Code

update
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:223
107 #, c-format
108 msgid "%s at %s"
109 msgstr "%s ties %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:668
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
115 #: ../src/desktop.cpp:693
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
154 "<b>rikiuokite grupę</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Simetrija"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "_Poslinkis"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr ""
303 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
304 "diverguojančiai (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
310 "diverguojančiai (>1)"
312 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
316 msgid "<small>Alternate:</small>"
317 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
321 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
325 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
328 msgid "Sc_ale"
329 msgstr "_Tempimas"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
350 msgid "<b>Scale Y:</b>"
351 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
361 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
364 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
365 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
369 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
372 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
373 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
376 msgid "_Rotation"
377 msgstr "Pasu_kimas"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
380 msgid "<b>Angle:</b>"
381 msgstr "<b>Kampas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
384 #, no-c-format
385 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
386 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
391 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
394 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
395 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
399 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
402 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
403 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
406 msgid "_Opacity"
407 msgstr "P_ermatomumas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
410 msgid "<b>Fade out:</b>"
411 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
415 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
419 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
427 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
431 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
434 msgid "Co_lor"
435 msgstr "Spal_va"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color: "
439 msgstr "Pradinė spalva:"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Initial color of tiled clones"
443 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid ""
447 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
448 "stroke)"
449 msgstr ""
450 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
451 "linijos spalvų)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
454 msgid "<b>H:</b>"
455 msgstr "<b>H:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
459 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
463 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
467 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
470 msgid "<b>S:</b>"
471 msgstr "<b>S:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
475 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
479 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
482 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
483 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
486 msgid "<b>L:</b>"
487 msgstr "<b>L:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
491 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
495 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
498 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
499 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
503 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
507 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
510 msgid "_Trace"
511 msgstr "_Tirti"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid "Trace the drawing under the tiles"
515 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
518 msgid ""
519 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
520 "apply it to the clone"
521 msgstr ""
522 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
523 "kuriamai kopijai"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
526 msgid "1. Pick from the drawing:"
527 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
529 #. ----Hbox2
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
532 msgid "Color"
533 msgstr "Spalvą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "Pick the visible color and opacity"
537 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
541 msgid "Opacity"
542 msgstr "Permatomumą"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
545 msgid "Pick the total accumulated opacity"
546 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
557 msgid "G"
558 msgstr "G"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "Pick the Green component of the color"
562 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
569 msgid "Pick the Blue component of the color"
570 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "clonetiler|H"
576 msgstr "clonetiler|H"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "Pick the hue of the color"
580 msgstr "Parinkti atspalvį"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
585 msgid "clonetiler|S"
586 msgstr "clonetiler|S"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
589 msgid "Pick the saturation of the color"
590 msgstr "Parinkti sodrumą"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
595 msgid "clonetiler|L"
596 msgstr "clonetiler|L"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
599 msgid "Pick the lightness of the color"
600 msgstr "Parinkti šviesumą"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
603 msgid "2. Tweak the picked value:"
604 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
607 msgid "Gamma-correct:"
608 msgstr "Gama korekcija:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
611 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
612 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Atsitiktinumas:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertuoti:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Atsiradimą"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "Size"
646 msgstr "Didį"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
658 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Plotis, aukštis:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
706 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Kurti</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Pe_rrikiuoti"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr "_Šalinti"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Pranešimai"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
757 msgid "_File"
758 msgstr "_Failas"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Valyti"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nėra"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Puslapis"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Brėžinys"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "P_ažymėjimas"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "Pari_nkti"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Vienetai:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Plotis:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Aukštis:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Plotis:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "taškų"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dp_i"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Eksportuoti"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Įveskite failo vardą"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Eksportuojama"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Parinkite eksporto failą"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
900 msgid "No preview"
901 msgstr "Be peržiūros"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
904 msgid "too large for preview"
905 msgstr "per didelis peržiūrai"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
908 msgid "All Images"
909 msgstr "Visi grafiniai failai"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
912 msgid "All Files"
913 msgstr "Visi failai"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
916 msgid "All Inkscape Files"
917 msgstr "Visi Inkscape failai"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
920 msgid "Guess from extension"
921 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
923 #. ###### Add the file types menu
924 #. createFilterMenu();
925 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
927 msgid "Append filename extension automatically"
928 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
930 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
932 #, c-format
933 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
934 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
936 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
937 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "tikslus"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "dalinis"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Objektų nerasta"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "_Rūšis"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Visos rūšys"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Visos figūros"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Stačiakampiai"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Elipsės"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Žvaigždės"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Ieškoti spiralių"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spiralės"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Kreivės"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Tekstas"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Ieškoti grupių"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Grupės"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Klonai"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1043 msgid "Images"
1044 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Search offset objects"
1048 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Offsets"
1052 msgstr "Poslinkiai"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "_Text: "
1056 msgstr "_Tekstas"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1060 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "_ID: "
1064 msgstr "I_D: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1071 msgid "_Style: "
1072 msgstr "_Stilius"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid ""
1076 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1080 msgid "_Attribute: "
1081 msgstr "_Atributas"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1088 msgid "Search in s_election"
1089 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1092 msgid "Limit search to the current selection"
1093 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1096 msgid "Search in current _layer"
1097 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1100 msgid "Limit search to the current layer"
1101 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1104 msgid "Include _hidden"
1105 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1108 msgid "Include hidden objects in search"
1109 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1112 msgid "Include l_ocked"
1113 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1116 msgid "Include locked objects in search"
1117 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1120 msgid "Clear values"
1121 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1124 msgid "_Find"
1125 msgstr "_Ieškoti"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1128 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1129 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1133 msgid "Rela_tive move"
1134 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1137 msgid "Move guide relative to current position"
1138 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1141 msgid "Move by:"
1142 msgstr "Judinti per:"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1145 msgid "Move to:"
1146 msgstr "Judinti į:"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1149 msgid "Guideline"
1150 msgstr "Lygiavimo juosta"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1153 #, c-format
1154 msgid "Moving %s %s"
1155 msgstr "Stumiama %s %s"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1158 #, c-format
1159 msgid "%d x %d"
1160 msgstr "%d x %d"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1165 msgid "Selection"
1166 msgstr "Pažymėjimas"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1169 msgid "Selection only or whole document"
1170 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1173 msgid "Refresh the icons"
1174 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1176 #. Create the label for the object id
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1181 msgid "_Id"
1182 msgstr "_Id"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1185 msgid ""
1186 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1187 msgstr ""
1188 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1190 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1192 #: ../src/verbs.cpp:2154
1193 msgid "_Set"
1194 msgstr "_Taikyti"
1196 #. Create the label for the object label
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1198 msgid "_Label"
1199 msgstr "Ž_ymė"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1202 msgid "A freeform label for the object"
1203 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1205 #. Create the label for the object title
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1207 msgid "Title"
1208 msgstr "Pavadinimas"
1210 #. Create the frame for the object description
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1212 msgid "Description"
1213 msgstr "Aprašymas"
1215 #. Hide
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1217 msgid "_Hide"
1218 msgstr "_Slėpti"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1221 msgid "Check to make the object invisible"
1222 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1224 #. Lock
1225 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1227 msgid "L_ock"
1228 msgstr "_Rakinti"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1231 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1232 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1236 msgid "Ref"
1237 msgstr "Ref"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1240 msgid "Id invalid! "
1241 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1244 msgid "Id exists! "
1245 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Opacity:"
1250 msgstr "Permatomumą"
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1253 msgid "New"
1254 msgstr "Naujas"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1257 msgid "Top"
1258 msgstr "Viršun"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1261 msgid "Up"
1262 msgstr "Aukštin"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1265 msgid "Dn"
1266 msgstr "Žemyn"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1269 msgid "Bot"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1273 msgid "X"
1274 msgstr "X"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1277 msgid "Layer name:"
1278 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "Virš dabartinio"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1285 msgid "Below current"
1286 msgstr "Po dabartiniu"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1289 msgid "As sublayer of current"
1290 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1293 msgid "Position:"
1294 msgstr "Kur sukurti:"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1297 msgid "Rename Layer"
1298 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1301 msgid "_Rename"
1302 msgstr "_Pervadinti"
1304 #. TODO: annotate
1305 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1307 msgid "Renamed layer"
1308 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1311 msgid "Add Layer"
1312 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1315 msgid "_Add"
1316 msgstr "_Kurti"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1319 msgid "New layer created."
1320 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1323 msgid "Href:"
1324 msgstr "Adresas:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1327 msgid "Target:"
1328 msgstr "Atidaryti:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1331 msgid "Type:"
1332 msgstr "Tipas:"
1334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1335 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1337 msgid "Role:"
1338 msgstr "Rolė"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1341 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1343 msgid "Arcrole:"
1344 msgstr "Arkrolė:"
1346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1348 msgid "Title:"
1349 msgstr "Pavadinimas:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1352 msgid "Show:"
1353 msgstr "Rodyti:"
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1357 msgid "Actuate:"
1358 msgstr "Skatinimas:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1361 msgid "URL:"
1362 msgstr "URL:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1369 msgid "Y:"
1370 msgstr "Y:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1373 #, c-format
1374 msgid "%s attributes"
1375 msgstr "'%s' - atributai"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1378 msgid "_Fill"
1379 msgstr "_Užpildas"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1382 msgid "Stroke _paint"
1383 msgstr "_Linijos spalva"
1385 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1386 msgid "Stroke st_yle"
1387 msgstr "Linijos _forma"
1389 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1390 msgid "Master _opacity"
1391 msgstr "Nepermatomumas"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1394 msgid "CC Attribution"
1395 msgstr "CC Attribution"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1398 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1399 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1402 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1403 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1406 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1407 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1410 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1411 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1415 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1418 msgid "GNU General Public License"
1419 msgstr "GNU General Public License"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1422 msgid "GNU Lesser General Public License"
1423 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1426 msgid "Public Domain"
1427 msgstr "Viešojo naudojimo"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1430 msgid "FreeArt"
1431 msgstr "FreeArt"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1434 msgid "Name by which this document is formally known."
1435 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1438 msgid "Date"
1439 msgstr "Data"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1442 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1443 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1446 msgid "Format"
1447 msgstr "Formatas"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1450 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1451 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1454 msgid "Type"
1455 msgstr "Tipas"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1458 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1459 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1462 msgid "Creator"
1463 msgstr "Kūrėjas"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1466 msgid ""
1467 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1468 msgstr ""
1469 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1470 "sukūrimą."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1473 msgid "Rights"
1474 msgstr "Teisės"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1477 msgid ""
1478 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1479 msgstr ""
1480 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1481 "teisės."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1484 msgid "Publisher"
1485 msgstr "Leidėjas"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1488 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1489 msgstr ""
1490 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1491 "viešinimą."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1494 msgid "Identifier"
1495 msgstr "Identifikatorius"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1498 msgid "Unique URI to reference this document."
1499 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1502 msgid "Source"
1503 msgstr "Šaltinis"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1506 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1507 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1510 msgid "Relation"
1511 msgstr "Ryšys"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1514 msgid "Unique URI to a related document."
1515 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1518 msgid "Language"
1519 msgstr "Kalba"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1522 msgid ""
1523 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1524 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1525 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1528 msgid "Keywords"
1529 msgstr "Raktažodžiai"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1532 msgid ""
1533 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1534 "classifications."
1535 msgstr ""
1536 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1537 "klasifikacija"
1539 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1540 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1542 msgid "Coverage"
1543 msgstr "Apimtis"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1546 msgid "Extent or scope of this document."
1547 msgstr "Dokumento apimtis"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1550 msgid "A short account of the content of this document."
1551 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1553 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1555 msgid "Contributors"
1556 msgstr "Autoriai"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1559 msgid ""
1560 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1561 "this document."
1562 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1564 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1566 msgid "URI"
1567 msgstr "URI"
1569 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1571 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1572 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1574 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1576 msgid "Fragment"
1577 msgstr "Fragmentas"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1580 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1581 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1585 msgid "No document selected"
1586 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1595 msgid "None"
1596 msgstr "Nėra"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1599 msgid "Stroke width"
1600 msgstr "Linijos storis"
1602 #. Join type
1603 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1604 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1606 msgid "Join:"
1607 msgstr "Sujungimai:"
1609 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1613 msgid "Miter join"
1614 msgstr "Smailūs"
1616 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1620 msgid "Round join"
1621 msgstr "Užapvalinti"
1623 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1627 msgid "Bevel join"
1628 msgstr "Nukirsti"
1630 #. Miterlimit
1631 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1632 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1633 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1634 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1635 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1636 #. when they become too long.
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1638 msgid "Miter limit:"
1639 msgstr "Aštrumas:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1642 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1643 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1645 #. Cap type
1646 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1648 msgid "Cap:"
1649 msgstr "Kraštai:"
1651 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1652 #. of the line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1654 msgid "Butt cap"
1655 msgstr "Nukirsti"
1657 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are rounded
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1660 msgid "Round cap"
1661 msgstr "Užapvalinti"
1663 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1664 #. line; the ends of the line are square
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1666 msgid "Square cap"
1667 msgstr "Kvadratiniai"
1669 #. Dash
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1671 msgid "Dashes:"
1672 msgstr "Punktyras:"
1674 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1675 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1677 msgid "Start Markers:"
1678 msgstr "Pradžios žymės:"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1681 msgid "Mid Markers:"
1682 msgstr "Vidinės žymės:"
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1685 msgid "End Markers:"
1686 msgstr "Pabaigos žymės:"
1688 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1689 #, c-format
1690 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1691 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1693 #. TODO:  Insert widgets
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1695 msgid "Font"
1696 msgstr "Šriftas"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1699 msgid "Layout"
1700 msgstr "Dėstymas"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1703 msgid "Align lines left"
1704 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1706 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1708 msgid "Center lines"
1709 msgstr "Centruota"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1712 msgid "Align lines right"
1713 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1717 msgid "Horizontal text"
1718 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1722 msgid "Vertical text"
1723 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1726 msgid "Line spacing:"
1727 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1729 #. Text
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1732 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1733 msgid "Text"
1734 msgstr "Tekstas"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1737 msgid "Set as default"
1738 msgstr "Padaryti standartiniu"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1741 msgid "Rows:"
1742 msgstr "Eilutės:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1745 msgid "Number of rows"
1746 msgstr "Eilučių skaičius"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1749 msgid "Equal height"
1750 msgstr "Vienodas aukštis"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1753 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1756 "objektą"
1758 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1759 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1761 msgid "Align:"
1762 msgstr "Lygiuotė:"
1764 #. #### Number of columns ####
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1766 msgid "Columns:"
1767 msgstr "Stulpeliai:"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1770 msgid "Number of columns"
1771 msgstr "Eilučių skaičius"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1774 msgid "Equal width"
1775 msgstr "Vienodas plotis"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1778 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1779 msgstr ""
1780 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1781 "objektą"
1783 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1785 msgid "Fit into selection box"
1786 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1789 msgid "Set spacing:"
1790 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1794 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1797 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1798 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1801 msgid "Arrange selected objects"
1802 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1805 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1806 msgstr ""
1807 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1810 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1811 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1817 "commit changes."
1818 msgstr ""
1819 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1820 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1823 msgid "Drag to reorder nodes"
1824 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1827 msgid "New element node"
1828 msgstr "Naujas elementas"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1831 msgid "New text node"
1832 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1835 msgid "Duplicate node"
1836 msgstr "Dubliuoti elementą"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1839 msgid "Delete node"
1840 msgstr "Šalinti elementą"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1843 msgid "Unindent node"
1844 msgstr "Mažinti įtrauką"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1847 msgid "Indent node"
1848 msgstr "Didinti įtrauką"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1851 msgid "Raise node"
1852 msgstr "Perkelti aukščiau"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1855 msgid "Lower node"
1856 msgstr "Perkelti žemiau"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1859 msgid "Delete attribute"
1860 msgstr "Šalinti atributą"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1864 msgid "Attribute name"
1865 msgstr "Atributo vardas"
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1869 msgid "Set attribute"
1870 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1874 msgid "Set"
1875 msgstr "Įrašyti"
1877 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1879 msgid "Attribute value"
1880 msgstr "Atributo reikšmė"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1883 msgid "New element node..."
1884 msgstr "Naujas elementas..."
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1889 msgid "Cancel"
1890 msgstr "Atsisakyti"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1893 msgid "Create"
1894 msgstr "Kurti"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1900 msgstr ""
1901 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1902 "b>!"
1904 #: ../src/document.cpp:367
1905 #, c-format
1906 msgid "New document %d"
1907 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1909 #: ../src/document.cpp:399
1910 #, c-format
1911 msgid "Memory document %d"
1912 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1914 #: ../src/document.cpp:542
1915 #, c-format
1916 msgid "Unnamed document %d"
1917 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1919 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1920 #: ../src/draw-context.cpp:438
1921 msgid "Path is closed."
1922 msgstr "Kreivė uždara"
1924 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1925 #: ../src/draw-context.cpp:453
1926 msgid "Closing path."
1927 msgstr "Uždaroma kreivė"
1929 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1930 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1932 #, c-format
1933 msgid " alpha %.3g"
1934 msgstr " alfa %.3g"
1936 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1938 #, c-format
1939 msgid ", averaged with radius %d"
1940 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1943 msgid " under cursor"
1944 msgstr " po kursoriumi"
1946 #. message, to show in the statusbar
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1948 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1949 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1952 msgid ""
1953 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1954 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1955 "to copy the color under mouse to clipboard"
1956 msgstr ""
1957 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1958 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1959 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1960 "spalvą į mainų sritį"
1962 #: ../src/event-log.cpp:34
1963 msgid "[Unchanged]"
1964 msgstr ""
1966 #. Edit
1967 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1968 msgid "_Undo"
1969 msgstr "An_uliuoti"
1971 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1972 msgid "_Redo"
1973 msgstr "_Kartoti"
1975 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1976 msgid "Dependency::"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1980 msgid "  type: "
1981 msgstr ""
1983 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1984 msgid "  location: "
1985 msgstr ""
1987 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1988 msgid "  string: "
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1992 msgid "  description: "
1993 msgstr ""
1995 #. static int i = 0;
1996 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1998 msgid ""
1999 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2000 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2004 msgid "an ID was not defined for it."
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2008 msgid "there was no name defined for it."
2009 msgstr ""
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2012 msgid "the XML description of it got lost."
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2016 msgid "no implementation was defined for the extension."
2017 msgstr ""
2019 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2021 msgid "a dependency was not met."
2022 msgstr ""
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2025 msgid "Extension \""
2026 msgstr "Įskiepio \""
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2029 msgid "\" failed to load because "
2030 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2035 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2038 msgid "Name:"
2039 msgstr "Pavadinimas:"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2042 msgid "ID:"
2043 msgstr "ID:"
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2046 msgid "State:"
2047 msgstr "Būsena:"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Loaded"
2051 msgstr "Įkrauta"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 msgid "Unloaded"
2055 msgstr "Nukrauta"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2058 msgid "Deactivated"
2059 msgstr "Deaktyvuotas"
2061 #. This is some filler text, needs to change before relase
2062 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2063 msgid ""
2064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2065 "span>\n"
2066 "\n"
2067 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2068 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2069 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2070 msgstr ""
2072 #. This is some filler text, needs to change before relase
2073 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2074 msgid "Show dialog on startup"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2078 msgid ""
2079 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2080 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2081 "but the action you requested has been cancelled."
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2085 msgid ""
2086 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2087 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2088 "expected."
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/init.cpp:169
2092 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/init.cpp:183
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2099 "will not be loaded."
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2103 msgid "Blur Edge"
2104 msgstr "Išlieti Kraštą"
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2107 msgid "Blur Width"
2108 msgstr "Išlieti Plotį"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2111 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2112 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2115 msgid "Number of Steps"
2116 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2120 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 msgid "Generate from Path"
2125 msgstr "Kurti iš kreivės"
2127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2128 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2132 msgid "Make bounding box around full page"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2136 msgid "Convert text to path"
2137 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2141 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2145 msgid "Encapsulated Postscript File"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2149 #, c-format
2150 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2154 msgid "GIMP Gradients"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2158 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2162 msgid "Gradients used in GIMP"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2166 msgid "Select printer"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2170 msgid "Inkscape: Print Preview"
2171 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2174 msgid "GNOME Print"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2178 msgid "Grid"
2179 msgstr "Langeliai"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2182 msgid "Line Width"
2183 msgstr "Linijos storis"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2186 msgid "Horizontal Spacing"
2187 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2190 msgid "Vertical Spacing"
2191 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2194 msgid "Horizontal Offset"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2198 msgid "Vertical Offset"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2203 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2204 msgid "Render"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2208 msgid "Draw a path which is a grid"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2212 msgid "LaTeX Output"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2216 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2220 msgid "LaTeX PSTricks File"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2224 msgid "LaTeX Print"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2228 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2232 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2236 msgid "OpenDocument drawing file"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2240 msgid "PovRay Output"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2244 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2248 msgid "PovRay Raytracer File"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2252 msgid "Postscript Output"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2256 msgid "Text to Path"
2257 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2261 msgid "Postscript (*.ps)"
2262 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2265 msgid "Postscript File"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2269 msgid "Print Destination"
2270 msgstr ""
2272 #. Print properties frame
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2274 msgid "Print properties"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2278 msgid "Print using PostScript operators"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2282 msgid ""
2283 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2284 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2285 "will be lost."
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2289 msgid "Print as bitmap"
2290 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2293 msgid ""
2294 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2295 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2296 "will be rendered exactly as displayed."
2297 msgstr ""
2298 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2299 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2300 "kaip vaizduojamas ekrane."
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2303 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2304 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2307 msgid "Resolution:"
2308 msgstr "Raiška:"
2310 #. Print destination frame
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2312 msgid "Print destination"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2316 msgid ""
2317 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2318 "leave empty to use the system default printer.\n"
2319 "Use '> filename' to print to file.\n"
2320 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2324 msgid "Postscript Print"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2328 msgid "SVG Input"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2332 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2333 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2336 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2337 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2340 msgid "SVG Output Inkscape"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2344 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2345 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2348 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2349 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2352 msgid "SVG Output"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2356 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2357 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2360 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2361 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2364 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2365 msgid "SVGZ Input"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2369 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2371 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2372 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2375 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2376 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2380 msgid "SVGZ Output"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2386 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2387 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2390 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2391 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2394 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2395 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2397 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2398 msgid "Windows 32-bit Print"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2402 msgid "Print using PDF operators"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2406 msgid ""
2407 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2408 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2412 msgid "write error occurred"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2416 msgid "PDF Print"
2417 msgstr "PDF Spausdinimas"
2419 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2420 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2421 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2422 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2423 #: ../src/extension/system.cpp:100
2424 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2425 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2427 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2428 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2429 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2430 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2431 #: ../src/file.cpp:131
2432 msgid "default.svg"
2433 msgstr "default.lt.svg"
2435 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to load the requested file %s"
2438 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2440 #: ../src/file.cpp:241
2441 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2442 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2444 #: ../src/file.cpp:247
2445 #, c-format
2446 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2447 msgstr ""
2448 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2449 "dokumento %s versiją?"
2451 #: ../src/file.cpp:267
2452 msgid "Document reverted."
2453 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2455 #: ../src/file.cpp:269
2456 msgid "Document not reverted."
2457 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2459 #: ../src/file.cpp:383
2460 msgid "Select file to open"
2461 msgstr "Pasirinkite failą"
2463 #: ../src/file.cpp:520
2464 #, c-format
2465 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2466 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2467 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2468 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2469 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2471 #: ../src/file.cpp:525
2472 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2473 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2475 #: ../src/file.cpp:550
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2479 "caused by an unknown filename extension."
2480 msgstr ""
2481 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2482 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2484 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2485 msgid "Document not saved."
2486 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2488 #: ../src/file.cpp:558
2489 #, c-format
2490 msgid "File %s could not be saved."
2491 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2493 #: ../src/file.cpp:568
2494 msgid "Document saved."
2495 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2497 #: ../src/file.cpp:616
2498 #, c-format
2499 msgid "drawing%s"
2500 msgstr "piešinys%s"
2502 #: ../src/file.cpp:622
2503 #, c-format
2504 msgid "drawing-%d%s"
2505 msgstr "piešinys-%d%s"
2507 #: ../src/file.cpp:657
2508 msgid "Select file to save to"
2509 msgstr "Išsaugoti failą"
2511 #: ../src/file.cpp:741
2512 msgid "No changes need to be saved."
2513 msgstr "Nėra pakeitimų"
2515 #: ../src/file.cpp:929
2516 msgid "Select file to import"
2517 msgstr "Importuoti failą"
2519 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2520 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2521 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2523 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2524 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2525 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2527 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2528 #, c-format
2529 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2530 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2531 msgstr[0] ""
2532 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2533 "žingsniu"
2534 msgstr[1] ""
2535 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2536 "žingsniu"
2537 msgstr[2] ""
2538 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2539 "žingsniu"
2541 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2542 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2543 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2546 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2547 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2549 #. POINT_LG_P1
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2551 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2552 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2555 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2556 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2559 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2560 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2563 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2564 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2570 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2571 msgstr ""
2572 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2573 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2574 "proporcingai"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2577 msgid " (stroke)"
2578 msgstr " (linija)"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2581 msgid ""
2582 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2583 "separate focus"
2584 msgstr ""
2585 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2586 "b> kad atskirti židinį"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2592 "separate"
2593 msgid_plural ""
2594 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2595 "separate"
2596 msgstr[0] ""
2597 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2598 "kad atskirti"
2599 msgstr[1] ""
2600 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2601 "kad atskirti"
2602 msgstr[2] ""
2603 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2604 "kad atskirti"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:36
2607 msgid "Unit"
2608 msgstr "Vienetas"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:36
2611 msgid "Units"
2612 msgstr "Vienetai"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:37
2615 msgid "Point"
2616 msgstr "Taškas"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2619 msgid "pt"
2620 msgstr "pt"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:37
2623 msgid "Points"
2624 msgstr "Taškai"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:37
2627 msgid "Pt"
2628 msgstr "Pt"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:38
2631 msgid "Pixel"
2632 msgstr "Taškelis"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2638 msgid "px"
2639 msgstr "px"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:38
2642 msgid "Pixels"
2643 msgstr "Taškeliai"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:38
2646 msgid "Px"
2647 msgstr "Px"
2649 #. You can add new elements from this point forward
2650 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2651 msgid "Percent"
2652 msgstr "Procentas"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2655 msgid "%"
2656 msgstr "%"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:40
2659 msgid "Percents"
2660 msgstr "Procentai"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:41
2663 msgid "Millimeter"
2664 msgstr "Milimetras"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2667 msgid "mm"
2668 msgstr "mm"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:41
2671 msgid "Millimeters"
2672 msgstr "Milimetrai"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:42
2675 msgid "Centimeter"
2676 msgstr "Centimetras"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:42
2679 msgid "cm"
2680 msgstr "cm"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:42
2683 msgid "Centimeters"
2684 msgstr "Centimetrai"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:43
2687 msgid "Meter"
2688 msgstr "Metras"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:43
2691 msgid "m"
2692 msgstr "m"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:43
2695 msgid "Meters"
2696 msgstr "Metrai"
2698 #. no svg_unit
2699 #: ../src/helper/units.cpp:44
2700 msgid "Inch"
2701 msgstr "Colis"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:44
2704 msgid "in"
2705 msgstr "in"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:44
2708 msgid "Inches"
2709 msgstr "Coliai"
2711 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2713 #: ../src/helper/units.cpp:47
2714 msgid "Em square"
2715 msgstr "Em stačiakampis"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:47
2718 msgid "em"
2719 msgstr "em"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:47
2722 msgid "Em squares"
2723 msgstr "Em stačiakampiai"
2725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2726 #: ../src/helper/units.cpp:49
2727 msgid "Ex square"
2728 msgstr "Ex stačiakampis"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:49
2731 msgid "ex"
2732 msgstr "ex"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:49
2735 msgid "Ex squares"
2736 msgstr "Ex stačiakampiai"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:447
2739 msgid "Untitled document"
2740 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2742 #. Show nice dialog box
2743 #: ../src/inkscape.cpp:476
2744 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2745 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:477
2748 msgid ""
2749 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2750 "locations:\n"
2751 msgstr ""
2752 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2753 "vietose:\n"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:478
2756 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2757 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:615
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot create directory %s.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:616
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s is not a valid directory.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "%s nėra aplankas.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:617
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot create file %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:618
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cannot write file %s.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/inkscape.cpp:619
2794 msgid ""
2795 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2796 "and any changes made in preferences will not be saved."
2797 msgstr ""
2798 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2799 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2801 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s is not a regular file.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "%s nėra paprastas failas.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "%s not a valid XML file, or\n"
2814 "you don't have read permissions on it.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2818 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2819 "%s"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:692
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "%s is not a valid menus file.\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2828 "%s"
2830 #: ../src/inkscape.cpp:693
2831 msgid ""
2832 "Inkscape will run with default menus.\n"
2833 "New menus will not be saved."
2834 msgstr ""
2835 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2836 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2838 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2839 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2840 #: ../src/interface.cpp:776
2841 msgid "Commands Bar"
2842 msgstr "_Komandų juosta"
2844 #: ../src/interface.cpp:776
2845 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2846 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2848 #: ../src/interface.cpp:778
2849 msgid "Tool Controls Bar"
2850 msgstr "Įrankių _Juosta"
2852 #: ../src/interface.cpp:778
2853 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2854 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2856 #: ../src/interface.cpp:780
2857 msgid "_Toolbox"
2858 msgstr "Į_rankiai"
2860 #: ../src/interface.cpp:780
2861 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2862 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2864 #: ../src/interface.cpp:786
2865 msgid "_Palette"
2866 msgstr "_Paletė"
2868 #: ../src/interface.cpp:786
2869 msgid "Show or hide the color palette"
2870 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2872 #: ../src/interface.cpp:788
2873 msgid "_Statusbar"
2874 msgstr "_Būsenos juosta"
2876 #: ../src/interface.cpp:788
2877 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2878 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2880 #: ../src/interface.cpp:842
2881 #, c-format
2882 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2883 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2885 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2886 #: ../src/interface.cpp:952
2887 #, c-format
2888 msgid "Enter group #%s"
2889 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2891 #: ../src/interface.cpp:963
2892 msgid "Go to parent"
2893 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2895 #: ../src/interface.cpp:1108
2896 msgid "Could not parse SVG data"
2897 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2899 #: ../src/interface.cpp:1273
2900 #, c-format
2901 msgid "Overwrite %s"
2902 msgstr "Rašyti ant %s"
2904 #: ../src/interface.cpp:1294
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2908 "current document?"
2909 msgstr ""
2910 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2911 "dokumento turinį?"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2915 msgid "_Write session file:"
2916 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2919 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2920 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2923 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2924 msgstr ""
2925 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2926 "redagavimo sesijos?"
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2929 msgid "Accept invitation"
2930 msgstr "Priimti kvietimą"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2933 msgid "Decline invitation"
2934 msgstr "Atmesti kvietimą"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2937 msgid ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2939 "whiteboard invitation.</span>\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2945 msgid ""
2946 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2947 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2948 "user."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2952 msgid ""
2953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2954 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2958 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2960 msgid ""
2961 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2962 "\n"
2963 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2964 msgstr ""
2966 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2967 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2968 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2970 msgid ""
2971 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2972 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2976 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2980 msgid "Select a location and filename"
2981 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2984 msgid "Set filename"
2985 msgstr "Nustatyti failą"
2987 #: ../src/knot.cpp:425
2988 msgid "Node or handle drag canceled."
2989 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2991 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2992 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2993 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
2995 #: ../src/main.cpp:197
2996 msgid "Print the Inkscape version number"
2997 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2999 #: ../src/main.cpp:202
3000 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3001 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3003 #: ../src/main.cpp:207
3004 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3005 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3007 #: ../src/main.cpp:212
3008 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3009 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3011 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3012 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3013 #: ../src/main.cpp:305
3014 msgid "FILENAME"
3015 msgstr "FILENAME"
3017 #: ../src/main.cpp:217
3018 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3019 msgstr ""
3020 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3022 #: ../src/main.cpp:222
3023 msgid "Export document to a PNG file"
3024 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3026 #: ../src/main.cpp:227
3027 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3028 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3030 #: ../src/main.cpp:228
3031 msgid "DPI"
3032 msgstr "DPI"
3034 #: ../src/main.cpp:232
3035 msgid ""
3036 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3037 "corner)"
3038 msgstr ""
3039 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3040 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3042 #: ../src/main.cpp:233
3043 msgid "x0:y0:x1:y1"
3044 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3046 #: ../src/main.cpp:237
3047 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3048 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3050 #: ../src/main.cpp:242
3051 msgid "Exported area is the entire canvas"
3052 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3054 #: ../src/main.cpp:247
3055 msgid ""
3056 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3057 "user units)"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/main.cpp:252
3061 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/main.cpp:253
3065 msgid "WIDTH"
3066 msgstr "WIDTH"
3068 #: ../src/main.cpp:257
3069 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/main.cpp:258
3073 msgid "HEIGHT"
3074 msgstr "HEIGHT"
3076 #: ../src/main.cpp:262
3077 msgid "The ID of the object to export"
3078 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3080 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3081 msgid "ID"
3082 msgstr "ID"
3084 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3085 #. See "man inkscape" for details.
3086 #: ../src/main.cpp:269
3087 msgid ""
3088 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/main.cpp:274
3092 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/main.cpp:279
3096 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/main.cpp:280
3100 msgid "COLOR"
3101 msgstr "COLOR"
3103 #: ../src/main.cpp:284
3104 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/main.cpp:285
3108 msgid "VALUE"
3109 msgstr "VALUE"
3111 #: ../src/main.cpp:289
3112 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3113 msgstr ""
3114 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3115 "informacijos)"
3117 #: ../src/main.cpp:294
3118 msgid "Export document to a PS file"
3119 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3121 #: ../src/main.cpp:299
3122 msgid "Export document to an EPS file"
3123 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3125 #: ../src/main.cpp:304
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Export document to a PDF file"
3128 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3130 #: ../src/main.cpp:309
3131 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/main.cpp:314
3135 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3136 msgstr ""
3138 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3139 #: ../src/main.cpp:320
3140 msgid ""
3141 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3142 "query-id"
3143 msgstr ""
3145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3146 #: ../src/main.cpp:326
3147 msgid ""
3148 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3149 "query-id"
3150 msgstr ""
3152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3153 #: ../src/main.cpp:332
3154 msgid ""
3155 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3156 "id"
3157 msgstr ""
3159 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3160 #: ../src/main.cpp:338
3161 msgid ""
3162 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3163 "id"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/main.cpp:343
3167 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3168 msgstr ""
3170 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3171 #: ../src/main.cpp:349
3172 msgid "Print out the extension directory and exit"
3173 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3175 #: ../src/main.cpp:354
3176 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3177 msgstr ""
3178 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3179 "klaviatūros veiksmo"
3181 #: ../src/main.cpp:359
3182 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3183 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3185 #: ../src/main.cpp:364
3186 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3187 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3189 #: ../src/main.cpp:559
3190 msgid ""
3191 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3192 "\n"
3193 "Available options:"
3194 msgstr ""
3195 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3196 "\n"
3197 "Galimi parametrai:"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3200 msgid "_New"
3201 msgstr "_Naujas"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3204 msgid "Open _Recent"
3205 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3208 msgid "_Edit"
3209 msgstr "_Keisti"
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3212 msgid "Paste Si_ze"
3213 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3216 msgid "Clo_ne"
3217 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3220 msgid "_View"
3221 msgstr "_Vaizdas"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3224 msgid "_Zoom"
3225 msgstr "_Mastelis"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3228 msgid "Show/Hide"
3229 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3232 msgid "_Display mode"
3233 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3236 msgid "_Layer"
3237 msgstr "_Sluoksnis"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3240 msgid "_Object"
3241 msgstr "_Objektas"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3244 msgid "Cli_p"
3245 msgstr "Apk_irpti"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3248 msgid "Mas_k"
3249 msgstr "_Filtras"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3252 msgid "Patter_n"
3253 msgstr "_Raštas"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3256 msgid "_Path"
3257 msgstr "K_reivė"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3260 msgid "_Text"
3261 msgstr "_Tekstas"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Effe_cts"
3266 msgstr "_Efektai"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3269 msgid "Whiteboa_rd"
3270 msgstr "_Lenta"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3273 msgid "_Help"
3274 msgstr "_Pagalba"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3277 msgid "Tutorials"
3278 msgstr "Pa_mokymai"
3280 #: ../src/node-context.cpp:366
3281 msgid ""
3282 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3283 "+Alt</b>: move along handles"
3284 msgstr ""
3285 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3286 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3288 #: ../src/node-context.cpp:367
3289 msgid ""
3290 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3291 msgstr ""
3292 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3293 "liestines kartu"
3295 #: ../src/node-context.cpp:368
3296 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3297 msgstr ""
3298 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3299 "kryptimi"
3301 #. drag curve
3302 #: ../src/node-context.cpp:624
3303 msgid "Drag curve"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Stamp"
3309 msgstr "Žingsnis"
3311 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Move nodes vertically"
3314 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3316 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Move nodes horizontally"
3319 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3321 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Move nodes"
3324 msgstr "Perkelti žemiau"
3326 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3327 msgid ""
3328 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3329 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3330 msgstr ""
3331 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3332 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3333 "sukamos abi liestinės"
3335 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Align nodes"
3338 msgstr "Lygiuoti viršus"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Distribute nodes"
3343 msgstr "Dėstyti"
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Add nodes"
3348 msgstr "Pridėti Siūles"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Add node"
3353 msgstr "Pridėti Siūles"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Break path"
3358 msgstr "_Dalinti"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3361 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3362 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3363 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Close subpath"
3368 msgstr "Uždaroma kreivė"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Join nodes"
3373 msgstr "galinė siūlė"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3376 msgid "Close subpath by segment"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Join nodes by segment"
3382 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Delete nodes"
3387 msgstr "Šalinti elementą"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3390 msgid "Delete nodes preserving shape"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3394 msgid ""
3395 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3396 "segments."
3397 msgstr ""
3398 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3399 "segmentus"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3402 msgid "Cannot find path between nodes."
3403 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Delete segment"
3408 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3411 msgid "Change segment type"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3415 msgid "Change node type"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Retract handle"
3421 msgstr "Stačiakampis"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Move node handle"
3426 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3432 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3433 "handles"
3434 msgstr ""
3435 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3436 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Rotate nodes"
3441 msgstr "Perkelti aukščiau"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Scale nodes"
3446 msgstr "Perkelti aukščiau"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Flip nodes"
3451 msgstr "langelių"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3454 msgid ""
3455 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3456 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3457 msgstr ""
3458 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3459 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3461 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3462 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3463 msgid "end node"
3464 msgstr "galinė siūlė"
3466 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3467 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3468 msgid "cusp"
3469 msgstr "smaila"
3471 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3472 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3473 msgid "smooth"
3474 msgstr "tolygi"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3477 msgid "symmetric"
3478 msgstr "simetriška"
3480 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3481 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3482 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3483 msgstr ""
3484 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3485 "<b>Shift</b>)"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3488 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3489 msgstr ""
3490 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3491 "<b>Shift</b>)"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3494 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3495 msgstr ""
3496 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3497 "<b>Shift</b>)"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3500 msgid ""
3501 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3502 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3503 "rotate"
3504 msgstr ""
3505 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3506 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3507 "<b>[ ]</b> pasuka"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3510 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3515 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3516 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3523 msgid_plural ""
3524 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3525 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3526 msgstr[0] ""
3527 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3528 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3529 msgstr[1] ""
3530 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3531 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3532 msgstr[2] ""
3533 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3534 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3537 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3538 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3541 #, c-format
3542 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3543 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3544 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3545 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3546 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3548 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3552 msgid_plural ""
3553 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3554 msgstr[0] ""
3555 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3556 "%s."
3557 msgstr[1] ""
3558 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3559 "%s."
3560 msgstr[2] ""
3561 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3562 "%s."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3565 #, c-format
3566 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3567 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3568 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3569 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3570 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3572 #: ../src/object-edit.cpp:488
3573 msgid ""
3574 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3575 "vertical radius the same"
3576 msgstr ""
3577 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3578 "spindulį padaryti tokiu pat"
3580 #: ../src/object-edit.cpp:494
3581 msgid ""
3582 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3583 "horizontal radius the same"
3584 msgstr ""
3585 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3586 "spindulį padaryti tokiu pat"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3589 msgid ""
3590 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3591 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3592 msgstr ""
3593 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3594 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:681
3597 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3598 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:684
3601 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3602 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:687
3605 msgid ""
3606 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3607 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3608 "segment"
3609 msgstr ""
3610 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3611 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3612 "b> - segmentas"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:690
3615 msgid ""
3616 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3617 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3618 "segment"
3619 msgstr ""
3620 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3621 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3622 "b> - segmentas"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:795
3625 msgid ""
3626 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3627 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3628 msgstr ""
3629 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3630 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:798
3633 msgid ""
3634 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3635 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3636 "randomize"
3637 msgstr ""
3638 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3639 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:962
3642 msgid ""
3643 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3644 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3645 msgstr ""
3646 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3647 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:964
3650 msgid ""
3651 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3652 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3653 msgstr ""
3654 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3655 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3658 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3659 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3661 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3662 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3663 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3664 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3667 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3668 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3671 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3672 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3675 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3676 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3679 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3680 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3683 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3684 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3686 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3687 msgid ""
3688 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3689 msgstr ""
3690 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3691 "<b>sluoksniuose</b>."
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Combine"
3696 msgstr "Kombinuota"
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3699 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3700 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Break Apart"
3705 msgstr "_Dalinti"
3707 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3708 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3709 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3711 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3712 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3713 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Object to Path"
3718 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
3720 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3721 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3722 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3724 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3725 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3726 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3728 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3729 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3730 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3732 #: ../src/pen-context.cpp:224
3733 msgid "Drawing cancelled"
3734 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3736 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3737 msgid "Continuing selected path"
3738 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3740 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3741 msgid "Creating new path"
3742 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3744 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3745 msgid "Appending to selected path"
3746 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3748 #: ../src/pen-context.cpp:545
3749 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3750 msgstr ""
3751 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3752 "užbaigti kreivį."
3754 #: ../src/pen-context.cpp:555
3755 msgid ""
3756 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3757 msgstr ""
3758 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3759 "šio taško."
3761 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3765 "<b>Enter</b> to finish the path"
3766 msgstr ""
3767 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3768 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3770 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3774 "angle"
3775 msgstr ""
3776 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3777 "keičiamas žingsniu"
3779 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3783 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3784 msgstr ""
3785 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3786 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3788 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3789 msgid "Drawing finished"
3790 msgstr "Piešimas baigtas"
3792 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3793 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3794 msgstr ""
3795 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3796 "ją uždarą."
3798 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3799 msgid "Drawing a freehand path"
3800 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3802 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3803 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3804 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3806 #. Write curves to object
3807 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3808 msgid "Finishing freehand"
3809 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3811 #: ../src/preferences.cpp:59
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "%s is not a valid preferences file.\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3817 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3818 "%s"
3820 #: ../src/preferences.cpp:60
3821 msgid ""
3822 "Inkscape will run with default settings.\n"
3823 "New settings will not be saved."
3824 msgstr ""
3825 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3826 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3828 #: ../src/rect-context.cpp:377
3829 msgid ""
3830 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3831 "circular"
3832 msgstr ""
3833 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3834 "suvienodinti užapvalinimą"
3836 #: ../src/rect-context.cpp:472
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3840 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3841 msgstr ""
3842 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3843 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3845 #: ../src/rect-context.cpp:490
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Create rectangle"
3848 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3850 #: ../src/select-context.cpp:226
3851 msgid "Move canceled."
3852 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3854 #: ../src/select-context.cpp:234
3855 msgid "Selection canceled."
3856 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3858 #: ../src/select-context.cpp:625
3859 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3860 msgstr ""
3861 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3862 "vertikaliai"
3864 #: ../src/select-context.cpp:626
3865 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3868 "neklijuoti"
3870 #: ../src/select-context.cpp:627
3871 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3872 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3874 #: ../src/select-context.cpp:781
3875 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3876 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Delete text"
3881 msgstr "Šalinti elementą"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3884 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3885 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Delete"
3890 msgstr "_Šalinti"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3893 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3894 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3898 msgid "Duplicate"
3899 msgstr "Dubliuoti"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Delete all"
3904 msgstr "_Šalinti"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3907 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3908 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3911 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3912 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3915 msgid "Group"
3916 msgstr "Grupė"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3919 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3920 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3923 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3924 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Ungroup"
3929 msgstr "_Išformuoti grupę"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3932 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3933 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3937 msgid ""
3938 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3939 msgstr ""
3940 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3941 "<b>sluoksnių</b>."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Raise"
3946 msgstr "_Pakelti"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3950 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Raise to top"
3955 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3959 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Lower"
3964 msgstr "_Nuleisti"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3968 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Lower to bottom"
3973 msgstr "_Leisti į Apačią"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3976 msgid "Nothing to undo."
3977 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3980 msgid "Nothing to redo."
3981 msgstr "Nėra ką kartoti."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3984 msgid "Nothing was copied."
3985 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3989 msgid "Nothing on the clipboard."
3990 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Paste"
3995 msgstr "Įk_lijuoti"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3999 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Paste style"
4004 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4008 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Paste size"
4013 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Paste size separately"
4018 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4022 msgstr ""
4023 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Raise to next layer"
4028 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4031 msgid "No more layers above."
4032 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4036 msgstr ""
4037 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4038 "sluoksnį."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Lower to previous layer"
4043 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4046 msgid "No more layers below."
4047 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Remove transform"
4052 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4057 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4062 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Rotate"
4067 msgstr "_Sukti"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4070 msgid "Rotate by pixels"
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Scale"
4076 msgstr "_Tempti"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4079 msgid "Scale by whole factor"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4083 msgid "Move vertically"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Move horizontally"
4089 msgstr "_Horizontaliai"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4092 #: ../src/seltrans.cpp:347
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Move"
4095 msgstr "_Perkelti"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4098 msgid "Nudge vertically by pixels"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4102 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4106 msgid "Clone"
4107 msgstr "Klonas"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4110 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4111 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4114 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4115 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Unlink clone"
4120 msgstr "At_rišti Kloną"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4123 msgid ""
4124 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4125 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4126 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4127 msgstr ""
4128 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4129 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4130 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4131 "jo rėmus."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4134 msgid ""
4135 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4136 "flowed text?)"
4137 msgstr ""
4138 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4139 "tekstas yra našlaičiai?)"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4142 msgid ""
4143 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4144 "defs&gt;)"
4145 msgstr ""
4146 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4147 "sekcijoje)"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4151 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Objects to pattern"
4156 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4159 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4160 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4163 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4164 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Pattern to objects"
4169 msgstr "Objektai iš Rašto"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4172 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4173 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Create bitmap"
4178 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4181 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4182 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4185 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4186 msgstr ""
4187 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4188 "kirpimą."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Set clipping path"
4193 msgstr "Uždaroma kreivė"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Set mask"
4198 msgstr "Žvaigždės"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4202 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Release clipping path"
4207 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Release mask"
4212 msgstr "At_rišti"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Fit page to selection"
4217 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4220 msgid "Link"
4221 msgstr "Nuoroda"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4224 msgid "Circle"
4225 msgstr "Apskritimas"
4227 #. ellipse
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4230 msgid "Ellipse"
4231 msgstr "Elipsė"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4234 msgid "Flowed text"
4235 msgstr "Dėstytas tekstas"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4238 msgid "Image"
4239 msgstr "Grafinis vazdas"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4242 msgid "Line"
4243 msgstr "Atkarpa"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4246 msgid "Path"
4247 msgstr "Kreivė"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4250 msgid "Polygon"
4251 msgstr "Daugiakampis"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4254 msgid "Polyline"
4255 msgstr "Lankstyta kreivė"
4257 #. Rectangle
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4260 msgid "Rectangle"
4261 msgstr "Stačiakampis"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4264 msgid "Offset path"
4265 msgstr "Paslinkta kreivė"
4267 #. spiral
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4270 msgid "Spiral"
4271 msgstr "Spiralė"
4273 #. star
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4276 msgid "Star"
4277 msgstr "Žvaigždė"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4280 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4281 msgstr ""
4282 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4283 "atvirkščiai"
4285 #. no items
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4287 msgid ""
4288 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4289 msgstr ""
4290 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4291 "žymimus objektus."
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4294 msgid "root"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4298 #, c-format
4299 msgid "layer <b>%s</b>"
4300 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4303 #, c-format
4304 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4305 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4308 #, c-format
4309 msgid "<i>%s</i>"
4310 msgstr "<i>%s</i>"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4313 #, c-format
4314 msgid " in %s"
4315 msgstr " %s"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4318 #, c-format
4319 msgid " in group %s (%s)"
4320 msgstr " grupėje %s (%s)"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4323 #, c-format
4324 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4325 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4326 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4327 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4328 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4331 #, c-format
4332 msgid " in <b>%i</b> layers"
4333 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4334 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4335 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4336 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4340 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4344 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4347 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4348 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4350 #. this is only used with 2 or more objects
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>%i</b> object selected"
4354 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4355 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4356 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4357 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4359 #. this is only used with 2 or more objects
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4364 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4365 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4366 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4368 #. this is only used with 2 or more objects
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4370 #, c-format
4371 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4372 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4373 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4374 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4375 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4377 #. this is only used with 2 or more objects
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4381 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4382 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4383 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4384 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4386 #. this is only used with 2 or more objects
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4390 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4391 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4392 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4393 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4396 #, c-format
4397 msgid "%s%s. %s."
4398 msgstr "%s%s. %s."
4400 #: ../src/seltrans.cpp:227
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Set center"
4403 msgstr "Nustatyti failą"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:356
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Skew"
4408 msgstr "_Kreivinti"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:477
4411 msgid ""
4412 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4413 "Shift also uses this center"
4414 msgstr ""
4415 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4416 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4418 #: ../src/seltrans.cpp:504
4419 msgid ""
4420 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4421 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4424 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:505
4427 msgid ""
4428 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4429 "b> to scale around rotation center"
4430 msgstr ""
4431 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4432 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4434 #: ../src/seltrans.cpp:509
4435 msgid ""
4436 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4437 "skew around the opposite side"
4438 msgstr ""
4439 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4440 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:510
4443 msgid ""
4444 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4445 "to rotate around the opposite corner"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4448 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:641
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Reset center"
4453 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4455 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4458 msgstr ""
4459 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4460 "proporcijos"
4462 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4463 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4464 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4470 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4471 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4472 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4475 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4477 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4478 #, c-format
4479 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4480 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4482 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4486 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4487 msgstr ""
4488 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4489 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4491 #: ../src/slideshow.cpp:89
4492 msgid "Inkscape slideshow"
4493 msgstr "Inkskape prezentacija"
4495 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Link</b> to %s"
4498 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4500 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4501 msgid "<b>Link</b> without URI"
4502 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4505 msgid "<b>Ellipse</b>"
4506 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4508 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4509 msgid "<b>Circle</b>"
4510 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4512 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4513 msgid "<b>Segment</b>"
4514 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4516 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4517 msgid "<b>Arc</b>"
4518 msgstr "<b>Arka</b>"
4520 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4521 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4522 msgid "Flow region"
4523 msgstr "Dėstymo sritis"
4525 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4526 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4527 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4528 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4529 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4530 msgid "Flow excluded region"
4531 msgstr "Nedėstymo sritis"
4533 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4536 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4537 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4538 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4539 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4541 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4544 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4545 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4546 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4547 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4549 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4550 msgid "vertical guideline"
4551 msgstr "vertikali lygjuostė"
4553 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4554 msgid "horizontal guideline"
4555 msgstr "horizontali lygjuostė"
4557 #: ../src/sp-image.cpp:968
4558 msgid "embedded"
4559 msgstr "įdėtas"
4561 #: ../src/sp-image.cpp:972
4562 msgid "(null_pointer)"
4563 msgstr "(null_reikšmė)"
4565 #: ../src/sp-image.cpp:976
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4568 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4570 #: ../src/sp-image.cpp:977
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4573 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4575 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4578 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4579 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4580 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4581 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4583 #: ../src/sp-item.cpp:847
4584 msgid "Object"
4585 msgstr "Objektas"
4587 #: ../src/sp-line.cpp:187
4588 msgid "<b>Line</b>"
4589 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4591 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4592 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4595 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4597 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4598 msgid "outset"
4599 msgstr "pastorinta"
4601 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4602 msgid "inset"
4603 msgstr "pasiaurinta"
4605 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4606 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4609 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4611 #: ../src/sp-path.cpp:121
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4614 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4615 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4616 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4617 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4619 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4620 msgid "<b>Polygon</b>"
4621 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4623 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4624 msgid "<b>Polyline</b>"
4625 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4627 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4628 msgid "<b>Rectangle</b>"
4629 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4631 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4632 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4633 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4636 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4638 #: ../src/sp-star.cpp:279
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4641 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4642 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4643 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4644 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4646 #: ../src/sp-star.cpp:283
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4649 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4650 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4651 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4652 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4654 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4657 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4658 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4659 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4660 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4662 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4663 #: ../src/sp-text.cpp:411
4664 msgid "&lt;no name found&gt;"
4665 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4667 #: ../src/sp-text.cpp:417
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4670 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4672 #: ../src/sp-text.cpp:418
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4675 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4677 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4678 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4679 #: ../src/sp-use.cpp:313
4680 msgid "..."
4681 msgstr "..."
4683 #: ../src/sp-use.cpp:321
4684 #, c-format
4685 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4686 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4688 #: ../src/sp-use.cpp:325
4689 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4690 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4692 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4693 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4694 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4696 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4697 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4698 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4700 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4704 msgstr ""
4705 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4706 "keičiamas žingsniu"
4708 #: ../src/splivarot.cpp:66
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Union"
4711 msgstr "_Sąjunga"
4713 #: ../src/splivarot.cpp:72
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Intersection"
4716 msgstr "S_ankirta"
4718 #: ../src/splivarot.cpp:78
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Difference"
4721 msgstr "_Atimtis"
4723 #: ../src/splivarot.cpp:84
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Exclusion"
4726 msgstr "_Išskyrimas"
4728 #: ../src/splivarot.cpp:89
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Division"
4731 msgstr "_Dalinimas"
4733 #: ../src/splivarot.cpp:94
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Cut Path"
4736 msgstr "_Karpyti Kreivę"
4738 #: ../src/splivarot.cpp:110
4739 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4740 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4742 #: ../src/splivarot.cpp:116
4743 msgid ""
4744 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4745 "cut."
4746 msgstr ""
4747 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4748 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4750 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4751 msgid ""
4752 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4753 "difference, XOR, division, or path cut."
4754 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4756 #: ../src/splivarot.cpp:178
4757 msgid ""
4758 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4759 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4761 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:559
4763 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4764 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4766 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4767 #: ../src/splivarot.cpp:838
4768 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4769 msgstr ""
4770 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4771 "versti kreive."
4773 #: ../src/splivarot.cpp:922
4774 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4775 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4777 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4778 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4779 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4781 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4782 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4783 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4785 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4786 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4787 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4789 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Simplify"
4792 msgstr "S_upaprastinti"
4794 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4795 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4796 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4798 #: ../src/star-context.cpp:347
4799 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4800 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4802 #: ../src/star-context.cpp:452
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4806 msgstr ""
4807 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4808 "keičiamas žingsniu"
4810 #: ../src/star-context.cpp:453
4811 #, c-format
4812 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4813 msgstr ""
4814 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4815 "keičiamas žingsniu"
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4818 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4819 msgstr ""
4820 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4822 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4823 msgid ""
4824 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4825 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4826 msgstr ""
4827 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4828 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4830 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4831 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4832 msgstr ""
4833 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4834 "paprastu."
4836 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4837 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4838 msgid ""
4839 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4840 "path first."
4841 msgstr ""
4842 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4843 "stačiakampį kreive."
4845 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4846 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4847 msgstr ""
4848 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4850 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4851 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4852 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4854 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4855 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4856 msgstr ""
4857 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4858 "naikinti."
4860 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4861 msgid ""
4862 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4863 "into frame."
4864 msgstr ""
4865 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4866 "kuriose dėstyti tekstą."
4868 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4869 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4870 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4872 #: ../src/text-context.cpp:460
4873 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4876 "pažymėjimui."
4878 #: ../src/text-context.cpp:462
4879 msgid ""
4880 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4883 "pažymėjimui."
4885 #: ../src/text-context.cpp:539
4886 msgid "Non-printable character"
4887 msgstr "Nematomi simboliai"
4889 #: ../src/text-context.cpp:589
4890 #, c-format
4891 msgid "Unicode: %s: %s"
4892 msgstr "Unicode: %s: %s"
4894 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4895 msgid "Unicode: "
4896 msgstr "Unicode: "
4898 #: ../src/text-context.cpp:673
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4901 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4903 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4904 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4905 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4907 #: ../src/text-context.cpp:716
4908 msgid "Flowed text is created."
4909 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4911 #: ../src/text-context.cpp:720
4912 msgid ""
4913 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4914 "created."
4915 msgstr ""
4916 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4917 "nesukurtas."
4919 #: ../src/text-context.cpp:846
4920 msgid "No-break space"
4921 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4923 #: ../src/text-context.cpp:1475
4924 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4925 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4927 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4928 msgid ""
4929 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4930 "then type."
4931 msgstr ""
4932 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4933 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4935 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4936 msgid ""
4937 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4938 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4939 "object to select."
4940 msgstr ""
4941 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4942 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4943 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4945 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4946 msgid ""
4947 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4948 "resize. <b>Click</b> to select."
4949 msgstr ""
4950 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4951 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4953 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4954 msgid ""
4955 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4956 "segment. <b>Click</b> to select."
4957 msgstr ""
4958 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4959 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4961 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4962 msgid ""
4963 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4964 "<b>Click</b> to select."
4965 msgstr ""
4966 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4967 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4969 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4970 msgid ""
4971 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4972 "shape. <b>Click</b> to select."
4973 msgstr ""
4974 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4975 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4977 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4978 msgid ""
4979 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4980 "append to selected path."
4981 msgstr ""
4982 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4983 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4985 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4986 msgid ""
4987 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4988 "append to selected path."
4989 msgstr ""
4990 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4991 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4993 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4994 msgid ""
4995 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4996 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4997 msgstr ""
4998 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4999 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5001 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5002 msgid ""
5003 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5004 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5005 msgstr ""
5006 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
5007 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
5009 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5010 msgid ""
5011 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5012 "zoom out."
5013 msgstr ""
5014 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
5015 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5017 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5018 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5019 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
5021 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5022 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5023 #, c-format
5024 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5025 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
5027 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5028 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5029 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5030 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5032 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5033 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5034 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5036 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5037 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5038 msgstr ""
5039 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5040 "paveikslėlio"
5042 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Trace: No active desktop"
5045 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5047 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5048 msgid "Invalid SIOX result"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5052 msgid "Trace: No active document"
5053 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5055 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5056 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5057 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5059 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5060 #, c-format
5061 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5062 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5064 #. Item dialog
5065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5066 msgid "Object _Properties"
5067 msgstr "Objekto _Savybės"
5069 #. Select item
5070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5071 msgid "_Select This"
5072 msgstr "Pa_žymėti"
5074 #. Create link
5075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5076 msgid "_Create Link"
5077 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5079 #. "Ungroup"
5080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5081 msgid "_Ungroup"
5082 msgstr "_Išformuoti grupę"
5084 #. Link dialog
5085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5086 msgid "Link _Properties"
5087 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5089 #. Select item
5090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5091 msgid "_Follow Link"
5092 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5094 #. Reset transformations
5095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5096 msgid "_Remove Link"
5097 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5099 #. Link dialog
5100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5101 msgid "Image _Properties"
5102 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5104 #. Item dialog
5105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5106 msgid "_Fill and Stroke"
5107 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5110 msgid "About Inkscape"
5111 msgstr "Apie Inkscape"
5113 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5114 msgid "_Splash"
5115 msgstr "A_pie"
5117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5118 msgid "_Authors"
5119 msgstr "_Autoriai"
5121 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5122 msgid "_Translators"
5123 msgstr "_Vertėjai"
5125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5126 msgid "_License"
5127 msgstr "_Licencija"
5129 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5130 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5131 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5132 #.
5133 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5134 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5135 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5136 #. string here should be changed.)
5137 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5138 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5139 #. should be in UTF-*8..
5140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5141 msgid "about.svg"
5142 msgstr "about.svg"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5145 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5146 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5148 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5151 msgid "H:"
5152 msgstr "H:"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5155 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5156 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5158 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5160 msgid "V:"
5161 msgstr "V:"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5164 msgid "Align"
5165 msgstr "Lygiuoti"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5168 msgid "Distribute"
5169 msgstr "Dėstyti"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5172 msgid "Remove overlaps"
5173 msgstr "Naikinti persidengimus"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5176 msgid "Connector network layout"
5177 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5180 msgid "Nodes"
5181 msgstr "Siūlės"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5184 msgid "Relative to: "
5185 msgstr "Atskaitos taškas:"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5188 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5189 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5192 msgid "Align left sides"
5193 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5196 msgid "Center on vertical axis"
5197 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5200 msgid "Align right sides"
5201 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5204 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5205 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5208 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5209 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5212 msgid "Align tops"
5213 msgstr "Lygiuoti viršus"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5216 msgid "Center on horizontal axis"
5217 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5220 msgid "Align bottoms"
5221 msgstr "Lygiuoti apačias"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5224 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5225 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5228 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5229 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5232 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5233 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5236 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5237 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5240 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5241 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5244 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5245 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5248 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5249 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5252 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5253 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5256 msgid "Distribute tops equidistantly"
5257 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5260 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5261 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5264 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5265 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5268 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5269 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5272 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5273 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5276 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5277 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5280 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5281 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5284 msgid ""
5285 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5286 "overlap"
5287 msgstr ""
5288 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5289 "nepersidengtų"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5293 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5294 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5297 msgid "Align selected nodes horizontally"
5298 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5301 msgid "Align selected nodes vertically"
5302 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5305 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5306 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5309 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5310 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5312 #. Rest of the widgetry
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5314 msgid "Last selected"
5315 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5318 msgid "First selected"
5319 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5322 msgid "Biggest item"
5323 msgstr "Didžiausias objektas"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5326 msgid "Smallest item"
5327 msgstr "Mažiausias objektas"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5332 msgid "Page"
5333 msgstr "Puslapis"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5336 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5337 msgid "Drawing"
5338 msgstr "Piešinys"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5341 msgid "Metadata"
5342 msgstr "Metaduomenys"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5345 msgid "License"
5346 msgstr "Licencija"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5349 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5350 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5353 msgid "<b>License</b>"
5354 msgstr "<b>Licencija</b>"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5357 msgid "Grid/Guides"
5358 msgstr "Lygiavimas"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5361 msgid "Snap"
5362 msgstr "Klijavimas"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5365 msgid "Back_ground:"
5366 msgstr "_Fonas"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5369 msgid "Background color"
5370 msgstr "Fono spalva"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5373 msgid ""
5374 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5375 msgstr ""
5376 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5377 "eksportavime)"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5380 msgid "Show page _border"
5381 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5384 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5385 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5388 msgid "Border on _top of drawing"
5389 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5392 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5393 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5396 msgid "Border _color:"
5397 msgstr "Rėmelio _spalva"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5400 msgid "Page border color"
5401 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5404 msgid "Color of the page border"
5405 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5408 msgid "_Show border shadow"
5409 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5412 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5413 msgstr ""
5414 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5417 msgid "Default _units:"
5418 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5421 msgid "<b>General</b>"
5422 msgstr "<b>Bendra</b>"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5425 msgid "<b>Border</b>"
5426 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5429 msgid "<b>Format</b>"
5430 msgstr "<b>Formatas</b>"
5432 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5433 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5435 msgid "_Show grid"
5436 msgstr "_Rodyti langelius"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5439 msgid "Show or hide grid"
5440 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5443 msgid "Grid _units:"
5444 msgstr "Langelių _vienetai:"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5447 msgid "_Origin X:"
5448 msgstr "_X pradžia:"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5451 msgid "X coordinate of grid origin"
5452 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5455 msgid "O_rigin Y:"
5456 msgstr "_Y pradžia:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5459 msgid "Y coordinate of grid origin"
5460 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5463 msgid "Spacing _X:"
5464 msgstr "Langelio _plotis:"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5467 msgid "Distance of vertical grid lines"
5468 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5471 msgid "Spacing _Y:"
5472 msgstr "Langelio _aukštis:"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5475 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5476 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5479 msgid "Grid line _color:"
5480 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5483 msgid "Grid line color"
5484 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5487 msgid "Color of grid lines"
5488 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5491 msgid "Ma_jor grid line color:"
5492 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5495 msgid "Major grid line color"
5496 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5499 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5500 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5503 msgid "_Major grid line every:"
5504 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5507 msgid "lines"
5508 msgstr "langelių"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5511 msgid "Show _guides"
5512 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5515 msgid "Show or hide guides"
5516 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5519 msgid "Guide co_lor:"
5520 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5523 msgid "Guideline color"
5524 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5527 msgid "Color of guidelines"
5528 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5531 msgid "_Highlight color:"
5532 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5535 msgid "Highlighted guideline color"
5536 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5539 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5540 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5543 msgid "<b>Grid</b>"
5544 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5547 msgid "<b>Guides</b>"
5548 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5551 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5552 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5555 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5556 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5559 msgid "Snap nodes _to objects"
5560 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5563 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5564 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5567 msgid "Snap to object _paths"
5568 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5571 msgid "Snap to other object paths"
5572 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5575 msgid "Snap to object _nodes"
5576 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5579 msgid "Snap to other object nodes"
5580 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5583 msgid "Snap s_ensitivity:"
5584 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5589 msgid "Always snap"
5590 msgstr "Klijuoti visada"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5593 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5594 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5597 msgid ""
5598 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5599 msgstr ""
5600 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5601 "nepriklausomai nuo atstumo"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5604 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5605 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5609 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5610 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5613 msgid "Snap nodes to _grid"
5614 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5618 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5619 msgstr ""
5620 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5621 "langelių"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5624 msgid "Snap sens_itivity:"
5625 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5628 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5629 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5632 msgid ""
5633 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5634 "distance"
5635 msgstr ""
5636 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5637 "nepriklausomai nuo atstumo"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5640 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5641 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5644 msgid "Snap p_oints to guides"
5645 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5648 msgid "Snap sensiti_vity:"
5649 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5652 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5653 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5656 msgid ""
5657 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5658 msgstr ""
5659 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5660 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5663 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5664 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5667 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5668 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5671 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5672 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5674 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5675 msgid "Export"
5676 msgstr "Eksportavimas"
5678 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5679 msgid "Information"
5680 msgstr "Informacija"
5682 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5683 msgid "Help"
5684 msgstr "Pagalba"
5686 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5687 msgid "Parameters"
5688 msgstr "Parametrai"
5690 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5691 msgid "Fill"
5692 msgstr "Užpildas"
5694 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5695 msgid "Stroke Paint"
5696 msgstr "Linijos Spalva"
5698 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5699 msgid "Stroke Style"
5700 msgstr "Linijos Išvaizda"
5702 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5703 msgid "Find"
5704 msgstr "Rasti"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5707 msgid "Mouse"
5708 msgstr "Pelė"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5711 msgid "Grab sensitivity:"
5712 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5719 msgid "pixels"
5720 msgstr "taškelių"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5723 msgid ""
5724 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5725 "with mouse (in screen pixels)"
5726 msgstr ""
5727 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5728 "pažymimas"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5731 msgid "Click/drag threshold:"
5732 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5735 msgid ""
5736 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5737 msgstr ""
5738 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5739 "tempimas"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5742 msgid "Scrolling"
5743 msgstr "Slinktis"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5746 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5747 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5750 msgid ""
5751 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5752 "(horizontally with Shift)"
5753 msgstr ""
5754 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5755 "su Shift slenka horizontaliai)"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5758 msgid "Ctrl+arrows"
5759 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5762 msgid "Scroll by:"
5763 msgstr "Slinkti per:"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5766 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5767 msgstr ""
5768 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5769 "(ekrano taškais)"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5772 msgid "Acceleration:"
5773 msgstr "Greitėjimas:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5776 msgid ""
5777 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5778 "acceleration)"
5779 msgstr ""
5780 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5781 "- jokio greitėjimo)"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5784 msgid "Autoscrolling"
5785 msgstr "Automatinė slinktis"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5788 msgid "Speed:"
5789 msgstr "Greitis:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5792 msgid ""
5793 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5794 "autoscroll off)"
5795 msgstr ""
5796 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5797 "automatinė slinktis išjungta)"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5801 msgid "Threshold:"
5802 msgstr "Riba:"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5805 msgid ""
5806 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5807 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5808 msgstr ""
5809 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5810 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5813 msgid "Steps"
5814 msgstr "Žingsnis"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5817 msgid "Arrow keys move by:"
5818 msgstr "Rodyklės juda per:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5821 msgid ""
5822 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5823 "(in px units)"
5824 msgstr ""
5825 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5826 "(taškeliais)"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5829 msgid "> and < scale by:"
5830 msgstr "< ir > tempia per:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5833 msgid ""
5834 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5835 msgstr ""
5836 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5837 "(taškeliais)"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5840 msgid "Inset/Outset by:"
5841 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5844 msgid ""
5845 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5846 msgstr ""
5847 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5850 msgid "Compass-like display of angles"
5851 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5854 msgid ""
5855 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5856 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5857 "counterclockwise"
5858 msgstr ""
5859 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5860 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5861 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5864 msgid "Rotation snaps every:"
5865 msgstr "Pasukama po"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5868 msgid "degrees"
5869 msgstr "laipsnių"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5872 msgid ""
5873 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5874 "[ or ] rotates by this amount"
5875 msgstr ""
5876 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5877 "dydžiu"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5880 msgid "Zoom in/out by:"
5881 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5884 msgid ""
5885 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5886 "multiplier"
5887 msgstr ""
5888 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5889 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5892 msgid "Show selection cue"
5893 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5896 msgid ""
5897 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5898 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5901 msgid "Enable gradient editing"
5902 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5905 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5906 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5909 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5910 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5913 msgid ""
5914 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5915 "objects."
5916 msgstr ""
5917 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5918 "iš vieno objekto."
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5921 msgid "Create new objects with:"
5922 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5925 msgid "Last used style"
5926 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5929 msgid "Apply the style you last set on an object"
5930 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5933 msgid "This tool's own style:"
5934 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5937 msgid ""
5938 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5939 "the button below to set it."
5940 msgstr ""
5941 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5942 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5943 "mygtuku."
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5946 msgid "Take from selection"
5947 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5950 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5951 msgstr ""
5952 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5953 "išvaizdą"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5956 msgid "Tools"
5957 msgstr "Įrankiai"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5960 msgid "Width is in absolute units"
5961 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5964 msgid "Keep selected"
5965 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5968 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5969 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
5971 #. Selector
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5973 msgid "Selector"
5974 msgstr "Žymeklis"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5977 msgid "When transforming, show:"
5978 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5981 msgid "Objects"
5982 msgstr "Objektus"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5985 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5986 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5989 msgid "Box outline"
5990 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5993 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5994 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5997 msgid "Per-object selection cue:"
5998 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6001 msgid "No per-object selection indication"
6002 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6005 msgid "Mark"
6006 msgstr "Žymė"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6009 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6010 msgstr ""
6011 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6014 msgid "Box"
6015 msgstr "Kontūras"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6018 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6019 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6022 msgid "Default scale origin:"
6023 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6026 msgid "Opposite bounding box edge"
6027 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6030 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6031 msgstr ""
6032 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6033 "stačiakampio kraštas"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6036 msgid "Farthest opposite node"
6037 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6040 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6041 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6043 #. Node
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6045 msgid "Node"
6046 msgstr "Siūlė"
6048 #. Zoom
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6052 msgid "Zoom"
6053 msgstr "Mastelis"
6055 #. Shapes
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6057 msgid "Shapes"
6058 msgstr "Formos"
6060 #. Pencil
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6062 msgid "Pencil"
6063 msgstr "Rašiklis"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6066 msgid "Tolerance:"
6067 msgstr "Pakantumas:"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6070 msgid ""
6071 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6072 "values produce more uneven paths with more nodes"
6073 msgstr ""
6074 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6075 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6077 #. Pen
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6079 msgid "Pen"
6080 msgstr "Pieštukas"
6082 #. Calligraphy
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6084 msgid "Calligraphy"
6085 msgstr "Dailiraštis"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6088 msgid ""
6089 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6090 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6091 msgstr ""
6092 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6093 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6096 msgid ""
6097 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6098 "finish drawing it"
6099 msgstr ""
6100 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6101 "piešti"
6103 #. Gradient
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6105 msgid "Gradient"
6106 msgstr "Perėjimas"
6108 #. Connector
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6110 msgid "Connector"
6111 msgstr "Saryšiai"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6114 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6115 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6117 #. Dropper
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6119 msgid "Dropper"
6120 msgstr "Pipetė"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6123 msgid "Save window geometry"
6124 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6127 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6128 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6131 msgid "Zoom when window is resized"
6132 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6135 msgid "Show close button on dialogs"
6136 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6139 msgid "Normal"
6140 msgstr "Įprastas"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6143 msgid "Aggressive"
6144 msgstr "Agresyvus"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6147 msgid ""
6148 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6149 "format)"
6150 msgstr ""
6151 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6152 "formatu)"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6155 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6156 msgstr ""
6157 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6160 msgid ""
6161 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6162 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6163 "above the right scrollbar)"
6164 msgstr ""
6165 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6166 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6167 "slankjuostės)"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6170 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6171 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6174 msgid "Dialogs on top:"
6175 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6178 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6179 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6182 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6183 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6186 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6187 msgstr ""
6188 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6189 "geriau"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6192 msgid "Windows"
6193 msgstr "Langai"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6196 msgid "Move in parallel"
6197 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6200 msgid "Stay unmoved"
6201 msgstr "Nejudinami"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6204 msgid "Move according to transform"
6205 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6208 msgid "Are unlinked"
6209 msgstr "Atrišami"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6212 msgid "Are deleted"
6213 msgstr "Šalinami"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6216 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6217 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6220 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6221 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6224 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6225 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6228 msgid ""
6229 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6230 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6231 "original."
6232 msgstr ""
6233 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6234 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6237 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6238 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6241 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6242 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6245 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6246 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6249 msgid "Scale stroke width"
6250 msgstr "Keisti linijos storį"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6253 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6254 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6257 msgid "Transform gradients"
6258 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6261 msgid "Transform patterns"
6262 msgstr "Transformuoti raštus"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6265 msgid "Optimized"
6266 msgstr "Optimizuojant"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6269 msgid "Preserved"
6270 msgstr "Išlaikant"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6274 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6275 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6279 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6280 msgstr ""
6281 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6282 "užapvalinimą"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6286 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6287 msgstr ""
6288 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6289 "linijos perėjimus"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6293 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6294 msgstr ""
6295 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6296 "linijos raštus"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6299 msgid "Store transformation:"
6300 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6303 msgid ""
6304 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6305 "attribute"
6306 msgstr ""
6307 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6308 "atributo."
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6311 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6312 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6315 msgid "Transforms"
6316 msgstr "Transformacijos"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6319 msgid "Select in all layers"
6320 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6323 msgid "Select only within current layer"
6324 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6327 msgid "Select in current layer and sublayers"
6328 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6331 msgid "Ignore hidden objects"
6332 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6335 msgid "Ignore locked objects"
6336 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6339 msgid "Deselect upon layer change"
6340 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6343 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6344 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6347 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6348 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6351 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6352 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6355 msgid ""
6356 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6357 "its sublayers"
6358 msgstr ""
6359 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6360 "sluoksniuose"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6363 msgid ""
6364 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6365 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6366 msgstr ""
6367 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6368 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6371 msgid ""
6372 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6373 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6374 msgstr ""
6375 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6376 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6379 msgid ""
6380 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6381 "current layer changes"
6382 msgstr ""
6383 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6386 msgid "Selecting"
6387 msgstr "Žymėjimas"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6390 msgid "Default export resolution:"
6391 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6394 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6395 msgstr ""
6396 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6399 msgid "Import bitmap as <image>"
6400 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6403 msgid ""
6404 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6405 "rectangle with bitmap fill"
6406 msgstr ""
6407 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6408 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6411 msgid "Add label comments to printing output"
6412 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6415 msgid ""
6416 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6417 "rendered output for an object with its label"
6418 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6421 msgid "Max recent documents:"
6422 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6425 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6426 msgstr ""
6427 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6428 "meniu)"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6431 msgid "Simplification threshold:"
6432 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6435 msgid ""
6436 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6437 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6438 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6439 msgstr ""
6440 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6441 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6442 "atsistato nustatytas koeficientas."
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6445 msgid "2x2"
6446 msgstr "2x2"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6449 msgid "4x4"
6450 msgstr "4x4"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6453 msgid "8x8"
6454 msgstr "8x8"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6457 msgid "16x16"
6458 msgstr "16x16"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6461 msgid "Oversample bitmaps:"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6465 msgid "Clipping and masking:"
6466 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6469 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6470 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6473 msgid ""
6474 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6475 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6478 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6479 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6482 msgid ""
6483 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6484 "drawing"
6485 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6488 msgid "Misc"
6489 msgstr "Įvairūs"
6491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6492 msgid "Heap"
6493 msgstr "Krūva"
6495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6496 msgid "In Use"
6497 msgstr "Naudojama"
6499 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6500 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6501 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6502 msgid "Slack"
6503 msgstr "Nenaudojama"
6505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6506 msgid "Total"
6507 msgstr "Viso"
6509 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6511 msgid "Unknown"
6512 msgstr "Nežinoma"
6514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6515 msgid "Combined"
6516 msgstr "Kombinuota"
6518 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6519 msgid "Recalculate"
6520 msgstr "Perskaičiuoti"
6522 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6523 msgid "Ready."
6524 msgstr "Paruošta."
6526 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6527 msgid ""
6528 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6529 "preferences.xml"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6533 msgid "_Execute Python"
6534 msgstr "_Vykdyti Python"
6536 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6537 msgid "_Execute Perl"
6538 msgstr "_Vykdyti Perl"
6540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6541 msgid "Script"
6542 msgstr "Skriptas"
6544 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6545 msgid "Output"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6549 msgid "Errors"
6550 msgstr "Klaidos"
6552 #. Dialog organization
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6554 msgid "Session file"
6555 msgstr "Sesijos failas"
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6558 msgid "Playback controls"
6559 msgstr "Rodymo valdymas"
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6562 msgid "Message information"
6563 msgstr "Pranešimos informacija"
6565 #. Active session file display
6566 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6567 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6568 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6569 msgid "Active session file:"
6570 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6573 msgid "Delay (milliseconds):"
6574 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6576 #. Unload/load buttons
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6578 msgid "Close file"
6579 msgstr "Uždaryti failą"
6581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6582 msgid "Open new file"
6583 msgstr "Atidaryti naują failą"
6585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6586 msgid "Set delay"
6587 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6589 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6590 msgid "Rewind"
6591 msgstr "Persukti"
6593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6594 msgid "Go back one change"
6595 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6597 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6598 msgid "Pause"
6599 msgstr "Pauzė"
6601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6602 msgid "Go forward one change"
6603 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6606 msgid "Play"
6607 msgstr "Rodyti"
6609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6610 msgid "Open session file"
6611 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6613 #. #### SIOX ####
6614 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6616 #, fuzzy
6617 msgid "SIOX foreground selection"
6618 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6621 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6625 msgid "SIOX"
6626 msgstr ""
6628 #. ##Set up the Potrace panel
6629 #. #### brightness ####
6630 #. #### Multiple scanning####
6631 #. ----Hbox1
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6633 msgid "Brightness"
6634 msgstr "Ryškumas"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6637 msgid "Trace by a given brightness level"
6638 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6641 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6642 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6645 msgid "Image Brightness"
6646 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6648 #. #### canny edge detection ####
6649 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6651 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6652 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6655 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6656 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6659 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6660 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6663 msgid "Edge Detection"
6664 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6666 #. #### quantization ####
6667 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6668 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6669 #. re-applying this reduced set to the original image.
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6671 msgid "Color Quantization"
6672 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6675 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6676 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6679 msgid "The number of reduced colors"
6680 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6683 msgid "Colors:"
6684 msgstr "Spalvos:"
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6687 msgid "Quantization / Reduction"
6688 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6691 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6692 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6695 msgid "Scans:"
6696 msgstr "Žingsnių:"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6699 msgid "The desired number of scans"
6700 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6703 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6704 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6706 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Remove background"
6710 msgstr "_Fonas"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6713 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6714 msgstr ""
6716 #. ---Hbox3
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6718 msgid "Monochrome"
6719 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6722 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6723 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6725 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6727 msgid "Stack"
6728 msgstr "Stekas"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6731 msgid ""
6732 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6733 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6735 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6737 msgid "Smooth"
6738 msgstr "Tolygus"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6741 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6742 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6745 msgid "Multiple Scanning"
6746 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6748 #. #### Preview ####
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6750 msgid "Preview"
6751 msgstr "Peržiūra"
6753 #. do not expand
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6755 msgid "Preview the result without actual tracing"
6756 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6758 #. #### swap black and white ####
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6761 msgid "Invert"
6762 msgstr "Apversti"
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6765 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6766 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6769 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6770 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6773 msgid "Credits"
6774 msgstr "Dėkui"
6776 #. done
6777 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6778 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6780 msgid "Potrace"
6781 msgstr "Potrace tyrimas"
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6784 msgid "Abort a trace in progress"
6785 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6788 msgid "Execute the trace"
6789 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6793 msgid "_Horizontal"
6794 msgstr "_Horizontaliai"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6797 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6798 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6802 msgid "_Vertical"
6803 msgstr "_Vertikaliai"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6806 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6807 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6810 msgid "_Width"
6811 msgstr "_Plotis"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6814 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6815 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6818 msgid "_Height"
6819 msgstr "_Aukštis"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6822 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6823 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6826 msgid "A_ngle"
6827 msgstr "_Kampas"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6830 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6831 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6834 msgid ""
6835 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6836 "displacement, or percentage displacement"
6837 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6840 msgid ""
6841 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6842 "or percentage displacement"
6843 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6846 msgid "Transformation matrix element A"
6847 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6850 msgid "Transformation matrix element B"
6851 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6854 msgid "Transformation matrix element C"
6855 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6858 msgid "Transformation matrix element D"
6859 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6862 msgid "Transformation matrix element E"
6863 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6866 msgid "Transformation matrix element F"
6867 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6870 msgid ""
6871 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6872 "edit the current absolute position directly"
6873 msgstr ""
6874 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6875 "perkelti į tam tikrą vietą"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6878 msgid "Scale proportionally"
6879 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6882 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6883 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6886 msgid "Apply to each _object separately"
6887 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6890 msgid ""
6891 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6892 "transform the selection as a whole"
6893 msgstr ""
6894 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6895 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6898 msgid "Edit c_urrent matrix"
6899 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6902 msgid ""
6903 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6904 "this matrix"
6905 msgstr ""
6906 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6907 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6910 msgid "_Move"
6911 msgstr "_Perkelti"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6914 msgid "_Scale"
6915 msgstr "_Tempti"
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6918 msgid "_Rotate"
6919 msgstr "_Sukti"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6922 msgid "Ske_w"
6923 msgstr "_Kreivinti"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6926 msgid "Matri_x"
6927 msgstr "_Matrica"
6929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6930 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6931 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6934 msgid "Apply transformation to selection"
6935 msgstr "Taikyti transformaciją"
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6938 msgid "_Use SSL"
6939 msgstr "_Naudoti SSL"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6942 msgid "_Register"
6943 msgstr "_Registruotis"
6945 #. Construct dialog interface
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6947 msgid "_Server:"
6948 msgstr "_Serveris:"
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6951 msgid "_Username:"
6952 msgstr "_Vartotojas:"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6955 msgid "_Password:"
6956 msgstr "Sla_ptažodis:"
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6959 msgid "P_ort:"
6960 msgstr "P_ortas:"
6962 #. Buttons
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6964 msgid "Connect"
6965 msgstr "Jungtis"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6968 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6969 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6974 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6978 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6982 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6987 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6992 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6996 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6997 msgstr ""
6999 #. Construct labels
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7001 msgid "Chatroom _name:"
7002 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7005 msgid "Chatroom _server:"
7006 msgstr "Kambario _serveris:"
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7009 msgid "Chatroom _password:"
7010 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7013 msgid "Chatroom _handle:"
7014 msgstr ""
7016 #. Button setup and callback registration
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7018 msgid "Connect to chatroom"
7019 msgstr "Jungtis prie kambario"
7021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7022 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7023 msgstr ""
7025 #. Construct dialog interface
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7027 msgid "_User's Jabber ID:"
7028 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7030 #. Buttons
7031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7032 msgid "_Invite user"
7033 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7036 msgid "_Cancel"
7037 msgstr "A_tšaukti"
7039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7040 msgid "Buddy List"
7041 msgstr "Draugų Sąrašas"
7043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7044 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7045 msgstr ""
7047 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7048 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7049 #. File menu
7050 #. Edit menu
7051 #. View menu
7052 #. Layer menu
7053 #. Object menu
7054 #. Path menu
7055 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7056 #. Text menu
7057 #. About menu
7058 #. Tools toolbox
7059 #. Select Tool controls
7060 #. Node Tool controls
7061 #. Calligraphy Tool controls
7062 #. Session playback controls
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7175 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7179 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7183 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7184 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7187 msgid "Cursor coordinates"
7188 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
7190 #. display the initial welcome message in the statusbar
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7192 msgid ""
7193 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7194 "use selector (arrow) to move or transform them."
7195 msgstr ""
7196 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7197 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7198 "stumdymui ar keitimui."
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7204 "closing?</span>\n"
7205 "\n"
7206 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7207 msgstr ""
7208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7209 "prieš uždarant?</span>\n"
7210 "\n"
7211 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7215 msgid "Close _without saving"
7216 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7222 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7223 "\n"
7224 "Do you want to save this file in another format?"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7228 msgid "tiny"
7229 msgstr "smulkus"
7231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7232 msgid "small"
7233 msgstr "maži"
7235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7236 msgid "medium"
7237 msgstr "vidutiniai"
7239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7240 msgid "large"
7241 msgstr "dideli"
7243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7244 msgid "huge"
7245 msgstr "milžiniški"
7247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7248 msgid "List"
7249 msgstr "Sąrašas"
7251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7252 msgid "Wrap"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7256 msgid "Proprietary"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7261 msgid "F:"
7262 msgstr "F:"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7266 msgid "S:"
7267 msgstr "S:"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7270 msgid "O:"
7271 msgstr "O:"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7274 msgid "N/A"
7275 msgstr "N/A"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7279 msgid "Nothing selected"
7280 msgstr "Niekas nepažymėta"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7284 msgid "No fill"
7285 msgstr "Nėra užpildo"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7289 msgid "No stroke"
7290 msgstr "Nėra linijos"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7294 msgid "Pattern"
7295 msgstr "Raštas"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7299 msgid "Pattern fill"
7300 msgstr "Užpildas raštu"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7304 msgid "Pattern stroke"
7305 msgstr "Linija raštu"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7309 msgid "L Gradient"
7310 msgstr "Perėjimas T"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7314 msgid "Linear gradient fill"
7315 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7319 msgid "Linear gradient stroke"
7320 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7324 msgid "R Gradient"
7325 msgstr "Perėjimas S"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7329 msgid "Radial gradient fill"
7330 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7334 msgid "Radial gradient stroke"
7335 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7338 msgid "Different"
7339 msgstr "Įvairu"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7342 msgid "Different fills"
7343 msgstr "Skirtingi užpildai"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7346 msgid "Different strokes"
7347 msgstr "Skirtingos linijos"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7351 msgid "Unset"
7352 msgstr "Nenurodyta"
7354 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7358 msgid "Unset fill"
7359 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7364 msgid "Unset stroke"
7365 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7368 msgid "Flat color fill"
7369 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7372 msgid "Flat color stroke"
7373 msgstr "Linija vientisa spalva"
7375 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7377 msgid "<b>a</b>"
7378 msgstr "<b>v</b>"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7381 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7382 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7385 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7386 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7388 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7390 msgid "<b>m</b>"
7391 msgstr "<b>d</b>"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7394 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7395 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7398 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7399 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7402 msgid "Edit fill..."
7403 msgstr "Keisti užpildą..."
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7406 msgid "Edit stroke..."
7407 msgstr "Keisti liniją..."
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7410 msgid "Last set color"
7411 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7414 msgid "Last selected color"
7415 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7418 msgid "White"
7419 msgstr "Balta"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7424 msgid "Black"
7425 msgstr "Juoda"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7428 msgid "Copy color"
7429 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7432 msgid "Paste color"
7433 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7436 msgid "Swap fill and stroke"
7437 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7440 msgid "Make fill opaque"
7441 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7444 msgid "Make stroke opaque"
7445 msgstr "Nepermatoma linija"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7448 msgid "Remove fill"
7449 msgstr "Be užpildo"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7452 msgid "Remove stroke"
7453 msgstr "Be linijos"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7456 msgid "Remove"
7457 msgstr "Šalinti"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7460 msgid "Master opacity"
7461 msgstr "Nepermatomumas"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7464 #, c-format
7465 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7466 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7469 msgid " (averaged)"
7470 msgstr " (vidutinis)"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7473 msgid "0 (transparent)"
7474 msgstr "0 (permatoma)"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7477 msgid "1.0 (opaque)"
7478 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7481 msgid "Custom"
7482 msgstr "Kita"
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7485 msgid "P_age size:"
7486 msgstr "P_uslapio dydis:"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7489 msgid "Page orientation:"
7490 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7493 msgid "_Landscape"
7494 msgstr "_Gulsčias"
7496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7497 msgid "_Portrait"
7498 msgstr "_Stačias"
7500 #. Custom paper frame
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7502 msgid "Custom size"
7503 msgstr "Kitas dydis"
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7506 msgid "_Fit page to selection"
7507 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7510 msgid ""
7511 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7512 "is no selection"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7516 msgid "U_nits:"
7517 msgstr "_Vienetai:"
7519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7520 msgid "Width of paper"
7521 msgstr "Lapo plotis"
7523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7524 msgid "_Height:"
7525 msgstr "_Aukštis:"
7527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7528 msgid "Height of paper"
7529 msgstr "Lapo aukštis"
7531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7532 #, c-format
7533 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7534 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7537 #, c-format
7538 msgid "O:%.3g"
7539 msgstr "0:%.3g"
7541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7542 #, c-format
7543 msgid "O:.%d"
7544 msgstr "0:.%d"
7546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7547 #, c-format
7548 msgid "Opacity: %.3g"
7549 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7551 #. TODO: annotate
7552 #: ../src/verbs.cpp:1093
7553 msgid "Moved to next layer."
7554 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1095
7557 msgid "Cannot move past last layer."
7558 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7560 #. TODO: annotate
7561 #: ../src/verbs.cpp:1105
7562 msgid "Moved to previous layer."
7563 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1107
7566 msgid "Cannot move past first layer."
7567 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7569 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7570 msgid "No current layer."
7571 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7574 #, c-format
7575 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7576 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7578 #: ../src/verbs.cpp:1154
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Layer to Top"
7581 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1158
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Raise Layer"
7586 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7589 #, c-format
7590 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7591 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7593 #: ../src/verbs.cpp:1162
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Layer to Bottom"
7596 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1166
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Lower Layer"
7601 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1175
7604 msgid "Cannot move layer any further."
7605 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7607 #: ../src/verbs.cpp:1203
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Delete layer"
7610 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7612 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1206
7614 msgid "Deleted layer."
7615 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7617 #: ../src/verbs.cpp:1263
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Flip horizontally"
7620 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1272
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Flip vertically"
7625 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7627 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7628 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7629 #. otherwise leave as "keys.svg".
7630 #: ../src/verbs.cpp:1639
7631 msgid "keys.svg"
7632 msgstr "keys.svg"
7634 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7635 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7636 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7637 #: ../src/verbs.cpp:1675
7638 msgid "tutorial-basic.svg"
7639 msgstr "tutorial-basic.svg"
7641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7642 #: ../src/verbs.cpp:1679
7643 msgid "tutorial-shapes.svg"
7644 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7647 #: ../src/verbs.cpp:1683
7648 msgid "tutorial-advanced.svg"
7649 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7652 #: ../src/verbs.cpp:1687
7653 msgid "tutorial-tracing.svg"
7654 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7657 #: ../src/verbs.cpp:1691
7658 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7659 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7662 #: ../src/verbs.cpp:1695
7663 msgid "tutorial-elements.svg"
7664 msgstr "tutorial-elements.svg"
7666 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7667 #: ../src/verbs.cpp:1699
7668 msgid "tutorial-tips.svg"
7669 msgstr "tutorial-tips.svg"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1931
7672 msgid "Does nothing"
7673 msgstr ""
7675 #. File
7676 #: ../src/verbs.cpp:1934
7677 msgid "Default"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/verbs.cpp:1934
7681 msgid "Create new document from the default template"
7682 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1936
7685 msgid "_Open..."
7686 msgstr "_Atidaryti..."
7688 #: ../src/verbs.cpp:1937
7689 msgid "Open an existing document"
7690 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1938
7693 msgid "Re_vert"
7694 msgstr "At_mesti"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1939
7697 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7698 msgstr ""
7699 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1940
7702 msgid "_Save"
7703 msgstr "Iš_saugoti"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1940
7706 msgid "Save document"
7707 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1942
7710 msgid "Save _As..."
7711 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1943
7714 msgid "Save document under a new name"
7715 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1944
7718 msgid "_Print..."
7719 msgstr "S_pausdinti..."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1944
7722 msgid "Print document"
7723 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7725 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7726 #: ../src/verbs.cpp:1947
7727 msgid "Vac_uum Defs"
7728 msgstr "Val_yti Aprašus"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1947
7731 msgid ""
7732 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7733 "defs&gt; of the document"
7734 msgstr ""
7735 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7736 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1949
7739 msgid "Print _Direct"
7740 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1950
7743 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7744 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1951
7747 msgid "Print Previe_w"
7748 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1952
7751 msgid "Preview document printout"
7752 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1953
7755 msgid "_Import..."
7756 msgstr "_Importuoti..."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1954
7759 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7760 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1955
7763 msgid "_Export Bitmap..."
7764 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7766 #: ../src/verbs.cpp:1956
7767 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7768 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1957
7771 msgid "N_ext Window"
7772 msgstr "_Kitas Langas"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1958
7775 msgid "Switch to the next document window"
7776 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1959
7779 msgid "P_revious Window"
7780 msgstr "Praeit_as Langas"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1960
7783 msgid "Switch to the previous document window"
7784 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1961
7787 msgid "_Close"
7788 msgstr "_Uždaryti"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1962
7791 msgid "Close this document window"
7792 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1963
7795 msgid "_Quit"
7796 msgstr "Iš_eiti"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1963
7799 msgid "Quit Inkscape"
7800 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1966
7803 msgid "Undo last action"
7804 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1969
7807 msgid "Do again the last undone action"
7808 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1970
7811 msgid "Cu_t"
7812 msgstr "_Iškirpti"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1971
7815 msgid "Cut selection to clipboard"
7816 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1972
7819 msgid "_Copy"
7820 msgstr "_Kopijuoti"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1973
7823 msgid "Copy selection to clipboard"
7824 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1974
7827 msgid "_Paste"
7828 msgstr "Įk_lijuoti"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1975
7831 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7832 msgstr ""
7833 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7834 "kursoriumi"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1976
7837 msgid "Paste _Style"
7838 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1977
7841 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7842 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1979
7845 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7846 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1980
7849 msgid "Paste _Width"
7850 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1981
7853 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7854 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1982
7857 msgid "Paste _Height"
7858 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1983
7861 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7862 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1984
7865 msgid "Paste Size Separately"
7866 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1985
7869 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7870 msgstr ""
7871 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7872 "dydį"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1986
7875 msgid "Paste Width Separately"
7876 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1987
7879 msgid ""
7880 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7881 "object"
7882 msgstr ""
7883 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7884 "plotį"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1988
7887 msgid "Paste Height Separately"
7888 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1989
7891 msgid ""
7892 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7893 "object"
7894 msgstr ""
7895 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7896 "objekto aukštį"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1990
7899 msgid "Paste _In Place"
7900 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1991
7903 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7904 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1992
7907 msgid "_Delete"
7908 msgstr "_Šalinti"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1993
7911 msgid "Delete selection"
7912 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1994
7915 msgid "Duplic_ate"
7916 msgstr "_Dubliuoti"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1995
7919 msgid "Duplicate selected objects"
7920 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1996
7923 msgid "Create Clo_ne"
7924 msgstr "Kurti Klo_ną"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1997
7927 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7928 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1998
7931 msgid "Unlin_k Clone"
7932 msgstr "At_rišti Kloną"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1999
7935 msgid ""
7936 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7937 "object"
7938 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2000
7941 msgid "Select _Original"
7942 msgstr "Rasti _Originalą"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2001
7945 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7946 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7948 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7949 #: ../src/verbs.cpp:2003
7950 msgid "Objects to Patter_n"
7951 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2004
7954 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7955 msgstr ""
7956 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7957 "objektai) sudaro raštą"
7959 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7960 #: ../src/verbs.cpp:2006
7961 msgid "Pattern to _Objects"
7962 msgstr "Objektai iš Rašto"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2007
7965 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7966 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2008
7969 msgid "Clea_r All"
7970 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2009
7973 msgid "Delete all objects from document"
7974 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2010
7977 msgid "Select Al_l"
7978 msgstr "_Pažymėti Viską"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2011
7981 msgid "Select all objects or all nodes"
7982 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2012
7985 msgid "Select All in All La_yers"
7986 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2013
7989 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7990 msgstr ""
7991 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2014
7994 msgid "In_vert Selection"
7995 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2015
7998 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7999 msgstr ""
8000 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8001 "pažymėti"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2016
8004 msgid "Invert in All Layers"
8005 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2017
8008 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8009 msgstr ""
8010 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
8011 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2018
8014 msgid "D_eselect"
8015 msgstr "Atž_ymėti"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2019
8018 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8019 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8021 #. Selection
8022 #: ../src/verbs.cpp:2022
8023 msgid "Raise to _Top"
8024 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2023
8027 msgid "Raise selection to top"
8028 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2024
8031 msgid "Lower to _Bottom"
8032 msgstr "_Leisti į Apačią"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2025
8035 msgid "Lower selection to bottom"
8036 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2026
8039 msgid "_Raise"
8040 msgstr "_Pakelti"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2027
8043 msgid "Raise selection one step"
8044 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2028
8047 msgid "_Lower"
8048 msgstr "_Nuleisti"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2029
8051 msgid "Lower selection one step"
8052 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2030
8055 msgid "_Group"
8056 msgstr "_Grupuoti"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2031
8059 msgid "Group selected objects"
8060 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2033
8063 msgid "Ungroup selected groups"
8064 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2035
8067 msgid "_Put on Path"
8068 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2036
8071 msgid "Put text on path"
8072 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2037
8075 msgid "_Remove from Path"
8076 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2038
8079 msgid "Remove text from path"
8080 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2039
8083 msgid "Remove Manual _Kerns"
8084 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8086 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8087 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8088 #: ../src/verbs.cpp:2042
8089 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8090 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2044
8093 msgid "_Union"
8094 msgstr "_Sąjunga"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2045
8097 msgid "Create union of selected paths"
8098 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2046
8101 msgid "_Intersection"
8102 msgstr "S_ankirta"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2047
8105 msgid "Create intersection of selected paths"
8106 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2048
8109 msgid "_Difference"
8110 msgstr "_Atimtis"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2049
8113 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8114 msgstr ""
8115 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2050
8118 msgid "E_xclusion"
8119 msgstr "_Išskyrimas"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2051
8122 msgid ""
8123 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8124 "path)"
8125 msgstr ""
8126 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
8127 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2052
8130 msgid "Di_vision"
8131 msgstr "_Dalinimas"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2053
8134 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8135 msgstr ""
8136 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8138 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8139 #. Advanced tutorial for more info
8140 #: ../src/verbs.cpp:2056
8141 msgid "Cut _Path"
8142 msgstr "_Karpyti Kreivę"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2057
8145 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8146 msgstr ""
8147 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8148 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8150 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8151 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8152 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8153 #: ../src/verbs.cpp:2061
8154 msgid "Outs_et"
8155 msgstr "Iš_pūsti"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2062
8158 msgid "Outset selected paths"
8159 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2064
8162 msgid "O_utset Path by 1 px"
8163 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2065
8166 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8167 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2067
8170 msgid "O_utset Path by 10 px"
8171 msgstr "Išpūsti 10px"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2068
8174 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8175 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8177 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8178 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8179 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8180 #: ../src/verbs.cpp:2072
8181 msgid "I_nset"
8182 msgstr "Įt_raukti"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2073
8185 msgid "Inset selected paths"
8186 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2075
8189 msgid "I_nset Path by 1 px"
8190 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2076
8193 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8194 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2078
8197 msgid "I_nset Path by 10 px"
8198 msgstr "Įtraukti 10px"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2079
8201 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8202 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2081
8205 msgid "D_ynamic Offset"
8206 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2081
8209 msgid "Create a dynamic offset object"
8210 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2083
8213 msgid "_Linked Offset"
8214 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2084
8217 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8218 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2086
8221 msgid "_Stroke to Path"
8222 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2087
8225 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8226 msgstr "Paversti liniją kreive"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2088
8229 msgid "Si_mplify"
8230 msgstr "S_upaprastinti"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2089
8233 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8234 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2090
8237 msgid "_Reverse"
8238 msgstr "_Apversti"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2091
8241 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8242 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8244 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8245 #: ../src/verbs.cpp:2093
8246 msgid "_Trace Bitmap..."
8247 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8249 #: ../src/verbs.cpp:2094
8250 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8251 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2095
8254 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8255 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2096
8258 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8259 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2097
8262 msgid "_Combine"
8263 msgstr "Ap_jungti"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2098
8266 msgid "Combine several paths into one"
8267 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8269 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8270 #. Advanced tutorial for more info
8271 #: ../src/verbs.cpp:2101
8272 msgid "Break _Apart"
8273 msgstr "_Dalinti"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2102
8276 msgid "Break selected paths into subpaths"
8277 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2103
8280 msgid "Gri_d Arrange..."
8281 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8283 #: ../src/verbs.cpp:2104
8284 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8285 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8287 #. Layer
8288 #: ../src/verbs.cpp:2106
8289 msgid "_Add Layer..."
8290 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8292 #: ../src/verbs.cpp:2107
8293 msgid "Create a new layer"
8294 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2108
8297 msgid "Re_name Layer..."
8298 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2109
8301 msgid "Rename the current layer"
8302 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2110
8305 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8306 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2111
8309 msgid "Switch to the layer above the current"
8310 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2112
8313 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8314 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2113
8317 msgid "Switch to the layer below the current"
8318 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2114
8321 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8322 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2115
8325 msgid "Move selection to the layer above the current"
8326 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2116
8329 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8330 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2117
8333 msgid "Move selection to the layer below the current"
8334 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2118
8337 msgid "Layer to _Top"
8338 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2119
8341 msgid "Raise the current layer to the top"
8342 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2120
8345 msgid "Layer to _Bottom"
8346 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2121
8349 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8350 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2122
8353 msgid "_Raise Layer"
8354 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2123
8357 msgid "Raise the current layer"
8358 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2124
8361 msgid "_Lower Layer"
8362 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2125
8365 msgid "Lower the current layer"
8366 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2126
8369 msgid "_Delete Current Layer"
8370 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2127
8373 msgid "Delete the current layer"
8374 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8376 #. Object
8377 #: ../src/verbs.cpp:2130
8378 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8379 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2131
8382 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8383 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2132
8386 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8387 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2133
8390 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8391 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2134
8394 msgid "Remove _Transformations"
8395 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2135
8398 msgid "Remove transformations from object"
8399 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2136
8402 msgid "_Object to Path"
8403 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2137
8406 msgid "Convert selected object to path"
8407 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2138
8410 msgid "_Flow into Frame"
8411 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2139
8414 msgid ""
8415 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8416 "frame object"
8417 msgstr ""
8418 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8419 "tekstą"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2140
8422 msgid "_Unflow"
8423 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2141
8426 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8427 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2142
8430 msgid "_Convert to Text"
8431 msgstr "Daryti T_ekstu"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2143
8434 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8435 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2145
8438 msgid "Flip _Horizontal"
8439 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2145
8442 msgid "Flip selected objects horizontally"
8443 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2148
8446 msgid "Flip _Vertical"
8447 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2148
8450 msgid "Flip selected objects vertically"
8451 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2151
8454 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8455 msgstr ""
8456 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8457 "objektas)"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8460 msgid "_Release"
8461 msgstr "At_rišti"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2153
8464 msgid "Remove mask from selection"
8465 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2155
8468 msgid ""
8469 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8470 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2157
8473 msgid "Remove clipping path from selection"
8474 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8476 #. Tools
8477 #: ../src/verbs.cpp:2160
8478 msgid "Select"
8479 msgstr "Žymeklis"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2161
8482 msgid "Select and transform objects"
8483 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2162
8486 msgid "Node Edit"
8487 msgstr "Siūlės"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2163
8490 msgid "Edit path nodes or control handles"
8491 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2165
8494 msgid "Create rectangles and squares"
8495 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2167
8498 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8499 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2169
8502 msgid "Create stars and polygons"
8503 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2171
8506 msgid "Create spirals"
8507 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2173
8510 msgid "Draw freehand lines"
8511 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2175
8514 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8515 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2177
8518 msgid "Draw calligraphic lines"
8519 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2179
8522 msgid "Create and edit text objects"
8523 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2181
8526 msgid "Create and edit gradients"
8527 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2183
8530 msgid "Zoom in or out"
8531 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2185
8534 msgid "Pick averaged colors from image"
8535 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2187
8538 msgid "Create connectors"
8539 msgstr "Sąryšiai"
8541 #. Tool prefs
8542 #: ../src/verbs.cpp:2190
8543 msgid "Selector Preferences"
8544 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2191
8547 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8548 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2192
8551 msgid "Node Tool Preferences"
8552 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2193
8555 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8556 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2194
8559 msgid "Rectangle Preferences"
8560 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2195
8563 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8564 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2196
8567 msgid "Ellipse Preferences"
8568 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2197
8571 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8572 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2198
8575 msgid "Star Preferences"
8576 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2199
8579 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8580 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2200
8583 msgid "Spiral Preferences"
8584 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2201
8587 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8588 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2202
8591 msgid "Pencil Preferences"
8592 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2203
8595 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8596 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2204
8599 msgid "Pen Preferences"
8600 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2205
8603 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8604 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2206
8607 msgid "Calligraphic Preferences"
8608 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2207
8611 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8612 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2208
8615 msgid "Text Preferences"
8616 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2209
8619 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8620 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2210
8623 msgid "Gradient Preferences"
8624 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2211
8627 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8628 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2212
8631 msgid "Zoom Preferences"
8632 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2213
8635 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8636 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2214
8639 msgid "Dropper Preferences"
8640 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2215
8643 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8644 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2216
8647 msgid "Connector Preferences"
8648 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2217
8651 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8652 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8654 #. Zoom/View
8655 #: ../src/verbs.cpp:2220
8656 msgid "Zoom In"
8657 msgstr "Didinti Mastelį"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2220
8660 msgid "Zoom in"
8661 msgstr "Didinti mastelį"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2221
8664 msgid "Zoom Out"
8665 msgstr "Mažinti Mastelį"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2221
8668 msgid "Zoom out"
8669 msgstr "Mažinti mastelį"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2222
8672 msgid "_Rulers"
8673 msgstr "_Liniuotė"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2222
8676 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8677 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2223
8680 msgid "Scroll_bars"
8681 msgstr "_Slankjuostė"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2223
8684 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8685 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2224
8688 msgid "_Grid"
8689 msgstr "_Langelius"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2224
8692 msgid "Show or hide the grid"
8693 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2225
8696 msgid "G_uides"
8697 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2225
8700 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8701 msgstr ""
8702 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8703 "liniuotės)"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2226
8706 msgid "Nex_t Zoom"
8707 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2226
8710 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8711 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2228
8714 msgid "Pre_vious Zoom"
8715 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2228
8718 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8719 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2230
8722 msgid "Zoom 1:_1"
8723 msgstr "Mastelis 1:_1"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2230
8726 msgid "Zoom to 1:1"
8727 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2232
8730 msgid "Zoom 1:_2"
8731 msgstr "Mastelis 1:_2"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2232
8734 msgid "Zoom to 1:2"
8735 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2234
8738 msgid "_Zoom 2:1"
8739 msgstr "_Mastelis 2:1"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2234
8742 msgid "Zoom to 2:1"
8743 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2237
8746 msgid "_Fullscreen"
8747 msgstr "_Visas Ekranas"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2237
8750 msgid "Stretch this document window to full screen"
8751 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2240
8754 msgid "Duplic_ate Window"
8755 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2240
8758 msgid "Open a new window with the same document"
8759 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2242
8762 msgid "_New View Preview"
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/verbs.cpp:2243
8766 msgid "New View Preview"
8767 msgstr ""
8769 #. "view_new_preview"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2245
8771 msgid "_Normal"
8772 msgstr "Į_prastas"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2246
8775 msgid "Switch to normal display mode"
8776 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2247
8779 msgid "_Outline"
8780 msgstr "_Eskizas"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2248
8783 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8784 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2250
8787 msgid "Ico_n Preview"
8788 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2251
8791 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8792 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2253
8795 msgid "Zoom to fit page in window"
8796 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2254
8799 msgid "Page _Width"
8800 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2255
8803 msgid "Zoom to fit page width in window"
8804 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2257
8807 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8808 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2259
8811 msgid "Zoom to fit selection in window"
8812 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8814 #. Dialogs
8815 #: ../src/verbs.cpp:2262
8816 msgid "In_kscape Preferences..."
8817 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2263
8820 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8821 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2264
8824 msgid "_Document Properties..."
8825 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2265
8828 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8829 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2266
8832 msgid "Document _Metadata..."
8833 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2267
8836 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8837 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2268
8840 msgid "_Fill and Stroke..."
8841 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2269
8844 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8845 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8847 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8848 #: ../src/verbs.cpp:2271
8849 msgid "S_watches..."
8850 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2272
8853 msgid "Select colors from a swatches palette"
8854 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2273
8857 msgid "Transfor_m..."
8858 msgstr "Transfor_macija..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2274
8861 msgid "Precisely control objects' transformations"
8862 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2275
8865 msgid "_Align and Distribute..."
8866 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2276
8869 msgid "Align and distribute objects"
8870 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2277
8873 msgid "Undo _History..."
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2278
8877 msgid "Undo History"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/verbs.cpp:2279
8881 msgid "_Text and Font..."
8882 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2280
8885 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8886 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2281
8889 msgid "_XML Editor..."
8890 msgstr "_XML Redaktorius..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2282
8893 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8894 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2283
8897 msgid "_Find..."
8898 msgstr "_Rasti..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2284
8901 msgid "Find objects in document"
8902 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2285
8905 msgid "_Messages..."
8906 msgstr "P_ranešimai..."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2286
8909 msgid "View debug messages"
8910 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2287
8913 msgid "S_cripts..."
8914 msgstr "Skript_ai..."
8916 #: ../src/verbs.cpp:2288
8917 msgid "Run scripts"
8918 msgstr "Vykdyti skriptus"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2289
8921 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8922 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2290
8925 msgid "Show or hide all open dialogs"
8926 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8928 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2292
8930 msgid "Create Tiled Clones..."
8931 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2293
8934 msgid ""
8935 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8936 "scattering"
8937 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2294
8940 msgid "_Object Properties..."
8941 msgstr "_Objekto Savybės..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2295
8944 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8945 msgstr ""
8946 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2298
8949 #, fuzzy
8950 msgid "_Instant Messaging..."
8951 msgstr "P_ranešimai..."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2298
8954 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/verbs.cpp:2300
8958 msgid "_Input Devices..."
8959 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8961 #: ../src/verbs.cpp:2301
8962 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8963 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2302
8966 msgid "_Extensions..."
8967 msgstr "_Įskiepiai"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2303
8970 msgid "Query information about extensions"
8971 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2304
8974 msgid "Layer_s..."
8975 msgstr "S_luoksniai..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2305
8978 msgid "View Layers"
8979 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
8981 #. Help
8982 #: ../src/verbs.cpp:2308
8983 msgid "_Keys and Mouse"
8984 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2309
8987 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8988 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2310
8991 msgid "About E_xtensions"
8992 msgstr "Apie _Įskiepius"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2311
8995 msgid "Information on Inkscape extensions"
8996 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2312
8999 msgid "About _Memory"
9000 msgstr "Apie At_mintį"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2313
9003 msgid "Memory usage information"
9004 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2314
9007 msgid "_About Inkscape"
9008 msgstr "_Apie Inkscape"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2315
9011 msgid "Inkscape version, authors, license"
9012 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9014 #. "help_about"
9015 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9016 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9017 #. Tutorials
9018 #: ../src/verbs.cpp:2320
9019 msgid "Inkscape: _Basic"
9020 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2321
9023 msgid "Getting started with Inkscape"
9024 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9026 #. "tutorial_basic"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2322
9028 msgid "Inkscape: _Shapes"
9029 msgstr "Inkscape: _Figūros"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2323
9032 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9033 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2324
9036 msgid "Inkscape: _Advanced"
9037 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2325
9040 msgid "Advanced Inkscape topics"
9041 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9043 #. "tutorial_advanced"
9044 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9045 #: ../src/verbs.cpp:2327
9046 msgid "Inkscape: T_racing"
9047 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2328
9050 msgid "Using bitmap tracing"
9051 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9053 #. "tutorial_tracing"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2329
9055 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9056 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2330
9059 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9060 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2331
9063 msgid "_Elements of Design"
9064 msgstr "Paai_škinimai"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2332
9067 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9068 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9070 #. "tutorial_design"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2333
9072 msgid "_Tips and Tricks"
9073 msgstr "_Gudrybės"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2334
9076 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9077 msgstr "Įvairūs patarimai"
9079 #. "tutorial_tips"
9080 #. Effect
9081 #: ../src/verbs.cpp:2337
9082 msgid "Previous Effect"
9083 msgstr "Kartoti Efektą"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2338
9086 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9087 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2339
9090 msgid "Previous Effect Settings..."
9091 msgstr "Vykdytas Efektas..."
9093 #: ../src/verbs.cpp:2340
9094 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9095 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9097 #. Fit Page
9098 #: ../src/verbs.cpp:2343
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Fit Page to Selection"
9101 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2344
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Fit the page to the current selection"
9106 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2345
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Fit Page to Drawing"
9111 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2346
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Fit the page to the drawing"
9116 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2347
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9121 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2348
9124 msgid ""
9125 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9129 msgid "Dash pattern"
9130 msgstr "Punktyras"
9132 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9133 msgid "Pattern offset"
9134 msgstr "Punktyro pradžia"
9136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9137 #, c-format
9138 msgid "%s: %d - Inkscape"
9139 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9142 #, c-format
9143 msgid "%s - Inkscape"
9144 msgstr "%s - Inkscape"
9146 #. Family frame
9147 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9148 msgid "Font family"
9149 msgstr "Šrifto tipas"
9151 #. Style frame
9152 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9153 msgid "Style"
9154 msgstr "Stilius"
9156 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9157 msgid "Font size:"
9158 msgstr "Šrifto dydis:"
9160 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9161 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9162 #. * some representative characters that users of your locale will be
9163 #. * interested in.
9164 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9165 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9166 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9168 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9170 msgid "Edit..."
9171 msgstr "Redaguotii..."
9173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9175 msgid ""
9176 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9177 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9178 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9179 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9180 msgstr ""
9181 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9182 "atspindint ar tiesiogiai"
9184 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9185 msgid "reflected"
9186 msgstr "atspindint"
9188 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9189 msgid "direct"
9190 msgstr "paprastas"
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9193 msgid "Repeat:"
9194 msgstr "Pasikartojimas:"
9196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9197 msgid "<small>No gradients</small>"
9198 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9201 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9202 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9205 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9206 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9209 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9210 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9213 msgid ""
9214 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9215 "selected object(s)"
9216 msgstr ""
9217 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9218 "objektams"
9220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9221 msgid "Edit the stops of the gradient"
9222 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9229 msgid "<b>New:</b>"
9230 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9233 msgid "Create linear gradient"
9234 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9237 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9238 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9241 msgid "on"
9242 msgstr "taikyti"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9245 msgid "Create gradient in the fill"
9246 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9249 msgid "Create gradient in the stroke"
9250 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9252 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9253 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9254 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9255 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9261 msgid "<b>Change:</b>"
9262 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9265 msgid "No gradients in document"
9266 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9269 msgid "No gradient selected"
9270 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9273 msgid "No stops in gradient"
9274 msgstr "Perėjimas be punktų"
9276 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9278 msgid "Add stop"
9279 msgstr "Pridėti punktą"
9281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9282 msgid "Add another control stop to gradient"
9283 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9286 msgid "Delete stop"
9287 msgstr "Trinti punktą"
9289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9290 msgid "Delete current control stop from gradient"
9291 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9293 #. Label
9294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9295 msgid "Offset:"
9296 msgstr "Postūmis:"
9298 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9300 msgid "Stop Color"
9301 msgstr "Punkto spalva"
9303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9304 msgid "Gradient editor"
9305 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9307 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9308 msgid "Toggle current layer visibility"
9309 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9311 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9312 msgid "Lock or unlock current layer"
9313 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9315 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9316 msgid "Current layer"
9317 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9319 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9320 msgid "(root)"
9321 msgstr "(nėra)"
9323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9324 msgid "No paint"
9325 msgstr "Be spalvos"
9327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9328 msgid "Flat color"
9329 msgstr "Vientisa spalva"
9331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9332 msgid "Linear gradient"
9333 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9336 msgid "Radial gradient"
9337 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9340 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9341 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9345 msgid ""
9346 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9347 "evenodd)"
9348 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9352 msgid ""
9353 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9354 msgstr ""
9355 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9356 "kryptis priešinga)"
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9359 msgid "No objects"
9360 msgstr "Nėra objektų"
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9363 msgid "Multiple styles"
9364 msgstr "Įvairūs stiliai"
9366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9367 msgid "Paint is undefined"
9368 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9371 msgid "No patterns in document"
9372 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9375 msgid ""
9376 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9377 "selection."
9378 msgstr ""
9379 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9380 "pažymėjimo"
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9383 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9384 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9387 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9388 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9391 msgid ""
9392 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9393 "scaled."
9394 msgstr ""
9395 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9396 "stačiakampio dydį."
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9399 msgid ""
9400 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9401 "are scaled."
9402 msgstr ""
9403 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9404 "dydį."
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9407 msgid ""
9408 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9409 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9410 msgstr ""
9411 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9412 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9415 msgid ""
9416 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9417 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9418 msgstr ""
9419 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9420 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9423 msgid ""
9424 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9425 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9426 msgstr ""
9427 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9428 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9431 msgid ""
9432 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9433 "scaled, rotated, or skewed)."
9434 msgstr ""
9435 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9436 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9441 msgid "select_toolbar|X"
9442 msgstr "select_toolbar|X"
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9445 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9446 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9451 msgid "select_toolbar|Y"
9452 msgstr "select_toolbar|Y"
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9455 msgid "Vertical coordinate of selection"
9456 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9461 msgid "select_toolbar|W"
9462 msgstr "select_toolbar|P"
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9465 msgid "Width of selection"
9466 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9469 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9470 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9475 msgid "select_toolbar|H"
9476 msgstr "select_toolbar|A"
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9479 msgid "Height of selection"
9480 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9483 msgid "System"
9484 msgstr "Sistema"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9487 msgid "RGBA_:"
9488 msgstr "RGBA_:"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9491 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9492 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9495 msgid "RGB"
9496 msgstr "RGB"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9499 msgid "HSL"
9500 msgstr "HSL"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9503 msgid "CMYK"
9504 msgstr "CMYK"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9507 msgid "_R"
9508 msgstr "_R"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9512 msgid "Red"
9513 msgstr "Raudona"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9516 msgid "_G"
9517 msgstr "_G"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9521 msgid "Green"
9522 msgstr "Žalia"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9525 msgid "_B"
9526 msgstr "_B"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9530 msgid "Blue"
9531 msgstr "Mėlyna"
9533 #. Label
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9538 msgid "_A"
9539 msgstr "_A"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9547 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9549 msgid "Alpha (opacity)"
9550 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9553 msgid "_H"
9554 msgstr "_H"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9558 msgid "Hue"
9559 msgstr "Atspalvis"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9562 msgid "_S"
9563 msgstr "_S"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9567 msgid "Saturation"
9568 msgstr "Sodrumas"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9571 msgid "_L"
9572 msgstr "_L"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9576 msgid "Lightness"
9577 msgstr "Šviesumas"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9580 msgid "_C"
9581 msgstr "_C"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9585 msgid "Cyan"
9586 msgstr "Cianas"
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9589 msgid "_M"
9590 msgstr "_M"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9594 msgid "Magenta"
9595 msgstr "Purpurinė"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9598 msgid "_Y"
9599 msgstr "_Y"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9603 msgid "Yellow"
9604 msgstr "Geltona"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9607 msgid "_K"
9608 msgstr "_K"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9611 msgid "Unnamed"
9612 msgstr "Neįvardinta"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9615 msgid "Wheel"
9616 msgstr "Ratas"
9618 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9619 msgid "Attribute"
9620 msgstr "Atributas"
9622 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9623 msgid "Value"
9624 msgstr "Reikšmė"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9627 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9628 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9631 msgid "Delete selected nodes"
9632 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9635 msgid "Join selected endnodes"
9636 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9639 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9640 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9643 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9644 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9647 msgid "Break path at selected nodes"
9648 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9651 msgid "Make selected nodes corner"
9652 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9655 msgid "Make selected nodes smooth"
9656 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9659 msgid "Make selected nodes symmetric"
9660 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9663 msgid "Make selected segments lines"
9664 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9667 msgid "Make selected segments curves"
9668 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9671 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9675 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9676 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9679 msgid "Corners:"
9680 msgstr "Kampai:"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9683 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9684 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9687 msgid "Spoke ratio:"
9688 msgstr "Stipinų santykis:"
9690 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9691 #. Base radius is the same for the closest handle.
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9693 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9694 msgstr ""
9695 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9698 msgid "Rounded:"
9699 msgstr "Apvalinimas:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9702 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9703 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9706 msgid "Randomized:"
9707 msgstr "Atsitiktinumas:"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9710 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9711 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9715 msgid "Defaults"
9716 msgstr "Atstatyti"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9720 msgid ""
9721 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9722 "change defaults)"
9723 msgstr ""
9724 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9725 "Nustatymuose)"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9728 msgid "W:"
9729 msgstr "P:"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9732 msgid "Width of rectangle"
9733 msgstr "Stačiakampio plotis"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9736 msgid "Height of rectangle"
9737 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9740 msgid "Rx:"
9741 msgstr "Rx:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9744 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9745 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9748 msgid "Ry:"
9749 msgstr "Ry:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9752 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9753 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9756 msgid "Not rounded"
9757 msgstr "Neapvalinama"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9760 msgid "Make corners sharp"
9761 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9764 msgid "Turns:"
9765 msgstr "Posukių:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9768 msgid "Number of revolutions"
9769 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9772 msgid "Divergence:"
9773 msgstr "Nuokrypis:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9776 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9777 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9780 msgid "Inner radius:"
9781 msgstr "Vidinis spindulys:"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9784 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9785 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9788 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9789 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9792 msgid "Thinning:"
9793 msgstr "Ploninimas:"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9796 msgid ""
9797 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9798 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9799 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9802 msgid "Angle:"
9803 msgstr "Kampas:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9806 msgid ""
9807 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9808 "fixation = 0)"
9809 msgstr ""
9810 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9811 "0, kampas neveikia)"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9814 msgid "Fixation:"
9815 msgstr "Fiksacija:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9818 msgid ""
9819 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9820 "= fixed)"
9821 msgstr ""
9822 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9823 "- fiksuotas)"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9826 msgid "Tremor:"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9830 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9831 msgstr ""
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9834 msgid "Mass:"
9835 msgstr "Masė:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9838 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9839 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9841 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9843 msgid "Drag:"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9847 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9851 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9852 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9855 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9856 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9859 msgid "Start:"
9860 msgstr "Pradžia:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9863 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9864 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9867 msgid "End:"
9868 msgstr "Pabaiga:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9872 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9875 msgid "Open arc"
9876 msgstr "Atvira arka"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9879 msgid ""
9880 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9881 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9884 msgid "Make whole"
9885 msgstr "Daryti uždarą"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9888 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9889 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9892 msgid "Pick alpha"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9896 msgid ""
9897 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9898 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9899 msgstr ""
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Set alpha"
9904 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9907 msgid ""
9908 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9912 msgid ""
9913 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9914 "default font instead."
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Align left"
9920 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Center"
9925 msgstr "Centras Y"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Align right"
9930 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Justify"
9935 msgstr "Lygiuota abipus"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9938 msgid "Bold"
9939 msgstr "Paryškinta"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9942 msgid "Italic"
9943 msgstr "Kursyvas"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9946 msgid "Spacing between letters"
9947 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9950 msgid "Spacing between lines"
9951 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9954 msgid "Horizontal kerning"
9955 msgstr "Horizontalus dėstymas"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9958 msgid "Vertical kerning"
9959 msgstr "Vertikalus dėstymas"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9962 msgid "Letter rotation"
9963 msgstr "Raidžių palenkimas"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9966 msgid "Remove manual kerns"
9967 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9970 msgid "Change connector spacing distance"
9971 msgstr ""
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9974 msgid "Spacing:"
9975 msgstr "Tarpai:"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9978 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9979 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9982 msgid "Length:"
9983 msgstr ""
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9986 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9987 msgstr ""
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Make connectors point downwards"
9992 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9995 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9996 msgstr ""
9998 #.
9999 #. Local Variables:
10000 #. mode:c++
10001 #. c-file-style:"stroustrup"
10002 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10003 #. indent-tabs-mode:nil
10004 #. fill-column:99
10005 #. End:
10007 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10008 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10009 msgid "Add Nodes"
10010 msgstr "Pridėti Siūles"
10012 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10013 msgid "Maximum segment length"
10014 msgstr ""
10016 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10017 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10018 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10020 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10021 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10022 msgid "Modify Path"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10026 msgid "AI Input"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10030 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10034 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10038 msgid "AI Output"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10042 msgid "Write Adobe Illustrator"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10046 msgid "AI SVG Input"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10050 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10054 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10058 msgid "A diagram created with the program Dia"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10062 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10066 msgid "Dia Input"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10070 msgid ""
10071 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10072 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10076 msgid ""
10077 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10078 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10079 "Inkscape installation."
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10083 msgid "Dot size"
10084 msgstr "Taško dydis"
10086 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10087 msgid "Font size"
10088 msgstr "Šrifto dydis"
10090 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10091 msgid "Number Nodes"
10092 msgstr "Siūlių Kiekis"
10094 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10096 msgid "Visualize Path"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10101 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10105 msgid "DXF Input"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10109 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10113 msgid ""
10114 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10115 "sourceforge.net/"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10119 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10123 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10127 msgid "DXF Output"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10131 msgid "DXF file written by pstoedit"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10135 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10139 msgid "Embed All Images"
10140 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
10142 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10143 msgid "EPS Input"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10147 msgid "Encapsulated Postscript"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10151 msgid "EPSI Output"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10155 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10159 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10163 msgid "LaTeX formula"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10167 msgid "LaTeX formula: "
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10171 msgid "Extract One Image"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10175 msgid "Path to save image"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10179 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10180 msgid "Bridge Width"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10184 msgid "First String Length"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10188 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10189 msgid "Fretboard Designer"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10193 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10194 msgid "Fretboard Edges"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10198 msgid "Last String Length"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10202 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10206 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10207 msgid "Number of Frets"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10211 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10212 msgid "Number of Strings"
10213 msgstr "Eilučių Skaičius"
10215 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10216 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10217 msgid "Nut Width"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10221 msgid "Perpendicular Distance"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10225 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10229 msgid "Tones in Scale"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10233 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10234 msgid "px per Unit"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10238 msgid "Multi Length Scala"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10242 msgid "Path to Scala *.scl File"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10246 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10250 msgid "Scale Length"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10254 msgid "Single Length Equal Temperament"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10258 msgid "Single Length Scala"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10262 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10266 msgid "Open files saved with XFIG"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10270 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10274 msgid "XFIG Input"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10278 msgid "Flatness"
10279 msgstr "Plokštumas"
10281 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10282 msgid "Flatten Bezier"
10283 msgstr "Plokštinti Bezier"
10285 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10286 msgid "GIMP XCF"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10290 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10294 msgid "Draw Handles"
10295 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10298 msgid "Duplicate endpaths"
10299 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10301 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10302 msgid "Exponent"
10303 msgstr "Eksponentė"
10305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10306 msgid "Interpolate"
10307 msgstr "Interpoliacija"
10309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10310 msgid "Interpolate style (experimental)"
10311 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10314 msgid "Interpolation method"
10315 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10318 msgid "Interpolation steps"
10319 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10321 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10322 msgid "Fractal (Koch)"
10323 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10325 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10326 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10327 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10330 msgid "Axiom"
10331 msgstr "Aksioma"
10333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10334 msgid "L-system"
10335 msgstr "L-sistema"
10337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10338 msgid "Left angle"
10339 msgstr "Stačiakampis"
10341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10342 msgid "Order"
10343 msgstr "Eilė"
10345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10346 #, no-c-format
10347 msgid "Randomize angle (%)"
10348 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10351 #, no-c-format
10352 msgid "Randomize step (%)"
10353 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10356 msgid "Right angle"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10360 msgid "Rules"
10361 msgstr "Taisyklės"
10363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10364 msgid "Step length (px)"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10368 msgid "Measure Path"
10369 msgstr "Matuoti Kelią"
10371 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10372 msgid "Angle"
10373 msgstr "Kampas"
10375 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10376 msgid "Extrude"
10377 msgstr "Išskirti"
10379 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10380 msgid "Magnitude"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10384 msgid "Postscript"
10385 msgstr "Postscript"
10387 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10388 msgid "Postscript Input"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10392 msgid "Radius"
10393 msgstr "Spindulys"
10395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10396 msgid "Radius Randomize"
10397 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10400 msgid "Randomize node handles"
10401 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10404 msgid "Randomize nodes"
10405 msgstr "Išmėtyti siūles"
10407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10408 msgid "Use normal distribution"
10409 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10411 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10412 msgid "Random Point"
10413 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10415 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10416 msgid "Random Position"
10417 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10420 msgid "Initial size"
10421 msgstr "Pradinis dydis"
10423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10424 msgid "Minimum size"
10425 msgstr "Minimalus dydis"
10427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10428 msgid "Random Tree"
10429 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10431 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10432 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10436 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10440 msgid "Sketch Input"
10441 msgstr ""
10443 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10444 msgid "Behavior"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10448 msgid "Segment Straightener"
10449 msgstr ""
10451 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10452 msgid "Envelope"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10456 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10457 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10460 msgid ""
10461 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10462 "files"
10463 msgstr ""
10464 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10465 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10467 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10468 msgid "ZIP Output"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10472 msgid "Color of shadow"
10473 msgstr "Šešėlio spalva"
10475 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10476 msgid "Dropshadow"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10480 msgid "ASCII Text"
10481 msgstr "ASCII tekstas"
10483 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10484 msgid "Text File (*.txt)"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10488 msgid "Text Input"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10492 msgid "Calculate first derivative numerically"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10496 msgid "First derivative"
10497 msgstr "Pirmas vaikas"
10499 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10500 msgid "Function"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10504 msgid "Function Plotter"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10508 msgid "Nodes per period"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10512 msgid "Periods (2*Pi each)"
10513 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10515 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10516 msgid "Amount of whirl"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10520 msgid "Center X"
10521 msgstr "Centras X"
10523 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10524 msgid "Center Y"
10525 msgstr "Centras Y"
10527 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10528 msgid "Rotation is clockwise"
10529 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10531 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10532 msgid "Whirl"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10536 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10540 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10541 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10543 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10544 msgid "Windows Metafile Input"
10545 msgstr "Windows Metafile formatas"
10547 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10548 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10552 #~ "picks color including its alpha"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
10555 #~ "ir permatomumą"
10557 #~ msgid "Jabber connection lost."
10558 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
10560 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10561 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
10563 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10564 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
10566 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10567 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
10569 #~ msgid ""
10570 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10571 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10572 #~ "changes."
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
10575 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
10576 #~ "prasiras"
10578 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10579 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
10581 #~ msgid ""
10582 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10583 #~ "<b>%1</b>"
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
10586 #~ "1</b>)"
10588 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10589 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
10591 #~ msgid "%u change in receive queue."
10592 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10593 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
10594 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
10595 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
10597 #~ msgid "%u change in send queue."
10598 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10599 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
10600 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
10601 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
10603 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10604 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
10606 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10607 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
10609 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10610 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
10612 #~ msgid ""
10613 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10614 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
10616 #~ msgid ""
10617 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10618 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
10621 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10625 #~ "fingerprint."
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
10629 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10630 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
10632 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10633 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
10635 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10636 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
10638 #~ msgid "Cancel connection"
10639 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
10641 #~ msgid "Choose a different location"
10642 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
10644 #~ msgid "Skip session recording"
10645 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
10647 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10648 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
10650 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10651 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
10653 #~ msgid "Share with _user..."
10654 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
10656 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
10659 #~ "naudotoju"
10661 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10662 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
10664 #~ msgid ""
10665 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
10668 #~ "naudotojais"
10670 #~ msgid "_Open session file..."
10671 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
10673 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10674 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
10676 #~ msgid "Session file playback"
10677 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
10679 #~ msgid "_Disconnect from session"
10680 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
10682 #~ msgid "Disconnect from _server"
10683 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
10685 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10686 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10688 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10689 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10691 #~ msgid "Centered"
10692 #~ msgstr "Centruota"
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "%s Preferences"
10696 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10700 #~ msgstr "Lindenmayer"
10702 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10703 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10705 #~ msgid ""
10706 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10707 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10710 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10711 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10713 #~ msgid "Export area"
10714 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10716 #~ msgid "Bitmap size"
10717 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10719 #~ msgid "_Filename"
10720 #~ msgstr "_Failo vardas"
10722 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10723 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10725 #~ msgid " relative by "
10726 #~ msgstr " paslinkti "
10728 #~ msgid " absolute to "
10729 #~ msgstr " perkelti į "
10731 #~ msgid "Finishing pen"
10732 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10734 #~ msgid ""
10735 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10736 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10737 #~ "opposite handle in sync"
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10740 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10741 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10743 #~ msgid "_Panels"
10744 #~ msgstr "_Panelė"