12830 msgstr "Lag lineær gradient"
12832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12833 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12834 msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
12836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12837 msgid "on"
12838 msgstr "på"
12840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12841 msgid "Create gradient in the fill"
12842 msgstr "Lag gradient i fyllet"
12844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12845 msgid "Create gradient in the stroke"
12846 msgstr "Skap gradient i strøket"
12848 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12849 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12854 msgid "<b>Change:</b>"
12855 msgstr "<b>Endre:</b>"
12857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12858 msgid "No gradients in document"
12859 msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
12861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12862 msgid "No gradient selected"
12863 msgstr "Ingen gradient valgt"
12865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12866 msgid "No stops in gradient"
12867 msgstr "Ingen faser i gradient"
12869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12870 msgid "Change gradient stop offset"
12871 msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
12873 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12875 msgid "Add stop"
12876 msgstr "Legg til gradientfase"
12878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12879 msgid "Add another control stop to gradient"
12880 msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
12882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12883 msgid "Delete stop"
12884 msgstr "Slett gradientfase"
12886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12887 msgid "Delete current control stop from gradient"
12888 msgstr "Slett valgte fase i gradient"
12890 #. Label
12891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12892 msgid "Offset:"
12893 msgstr "Forskyv: "
12895 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12897 msgid "Stop Color"
12898 msgstr "Gradientfasefarge"
12900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12901 msgid "Gradient editor"
12902 msgstr "Gradientredigerer"
12904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12905 msgid "Change gradient stop color"
12906 msgstr "Endre gradientfasefargen"
12908 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12909 msgid "Toggle current layer visibility"
12910 msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
12912 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12913 msgid "Lock or unlock current layer"
12914 msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
12916 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12917 msgid "Current layer"
12918 msgstr "Gjeldende lag"
12920 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12921 msgid "(root)"
12922 msgstr "(rot)"
12924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12925 msgid "No paint"
12926 msgstr "Ingen maling"
12928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12929 msgid "Flat color"
12930 msgstr "Flat farge"
12932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12933 msgid "Linear gradient"
12934 msgstr "Lineær gradient"
12936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12937 msgid "Radial gradient"
12938 msgstr "Radial gradient"
12940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12941 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12942 msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
12944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12946 msgid ""
12947 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12948 "evenodd)"
12949 msgstr ""
12950 "Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
12951 "regel: jevn-ujevn)"
12953 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12955 msgid ""
12956 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12957 msgstr ""
12958 "Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
12959 "null)"
12961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12962 msgid "No objects"
12963 msgstr "Ingen objekter"
12965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12966 msgid "Multiple styles"
12967 msgstr "Flere stiler"
12969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12970 msgid "Paint is undefined"
12971 msgstr "Maling er udefinert"
12973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12974 #, fuzzy
12975 msgid ""
12976 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12977 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12978 "create a new pattern from selection."
12979 msgstr ""
12980 "Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et "
12981 "nytt mønster fra valgte."
12983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12984 msgid "Transform by toolbar"
12985 msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
12987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12988 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12989 msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
12991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12992 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12993 msgstr ""
12994 "Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
12996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12997 msgid ""
12998 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12999 "scaled."
13000 msgstr ""
13001 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
13002 "skalert."
13004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13005 msgid ""
13006 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13007 "are scaled."
13008 msgstr ""
13009 "Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
13010 "er skalert."
13012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13013 msgid ""
13014 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13015 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13016 msgstr ""
13017 "Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
13018 "disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13021 msgid ""
13022 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13023 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13024 msgstr ""
13025 "Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
13026 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13029 msgid ""
13030 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13031 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13032 msgstr ""
13033 "Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
13034 "er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13037 msgid ""
13038 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13039 "scaled, rotated, or skewed)."
13040 msgstr ""
13041 "Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
13042 "(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
13044 #. four spinbuttons
13045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13048 #, fuzzy
13049 msgid "select_toolbar|X position"
13050 msgstr "X"
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13053 msgid "select_toolbar|X"
13054 msgstr "X"
13056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13057 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13058 msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
13060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13063 #, fuzzy
13064 msgid "select_toolbar|Y position"
13065 msgstr "Y"
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13068 msgid "select_toolbar|Y"
13069 msgstr "Y"
13071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13072 msgid "Vertical coordinate of selection"
13073 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13078 #, fuzzy
13079 msgid "select_toolbar|Width"
13080 msgstr "B"
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13083 msgid "select_toolbar|W"
13084 msgstr "B"
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13087 msgid "Width of selection"
13088 msgstr "Bredden av valgte"
13090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Lock width and height"
13093 msgstr "Bredde, høyde:"
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13096 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13097 msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
13099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13102 #, fuzzy
13103 msgid "select_toolbar|Height"
13104 msgstr "H"
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13107 msgid "select_toolbar|H"
13108 msgstr "H"
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13111 msgid "Height of selection"
13112 msgstr "Høyden av valgte"
13114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Affect:"
13117 msgstr "Forskyv: "
13119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Scale rounded corners"
13122 msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
13124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Move gradients"
13127 msgstr "Flytt gradienthåndtak"
13129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Move patterns"
13132 msgstr "Mønster"
13134 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13135 msgid "System"
13136 msgstr "System"
13138 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13139 msgid "RGBA_:"
13140 msgstr "RGBA_:"
13142 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13143 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13144 msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
13146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13147 msgid "RGB"
13148 msgstr "RGB"
13150 # OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
13151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13152 msgid "HSL"
13153 msgstr "HSL"
13155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13156 msgid "CMYK"
13157 msgstr "CMYK"
13159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13160 msgid "_R"
13161 msgstr "_R"
13163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13164 msgid "_G"
13165 msgstr "_G"
13167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13168 msgid "_B"
13169 msgstr "_B"
13171 #. Label
13172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13175 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13176 msgid "_A"
13177 msgstr "_A"
13179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13185 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13186 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13187 msgid "Alpha (opacity)"
13188 msgstr "Alpha (opasitet)"
13190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13191 msgid "_H"
13192 msgstr "_H"
13194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13195 msgid "_S"
13196 msgstr "_S"
13198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13199 msgid "_L"
13200 msgstr "_L"
13202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13203 msgid "_C"
13204 msgstr "_C"
13206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13208 msgid "Cyan"
13209 msgstr "Cyan"
13211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13212 msgid "_M"
13213 msgstr "_M"
13215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13217 msgid "Magenta"
13218 msgstr "Magenta"
13220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13221 msgid "_Y"
13222 msgstr "_Y"
13224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13226 msgid "Yellow"
13227 msgstr "Gul"
13229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13230 msgid "_K"
13231 msgstr "_K"
13233 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13234 msgid "Unnamed"
13235 msgstr "Ubetegnet"
13237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13238 msgid "Wheel"
13239 msgstr "Hjul"
13241 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13242 msgid "Attribute"
13243 msgstr "Attributt"
13245 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13247 msgid "Value"
13248 msgstr "Verdi"
13250 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13251 msgid "Type text in a text node"
13252 msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13255 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13259 msgid "Style of new stars"
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Style of new rectangles"
13265 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Style of new 3D boxes"
13270 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13273 msgid "Style of new ellipses"
13274 msgstr ""
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13277 msgid "Style of new spirals"
13278 msgstr ""
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13281 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13282 msgstr ""
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13285 msgid "Style of new paths created by Pen"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13291 msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13294 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Insert node"
13300 msgstr "Rykk inn node"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13303 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13304 msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Insert"
13309 msgstr "Vreng"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13312 msgid "Delete selected nodes"
13313 msgstr "Slett valgte noder"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Join endnodes"
13318 msgstr "Slå sammen noder"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13321 msgid "Join selected endnodes"
13322 msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Join"
13327 msgstr "Slå sammen:"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Join Segment"
13332 msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13335 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13336 msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Delete Segment"
13341 msgstr "Slett stisegment"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13344 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13345 msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13348 msgid "Node Break"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13352 msgid "Break path at selected nodes"
13353 msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Node Cusp"
13358 msgstr "Noder"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13361 msgid "Make selected nodes corner"
13362 msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Node Smooth"
13367 msgstr "Glatt"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13370 msgid "Make selected nodes smooth"
13371 msgstr "Jevn ut valgte noder"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Node Symmetric"
13376 msgstr "symmetrisk"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13379 msgid "Make selected nodes symmetric"
13380 msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Node Line"
13385 msgstr "Ny linje"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13388 msgid "Make selected segments lines"
13389 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Node Curve"
13394 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13397 msgid "Make selected segments curves"
13398 msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Show Handles"
13403 msgstr "Tegn Håndtak"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13406 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13407 msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13410 #, fuzzy
13411 msgid "X coordinate:"
13412 msgstr "Markør koorditater"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13415 #, fuzzy
13416 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13417 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Y coordinate:"
13422 msgstr "Markør koorditater"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13427 msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13430 msgid "Star: Change number of corners"
13431 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Star: Change spoke ratio"
13436 msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13439 msgid "Make polygon"
13440 msgstr "Lag polygon"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13443 msgid "Make star"
13444 msgstr "Lag stjerne"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13447 msgid "Star: Change rounding"
13448 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13451 msgid "Star: Change randomization"
13452 msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13455 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13456 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13461 msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13464 msgid "triangle/tri-star"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13468 msgid "square/quad-star"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13472 msgid "pentagon/five-pointed star"
13473 msgstr ""
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13476 msgid "hexagon/six-pointed star"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Corners"
13482 msgstr "Hjørner:"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13485 msgid "Corners:"
13486 msgstr "Hjørner:"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13489 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13490 msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13493 msgid "thin-ray star"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13497 msgid "pentagram"
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13501 msgid "hexagram"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13505 msgid "heptagram"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13509 msgid "octagram"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13513 #, fuzzy
13514 msgid "regular polygon"
13515 msgstr "Lag polygon"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Spoke ratio"
13520 msgstr "Eike forhold:"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13523 msgid "Spoke ratio:"
13524 msgstr "Eike forhold:"
13526 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13527 #. Base radius is the same for the closest handle.
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13529 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13530 msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13533 msgid "stretched"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13537 msgid "twisted"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13541 msgid "slightly pinched"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13545 #, fuzzy
13546 msgid "NOT rounded"
13547 msgstr "Ikke avrundet"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13550 #, fuzzy
13551 msgid "slightly rounded"
13552 msgstr "Ikke avrundet"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13555 #, fuzzy
13556 msgid "visibly rounded"
13557 msgstr "Ikke avrundet"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13560 #, fuzzy
13561 msgid "well rounded"
13562 msgstr "Ikke avrundet"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13565 #, fuzzy
13566 msgid "amply rounded"
13567 msgstr "Ikke avrundet"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13570 msgid "blown up"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Rounded"
13576 msgstr "Avrundet:"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13579 msgid "Rounded:"
13580 msgstr "Avrundet:"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13583 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13584 msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13587 #, fuzzy
13588 msgid "NOT randomized"
13589 msgstr "Tilfeldigjort:"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13592 msgid "slightly irregular"
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13596 #, fuzzy
13597 msgid "visibly randomized"
13598 msgstr "Tilfeldigjort:"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13601 #, fuzzy
13602 msgid "strongly randomized"
13603 msgstr "Tilfeldigjort:"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Randomized"
13608 msgstr "Tilfeldigjort:"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13611 msgid "Randomized:"
13612 msgstr "Tilfeldigjort:"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13615 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13616 msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13620 msgid "Defaults"
13621 msgstr "Standard forvalg"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13624 msgid ""
13625 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13626 "change defaults)"
13627 msgstr ""
13628 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
13629 "Verktøy for å endre standarden)"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13632 msgid "Change rectangle"
13633 msgstr "Endre rektangel"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13636 msgid "W:"
13637 msgstr "B:"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13640 msgid "Width of rectangle"
13641 msgstr "Bredde på Rektangel"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13644 msgid "Height of rectangle"
13645 msgstr "Høyde på Rektangel"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13648 #, fuzzy
13649 msgid "not rounded"
13650 msgstr "Ikke avrundet"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Horizontal radius"
13655 msgstr "Horisontal Mellomrom"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13658 msgid "Rx:"
13659 msgstr "Rx:"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13662 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13663 msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Vertical radius"
13668 msgstr "Vertikal Mellomrom"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13671 msgid "Ry:"
13672 msgstr "Ry:"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13675 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13676 msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13679 msgid "Not rounded"
13680 msgstr "Ikke avrundet"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13683 msgid "Make corners sharp"
13684 msgstr "Gjør hjørnene spisse"
13686 #. TODO: use the correct axis here, too
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13688 #, fuzzy
13689 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13690 msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13693 msgid "Angle in X direction"
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13697 msgid "Angle X:"
13698 msgstr "Vinkel X:"
13700 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13702 msgid "Angle of PLs in X direction"
13703 msgstr ""
13705 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13707 msgid "State of VP in X direction"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13711 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13715 msgid "Angle in Y direction"
13716 msgstr ""
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Angle Y:"
13721 msgstr "Vinkel X:"
13723 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13725 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13726 msgstr ""
13728 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13730 msgid "State of VP in Y direction"
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13734 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13738 msgid "Angle in Z direction"
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13742 msgid "Angle Z:"
13743 msgstr "Vinkel Z:"
13745 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13747 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13748 msgstr ""
13750 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13752 msgid "State of VP in Z direction"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13756 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13757 msgstr ""
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13760 msgid "Change spiral"
13761 msgstr "Endre spiral"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13764 #, fuzzy
13765 msgid "just a curve"
13766 msgstr "Flytt kurve"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13769 #, fuzzy
13770 msgid "one full revolution"
13771 msgstr "Antall omdreininger"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Number of turns"
13776 msgstr "Antall rader"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13779 msgid "Turns:"
13780 msgstr "Runder:"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13783 msgid "Number of revolutions"
13784 msgstr "Antall omdreininger"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13787 #, fuzzy
13788 msgid "circle"
13789 msgstr "Sirkel"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13792 msgid "edge is much denser"
13793 msgstr ""
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13796 msgid "edge is denser"
13797 msgstr ""
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13800 #, fuzzy
13801 msgid "even"
13802 msgstr "Grønn"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13805 #, fuzzy
13806 msgid "center is denser"
13807 msgstr "Senter linjer"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13810 msgid "center is much denser"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Divergence"
13816 msgstr "Forskjell:"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13819 msgid "Divergence:"
13820 msgstr "Forskjell:"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13823 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13824 msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13827 #, fuzzy
13828 msgid "starts from center"
13829 msgstr "Sett tilbake sentrum"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13832 msgid "starts mid-way"
13833 msgstr ""
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13836 msgid "starts near edge"
13837 msgstr ""
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Inner radius"
13842 msgstr "Indre radius:"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13845 msgid "Inner radius:"
13846 msgstr "Indre radius:"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13849 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13850 msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
13852 #. Width
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13854 msgid "(pinch tweak)"
13855 msgstr ""
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13860 #, fuzzy
13861 msgid "(default)"
13862 msgstr "Standard"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13865 #, fuzzy
13866 msgid "(broad tweak)"
13867 msgstr " (strøk)"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13870 #, fuzzy
13871 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13872 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
13874 #. Force
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13876 msgid "(minimum force)"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13880 msgid "(maximum force)"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Force"
13886 msgstr "Kilde"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Force:"
13891 msgstr "Kilde"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13894 msgid "The force of the tweak action"
13895 msgstr ""
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13898 msgid "Push mode"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13902 msgid "Push parts of paths in any direction"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Shrink mode"
13908 msgstr "Randomiser noder"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13913 msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Grow mode"
13918 msgstr "Senk node"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13921 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13922 msgstr ""
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Attract mode"
13927 msgstr "Navn på attributt"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13930 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Repel mode"
13936 msgstr "Fjern"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13939 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Roughen mode"
13945 msgstr "end node"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13948 msgid "Roughen parts of paths"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Color paint mode"
13954 msgstr "Farge på sidens ramme"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13959 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Color jitter mode"
13964 msgstr "Skjelvenoder"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13969 msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Mode:"
13974 msgstr "Modus"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Channels:"
13979 msgstr "Avbryt"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13982 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13986 #, fuzzy
13987 msgid "H"
13988 msgstr "H:"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13991 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13995 #, fuzzy
13996 msgid "S"
13997 msgstr "_S"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14000 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14004 #, fuzzy
14005 msgid "L"
14006 msgstr "_L"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14009 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14013 #, fuzzy
14014 msgid "O"
14015 msgstr "O:"
14017 #. Fidelity
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14019 msgid "(rough, simplified)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14023 msgid "(fine, but many nodes)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Fidelity"
14029 msgstr "Identifikator "
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14032 msgid "Fidelity:"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14036 msgid ""
14037 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14038 "generate a lot of new nodes"
14039 msgstr ""
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Pressure"
14044 msgstr "Preservert"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14049 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
14051 #. Width
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14053 msgid "(hairline)"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14057 #, fuzzy
14058 msgid "(broad stroke)"
14059 msgstr " (strøk)"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Pen Width"
14064 msgstr "Side_bredde"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14067 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14068 msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
14070 #. Thinning
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14072 msgid "(speed blows up stroke)"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14076 msgid "(slight widening)"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14080 #, fuzzy
14081 msgid "(constant width)"
14082 msgstr "Målets bredde"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14085 msgid "(slight thinning, default)"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14089 msgid "(speed deflates stroke)"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Stroke Thinning"
14095 msgstr "Strøkmaling"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14098 msgid "Thinning:"
14099 msgstr "Fortynning:"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14102 msgid ""
14103 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14104 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14105 msgstr ""
14106 "Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
14107 "dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
14109 #. Angle
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14111 msgid "(left edge up)"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14115 #, fuzzy
14116 msgid "(horizontal)"
14117 msgstr "_Horisontal"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14120 msgid "(right edge up)"
14121 msgstr ""
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Pen Angle"
14126 msgstr "Vinkel"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14129 msgid "Angle:"
14130 msgstr "Vinkel:"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14133 msgid ""
14134 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14135 "fixation = 0)"
14136 msgstr ""
14137 "Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
14138 "fiksering= 0)"
14140 #. Fixation
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14142 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14146 msgid "(almost fixed, default)"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14150 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Fixation"
14156 msgstr "Fiksering:"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14159 msgid "Fixation:"
14160 msgstr "Fiksering:"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14163 msgid ""
14164 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14165 "angle)"
14166 msgstr ""
14167 "Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, "
14168 "1= fiksert)"
14170 #. Cap Rounding
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14172 #, fuzzy
14173 msgid "(blunt caps, default)"
14174 msgstr "Sett som standard forvalg"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14177 msgid "(slightly bulging)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14181 msgid "(approximately round)"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14185 msgid "(long protruding caps)"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Cap rounding"
14191 msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14194 msgid "Caps:"
14195 msgstr "Endeutstikk:"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14198 msgid ""
14199 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14200 "round caps)"
14201 msgstr ""
14202 "Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, "
14203 "1=avrundet utstikk)"
14205 #. Tremor
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14207 #, fuzzy
14208 msgid "(smooth line)"
14209 msgstr "glatt"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14212 msgid "(slight tremor)"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14216 msgid "(noticeable tremor)"
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14220 msgid "(maximum tremor)"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Stroke Tremor"
14226 msgstr "Endre strøkfarge"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14229 msgid "Tremor:"
14230 msgstr "Skjelving:"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14233 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14234 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
14236 #. Wiggle
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14238 msgid "(no wiggle)"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14242 #, fuzzy
14243 msgid "(slight deviation)"
14244 msgstr "Utskriftsmål"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14247 msgid "(wild waves and curls)"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Pen Wiggle"
14253 msgstr "Svinging:"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14256 msgid "Wiggle:"
14257 msgstr "Svinging:"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14260 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14261 msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
14263 #. Mass
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14265 msgid "(no inertia)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14269 msgid "(slight smoothing, default)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14273 msgid "(noticeable lagging)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14277 msgid "(maximum inertia)"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Pen Mass"
14283 msgstr "Masse:"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14286 msgid "Mass:"
14287 msgstr "Masse:"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14290 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14291 msgstr ""
14292 "Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når "
14293 "du tegner."
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Trace Background"
14298 msgstr "Bakgrunn"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14301 msgid ""
14302 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14303 "minimum width, black - maximum width)"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14307 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14308 msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Tilt"
14313 msgstr "Tittel"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14316 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14317 msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Reset all parameters to defaults"
14322 msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14325 msgid "Arc: Change start/end"
14326 msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14329 msgid "Arc: Change open/closed"
14330 msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Start"
14335 msgstr "Start:"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14338 msgid "Start:"
14339 msgstr "Start:"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14342 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14343 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14346 #, fuzzy
14347 msgid "End"
14348 msgstr "Slutt:"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14351 msgid "End:"
14352 msgstr "Slutt:"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14355 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14356 msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Closed arc"
14361 msgstr "F_jern"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14366 msgstr ""
14367 "Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Open Arc"
14372 msgstr "Åprn Bue"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14375 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14379 msgid "Make whole"
14380 msgstr "Gjør udelt"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14383 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14384 msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14387 msgid "Pick alpha"
14388 msgstr "Velg gjennomsiktighet"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14391 msgid ""
14392 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14393 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14394 msgstr ""
14395 "Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den "
14396 "fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14399 msgid "Set alpha"
14400 msgstr "Endre gjennomsiktighet"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14403 msgid ""
14404 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14405 msgstr ""
14406 "Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller "
14407 "strøkets gjennomsiktighet"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14410 msgid "Text: Change font family"
14411 msgstr "Tekst: endre skrifttype"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14414 msgid "Text: Change alignment"
14415 msgstr "Tekst: endre justering"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14418 msgid "Text: Change font style"
14419 msgstr "Tekst: endre skriftstil"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14422 msgid "Text: Change orientation"
14423 msgstr "Tekst: endre orientering"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14426 msgid "Text: Change font size"
14427 msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14430 msgid ""
14431 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14432 "default font instead."
14433 msgstr ""
14434 "Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
14435 "standard skrifttype istedet."
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14438 msgid "Align left"
14439 msgstr "Venstrestill"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14442 msgid "Center"
14443 msgstr "Sentrer"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14446 msgid "Align right"
14447 msgstr "Høyrestill"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14450 msgid "Justify"
14451 msgstr "Tilpass"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14454 msgid "Bold"
14455 msgstr "Uthevet"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14458 msgid "Italic"
14459 msgstr "Kursiv"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14462 msgid "Change connector spacing"
14463 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14466 msgid "Avoid"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Ignore"
14472 msgstr "ingen"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Connector Spacing"
14477 msgstr "Endre bindeleddsavstand"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14480 msgid "Spacing:"
14481 msgstr "Mellomrom:"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14484 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14485 msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Graph"
14490 msgstr "Innpakk"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Connector Length"
14495 msgstr "Bindepunkt"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14498 msgid "Length:"
14499 msgstr "Lengde:"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14502 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14503 msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14506 msgid "Downwards"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14510 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14511 msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14514 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14515 msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Fill by"
14520 msgstr "Fyll"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Fill by:"
14525 msgstr "Fyll"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Fill Threshold"
14530 msgstr "Terskel:"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14533 msgid ""
14534 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14535 "pixels to be counted in the fill"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14539 msgid "Grow/shrink by"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14543 msgid "Grow/shrink by:"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14547 msgid ""
14548 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Close gaps"
14554 msgstr "F_jern"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Close gaps:"
14559 msgstr "F_jern"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14562 #, fuzzy
14563 msgid ""
14564 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14565 "to change defaults)"
14566 msgstr ""
14567 "Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
14568 "Verktøy for å endre standarden)"
14571 #. Local Variables:
14572 #. mode:c++
14573 #. c-file-style:"stroustrup"
14574 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14575 #. indent-tabs-mode:nil
14576 #. fill-column:99
14577 #. End:
14579 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14580 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14581 msgid "Add Nodes"
14582 msgstr "Legg til noder"
14584 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14585 msgid "Maximum segment length"
14586 msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
14588 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14589 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14590 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14591 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14593 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14594 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14595 msgid "Modify Path"
14596 msgstr "Modifiser Sti"
14598 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14599 #, fuzzy
14600 msgid "AI 8.0 Input"
14601 msgstr "AI Inndata"
14603 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14606 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14608 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14611 msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
14613 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14614 #, fuzzy
14615 msgid "AI 8.0 Output"
14616 msgstr "AI Utdata"
14618 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14621 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
14623 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14624 msgid "AI SVG Input"
14625 msgstr "AI SVG Inndata"
14627 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14628 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14629 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14631 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14632 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14633 msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
14635 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14636 msgid "Brighter"
14637 msgstr "Lysere"
14639 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14640 msgid "Blue Function"
14641 msgstr "Blå funksjon"
14643 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14644 msgid "Custom..."
14645 msgstr "Tilpasset ..."
14647 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14648 msgid "Green Function"
14649 msgstr "Grønn funksjon"
14651 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14652 msgid "Red Function"
14653 msgstr "Rød funksjon"
14655 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14656 msgid "Darker"
14657 msgstr "Mørkere"
14659 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14660 msgid "Desaturate"
14661 msgstr "Fjern fargemetningen"
14663 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14664 msgid "Grayscale"
14665 msgstr "Gråtoner"
14667 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14668 msgid "Less Hue"
14669 msgstr "Mindre fargeskjær"
14671 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14672 msgid "Less Light"
14673 msgstr "Mindre lys"
14675 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14676 msgid "Less Saturation"
14677 msgstr "Mindre fargemetning"
14679 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14680 msgid "More Hue"
14681 msgstr "Mer fargeskjær"
14683 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14684 msgid "More Light"
14685 msgstr "Mer lys"
14687 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14688 msgid "More Saturation"
14689 msgstr "Mer fargemetning"
14691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14692 msgid "Negative"
14693 msgstr "Negativ"
14695 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14696 msgid "Remove Blue"
14697 msgstr "Fjern blå"
14699 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14700 msgid "Remove Green"
14701 msgstr "Fjern grønn"
14703 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14704 msgid "Remove Red"
14705 msgstr "Fjern rød"
14707 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14708 msgid "RGB Barrel"
14709 msgstr "RGB-tønne"
14711 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14712 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14713 msgstr ""
14715 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14716 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14717 msgstr ""
14719 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Replace color..."
14722 msgstr "Sett valgte farge"
14724 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14725 msgid "A diagram created with the program Dia"
14726 msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
14728 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14729 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14730 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14732 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14733 msgid "Dia Input"
14734 msgstr "Dia Inndata"
14736 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14737 #, fuzzy
14738 msgid ""
14739 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14740 "at http://live.gnome.org/Dia"
14741 msgstr ""
14742 "For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
14743 "herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
14745 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14746 msgid ""
14747 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14748 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14749 "Inkscape installation."
14750 msgstr ""
14751 "Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
14752 "du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
14753 "Inkscape."
14755 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14756 msgid "Dot size"
14757 msgstr "Punkt størrelse"
14759 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14760 msgid "Font size"
14761 msgstr "Skriftstørrelse"
14763 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14764 msgid "Number Nodes"
14765 msgstr "Nummerer Noder"
14767 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14768 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14769 msgid "Visualize Path"
14770 msgstr "Visualiser Sti"
14772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14773 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14774 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14775 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14778 msgid "DXF Input"
14779 msgstr "DXF Inndata"
14781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14782 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14783 msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
14785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14786 msgid ""
14787 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14788 "sourceforge.net/"
14789 msgstr ""
14790 "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
14791 "sourceforge.net/"
14793 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14794 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14795 msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
14797 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14798 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14799 msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
14801 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14802 msgid "DXF Output"
14803 msgstr "DXF Utdata"
14805 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14806 msgid "DXF file written by pstoedit"
14807 msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
14809 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14810 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14811 msgstr ""
14812 "Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www."
14813 "pstoedit.net/pstoedit"
14815 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Blur height"
14818 msgstr "Høyde:"
14820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Blur stdDeviation"
14823 msgstr "Utskriftsmål"
14825 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Blur width"
14828 msgstr "Likestilt bredde"
14830 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Edge 3D"
14833 msgstr "Modus"
14835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14836 msgid "Illumination Angle"
14837 msgstr ""
14839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Only black and white"
14842 msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
14844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Shades"
14847 msgstr "Former"
14849 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14850 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14851 msgid "Embed All Images"
14852 msgstr "Innlemme alle bilder"
14854 # OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
14855 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14856 msgid "Embed only selected images"
14857 msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
14859 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14860 msgid "EPS Input"
14861 msgstr "EPS Inndata"
14863 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14864 msgid "Encapsulated Postscript"
14865 msgstr "Encapsulated Postscript"
14867 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14868 msgid "EPSI Output"
14869 msgstr "EPSI Utdata"
14871 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14872 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14873 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14875 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14876 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14877 msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
14879 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14880 msgid "LaTeX formula"
14881 msgstr "LaTeX formel"
14883 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14884 msgid "LaTeX formula: "
14885 msgstr "LaTeX formel:"
14887 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14888 msgid "Export as GIMP Palette"
14889 msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
14891 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14892 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14893 msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
14895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14896 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14897 msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
14899 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14900 msgid "Extract One Image"
14901 msgstr "Trekk ut ett bilde"
14903 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14904 msgid "Path to save image"
14905 msgstr "Sted for å lagre bilde"
14907 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14908 msgid "Open files saved with XFIG"
14909 msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
14911 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14912 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14913 msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
14915 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14916 msgid "XFIG Input"
14917 msgstr "XFIG Inndata"
14919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14920 msgid "Flatness"
14921 msgstr "Planhet "
14923 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14924 msgid "Flatten Beziers"
14925 msgstr "Flat ut Bezierkurver"
14927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Fractalize"
14930 msgstr "Gråtoner"
14932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Smoothness"
14935 msgstr "Glatt"
14937 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Subdivisions"
14940 msgstr "Inndeling"
14942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14943 msgid "Calculate first derivative numerically"
14944 msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
14946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14947 msgid "Draw Axes"
14948 msgstr "Tegn akser"
14950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14951 msgid "End x-value"
14952 msgstr "Endeverdi x"
14954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14955 msgid "First derivative"
14956 msgstr "Første differensialen"
14958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14959 msgid "Function"
14960 msgstr "Funksjon"
14962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14963 msgid "Function Plotter"
14964 msgstr "Funksjonsplotter"
14966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Functions"
14969 msgstr "Funksjon"
14971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14972 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14973 msgstr ""
14974 "Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
14975 "rekkevidde)"
14977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14978 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14979 msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
14981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14982 msgid "Range and Sampling"
14983 msgstr "Rekkevidde og sampling"
14985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14986 msgid "Remove rectangle"
14987 msgstr "Fjern rektangel"
14989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14990 msgid "Samples"
14991 msgstr "Samplinger"
14993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14994 msgid ""
14995 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14996 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14997 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14998 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14999 "numerically."
15000 msgstr ""
15002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15003 #, fuzzy
15004 msgid ""
15005 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15006 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15007 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15008 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15009 "constants pi and e are also available."
15010 msgstr ""
15011 "Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard "
15012 "mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15013 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15014 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15015 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene  pi og e er også "
15016 "tilgjengelig."
15018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15019 msgid "Start x-value"
15020 msgstr "Startverdi x"
15022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Use"
15025 msgstr "Uordnet "
15027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Use polar coordinates"
15030 msgstr "Markør koorditater"
15032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15033 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15034 msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
15036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15037 msgid "y-value of rectangle's top"
15038 msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
15040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15041 msgid "Circular pitch, px"
15042 msgstr ""
15044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Gear"
15047 msgstr "F_jern"
15049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Number of teeth"
15052 msgstr "Antall steg"
15054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Pressure angle"
15057 msgstr "Nærvær"
15059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15060 msgid "GIMP XCF"
15061 msgstr "GIMP XCF"
15063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15064 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15065 msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
15067 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15068 msgid "Draw Handles"
15069 msgstr "Tegn Håndtak"
15071 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15072 msgid "Command Line Options"
15073 msgstr "Kommandolinjevalg"
15075 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15076 msgid "FAQ"
15077 msgstr "FAQ"
15079 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Keys and Mouse Reference"
15082 msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
15084 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15085 msgid "Inkscape Manual"
15086 msgstr "Inkscapemanual"
15088 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15089 msgid "New in This Version"
15090 msgstr "Nytt i denne versjonen"
15092 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15093 msgid "Report a Bug"
15094 msgstr "Rapporter en feil"
15096 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15097 msgid "SVG 1.1 Specification"
15098 msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
15100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15101 msgid "Duplicate endpaths"
15102 msgstr "Dupliser stiender"
15104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15105 msgid "Interpolate"
15106 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15109 msgid "Interpolate style (experimental)"
15110 msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
15112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15113 msgid "Interpolation method"
15114 msgstr "Interpolasjonsmetode"
15116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15117 msgid "Interpolation steps"
15118 msgstr "Interpolasjonssteg"
15120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15121 msgid "Axiom"
15122 msgstr "Aksiom"
15124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15125 msgid "L-system"
15126 msgstr "L-system"
15128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15129 msgid "Left angle"
15130 msgstr "Venstre vinkel"
15132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15133 #, no-c-format
15134 msgid "Randomize angle (%)"
15135 msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
15137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15138 #, no-c-format
15139 msgid "Randomize step (%)"
15140 msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
15142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15143 msgid "Right angle"
15144 msgstr "Høyre vinkel"
15146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15147 msgid "Rules"
15148 msgstr "Regler"
15150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15151 msgid "Step length (px)"
15152 msgstr "Steglengde (px)"
15154 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15155 msgid "Lorem ipsum"
15156 msgstr "Lorem ipsum"
15158 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15159 msgid "Number of paragraphs"
15160 msgstr "Antall paragrafer"
15162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15163 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15164 msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
15166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15167 msgid "Sentences per paragraph"
15168 msgstr "Setninger per paragraf"
15170 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15171 msgid ""
15172 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15173 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15174 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15175 msgstr ""
15177 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15178 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15179 msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
15181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Font size [px]"
15184 msgstr "Skriftstørrelse"
15186 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Length Unit: "
15190 msgstr "Lengde:"
15192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Measure"
15195 msgstr "Mål sti"
15197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15198 msgid "Measure Path"
15199 msgstr "Mål sti"
15201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Offset [px]"
15204 msgstr "Forskyvning sti"
15206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Precision"
15209 msgstr "Beskrivelse"
15211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15212 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15213 msgstr ""
15215 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15216 msgid "Angle"
15217 msgstr "Vinkel"
15219 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15220 msgid "Extrude"
15221 msgstr "Trekke ut"
15223 # OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
15224 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15225 msgid "Magnitude"
15226 msgstr "Størrelse"
15228 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15229 msgid "ASCII Text with outline markup"
15230 msgstr ""
15232 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15233 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15234 msgstr ""
15236 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15237 msgid "Text Outline Input"
15238 msgstr ""
15240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15241 msgid "Copies of the pattern:"
15242 msgstr "Kopier av mønsteret:"
15244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15245 msgid "Deformation type:"
15246 msgstr "Deformasjonstype:"
15248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15249 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15250 msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
15252 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15253 msgid "Pattern along Path"
15254 msgstr "Mønster langs sti"
15256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15257 msgid "Space between copies:"
15258 msgstr "Mellomrom mellom kopier"
15260 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Bleed (in)"
15263 msgstr "Skråkant"
15265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15266 msgid "Book Height (inches)"
15267 msgstr ""
15269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Book Properties"
15272 msgstr "Lenkeegenska_per"
15274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15275 msgid "Book Width (inches)"
15276 msgstr ""
15278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Cover"
15281 msgstr "Dekningsområde"
15283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15284 msgid "Cover Thickness Measurement"
15285 msgstr ""
15287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Generate Template"
15290 msgstr "Generer fra Sti"
15292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Interior Pages"
15295 msgstr "Interpolere (Innskyte)"
15297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15298 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15299 msgstr ""
15301 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Number of Pages"
15304 msgstr "Antall steg"
15306 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15307 msgid "Paper Thickness Measurement"
15308 msgstr ""
15310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15311 msgid "Perfect-Bound Cover"
15312 msgstr ""
15314 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Remove existing guides"
15317 msgstr "Fjern rektangel"
15319 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Perspective"
15322 msgstr "Nærvær"
15324 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15325 msgid "Postscript"
15326 msgstr "Postscript"
15328 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15329 msgid "Postscript (*.ps)"
15330 msgstr "ostscript (*.ps)"
15332 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15333 msgid "Postscript Input"
15334 msgstr "Postscript Inndata"
15336 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15337 msgid "Developer Examples"
15338 msgstr "Utviklereksempler"
15340 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15341 msgid "RadioButton example"
15342 msgstr ""
15344 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15345 msgid "Select option: "
15346 msgstr ""
15348 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15349 msgid "Select second option: "
15350 msgstr "Velg valg nummer to:"
15352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15353 msgid "Jitter nodes"
15354 msgstr "Skjelvenoder"
15356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15357 msgid "Maximum displacement, px"
15358 msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
15360 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15361 msgid "Shift node handles"
15362 msgstr "Randomiser nodehåndtak"
15364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15365 msgid "Shift nodes"
15366 msgstr "Randomiser noder"
15368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15369 msgid ""
15370 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15371 "selected path."
15372 msgstr ""
15373 "Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs "
15374 "den valgte stien."
15376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15377 msgid "Use normal distribution"
15378 msgstr "Bruk vanlig inndeling"
15380 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15381 msgid "Random Point"
15382 msgstr "Tilfeldig Punkt"
15384 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15385 msgid "Random Position"
15386 msgstr "Tilfeldig posisjon"
15388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Bar Height:"
15391 msgstr "Høyde:"
15393 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15394 msgid "Barcode"
15395 msgstr ""
15397 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15398 msgid "Barcode Data:"
15399 msgstr ""
15401 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Barcode Type:"
15404 msgstr "Rutenettstype:"
15406 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15407 msgid "Initial size"
15408 msgstr "Innledende størrelse"
15410 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15411 msgid "Minimum size"
15412 msgstr "Minimum størrelse"
15414 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15415 msgid "Random Tree"
15416 msgstr "Tilfeldig Tre"
15418 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15419 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15420 msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
15422 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15423 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15424 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15426 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15427 msgid "Sketch Input"
15428 msgstr "Sketch Inndata"
15430 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15431 msgid "Gear Placement"
15432 msgstr ""
15434 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15435 msgid "Quality (Default = 16)"
15436 msgstr ""
15438 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15439 msgid "R - Ring Radius (px)"
15440 msgstr ""
15442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Rotation (deg)"
15445 msgstr "_Rotasjon"
15447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Spirograph"
15450 msgstr "Spiral"
15452 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15453 msgid "d - Pen Radius (px)"
15454 msgstr ""
15456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15457 msgid "r - Gear Radius (px)"
15458 msgstr ""
15460 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15461 msgid "Behavior"
15462 msgstr "Atferd"
15464 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15465 msgid "Straighten Segments"
15466 msgstr "Rett ut segmenter"
15468 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15469 msgid "Envelope"
15470 msgstr ""
15472 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15473 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15474 msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
15476 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15477 msgid ""
15478 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15479 "files"
15480 msgstr ""
15481 "Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
15483 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15484 msgid "ZIP Output"
15485 msgstr "ZIP Utdata"
15487 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15488 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15489 msgstr ""
15491 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15492 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15493 msgstr ""
15495 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15496 #, fuzzy
15497 msgid "XAML Output"
15498 msgstr "DXF Utdata"
15500 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15501 msgid "fLIP cASE"
15502 msgstr ""
15504 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15505 #, fuzzy
15506 msgid "lowercase"
15507 msgstr "Senk lag"
15509 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15510 msgid "UPPERCASE"
15511 msgstr ""
15513 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15514 msgid "rANdOm CasE"
15515 msgstr ""
15517 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Replace text..."
15520 msgstr "F_rigjør"
15522 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Title Case"
15525 msgstr "Tittel"
15527 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15528 msgid "Sentence case"
15529 msgstr ""
15531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15532 msgid "ASCII Text"
15533 msgstr "ASCII Tekst"
15535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15536 msgid "Text File (*.txt)"
15537 msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
15539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15540 msgid "Text Input"
15541 msgstr "Tekst Inndata"
15543 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15544 msgid "Amount of whirl"
15545 msgstr "Mengde av virvler"
15547 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15548 msgid "Rotation is clockwise"
15549 msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
15551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15552 msgid "Whirl"
15553 msgstr "Virvler"
15555 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15556 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15557 msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
15559 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15560 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15561 msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
15563 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15564 msgid "Windows Metafile Input"
15565 msgstr ""
15567 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15568 #, fuzzy
15569 msgid "XAML Input"
15570 msgstr "DXF Inndata"
15572 #, fuzzy
15573 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15574 #~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15578 #~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
15580 #, fuzzy
15581 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15582 #~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15586 #~ msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
15588 #, fuzzy
15589 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15590 #~ msgstr "Diverse tips og knep"
15592 #, fuzzy
15593 #~ msgid "Date:"
15594 #~ msgstr "Dato"
15596 #, fuzzy
15597 #~ msgid "Format:"
15598 #~ msgstr "Format"
15600 #, fuzzy
15601 #~ msgid "Creator:"
15602 #~ msgstr "Skaperen"
15604 #, fuzzy
15605 #~ msgid "Rights:"
15606 #~ msgstr "Rettigheter"
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Publisher:"
15610 #~ msgstr "Utgiver"
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "Identifier:"
15614 #~ msgstr "Identifikator "
15616 #, fuzzy
15617 #~ msgid "Source:"
15618 #~ msgstr "Kilde"
15620 #, fuzzy
15621 #~ msgid "Relation:"
15622 #~ msgstr "Relasjon "
15624 #, fuzzy
15625 #~ msgid "Language:"
15626 #~ msgstr "Språk"
15628 #, fuzzy
15629 #~ msgid "Subject:"
15630 #~ msgstr "Objekt"
15632 #, fuzzy
15633 #~ msgid "Coverage:"
15634 #~ msgstr "Dekningsområde"
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "Description:"
15638 #~ msgstr "Beskrivelse"
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "Contributor:"
15642 #~ msgstr "Bidragsytere"
15644 #, fuzzy
15645 #~ msgid "Default Metadata"
15646 #~ msgstr "Metadata"
15648 #, fuzzy
15649 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15650 #~ msgstr "CC Tilleggelse"
15652 #, fuzzy
15653 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15654 #~ msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15658 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
15660 #, fuzzy
15661 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15662 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15666 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15670 #~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
15672 #, fuzzy
15673 #~ msgid "Free Art License"
15674 #~ msgstr "Åpne ny fil"
15676 #, fuzzy
15677 #~ msgid "Default License"
15678 #~ msgstr "Standard forvalg"
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "Angle Y"
15682 #~ msgstr "Vinkel X:"
15684 #~ msgid "%s at %s"
15685 #~ msgstr "%s i %s"
15687 #~ msgid "Move by:"
15688 #~ msgstr "Flytt med:"
15690 #~ msgid "Move to:"
15691 #~ msgstr "Flytt til:"
15693 #~ msgid "Moving %s %s"
15694 #~ msgstr "Flytting %s %s"
15696 #~ msgid "Change layer opacity"
15697 #~ msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
15699 #~ msgid "Opacity, %:"
15700 #~ msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "Path along path"
15704 #~ msgstr "Mønster langs sti"
15706 #, fuzzy
15707 #~ msgid "Pattern along path"
15708 #~ msgstr "Mønster langs sti"
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Print"
15712 #~ msgstr "Punkt"
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15716 #~ msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
15718 #, fuzzy
15719 #~ msgid "unknown error"
15720 #~ msgstr "Ukjent"
15722 #, fuzzy
15723 #~ msgid "Print Preview not available"
15724 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
15726 #, fuzzy
15727 #~ msgid "Snap details"
15728 #~ msgstr "Fest til _stier"
15730 #, fuzzy
15731 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15732 #~ msgstr ""
15733 #~ "Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av "
15734 #~ "avstand"
15736 #, fuzzy
15737 #~ msgid ""
15738 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15739 #~ msgstr ""
15740 #~ "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av "
15741 #~ "avstand"
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15745 #~ msgstr ""
15746 #~ "Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
15747 #~ "avstand"
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Gridtype"
15751 #~ msgstr "Rutenettstype:"
15753 #~ msgid "Change blur"
15754 #~ msgstr "Endre uskarphet"
15756 #~ msgid "Print _Direct"
15757 #~ msgstr "Skriv ut _Direkte"
15759 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15760 #~ msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
15762 #, fuzzy
15763 #~ msgid "Lock"
15764 #~ msgstr "Lå_s"
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "Gradients"
15768 #~ msgstr "Gradient"
15770 #~ msgid "Spacing between letters"
15771 #~ msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
15773 #~ msgid "Spacing between lines"
15774 #~ msgstr "Mellomrom mellom linjer"
15776 #~ msgid "Horizontal kerning"
15777 #~ msgstr "Horisontal kerning"
15779 #~ msgid "Vertical kerning"
15780 #~ msgstr "Vertikal kerning"
15782 #~ msgid "Letter rotation"
15783 #~ msgstr "Bokstavrotasjon"