Code

Update from Domas Jokubauskis.
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # Translation of Inkscape to Lithuanian.
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-18 22:07+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 22:45+0300\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; "
36 "tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:420
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:438
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Elipsės kūrimas"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Kuriamas sąryšis"
59 #: ../src/connector-context.cpp:711
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "Jungiamosios linijos perkėlimas"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Jungiamosios linijos sukūrimas"
68 #: ../src/connector-context.cpp:942
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "Sukurtas sąryšis"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1086
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr ""
75 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1268
83 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
84 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
91 msgid "Make connectors ignore selected objects"
92 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
94 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr ""
97 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
99 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:110
104 msgid "Create guide"
105 msgstr "Gairės sukūrimas"
107 #: ../src/desktop-events.cpp:184
108 msgid "Move guide"
109 msgstr "Gairės perkėlimas"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
112 msgid "Delete guide"
113 msgstr "Gairės pašalinimas"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:208
116 #, c-format
117 msgid "%s at %s"
118 msgstr "%s ties %s"
120 #: ../src/desktop.cpp:698
121 msgid "No previous zoom."
122 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
124 #: ../src/desktop.cpp:723
125 msgid "No next zoom."
126 msgstr "Nėra kito mastelio"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
129 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
130 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
133 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
134 msgstr "<small>Pažymėtas daugiau nei vienas objektas.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
137 #, c-format
138 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>Sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
142 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
147 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
150 msgid "Unclump tiled clones"
151 msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
155 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
158 msgid "Delete tiled clones"
159 msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
162 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
163 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
166 msgid ""
167 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
168 "group</b>."
169 msgstr ""
170 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
171 "<b>rikiuokite grupę</b>."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Simetrija"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "_Poslinkis"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
325 "diverguojančiai (>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
331 "diverguojančiai (>1)"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "_Tempimas"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>X tempimas:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
362 #, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
364 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
371 msgid "<b>Scale Y:</b>"
372 msgstr "<b>Y tempimas:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
377 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
380 #, no-c-format
381 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
382 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
389 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
390 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
393 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
394 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
397 msgid "_Rotation"
398 msgstr "Pasu_kimas"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
401 msgid "<b>Angle:</b>"
402 msgstr "<b>Kampas:</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
407 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
410 #, no-c-format
411 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
412 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
415 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
416 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
420 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
423 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
424 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
427 msgid "_Blur & opacity"
428 msgstr "Iš_liejimas ir nepermatomumas"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
431 msgid "<b>Blur:</b>"
432 msgstr "<b>Išliejimas:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
435 #, fuzzy
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 #, fuzzy
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
450 #, fuzzy
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
452 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
457 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
460 msgid "<b>Fade out:</b>"
461 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
465 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
469 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
472 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
473 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
477 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
481 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
484 msgid "Co_lor"
485 msgstr "Spal_va"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Initial color: "
489 msgstr "Pradinė spalva:"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
492 msgid "Initial color of tiled clones"
493 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
496 msgid ""
497 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
498 "stroke)"
499 msgstr ""
500 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
501 "linijos spalvų)"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
504 msgid "<b>H:</b>"
505 msgstr "<b>H:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
509 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
512 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
513 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
516 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
517 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
520 msgid "<b>S:</b>"
521 msgstr "<b>S:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
524 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
525 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
528 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
529 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
532 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
533 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "<b>L:</b>"
537 msgstr "<b>L:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
540 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
541 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
544 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
545 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
548 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
549 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
552 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
553 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
556 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
557 msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "_Trace"
561 msgstr "_Tyrimas"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
564 msgid "Trace the drawing under the tiles"
565 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
568 msgid ""
569 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
570 "apply it to the clone"
571 msgstr ""
572 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
573 "kuriamai kopijai"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
576 msgid "1. Pick from the drawing:"
577 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
580 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
581 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
582 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
596 msgid "Color"
597 msgstr "Spalva"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
600 msgid "Pick the visible color and opacity"
601 msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
604 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
605 msgid "Opacity"
606 msgstr "Permatomumą"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
609 msgid "Pick the total accumulated opacity"
610 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
613 msgid "R"
614 msgstr "R"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
617 msgid "Pick the Red component of the color"
618 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
621 msgid "G"
622 msgstr "G"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
625 msgid "Pick the Green component of the color"
626 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
629 msgid "B"
630 msgstr "B"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
633 msgid "Pick the Blue component of the color"
634 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
639 msgid "clonetiler|H"
640 msgstr "clonetiler|H"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
643 msgid "Pick the hue of the color"
644 msgstr "Parinkti atspalvį"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
649 msgid "clonetiler|S"
650 msgstr "clonetiler|S"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
653 msgid "Pick the saturation of the color"
654 msgstr "Parinkti sodrumą"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
659 msgid "clonetiler|L"
660 msgstr "clonetiler|L"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
663 msgid "Pick the lightness of the color"
664 msgstr "Parinkti šviesumą"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
667 msgid "2. Tweak the picked value:"
668 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
671 msgid "Gamma-correct:"
672 msgstr "Gama korekcija:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
675 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
676 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
679 msgid "Randomize:"
680 msgstr "Atsitiktinumas:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
683 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
684 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
687 msgid "Invert:"
688 msgstr "Invertuoti:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
691 msgid "Invert the picked value"
692 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
695 msgid "3. Apply the value to the clones':"
696 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
699 msgid "Presence"
700 msgstr "Atsiradimą"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
703 msgid ""
704 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
705 "that point"
706 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
709 msgid "Size"
710 msgstr "Dydį"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
713 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
714 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
717 msgid ""
718 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
719 "or stroke)"
720 msgstr ""
721 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
722 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
725 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
726 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
729 msgid "How many rows in the tiling"
730 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
733 msgid "How many columns in the tiling"
734 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
737 msgid "Width of the rectangle to be filled"
738 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
741 msgid "Height of the rectangle to be filled"
742 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
745 msgid "Rows, columns: "
746 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
749 msgid "Create the specified number of rows and columns"
750 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
753 msgid "Width, height: "
754 msgstr "Plotis, aukštis:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
757 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
758 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
761 msgid "Use saved size and position of the tile"
762 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
765 msgid ""
766 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
767 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
768 msgstr ""
769 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
770 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
773 msgid " <b>_Create</b> "
774 msgstr " <b>_Kurti</b> "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
777 msgid "Create and tile the clones of the selection"
778 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
780 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
781 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
782 #. diagrams on the left in the following screenshot:
783 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
784 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
786 msgid " _Unclump "
787 msgstr "Sutva_rkyti"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
790 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
791 msgstr ""
792 "Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis "
793 "kartus)"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
796 msgid " Re_move "
797 msgstr "_Šalinti"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
800 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
801 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
804 msgid " R_eset "
805 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
807 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
809 msgid ""
810 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
811 "to zero"
812 msgstr ""
813 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
816 msgid "Messages"
817 msgstr "Pranešimai"
819 #. ## Add a menu for clear()
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
821 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
822 msgid "_File"
823 msgstr "_Byla"
825 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
827 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
829 msgid "_Clear"
830 msgstr "_Valyti"
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
833 msgid "Capture log messages"
834 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
837 msgid "Release log messages"
838 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
840 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
842 msgid "none"
843 msgstr "nėra"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
846 msgid "_Page"
847 msgstr "_Puslapis"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
850 msgid "_Drawing"
851 msgstr "_Brėžinys"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
854 msgid "_Selection"
855 msgstr "P_ažymėjimas"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
858 msgid "_Custom"
859 msgstr "Pari_nkti"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
862 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
863 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
866 msgid "Units:"
867 msgstr "Vienetai:"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
870 msgid "_x0:"
871 msgstr "_x0:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
874 msgid "x_1:"
875 msgstr "x_1:"
877 #. Stroke width
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
881 msgid "Width:"
882 msgstr "Plotis:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
885 msgid "_y0:"
886 msgstr "_y0:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
889 msgid "y_1:"
890 msgstr "y_1:"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
894 msgid "Height:"
895 msgstr "Aukštis:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
898 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
899 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
902 msgid "_Width:"
903 msgstr "_Plotis:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
906 msgid "pixels at"
907 msgstr "taškų"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
910 msgid "dp_i"
911 msgstr "dp_i"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
914 msgid "dpi"
915 msgstr "dp_i"
917 #. true = has mnemonic
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
919 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
920 msgstr "<big><b>_Bylos vardas</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
923 msgid "_Browse..."
924 msgstr "_..."
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
927 msgid "_Export"
928 msgstr "_Eksportuoti"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
931 msgid "Export the bitmap file with these settings"
932 msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip paveikslėlį"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
935 msgid "You have to enter a filename"
936 msgstr "Įveskite bylos vardą"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
939 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
940 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
943 #, c-format
944 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
945 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
948 msgid "Export in progress"
949 msgstr "Eksportuojama"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
952 #, c-format
953 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
954 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
957 #, c-format
958 msgid "Could not export to filename %s.\n"
959 msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
962 msgid "Select a filename for exporting"
963 msgstr "Parinkite eksporto bylą"
965 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
966 #, fuzzy
967 msgid "Change fill rule"
968 msgstr "Nepermatomas užpildas"
970 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
971 msgid "Set fill color"
972 msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
974 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
976 msgid "Remove fill"
977 msgstr "Be užpildo"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
980 msgid "Set gradient on fill"
981 msgstr "Užpildo perėjimo nustatymas"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
984 msgid "Set pattern on fill"
985 msgstr "Užpildo rašto nustatymas"
987 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
988 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
992 msgid "Unset fill"
993 msgstr "Nenurodytas užpildas"
995 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
997 #, c-format
998 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
999 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1000 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1001 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1002 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1005 msgid "exact"
1006 msgstr "tikslus"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009 msgid "partial"
1010 msgstr "dalinis"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1013 msgid "No objects found"
1014 msgstr "Objektų nerasta"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1017 msgid "T_ype: "
1018 msgstr "_Rūšis"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1021 msgid "Search in all object types"
1022 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1025 msgid "All types"
1026 msgstr "Visos rūšys"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1029 msgid "Search all shapes"
1030 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1033 msgid "All shapes"
1034 msgstr "Visos figūros"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1037 msgid "Search rectangles"
1038 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1041 msgid "Rectangles"
1042 msgstr "Stačiakampiai"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1045 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1046 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1049 msgid "Ellipses"
1050 msgstr "Elipsės"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1053 msgid "Search stars and polygons"
1054 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1057 msgid "Stars"
1058 msgstr "Žvaigždės"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1061 msgid "Search spirals"
1062 msgstr "Ieškoti spiralių"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1065 msgid "Spirals"
1066 msgstr "Spiralės"
1068 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1069 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1071 msgid "Search paths, lines, polylines"
1072 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1075 msgid "Paths"
1076 msgstr "Kreivės"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1079 msgid "Search text objects"
1080 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Texts"
1084 msgstr "Tekstas"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1087 msgid "Search groups"
1088 msgstr "Ieškoti grupių"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1091 msgid "Groups"
1092 msgstr "Grupės"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1095 msgid "Search clones"
1096 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1100 msgid "Clones"
1101 msgstr "Klonai"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1104 msgid "Search images"
1105 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1108 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1109 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1110 msgid "Images"
1111 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1114 msgid "Search offset objects"
1115 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1118 msgid "Offsets"
1119 msgstr "Poslinkiai"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1122 msgid "_Text: "
1123 msgstr "_Tekstas"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1126 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1127 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1130 msgid "_ID: "
1131 msgstr "I_D: "
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1134 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1135 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1138 msgid "_Style: "
1139 msgstr "_Stilius"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1142 msgid ""
1143 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1144 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1147 msgid "_Attribute: "
1148 msgstr "_Atributas"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1151 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1152 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1155 msgid "Search in s_election"
1156 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1159 msgid "Limit search to the current selection"
1160 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1163 msgid "Search in current _layer"
1164 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1167 msgid "Limit search to the current layer"
1168 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1171 msgid "Include _hidden"
1172 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1175 msgid "Include hidden objects in search"
1176 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1179 msgid "Include l_ocked"
1180 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1183 msgid "Include locked objects in search"
1184 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1187 msgid "Clear values"
1188 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1191 msgid "_Find"
1192 msgstr "_Ieškoti"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1195 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1196 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1198 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1200 msgid "Rela_tive move"
1201 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1204 msgid "Move guide relative to current position"
1205 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1208 msgid "Move by:"
1209 msgstr "Judinti per:"
1211 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1212 msgid "Move to:"
1213 msgstr "Judinti į:"
1215 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Set guide properties"
1218 msgstr "_Vaizdo Savybės"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1221 msgid "Guideline"
1222 msgstr "Gairė"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1225 #, c-format
1226 msgid "Moving %s %s"
1227 msgstr "Stumiama %s %s"
1229 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1230 #, c-format
1231 msgid "%d x %d"
1232 msgstr "%d x %d"
1234 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1236 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1237 msgid "Selection"
1238 msgstr "Pažymėjimas"
1240 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1241 msgid "Selection only or whole document"
1242 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1244 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1245 msgid "Refresh the icons"
1246 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1248 #. Create the label for the object id
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1253 msgid "_Id"
1254 msgstr "_Id"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1257 msgid ""
1258 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1259 msgstr ""
1260 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1262 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1264 #: ../src/verbs.cpp:2192
1265 msgid "_Set"
1266 msgstr "_Taikyti"
1268 #. Create the label for the object label
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1270 msgid "_Label"
1271 msgstr "Ž_ymė"
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1274 msgid "A freeform label for the object"
1275 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1277 #. Create the label for the object title
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1279 msgid "Title"
1280 msgstr "Pavadinimas"
1282 #. Create the frame for the object description
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1285 msgid "Description"
1286 msgstr "Aprašymas"
1288 #. Hide
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1290 msgid "_Hide"
1291 msgstr "_Slėpti"
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1294 msgid "Check to make the object invisible"
1295 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1297 #. Lock
1298 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1300 msgid "L_ock"
1301 msgstr "_Rakinti"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1304 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1305 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1309 msgid "Ref"
1310 msgstr "Ref"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1313 msgid "Lock object"
1314 msgstr "Užrakinti objektą"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1317 msgid "Unlock object"
1318 msgstr "Atrakinti objektą"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1321 msgid "Hide object"
1322 msgstr "Slėpti objektą"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1325 msgid "Unhide object"
1326 msgstr "Rodyti objektą"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1329 msgid "Id invalid! "
1330 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1333 msgid "Id exists! "
1334 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1337 msgid "Set object ID"
1338 msgstr "Objekto ID nustatymas"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1341 msgid "Set object label"
1342 msgstr "Objekto žymės nustatymas"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1345 msgid "Set object title"
1346 msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1349 msgid "Set object description"
1350 msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
1352 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1353 msgid "Unhide layer"
1354 msgstr "Rodyti sluoksnį"
1356 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1357 msgid "Hide layer"
1358 msgstr "Slėpti sluoksnį"
1360 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1361 msgid "Lock layer"
1362 msgstr "Užrakinti sluoksnį"
1364 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1365 msgid "Unlock layer"
1366 msgstr "Atrakinti sluoksnį"
1368 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1369 msgid "Change layer opacity"
1370 msgstr "Keisti sluoksnio nepermatomumą"
1372 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1373 msgid "Opacity, %:"
1374 msgstr "Nepermatomumas, %:"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1377 msgid "New"
1378 msgstr "Naujas"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1381 msgid "Top"
1382 msgstr "Viršun"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1385 msgid "Up"
1386 msgstr "Aukštyn"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1389 msgid "Dn"
1390 msgstr "Žemyn"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1393 msgid "Bot"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1397 msgid "X"
1398 msgstr "X"
1400 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1401 msgid "Layer name:"
1402 msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
1404 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1405 msgid "Add layer"
1406 msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
1408 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1409 msgid "Above current"
1410 msgstr "Virš dabartinio"
1412 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1413 msgid "Below current"
1414 msgstr "Po dabartiniu"
1416 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1417 msgid "As sublayer of current"
1418 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1420 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1421 msgid "Position:"
1422 msgstr "Kur sukurti:"
1424 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1425 msgid "Rename Layer"
1426 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1428 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1429 msgid "_Rename"
1430 msgstr "_Pervadinti"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1433 msgid "Rename layer"
1434 msgstr "Pervadinti sluoksnį"
1436 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1438 msgid "Renamed layer"
1439 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1442 msgid "Add Layer"
1443 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1446 msgid "_Add"
1447 msgstr "_Kurti"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1450 msgid "New layer created."
1451 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1454 msgid "Href:"
1455 msgstr "Adresas:"
1457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1458 msgid "Target:"
1459 msgstr "Atidaryti:"
1461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1462 msgid "Type:"
1463 msgstr "Tipas:"
1465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1466 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1468 msgid "Role:"
1469 msgstr "Rolė"
1471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1472 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1474 msgid "Arcrole:"
1475 msgstr "Arkrolė:"
1477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1479 msgid "Title:"
1480 msgstr "Pavadinimas:"
1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1483 msgid "Show:"
1484 msgstr "Rodyti:"
1486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1488 msgid "Actuate:"
1489 msgstr "Skatinimas:"
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1492 msgid "URL:"
1493 msgstr "URL:"
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1496 msgid "X:"
1497 msgstr "X:"
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1500 msgid "Y:"
1501 msgstr "Y:"
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1504 #, c-format
1505 msgid "%s attributes"
1506 msgstr "'%s' – atributai"
1508 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1509 msgid "_Fill"
1510 msgstr "_Užpildas"
1512 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1513 msgid "Stroke _paint"
1514 msgstr "_Linijos spalva"
1516 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1517 msgid "Stroke st_yle"
1518 msgstr "Linijos _forma"
1520 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1521 msgid "_Blur, %"
1522 msgstr "_Suliejimas, %"
1524 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1525 msgid "Master _opacity, %"
1526 msgstr "Objekto _nepermatomumas, %"
1528 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1531 msgid "Change opacity"
1532 msgstr "Keisti nepermatomumą"
1534 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1535 msgid "Change blur"
1536 msgstr "Išliejimo keitimas"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1539 msgid "CC Attribution"
1540 msgstr "CC Attribution"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1543 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1544 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1547 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1548 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1551 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1552 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1555 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1556 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1559 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1560 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1563 msgid "GNU General Public License"
1564 msgstr "GNU General Public License"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1567 msgid "GNU Lesser General Public License"
1568 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1571 msgid "Public Domain"
1572 msgstr "Viešojo naudojimo"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1575 msgid "FreeArt"
1576 msgstr "FreeArt"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1579 msgid "Name by which this document is formally known."
1580 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1583 msgid "Date"
1584 msgstr "Data"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1587 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1588 msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1591 msgid "Format"
1592 msgstr "Formatas"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1595 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1596 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1599 msgid "Type"
1600 msgstr "Tipas"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1603 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1604 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1607 msgid "Creator"
1608 msgstr "Kūrėjas"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1611 msgid ""
1612 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1613 msgstr ""
1614 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1615 "sukūrimą."
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1618 msgid "Rights"
1619 msgstr "Teisės"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1622 msgid ""
1623 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1624 msgstr ""
1625 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1626 "teisės."
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1629 msgid "Publisher"
1630 msgstr "Leidėjas"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1633 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1634 msgstr ""
1635 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1636 "viešinimą."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1639 msgid "Identifier"
1640 msgstr "Identifikatorius"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1643 msgid "Unique URI to reference this document."
1644 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1647 msgid "Source"
1648 msgstr "Šaltinis"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1651 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1652 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1655 msgid "Relation"
1656 msgstr "Ryšys"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1659 msgid "Unique URI to a related document."
1660 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1663 msgid "Language"
1664 msgstr "Kalba"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1667 msgid ""
1668 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1669 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1670 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1673 msgid "Keywords"
1674 msgstr "Raktažodžiai"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1677 msgid ""
1678 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1679 "classifications."
1680 msgstr ""
1681 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1682 "klasifikacija"
1684 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1685 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1687 msgid "Coverage"
1688 msgstr "Apimtis"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1691 msgid "Extent or scope of this document."
1692 msgstr "Dokumento apimtis"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1695 msgid "A short account of the content of this document."
1696 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1698 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1700 msgid "Contributors"
1701 msgstr "Autoriai"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1704 msgid ""
1705 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1706 "this document."
1707 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1709 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1711 msgid "URI"
1712 msgstr "URI"
1714 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1716 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1717 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1719 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1721 msgid "Fragment"
1722 msgstr "Fragmentas"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1725 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1726 msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas."
1728 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1729 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1730 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1731 msgid "Set attribute"
1732 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Set stroke color"
1737 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
1739 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1741 msgid "Remove stroke"
1742 msgstr "Be linijos"
1744 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Set gradient on stroke"
1747 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Set pattern on stroke"
1752 msgstr "Linija raštu"
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1758 msgid "Unset stroke"
1759 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1763 msgid "No document selected"
1764 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1773 msgid "None"
1774 msgstr "Nėra"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Set markers"
1779 msgstr "Žvaigždės"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1782 msgid "Stroke width"
1783 msgstr "Linijos storis"
1785 #. Join type
1786 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1787 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1789 msgid "Join:"
1790 msgstr "Sujungimai:"
1792 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1793 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1794 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1796 msgid "Miter join"
1797 msgstr "Smailūs"
1799 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1800 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1801 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1803 msgid "Round join"
1804 msgstr "Užapvalinti"
1806 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1807 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1808 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1810 msgid "Bevel join"
1811 msgstr "Nukirsti"
1813 #. Miterlimit
1814 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1815 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1816 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1817 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1818 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1819 #. when they become too long.
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1821 msgid "Miter limit:"
1822 msgstr "Aštrumas:"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1825 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1826 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1828 #. Cap type
1829 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1831 msgid "Cap:"
1832 msgstr "Kraštai:"
1834 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1835 #. of the line; the ends of the line are square
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1837 msgid "Butt cap"
1838 msgstr "Nukirsti"
1840 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1841 #. line; the ends of the line are rounded
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1843 msgid "Round cap"
1844 msgstr "Užapvalinti"
1846 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1847 #. line; the ends of the line are square
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1849 msgid "Square cap"
1850 msgstr "Kvadratiniai"
1852 #. Dash
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1854 msgid "Dashes:"
1855 msgstr "Punktyras:"
1857 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1858 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1860 msgid "Start Markers:"
1861 msgstr "Pradžios žymės:"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1864 msgid "Mid Markers:"
1865 msgstr "Vidinės žymės:"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1868 msgid "End Markers:"
1869 msgstr "Pabaigos žymės:"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1872 msgid "Set stroke style"
1873 msgstr "Linijos stiliaus keitimas"
1875 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Change color definition"
1878 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
1880 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set stroke color from swatch"
1883 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
1885 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set fill color from swatch"
1888 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
1890 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1891 #, c-format
1892 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1893 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1895 #. TODO:  Insert widgets
1896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1897 msgid "Font"
1898 msgstr "Šriftas"
1900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1901 msgid "Layout"
1902 msgstr "Dėstymas"
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1905 msgid "Align lines left"
1906 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1908 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1910 msgid "Center lines"
1911 msgstr "Centruota"
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1914 msgid "Align lines right"
1915 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1919 msgid "Horizontal text"
1920 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1924 msgid "Vertical text"
1925 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1928 msgid "Line spacing:"
1929 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1931 #. Text
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1934 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1935 msgid "Text"
1936 msgstr "Tekstas"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1939 msgid "Set as default"
1940 msgstr "Padaryti standartiniu"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1943 msgid "Set text style"
1944 msgstr "Teksto stiliaus keitimas"
1946 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1947 msgid "Arrange in a grid"
1948 msgstr ""
1950 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1951 msgid "Rows:"
1952 msgstr "Eilutės:"
1954 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1955 msgid "Number of rows"
1956 msgstr "Eilučių skaičius"
1958 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1959 msgid "Equal height"
1960 msgstr "Vienodas aukštis"
1962 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1963 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1964 msgstr ""
1965 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1966 "objektą"
1968 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1969 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1971 msgid "Align:"
1972 msgstr "Lygiuotė:"
1974 #. #### Number of columns ####
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1976 msgid "Columns:"
1977 msgstr "Stulpeliai:"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1980 msgid "Number of columns"
1981 msgstr "Eilučių skaičius"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1984 msgid "Equal width"
1985 msgstr "Vienodas plotis"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1988 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1989 msgstr ""
1990 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1991 "objektą"
1993 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1995 msgid "Fit into selection box"
1996 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1999 msgid "Set spacing:"
2000 msgstr "Nustatyti tarpus:"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2003 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2004 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2007 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2008 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2011 msgid "Arrange selected objects"
2012 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
2014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2015 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2016 msgstr ""
2017 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite perkelti."
2019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2020 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2021 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
2023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2027 "commit changes."
2028 msgstr ""
2029 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
2030 "b> pakeitimų išsaugojimui."
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2033 msgid "Drag to reorder nodes"
2034 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2037 msgid "New element node"
2038 msgstr "Naujas elementas"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2041 msgid "New text node"
2042 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2045 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2046 msgid "Duplicate node"
2047 msgstr "Dubliuoti elementą"
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2050 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2051 msgid "Delete node"
2052 msgstr "Šalinti elementą"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2055 msgid "Unindent node"
2056 msgstr "Mažinti įtrauką"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2059 msgid "Indent node"
2060 msgstr "Didinti įtrauką"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2063 msgid "Raise node"
2064 msgstr "Perkelti aukščiau"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2067 msgid "Lower node"
2068 msgstr "Perkelti žemiau"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2071 msgid "Delete attribute"
2072 msgstr "Šalinti atributą"
2074 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2076 msgid "Attribute name"
2077 msgstr "Atributo vardas"
2079 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2081 msgid "Set"
2082 msgstr "Įrašyti"
2084 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2086 msgid "Attribute value"
2087 msgstr "Atributo reikšmė"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2090 msgid "Drag XML subtree"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2094 msgid "New element node..."
2095 msgstr "Naujas elementas..."
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2100 msgid "Cancel"
2101 msgstr "Atsisakyti"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2104 msgid "Create"
2105 msgstr "Kurti"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Create new element node"
2110 msgstr "Naujas elementas"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Create new text node"
2115 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2121 msgstr ""
2122 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
2123 "b>!"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2126 msgid "Change attribute"
2127 msgstr "Atributo keitimas"
2129 #: ../src/document.cpp:366
2130 #, c-format
2131 msgid "New document %d"
2132 msgstr "Naujas dokumentas %d"
2134 #: ../src/document.cpp:398
2135 #, c-format
2136 msgid "Memory document %d"
2137 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
2139 #: ../src/document.cpp:541
2140 #, c-format
2141 msgid "Unnamed document %d"
2142 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
2144 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2145 #: ../src/draw-context.cpp:426
2146 msgid "Path is closed."
2147 msgstr "Kreivė yra uždara."
2149 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2150 #: ../src/draw-context.cpp:441
2151 msgid "Closing path."
2152 msgstr "Uždaroma kreivė"
2154 #: ../src/draw-context.cpp:549
2155 msgid "Draw path"
2156 msgstr "Kreivės brėžimas"
2158 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2159 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2160 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2161 #, c-format
2162 msgid " alpha %.3g"
2163 msgstr " alfa %.3g"
2165 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2166 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2167 #, c-format
2168 msgid ", averaged with radius %d"
2169 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
2171 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2172 msgid " under cursor"
2173 msgstr " po žymekliu"
2175 #. message, to show in the statusbar
2176 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2177 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2178 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2181 msgid ""
2182 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2183 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2184 "to copy the color under mouse to clipboard"
2185 msgstr ""
2186 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> – "
2187 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
2188 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
2189 "spalvą į mainų sritį"
2191 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Set picked color"
2194 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
2196 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2197 msgid "Create calligraphic stroke"
2198 msgstr "Dailiraščio brūkšnio kūrimas"
2200 #: ../src/event-log.cpp:34
2201 msgid "[Unchanged]"
2202 msgstr "[Nekeista]"
2204 #. Edit
2205 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2206 msgid "_Undo"
2207 msgstr "An_uliuoti"
2209 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2210 msgid "_Redo"
2211 msgstr "_Kartoti"
2213 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2214 msgid "Dependency:"
2215 msgstr "Priklausomybė:"
2217 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2218 msgid "  type: "
2219 msgstr "  tipas: "
2221 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2222 msgid "  location: "
2223 msgstr "  vieta: "
2225 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2226 msgid "  string: "
2227 msgstr "  eilutė: "
2229 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2230 msgid "  description: "
2231 msgstr "  aprašymas: "
2233 #. static int i = 0;
2234 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2235 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2236 msgid ""
2237 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2238 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2242 msgid "an ID was not defined for it."
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2246 msgid "there was no name defined for it."
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2250 msgid "the XML description of it got lost."
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2254 msgid "no implementation was defined for the extension."
2255 msgstr ""
2257 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2259 msgid "a dependency was not met."
2260 msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta."
2262 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2263 msgid "Extension \""
2264 msgstr "Įskiepio „"
2266 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2267 msgid "\" failed to load because "
2268 msgstr "“ nepavyko įkelti dėl "
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2273 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo bylos „%s“"
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2276 msgid "Name:"
2277 msgstr "Pavadinimas:"
2279 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2280 msgid "ID:"
2281 msgstr "ID:"
2283 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2284 msgid "State:"
2285 msgstr "Būsena:"
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2288 msgid "Loaded"
2289 msgstr "Įkrauta"
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2292 msgid "Unloaded"
2293 msgstr "Nukrauta"
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2296 msgid "Deactivated"
2297 msgstr "Deaktyvuotas"
2299 #. This is some filler text, needs to change before relase
2300 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2301 msgid ""
2302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2303 "span>\n"
2304 "\n"
2305 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2306 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2307 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2308 msgstr ""
2310 #. This is some filler text, needs to change before relase
2311 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2312 msgid "Show dialog on startup"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2316 msgid ""
2317 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2318 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2319 "but the action you requested has been cancelled."
2320 msgstr ""
2321 "Inkscape gavo klaidos pranešimą iš skripto, į kurį kreipėsi. Grąžintas "
2322 "klaidos tekstas yra pateiktas žemiau. Inkscape tęs darbą, bet Jūsų "
2323 "reikalautas darbas buvo atšauktas."
2325 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2326 msgid ""
2327 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2328 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2329 "expected."
2330 msgstr ""
2331 "Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino "
2332 "klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo "
2333 "tikėtasi."
2335 #: ../src/extension/init.cpp:175
2336 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/init.cpp:189
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2343 "will not be loaded."
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Inset/Outset Halo"
2349 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
2351 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2352 msgid "Width"
2353 msgstr "Plotis"
2355 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Width in px of the halo"
2358 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2360 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Number of steps"
2363 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2365 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2368 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2370 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2373 msgid "Generate from Path"
2374 msgstr "Kurti iš kreivės"
2376 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2377 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2378 msgstr "Encapsulated Postscript išvestis"
2380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2381 msgid "Make bounding box around full page"
2382 msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį"
2384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2385 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2386 msgid "Convert texts to paths"
2387 msgstr "Versti tekstus į kreives"
2389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2390 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2391 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2392 msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)"
2394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2395 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2396 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2397 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2400 msgid "Encapsulated Postscript File"
2401 msgstr "Encapsulated Postscript byla"
2403 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2404 #, c-format
2405 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2406 msgstr "%s GDK pixbuf įvestis"
2408 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2409 msgid "GIMP Gradients"
2410 msgstr "GIMP perėjimai"
2412 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2413 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2414 msgstr "GIMP perėjimas (*.ggr)"
2416 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2417 msgid "Gradients used in GIMP"
2418 msgstr "GIMP naudojami perėjimai"
2420 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2421 msgid "Select printer"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2425 msgid "Inkscape: Print Preview"
2426 msgstr "Inkscape: spaudinio peržiūra"
2428 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2429 msgid "GNOME Print"
2430 msgstr "GNOME spausdinimas"
2432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2433 msgid "Grid"
2434 msgstr "Tinklelis"
2436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2437 msgid "Line Width"
2438 msgstr "Linijos storis"
2440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2441 msgid "Horizontal Spacing"
2442 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2445 msgid "Vertical Spacing"
2446 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2449 msgid "Horizontal Offset"
2450 msgstr "Horizontalus poslinkis"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2453 msgid "Vertical Offset"
2454 msgstr "Vertikalus poslinkis"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2458 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2459 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2460 msgid "Render"
2461 msgstr "Generavimas"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2464 msgid "Draw a path which is a grid"
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2468 msgid "LaTeX Output"
2469 msgstr "LaTeX išvestis"
2471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2472 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2473 msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)"
2475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2476 msgid "LaTeX PSTricks File"
2477 msgstr "LaTeX PSTricks byla"
2479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2480 msgid "LaTeX Print"
2481 msgstr "LaTeX spausdinimas"
2483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2484 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2485 msgstr "OpenDocument piešinio išvestis"
2487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2488 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2489 msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)"
2491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2492 msgid "OpenDocument drawing file"
2493 msgstr "OpenDocument piešinio byla"
2495 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2496 msgid "PovRay Output"
2497 msgstr "PovRay išvestis"
2499 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2500 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2501 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)"
2503 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2504 msgid "PovRay Raytracer File"
2505 msgstr "PovRay Raytracer byla"
2507 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2508 msgid "Postscript Output"
2509 msgstr "Postscript išvestis"
2511 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2512 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2513 msgid "Postscript (*.ps)"
2514 msgstr "Postscript byla (*.ps)"
2516 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2517 msgid "Postscript File"
2518 msgstr "Postscript byla"
2520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2521 msgid "Print Destination"
2522 msgstr ""
2524 #. Print properties frame
2525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2526 msgid "Print properties"
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2530 msgid "Print using PostScript operators"
2531 msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
2533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2534 msgid ""
2535 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2536 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2537 "will be lost."
2538 msgstr ""
2539 "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
2540 "mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
2541 "prarasti."
2543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2544 msgid "Print as bitmap"
2545 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2548 msgid ""
2549 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2550 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2551 "will be rendered exactly as displayed."
2552 msgstr ""
2553 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2554 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2555 "kaip vaizduojamas ekrane."
2557 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2558 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2559 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2562 msgid "Resolution:"
2563 msgstr "Raiška:"
2565 #. Print destination frame
2566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2567 msgid "Print destination"
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2571 msgid ""
2572 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2573 "leave empty to use the system default printer.\n"
2574 "Use '> filename' to print to file.\n"
2575 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2579 msgid "Postscript Print"
2580 msgstr "Postscript spausdinimas"
2582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2583 msgid "SVG Input"
2584 msgstr "SVG įvestis"
2586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2587 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2588 msgstr "SVG vektorinė byla (*.svg)"
2590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2591 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2592 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2595 msgid "SVG Output Inkscape"
2596 msgstr ""
2598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2599 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2600 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2603 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2604 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2607 msgid "SVG Output"
2608 msgstr "SVG išvestis"
2610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2611 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2612 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2615 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2616 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2619 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2620 msgid "SVGZ Input"
2621 msgstr "SVGZ įvestis"
2623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2624 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2625 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2626 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2627 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2630 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2631 msgstr "SVG formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2634 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2635 msgid "SVGZ Output"
2636 msgstr "SVGZ išvestis"
2638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2639 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2640 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2641 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2642 msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su GZip"
2644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2645 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2646 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2649 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2650 msgstr "SVG byla, papildomai suspausta su GZip"
2652 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2653 msgid "Windows 32-bit Print"
2654 msgstr ""
2656 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2657 msgid "WPG Input"
2658 msgstr "WPG įvestis"
2660 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2661 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2662 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2664 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2665 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2666 msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect"
2668 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2669 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2670 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2671 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2672 #: ../src/extension/system.cpp:101
2673 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2674 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Byla atidaroma kaip SVG."
2676 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2677 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2678 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2679 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2680 #: ../src/file.cpp:129
2681 msgid "default.svg"
2682 msgstr "default.lt.svg"
2684 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2685 #, c-format
2686 msgid "Failed to load the requested file %s"
2687 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2689 #: ../src/file.cpp:240
2690 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2691 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2693 #: ../src/file.cpp:246
2694 #, c-format
2695 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2696 msgstr ""
2697 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2698 "dokumento %s versiją?"
2700 #: ../src/file.cpp:266
2701 msgid "Document reverted."
2702 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2704 #: ../src/file.cpp:268
2705 msgid "Document not reverted."
2706 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2708 #: ../src/file.cpp:389
2709 msgid "Select file to open"
2710 msgstr "Pasirinkite bylą"
2712 #: ../src/file.cpp:466
2713 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2714 msgstr "Valyti &lt;aprašus&gt;"
2716 #: ../src/file.cpp:471
2717 #, c-format
2718 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2719 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2720 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2721 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2722 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2724 #: ../src/file.cpp:476
2725 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2726 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2728 #: ../src/file.cpp:505
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2732 "caused by an unknown filename extension."
2733 msgstr ""
2734 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2735 "dėl neatpažinto bylos plėtinio."
2737 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2738 msgid "Document not saved."
2739 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2741 #: ../src/file.cpp:513
2742 #, c-format
2743 msgid "File %s could not be saved."
2744 msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
2746 #: ../src/file.cpp:523
2747 msgid "Document saved."
2748 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2750 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2751 #, c-format
2752 msgid "drawing%s"
2753 msgstr "piešinys%s"
2755 #: ../src/file.cpp:588
2756 #, c-format
2757 msgid "drawing-%d%s"
2758 msgstr "piešinys-%d%s"
2760 #: ../src/file.cpp:607
2761 msgid "Select file to save a copy to"
2762 msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią įrašyti kopiją"
2764 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2765 msgid "Select file to save to"
2766 msgstr "Išsaugoti bylą"
2768 #: ../src/file.cpp:680
2769 msgid "No changes need to be saved."
2770 msgstr "Nėra pakeitimų"
2772 #: ../src/file.cpp:852
2773 msgid "Import"
2774 msgstr "Importuoti"
2776 #: ../src/file.cpp:883
2777 msgid "Select file to import"
2778 msgstr "Importuoti bylą"
2780 #: ../src/file.cpp:1000
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Select file to export to"
2783 msgstr "Importuoti failą"
2785 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Create default gradient"
2788 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
2790 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2791 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2792 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2794 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2795 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2796 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2798 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Invert gradient"
2801 msgstr "Tiesinis perėjimas"
2803 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2804 #, c-format
2805 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2806 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2807 msgstr[0] ""
2808 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2809 "žingsniu"
2810 msgstr[1] ""
2811 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2812 "žingsniu"
2813 msgstr[2] ""
2814 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2815 "žingsniu"
2817 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2818 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2819 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2821 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2822 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2823 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2825 #. POINT_LG_P1
2826 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2827 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2828 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2830 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2831 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2832 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2834 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2835 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2836 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2838 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2839 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2840 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2842 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Merge gradient handles"
2845 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2847 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Move gradient handle"
2850 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
2852 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2856 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2857 msgstr ""
2858 "%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2859 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2860 "proporcingai"
2862 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2863 msgid " (stroke)"
2864 msgstr " (linija)"
2866 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2867 msgid ""
2868 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2869 "separate focus"
2870 msgstr ""
2871 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2872 "b> kad atskirtumėte židinį"
2874 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2878 "separate"
2879 msgid_plural ""
2880 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2881 "separate"
2882 msgstr[0] ""
2883 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
2884 "kad atskirtumėte"
2885 msgstr[1] ""
2886 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
2887 "b>, kad atskirtumėte"
2888 msgstr[2] ""
2889 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
2890 "kad atskirtumėte"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:36
2893 msgid "Unit"
2894 msgstr "Vienetas"
2896 #: ../src/helper/units.cpp:36
2897 msgid "Units"
2898 msgstr "Vienetai"
2900 #: ../src/helper/units.cpp:37
2901 msgid "Point"
2902 msgstr "Taškas"
2904 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2905 msgid "pt"
2906 msgstr "pt"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:37
2909 msgid "Points"
2910 msgstr "Taškai"
2912 #: ../src/helper/units.cpp:37
2913 msgid "Pt"
2914 msgstr "Pt"
2916 #: ../src/helper/units.cpp:38
2917 msgid "Pixel"
2918 msgstr "Taškelis"
2920 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2924 msgid "px"
2925 msgstr "px"
2927 #: ../src/helper/units.cpp:38
2928 msgid "Pixels"
2929 msgstr "Taškeliai"
2931 #: ../src/helper/units.cpp:38
2932 msgid "Px"
2933 msgstr "Px"
2935 #. You can add new elements from this point forward
2936 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2937 msgid "Percent"
2938 msgstr "Procentas"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2941 msgid "%"
2942 msgstr "%"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:40
2945 msgid "Percents"
2946 msgstr "Procentai"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:41
2949 msgid "Millimeter"
2950 msgstr "Milimetras"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2953 msgid "mm"
2954 msgstr "mm"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:41
2957 msgid "Millimeters"
2958 msgstr "Milimetrai"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:42
2961 msgid "Centimeter"
2962 msgstr "Centimetras"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:42
2965 msgid "cm"
2966 msgstr "cm"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:42
2969 msgid "Centimeters"
2970 msgstr "Centimetrai"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:43
2973 msgid "Meter"
2974 msgstr "Metras"
2976 #: ../src/helper/units.cpp:43
2977 msgid "m"
2978 msgstr "m"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:43
2981 msgid "Meters"
2982 msgstr "Metrai"
2984 #. no svg_unit
2985 #: ../src/helper/units.cpp:44
2986 msgid "Inch"
2987 msgstr "Colis"
2989 #: ../src/helper/units.cpp:44
2990 msgid "in"
2991 msgstr "in"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:44
2994 msgid "Inches"
2995 msgstr "Coliai"
2997 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2998 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2999 #: ../src/helper/units.cpp:47
3000 msgid "Em square"
3001 msgstr "Em stačiakampis"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:47
3004 msgid "em"
3005 msgstr "em"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:47
3008 msgid "Em squares"
3009 msgstr "Em stačiakampiai"
3011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3012 #: ../src/helper/units.cpp:49
3013 msgid "Ex square"
3014 msgstr "Ex stačiakampis"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:49
3017 msgid "ex"
3018 msgstr "ex"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:49
3021 msgid "Ex squares"
3022 msgstr "Ex stačiakampiai"
3024 #: ../src/inkscape.cpp:447
3025 msgid "Untitled document"
3026 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
3028 #. Show nice dialog box
3029 #: ../src/inkscape.cpp:476
3030 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3031 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
3033 #: ../src/inkscape.cpp:477
3034 msgid ""
3035 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3036 "locations:\n"
3037 msgstr ""
3038 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
3039 "vietose:\n"
3041 #: ../src/inkscape.cpp:478
3042 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3043 msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
3045 #: ../src/inkscape.cpp:615
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Cannot create directory %s.\n"
3049 "%s"
3050 msgstr ""
3051 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
3052 "%s"
3054 #: ../src/inkscape.cpp:616
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "%s is not a valid directory.\n"
3058 "%s"
3059 msgstr ""
3060 "%s nėra aplankas.\n"
3061 "%s"
3063 #: ../src/inkscape.cpp:617
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Cannot create file %s.\n"
3067 "%s"
3068 msgstr ""
3069 "Nepavyko sukurti bylos %s.\n"
3070 "%s"
3072 #: ../src/inkscape.cpp:618
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Cannot write file %s.\n"
3076 "%s"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/inkscape.cpp:619
3080 msgid ""
3081 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3082 "and any changes made in preferences will not be saved."
3083 msgstr ""
3084 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
3085 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
3087 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "%s is not a regular file.\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3093 "%s nėra paprasta byla.\n"
3094 "%s"
3096 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "%s not a valid XML file, or\n"
3100 "you don't have read permissions on it.\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3103 "%s nėra teisinga XML byla, arba\n"
3104 "neturite bylos skaitymo teisių.\n"
3105 "%s"
3107 #: ../src/inkscape.cpp:692
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "%s is not a valid menus file.\n"
3111 "%s"
3112 msgstr ""
3113 "%s nėra teisinga meniu byla.\n"
3114 "%s"
3116 #: ../src/inkscape.cpp:693
3117 msgid ""
3118 "Inkscape will run with default menus.\n"
3119 "New menus will not be saved."
3120 msgstr ""
3121 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
3122 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
3124 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3125 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3126 #: ../src/interface.cpp:769
3127 msgid "Commands Bar"
3128 msgstr "_Komandų juosta"
3130 #: ../src/interface.cpp:769
3131 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3132 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
3134 #: ../src/interface.cpp:771
3135 msgid "Tool Controls Bar"
3136 msgstr "Įrankių _juosta"
3138 #: ../src/interface.cpp:771
3139 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3140 msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
3142 #: ../src/interface.cpp:773
3143 msgid "_Toolbox"
3144 msgstr "Į_rankiai"
3146 #: ../src/interface.cpp:773
3147 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3148 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
3150 #: ../src/interface.cpp:779
3151 msgid "_Palette"
3152 msgstr "_Paletė"
3154 #: ../src/interface.cpp:779
3155 msgid "Show or hide the color palette"
3156 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
3158 #: ../src/interface.cpp:781
3159 msgid "_Statusbar"
3160 msgstr "_Būsenos juosta"
3162 #: ../src/interface.cpp:781
3163 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3164 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
3166 #: ../src/interface.cpp:835
3167 #, c-format
3168 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3169 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
3171 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3172 #: ../src/interface.cpp:945
3173 #, c-format
3174 msgid "Enter group #%s"
3175 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
3177 #: ../src/interface.cpp:956
3178 msgid "Go to parent"
3179 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
3181 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Drop color"
3185 msgstr "Kopijuoti spalvą"
3187 #: ../src/interface.cpp:1101
3188 msgid "Could not parse SVG data"
3189 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
3191 #: ../src/interface.cpp:1140
3192 msgid "Drop SVG"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/interface.cpp:1200
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Drop bitmap image"
3198 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
3200 #: ../src/interface.cpp:1266
3201 #, c-format
3202 msgid "Overwrite %s"
3203 msgstr "Rašyti ant %s"
3205 #: ../src/interface.cpp:1287
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3209 "current document?"
3210 msgstr ""
3211 "Byla %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti bylą įrašant dabartinio dokumento "
3212 "turinį?"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3216 msgid "_Write session file:"
3217 msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3220 msgid "Select a location and filename"
3221 msgstr "Pasirinkite vietą ir bylos vardą"
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3224 msgid "Set filename"
3225 msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3228 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3229 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3232 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3233 msgstr ""
3234 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
3235 "redagavimo sesijos?"
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3238 msgid "Accept invitation"
3239 msgstr "Priimti kvietimą"
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3242 msgid "Decline invitation"
3243 msgstr "Atmesti kvietimą"
3245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3246 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/knot.cpp:425
3250 msgid "Node or handle drag canceled."
3251 msgstr "Mazgo ar rankenėlės tempimas nutrauktas."
3253 #: ../src/knotholder.cpp:254
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Change handle"
3256 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3258 #: ../src/knotholder.cpp:306
3259 msgid "Move handle"
3260 msgstr "Rankenėlių perkėlimas"
3262 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3263 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3264 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
3266 #: ../src/main.cpp:198
3267 msgid "Print the Inkscape version number"
3268 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
3270 #: ../src/main.cpp:203
3271 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3272 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3274 #: ../src/main.cpp:208
3275 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3276 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3278 #: ../src/main.cpp:213
3279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3280 msgstr "Atidaryti nurodytą bylą"
3282 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3283 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3284 #: ../src/main.cpp:306
3285 msgid "FILENAME"
3286 msgstr "FILENAME"
3288 #: ../src/main.cpp:218
3289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3290 msgstr ""
3291 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą bylą (naudokite „| "
3292 "jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)"
3294 #: ../src/main.cpp:223
3295 msgid "Export document to a PNG file"
3296 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3298 #: ../src/main.cpp:228
3299 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3300 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3302 #: ../src/main.cpp:229
3303 msgid "DPI"
3304 msgstr "DPI"
3306 #: ../src/main.cpp:233
3307 msgid ""
3308 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3309 "corner)"
3310 msgstr ""
3311 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3312 "puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas"
3314 #: ../src/main.cpp:234
3315 msgid "x0:y0:x1:y1"
3316 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3318 #: ../src/main.cpp:238
3319 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3320 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3322 #: ../src/main.cpp:243
3323 msgid "Exported area is the entire canvas"
3324 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3326 #: ../src/main.cpp:248
3327 msgid ""
3328 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3329 "user units)"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/main.cpp:253
3333 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/main.cpp:254
3337 msgid "WIDTH"
3338 msgstr "WIDTH"
3340 #: ../src/main.cpp:258
3341 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/main.cpp:259
3345 msgid "HEIGHT"
3346 msgstr "HEIGHT"
3348 #: ../src/main.cpp:263
3349 msgid "The ID of the object to export"
3350 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3352 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3353 msgid "ID"
3354 msgstr "ID"
3356 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3357 #. See "man inkscape" for details.
3358 #: ../src/main.cpp:270
3359 msgid ""
3360 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/main.cpp:275
3364 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/main.cpp:280
3368 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/main.cpp:281
3372 msgid "COLOR"
3373 msgstr "COLOR"
3375 #: ../src/main.cpp:285
3376 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/main.cpp:286
3380 msgid "VALUE"
3381 msgstr "VALUE"
3383 #: ../src/main.cpp:290
3384 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3385 msgstr ""
3386 "Eksportuoti kaip gryną SVG bylą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3387 "informacijos)"
3389 #: ../src/main.cpp:295
3390 msgid "Export document to a PS file"
3391 msgstr "Eksportuoti kaip PS bylą"
3393 #: ../src/main.cpp:300
3394 msgid "Export document to an EPS file"
3395 msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
3397 #: ../src/main.cpp:305
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Export document to a PDF file"
3400 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3402 #: ../src/main.cpp:310
3403 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/main.cpp:315
3407 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/main.cpp:320
3411 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3412 msgstr ""
3414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3415 #: ../src/main.cpp:326
3416 msgid ""
3417 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3418 "query-id"
3419 msgstr ""
3421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3422 #: ../src/main.cpp:332
3423 msgid ""
3424 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3425 "query-id"
3426 msgstr ""
3428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3429 #: ../src/main.cpp:338
3430 msgid ""
3431 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3432 "id"
3433 msgstr ""
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:344
3437 msgid ""
3438 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3439 "id"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/main.cpp:349
3443 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3444 msgstr ""
3446 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3447 #: ../src/main.cpp:355
3448 msgid "Print out the extension directory and exit"
3449 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3451 #: ../src/main.cpp:360
3452 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3453 msgstr ""
3454 "Rodyti duotas bylas po vieną, rodyti kitą po bet kokio pelės ar klaviatūros "
3455 "veiksmo"
3457 #: ../src/main.cpp:365
3458 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3459 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3461 #: ../src/main.cpp:557
3462 msgid ""
3463 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3464 "\n"
3465 "Available options:"
3466 msgstr ""
3467 "[PARAMETRAI...] [BYLA...]\n"
3468 "\n"
3469 "Galimi parametrai:"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3472 msgid "_New"
3473 msgstr "_Naujas"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3476 msgid "Open _Recent"
3477 msgstr "Atidaryti iš _istorijos"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3480 msgid "_Edit"
3481 msgstr "_Keisti"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3484 msgid "Paste Si_ze"
3485 msgstr "Įklijuoti d_ydį"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3488 msgid "Clo_ne"
3489 msgstr "Klo_nuotos kopijos"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3492 msgid "_View"
3493 msgstr "_Vaizdas"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3496 msgid "_Zoom"
3497 msgstr "_Mastelis"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3500 msgid "_Display mode"
3501 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3504 msgid "Show/Hide"
3505 msgstr "Rodyti/slėpti"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3508 msgid "_Layer"
3509 msgstr "_Sluoksnis"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3512 msgid "_Object"
3513 msgstr "_Objektas"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3516 msgid "Cli_p"
3517 msgstr "Apk_irpti"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3520 msgid "Mas_k"
3521 msgstr "_Filtras"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3524 msgid "Patter_n"
3525 msgstr "_Raštas"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3528 msgid "_Path"
3529 msgstr "K_reivė"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3532 msgid "_Text"
3533 msgstr "_Tekstas"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3536 msgid "Effe_cts"
3537 msgstr "_Efektai"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3540 msgid "Whiteboa_rd"
3541 msgstr "_Lenta"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3544 msgid "_Help"
3545 msgstr "_Pagalba"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3548 msgid "Tutorials"
3549 msgstr "_Mokymai"
3551 #: ../src/node-context.cpp:366
3552 msgid ""
3553 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3554 "+Alt</b>: move along handles"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Ctrl</b>: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3557 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3559 #: ../src/node-context.cpp:367
3560 msgid ""
3561 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3564 "liestines kartu"
3566 #: ../src/node-context.cpp:368
3567 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3568 msgstr ""
3569 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3570 "kryptimi"
3572 #: ../src/node-context.cpp:670
3573 msgid "Drag curve"
3574 msgstr "Kreivės tempimas"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Stamp"
3579 msgstr "Žingsnis"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3582 msgid "Move nodes vertically"
3583 msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3586 msgid "Move nodes horizontally"
3587 msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3590 msgid "Move nodes"
3591 msgstr "Mazgų perkėlimas"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3594 msgid ""
3595 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3596 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Mazgo liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3599 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3600 "sukamos abi liestinės"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3603 msgid "Align nodes"
3604 msgstr "Mazgų lygiavimas"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3607 msgid "Distribute nodes"
3608 msgstr "Mazgų paskirstymas"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3611 msgid "Add nodes"
3612 msgstr "Nauji mazgai"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3615 msgid "Add node"
3616 msgstr "Naujas mazgas"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3619 msgid "Break path"
3620 msgstr "Kreivės dalijimas"
3622 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3623 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3624 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3625 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3628 msgid "Close subpath"
3629 msgstr "Kreivės uždarymas"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3632 msgid "Join nodes"
3633 msgstr "Mazgų sujungimas"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3636 msgid "Close subpath by segment"
3637 msgstr "Kreivės uždarymas segmentu"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3640 msgid "Join nodes by segment"
3641 msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3644 msgid "Delete nodes"
3645 msgstr "Mazgų šalinimas"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3648 msgid "Delete nodes preserving shape"
3649 msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3652 msgid ""
3653 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3654 "segments."
3655 msgstr ""
3656 "Pažymėkite <b>du ne kraštinius kreivės mazgus</b> tarp kurių norite šalinti "
3657 "segmentus"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3660 msgid "Cannot find path between nodes."
3661 msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų."
3663 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Delete segment"
3666 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3669 msgid "Change segment type"
3670 msgstr "Segmento tipo keitimas"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3673 msgid "Change node type"
3674 msgstr "Mazgo tipo keitimas"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Retract handle"
3679 msgstr "Stačiakampis"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Move node handle"
3684 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3690 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3691 "handles"
3692 msgstr ""
3693 "<b>Mazgo liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3694 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3697 msgid "Rotate nodes"
3698 msgstr "Mazgų sukimas"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3701 msgid "Scale nodes"
3702 msgstr "Atstumo tarp mazgų keitimas"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3705 msgid "Flip nodes"
3706 msgstr "Mazgų apvertimas"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3709 msgid ""
3710 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3711 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3712 msgstr ""
3713 "<b>Mazgas</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3714 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3716 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3717 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3718 msgid "end node"
3719 msgstr "galinis mazgas"
3721 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3722 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3723 msgid "cusp"
3724 msgstr "smaila"
3726 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3728 msgid "smooth"
3729 msgstr "tolygi"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3732 msgid "symmetric"
3733 msgstr "simetriška"
3735 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3737 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3738 msgstr ""
3739 "kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3740 "<b>Shift</b>)"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3743 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3744 msgstr ""
3745 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3746 "<b>Shift</b>)"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3749 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3750 msgstr ""
3751 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3752 "<b>Shift</b>)"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3755 msgid ""
3756 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3757 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3758 "rotate"
3759 msgstr ""
3760 "<b>Tempkite</b> mazgus ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> – skulptūros "
3761 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinami mazgai, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3762 "<b>[ ]</b> pasuka"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3765 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3766 msgstr ""
3767 "<b>Tempkite</b> mazgą ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomi mazgai"
3769 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3770 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3771 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3777 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3778 msgid_plural ""
3779 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3780 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3781 msgstr[0] ""
3782 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgo. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
3783 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
3784 msgstr[1] ""
3785 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
3786 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
3787 msgstr[2] ""
3788 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
3789 "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
3791 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3792 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3793 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3795 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3796 #, c-format
3797 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3798 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3799 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s. %s."
3800 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
3801 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
3803 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3807 msgid_plural ""
3808 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3809 msgstr[0] ""
3810 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
3811 "s."
3812 msgstr[1] ""
3813 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
3814 "s."
3815 msgstr[2] ""
3816 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
3817 "s."
3819 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3820 #, c-format
3821 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3822 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3823 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
3824 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
3825 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
3827 #: ../src/object-edit.cpp:488
3828 msgid ""
3829 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3830 "vertical radius the same"
3831 msgstr ""
3832 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – vertikalų "
3833 "spindulį padaryti tokiu pat"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:494
3836 msgid ""
3837 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3838 "horizontal radius the same"
3839 msgstr ""
3840 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – horizontalų "
3841 "spindulį padaryti tokiu pat"
3843 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3844 msgid ""
3845 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3846 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3847 msgstr ""
3848 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3849 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3851 #: ../src/object-edit.cpp:681
3852 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3853 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
3855 #: ../src/object-edit.cpp:684
3856 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3857 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
3859 #: ../src/object-edit.cpp:687
3860 msgid ""
3861 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3862 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3863 "segment"
3864 msgstr ""
3865 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3866 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3867 "b> – segmentas"
3869 #: ../src/object-edit.cpp:690
3870 msgid ""
3871 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3872 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3873 "segment"
3874 msgstr ""
3875 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3876 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3877 "b> – segmentas"
3879 #: ../src/object-edit.cpp:795
3880 msgid ""
3881 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3882 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3883 msgstr ""
3884 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3885 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3887 #: ../src/object-edit.cpp:798
3888 msgid ""
3889 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3890 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3891 "randomize"
3892 msgstr ""
3893 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> – "
3894 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> – pridėti atsitiktinumo"
3896 #: ../src/object-edit.cpp:962
3897 msgid ""
3898 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3899 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3900 msgstr ""
3901 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>iš vidaus</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3902 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas konvergavimas/divergavimas"
3904 #: ../src/object-edit.cpp:964
3905 msgid ""
3906 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3907 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3908 msgstr ""
3909 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3910 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3912 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3913 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3914 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3916 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3917 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3918 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3919 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3921 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3922 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3923 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3925 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3926 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3927 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3929 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3930 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3931 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3933 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3934 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3935 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3937 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3938 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3939 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3941 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3942 msgid ""
3943 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3944 msgstr ""
3945 "Negalite jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3946 "<b>sluoksniuose</b>."
3948 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Combine"
3951 msgstr "Kombinuota"
3953 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3954 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3955 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3957 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Break apart"
3960 msgstr "_Dalinti"
3962 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3963 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3964 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3966 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3968 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3970 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Object to path"
3973 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
3975 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3976 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3977 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3979 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3980 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3981 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3983 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3984 msgid "Reverse path"
3985 msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
3987 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3988 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3989 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3991 #: ../src/pen-context.cpp:222
3992 msgid "Drawing cancelled"
3993 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3995 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3996 msgid "Continuing selected path"
3997 msgstr "Tęsiama pažymėta kreivė"
3999 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4000 msgid "Creating new path"
4001 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
4003 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4004 msgid "Appending to selected path"
4005 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
4007 #: ../src/pen-context.cpp:555
4008 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4009 msgstr ""
4010 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami uždaryti ir "
4011 "užbaigti kreivę."
4013 #: ../src/pen-context.cpp:565
4014 msgid ""
4015 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4016 msgstr ""
4017 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami tęsti "
4018 "kreivę nuo šio taško."
4020 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4024 "<b>Enter</b> to finish the path"
4025 msgstr ""
4026 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4027 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
4029 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4033 "angle"
4034 msgstr ""
4035 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
4036 "keičiamas žingsniu"
4038 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4042 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4043 msgstr ""
4044 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
4045 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
4047 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4048 msgid "Drawing finished"
4049 msgstr "Piešimas baigtas"
4051 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4052 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4053 msgstr ""
4054 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
4055 "ją uždarą."
4057 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4058 msgid "Drawing a freehand path"
4059 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
4061 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4062 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4063 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
4065 #. Write curves to object
4066 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4067 msgid "Finishing freehand"
4068 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
4070 #: ../src/preferences.cpp:59
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "%s is not a valid preferences file.\n"
4074 "%s"
4075 msgstr ""
4076 "%s – neteisinga nustatymų byla.\n"
4077 "%s"
4079 #: ../src/preferences.cpp:60
4080 msgid ""
4081 "Inkscape will run with default settings.\n"
4082 "New settings will not be saved."
4083 msgstr ""
4084 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
4085 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
4087 #: ../src/rect-context.cpp:373
4088 msgid ""
4089 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4090 "circular"
4091 msgstr ""
4092 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti "
4093 "užapvalinimą"
4095 #: ../src/rect-context.cpp:471
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4099 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4100 msgstr ""
4101 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
4102 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
4104 #: ../src/rect-context.cpp:491
4105 msgid "Create rectangle"
4106 msgstr "Stačiakampio kūrimas"
4108 #: ../src/select-context.cpp:227
4109 msgid "Move canceled."
4110 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
4112 #: ../src/select-context.cpp:235
4113 msgid "Selection canceled."
4114 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
4116 #: ../src/select-context.cpp:657
4117 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4118 msgstr ""
4119 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
4120 "vertikaliai"
4122 #: ../src/select-context.cpp:658
4123 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4124 msgstr ""
4125 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
4126 "neklijuoti"
4128 #: ../src/select-context.cpp:659
4129 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4130 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
4132 #: ../src/select-context.cpp:814
4133 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4134 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4137 msgid "Delete text"
4138 msgstr "Teksto šalinimas"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4141 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4142 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4145 msgid "Delete"
4146 msgstr "Šalinimas"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4150 msgstr "Pažymėkite dubliuojamą <b>objektą</b>."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4154 msgid "Duplicate"
4155 msgstr "Dubliuoti"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4158 msgid "Delete all"
4159 msgstr "Šalinti viską"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4162 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4163 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4166 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4167 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4170 msgid "Group"
4171 msgstr "Grupė"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4174 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4175 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4178 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4179 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4182 msgid "Ungroup"
4183 msgstr "Išformuoti grupę"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4187 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4191 msgid ""
4192 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4193 msgstr ""
4194 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
4195 "<b>sluoksnių</b>."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4198 msgid "Raise"
4199 msgstr "Kelti"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4203 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4206 msgid "Raise to top"
4207 msgstr "Pakelti iki viršaus"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4210 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4211 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4214 msgid "Lower"
4215 msgstr "Leisti"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4219 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4222 msgid "Lower to bottom"
4223 msgstr "Nuleisti į apačią"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4226 msgid "Nothing to undo."
4227 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4230 msgid "Nothing to redo."
4231 msgstr "Nėra ką kartoti."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4234 msgid "Nothing was copied."
4235 msgstr "Niekas nenukopijuota."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4239 msgid "Nothing on the clipboard."
4240 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4243 msgid "Paste"
4244 msgstr "Įklijuoti"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4247 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4248 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4251 msgid "Paste style"
4252 msgstr "Įklijuoti stilių"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4255 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4256 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4259 msgid "Paste size"
4260 msgstr "Įklijuoti dydį"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4263 msgid "Paste size separately"
4264 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4267 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4268 msgstr ""
4269 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Raise to next layer"
4274 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4277 msgid "No more layers above."
4278 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4281 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4282 msgstr ""
4283 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4284 "sluoksnį."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Lower to previous layer"
4289 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4292 msgid "No more layers below."
4293 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Remove transform"
4298 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4303 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4308 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4312 msgid "Rotate"
4313 msgstr "Sukimas"
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4316 msgid "Rotate by pixels"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4321 msgid "Scale"
4322 msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4325 msgid "Scale by whole factor"
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4329 msgid "Move vertically"
4330 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4333 msgid "Move horizontally"
4334 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4337 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4338 msgid "Move"
4339 msgstr "Perkėlimas"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Move vertically by pixels"
4344 msgstr "Vertikalus perkėlimas"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Move horizontally by pixels"
4349 msgstr "Horizontalus perkėlimas"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4352 msgid "Clone"
4353 msgstr "Klonas"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4356 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4357 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4360 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4361 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4364 msgid "Unlink clone"
4365 msgstr "Klono atrišimas"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4368 msgid ""
4369 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4370 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4371 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4372 msgstr ""
4373 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4374 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4375 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4376 "jo rėmus."
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4379 msgid ""
4380 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4381 "flowed text?)"
4382 msgstr ""
4383 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4384 "tekstas yra našlaičiai?)"
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4387 msgid ""
4388 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4389 "defs&gt;)"
4390 msgstr ""
4391 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4392 "sekcijoje)"
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4395 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4396 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Objects to pattern"
4401 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4404 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4405 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4408 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4409 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Pattern to objects"
4414 msgstr "Objektai iš Rašto"
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4417 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4418 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Create bitmap"
4423 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4426 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4427 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4430 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4431 msgstr ""
4432 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4433 "kirpimą."
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Set clipping path"
4438 msgstr "Uždaroma kreivė"
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Set mask"
4443 msgstr "Žvaigždės"
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4446 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4447 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Release clipping path"
4452 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Release mask"
4457 msgstr "At_rišti"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Fit page to selection"
4462 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4464 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4465 msgid "Link"
4466 msgstr "Nuoroda"
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4469 msgid "Circle"
4470 msgstr "Apskritimas"
4472 #. ellipse
4473 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4475 msgid "Ellipse"
4476 msgstr "Elipsė"
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4479 msgid "Flowed text"
4480 msgstr "Dėstytas tekstas"
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4483 msgid "Image"
4484 msgstr "Grafinis vaizdas"
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4487 msgid "Line"
4488 msgstr "Atkarpa"
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4491 msgid "Path"
4492 msgstr "Kreivė"
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4495 msgid "Polygon"
4496 msgstr "Daugiakampis"
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4499 msgid "Polyline"
4500 msgstr "Lankstyta kreivė"
4502 #. Rectangle
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4505 msgid "Rectangle"
4506 msgstr "Stačiakampis"
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4509 msgid "Offset path"
4510 msgstr "Paslinkta kreivė"
4512 #. spiral
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4515 msgid "Spiral"
4516 msgstr "Spiralė"
4518 #. star
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4521 msgid "Star"
4522 msgstr "Žvaigždė"
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4525 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4526 msgstr ""
4527 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4528 "atvirkščiai"
4530 #. no items
4531 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4532 msgid ""
4533 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4534 msgstr ""
4535 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4536 "žymimus objektus."
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4539 msgid "root"
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4543 #, c-format
4544 msgid "layer <b>%s</b>"
4545 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4548 #, c-format
4549 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4550 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4553 #, c-format
4554 msgid "<i>%s</i>"
4555 msgstr "<i>%s</i>"
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4558 #, c-format
4559 msgid " in %s"
4560 msgstr " %s"
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4563 #, c-format
4564 msgid " in group %s (%s)"
4565 msgstr " grupėje %s (%s)"
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4568 #, c-format
4569 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4570 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4571 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4572 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4573 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4576 #, c-format
4577 msgid " in <b>%i</b> layers"
4578 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4579 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4580 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4581 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4583 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4584 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4585 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4587 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4588 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4589 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4591 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4592 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4593 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4595 #. this is only used with 2 or more objects
4596 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>%i</b> object selected"
4599 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4600 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4601 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4602 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4604 #. this is only used with 2 or more objects
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4608 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4609 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4610 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4611 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4613 #. this is only used with 2 or more objects
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4617 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4618 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4619 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4620 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4622 #. this is only used with 2 or more objects
4623 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4626 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4627 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4628 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4629 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4631 #. this is only used with 2 or more objects
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4635 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4636 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4637 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4638 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4641 #, c-format
4642 msgid "%s%s. %s."
4643 msgstr "%s%s. %s."
4645 #: ../src/seltrans.cpp:228
4646 msgid "Set center"
4647 msgstr "Nustatyti centrą"
4649 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4650 msgid "Skew"
4651 msgstr "Kreivinimas"
4653 #: ../src/seltrans.cpp:479
4654 msgid ""
4655 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4656 "Shift also uses this center"
4657 msgstr ""
4658 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4659 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4661 #: ../src/seltrans.cpp:506
4662 msgid ""
4663 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4664 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4665 msgstr ""
4666 "<b>Spausti ar ištempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4667 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4669 #: ../src/seltrans.cpp:507
4670 msgid ""
4671 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4672 "b> to scale around rotation center"
4673 msgstr ""
4674 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4675 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4677 #: ../src/seltrans.cpp:511
4678 msgid ""
4679 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4680 "skew around the opposite side"
4681 msgstr ""
4682 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4683 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4685 #: ../src/seltrans.cpp:512
4686 msgid ""
4687 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4688 "to rotate around the opposite corner"
4689 msgstr ""
4690 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4691 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4693 #: ../src/seltrans.cpp:641
4694 msgid "Reset center"
4695 msgstr "Atkurti centrą"
4697 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4700 msgstr ""
4701 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4702 "proporcijos"
4704 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4705 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4706 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4709 msgstr ""
4710 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4712 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4713 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4714 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4715 #, c-format
4716 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4717 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4719 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4720 #, c-format
4721 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4722 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4724 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4728 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4729 msgstr ""
4730 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4731 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4733 #: ../src/slideshow.cpp:89
4734 msgid "Inkscape slideshow"
4735 msgstr "Inkscape pristatymas"
4737 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4738 #, c-format
4739 msgid "<b>Link</b> to %s"
4740 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4742 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4743 msgid "<b>Link</b> without URI"
4744 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4746 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4747 msgid "<b>Ellipse</b>"
4748 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4751 msgid "<b>Circle</b>"
4752 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4754 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4755 msgid "<b>Segment</b>"
4756 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4758 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4759 msgid "<b>Arc</b>"
4760 msgstr "<b>Arka</b>"
4762 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4763 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4764 msgid "Flow region"
4765 msgstr "Dėstymo sritis"
4767 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4768 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4769 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4770 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4771 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4772 msgid "Flow excluded region"
4773 msgstr "Nedėstymo sritis"
4775 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4776 #, c-format
4777 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4778 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4779 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4780 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4781 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4783 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4786 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4787 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4788 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4789 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4791 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4792 msgid "vertical guideline"
4793 msgstr "vertikali gairė"
4795 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4796 msgid "horizontal guideline"
4797 msgstr "horizontali gairė"
4799 #: ../src/sp-image.cpp:968
4800 msgid "embedded"
4801 msgstr "įdėtas"
4803 #: ../src/sp-image.cpp:976
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4806 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4808 #: ../src/sp-image.cpp:977
4809 #, c-format
4810 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4811 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4813 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4814 #, c-format
4815 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4816 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4817 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4818 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4819 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4821 #: ../src/sp-item.cpp:849
4822 msgid "Object"
4823 msgstr "Objektas"
4825 #: ../src/sp-item.cpp:866
4826 #, c-format
4827 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/sp-item.cpp:871
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "%s; <i>masked</i>"
4833 msgstr "<i>%s</i>"
4835 #: ../src/sp-line.cpp:187
4836 msgid "<b>Line</b>"
4837 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4839 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4840 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4841 #, c-format
4842 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4843 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4845 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4846 msgid "outset"
4847 msgstr "pastorinta"
4849 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4850 msgid "inset"
4851 msgstr "pasiaurinta"
4853 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4854 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4855 #, c-format
4856 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4857 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4859 #: ../src/sp-path.cpp:121
4860 #, c-format
4861 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4862 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4863 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
4864 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
4865 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
4867 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4868 msgid "<b>Polygon</b>"
4869 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4871 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4872 msgid "<b>Polyline</b>"
4873 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4875 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4876 msgid "<b>Rectangle</b>"
4877 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4879 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4880 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4881 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4884 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4886 #: ../src/sp-star.cpp:279
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4889 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4890 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4891 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4892 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4894 #: ../src/sp-star.cpp:283
4895 #, c-format
4896 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4897 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4898 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4899 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4900 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4902 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4903 #, c-format
4904 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4905 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4906 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4907 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4908 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4910 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4911 #: ../src/sp-text.cpp:413
4912 msgid "&lt;no name found&gt;"
4913 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4915 #: ../src/sp-text.cpp:419
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4918 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4920 #: ../src/sp-text.cpp:420
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4923 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4925 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4926 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4927 #: ../src/sp-use.cpp:313
4928 msgid "..."
4929 msgstr "..."
4931 #: ../src/sp-use.cpp:321
4932 #, c-format
4933 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4934 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4936 #: ../src/sp-use.cpp:325
4937 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4938 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4940 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4941 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4942 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4944 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4945 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4946 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4948 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4952 msgstr ""
4953 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4954 "keičiamas žingsniu"
4956 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4957 msgid "Create spiral"
4958 msgstr "Spiralės kūrimas"
4960 #: ../src/splivarot.cpp:66
4961 msgid "Union"
4962 msgstr "Sąjunga"
4964 #: ../src/splivarot.cpp:72
4965 msgid "Intersection"
4966 msgstr "Sankirta"
4968 #: ../src/splivarot.cpp:78
4969 msgid "Difference"
4970 msgstr "Atimtis"
4972 #: ../src/splivarot.cpp:84
4973 msgid "Exclusion"
4974 msgstr "Išskyrimas"
4976 #: ../src/splivarot.cpp:89
4977 msgid "Division"
4978 msgstr "Dalinimas"
4980 #: ../src/splivarot.cpp:94
4981 msgid "Cut path"
4982 msgstr "Karpyti kreivę"
4984 #: ../src/splivarot.cpp:111
4985 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4986 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4988 #: ../src/splivarot.cpp:115
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4991 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4993 #: ../src/splivarot.cpp:121
4994 msgid ""
4995 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4996 "cut."
4997 msgstr ""
4998 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4999 "atimties, ar kirpimo operacijas."
5001 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5002 msgid ""
5003 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5004 "difference, XOR, division, or path cut."
5005 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
5007 #: ../src/splivarot.cpp:183
5008 msgid ""
5009 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5010 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
5012 #: ../src/splivarot.cpp:590
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5015 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
5017 #: ../src/splivarot.cpp:872
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Convert stroke to path"
5020 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
5022 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5023 #: ../src/splivarot.cpp:875
5024 #, fuzzy
5025 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5026 msgstr ""
5027 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
5028 "versti kreive."
5030 #: ../src/splivarot.cpp:959
5031 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5032 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
5034 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Create linked offset"
5037 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5039 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Create dynamic offset"
5042 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
5044 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5045 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5046 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
5048 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Outset path"
5051 msgstr "Paslinkta kreivė"
5053 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Inset path"
5056 msgstr "Paslinkta kreivė"
5058 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5059 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5060 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
5062 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5063 #, c-format
5064 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5068 #, c-format
5069 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5073 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5074 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
5076 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5077 msgid "Simplify"
5078 msgstr "Supaprastinti"
5080 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5081 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5082 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
5084 #: ../src/star-context.cpp:341
5085 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5086 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
5088 #: ../src/star-context.cpp:448
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5092 msgstr ""
5093 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5094 "keičiamas žingsniu"
5096 #: ../src/star-context.cpp:449
5097 #, c-format
5098 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5099 msgstr ""
5100 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
5101 "keičiamas žingsniu"
5103 #: ../src/star-context.cpp:472
5104 msgid "Create star"
5105 msgstr "Kurti žvaigždę"
5107 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5108 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5109 msgstr ""
5110 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
5112 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5113 msgid ""
5114 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5115 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5116 msgstr ""
5117 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
5118 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
5120 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5122 msgid ""
5123 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5124 "path first."
5125 msgstr ""
5126 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
5127 "stačiakampį kreive."
5129 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5130 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5131 msgstr ""
5133 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5134 msgid "Put text on path"
5135 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
5137 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5138 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5139 msgstr ""
5140 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
5142 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5143 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5144 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
5146 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5147 msgid "Remove text from path"
5148 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
5150 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5151 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5152 msgstr ""
5153 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
5154 "naikinti."
5156 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5157 msgid "Remove manual kerns"
5158 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
5160 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5161 msgid ""
5162 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5163 "into frame."
5164 msgstr ""
5165 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
5166 "kuriose dėstyti tekstą."
5168 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5169 msgid "Flow text into shape"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5173 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5174 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5176 #: ../src/text-chemistry.cpp:441
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Unflow flowed text"
5179 msgstr "Dėstytas tekstas"
5181 #: ../src/text-chemistry.cpp:453
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5184 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
5186 #: ../src/text-chemistry.cpp:471
5187 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/text-chemistry.cpp:499
5191 msgid "Convert flowed text to text"
5192 msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
5194 #: ../src/text-chemistry.cpp:504
5195 #, fuzzy
5196 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5197 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
5199 #: ../src/text-context.cpp:448
5200 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5201 msgstr ""
5202 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5203 "pažymėjimui."
5205 #: ../src/text-context.cpp:450
5206 msgid ""
5207 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5208 msgstr ""
5209 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
5210 "pažymėjimui."
5212 #: ../src/text-context.cpp:503
5213 msgid "Create text"
5214 msgstr "Kurti tekstą"
5216 #: ../src/text-context.cpp:527
5217 msgid "Non-printable character"
5218 msgstr "Nematomi simboliai"
5220 #: ../src/text-context.cpp:542
5221 msgid "Insert Unicode character"
5222 msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
5224 #: ../src/text-context.cpp:577
5225 #, c-format
5226 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5227 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): %s: %s"
5229 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5230 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5231 msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): "
5233 #: ../src/text-context.cpp:656
5234 #, c-format
5235 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5236 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
5238 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5239 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5240 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
5242 #: ../src/text-context.cpp:699
5243 msgid "Flowed text is created."
5244 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
5246 #: ../src/text-context.cpp:701
5247 msgid "Create flowed text"
5248 msgstr "Dėstyto teksto kūrimas"
5250 #: ../src/text-context.cpp:703
5251 msgid ""
5252 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5253 "created."
5254 msgstr ""
5255 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
5256 "nesukurtas."
5258 #: ../src/text-context.cpp:829
5259 msgid "No-break space"
5260 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5262 #: ../src/text-context.cpp:831
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Insert no-break space"
5265 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
5267 #: ../src/text-context.cpp:868
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Make bold"
5270 msgstr "Daryti uždarą"
5272 #: ../src/text-context.cpp:886
5273 msgid "Make italic"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/text-context.cpp:918
5277 msgid "New line"
5278 msgstr "Nauja linija"
5280 #: ../src/text-context.cpp:928
5281 msgid "Backspace"
5282 msgstr "Trynimas"
5284 #: ../src/text-context.cpp:955
5285 msgid "Kern to the left"
5286 msgstr ""
5288 #: ../src/text-context.cpp:975
5289 msgid "Kern to the right"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/text-context.cpp:995
5293 msgid "Kern up"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/text-context.cpp:1016
5297 msgid "Kern down"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/text-context.cpp:1072
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Rotate counterclockwise"
5303 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5305 #: ../src/text-context.cpp:1093
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Rotate clockwise"
5308 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
5310 #: ../src/text-context.cpp:1110
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Contract line spacing"
5313 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5315 #: ../src/text-context.cpp:1118
5316 msgid "Contract letter spacing"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/text-context.cpp:1137
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Expand line spacing"
5322 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
5324 #: ../src/text-context.cpp:1145
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Expand letter spacing"
5327 msgstr "Nustatyti tarpus:"
5329 #: ../src/text-context.cpp:1249
5330 msgid "Paste text"
5331 msgstr "Įklijuoti tekstą"
5333 #: ../src/text-context.cpp:1462
5334 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5335 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
5337 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5338 msgid ""
5339 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5340 "then type."
5341 msgstr ""
5342 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, "
5343 "<b>tempkite</b>, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą."
5345 #: ../src/text-context.cpp:1570
5346 msgid "Type text"
5347 msgstr "Teksto įvedimas"
5349 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5350 msgid ""
5351 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5352 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5353 "object to select."
5354 msgstr ""
5355 "Norėdami redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
5356 "<b>tempdami</b> pažymėkite mazgus, tada <b>tempkite</b> keičiamus mazgus ir "
5357 "liestines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėtumėte."
5359 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5360 msgid ""
5361 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5362 "resize. <b>Click</b> to select."
5363 msgstr ""
5364 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei "
5365 "norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
5367 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5368 msgid ""
5369 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5370 "segment. <b>Click</b> to select."
5371 msgstr ""
5372 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5373 "norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5375 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5376 msgid ""
5377 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5378 "<b>Click</b> to select."
5379 msgstr ""
5380 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5381 "norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5383 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5384 msgid ""
5385 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5386 "shape. <b>Click</b> to select."
5387 msgstr ""
5388 "<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte spiralę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
5389 "norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
5391 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5392 msgid ""
5393 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5394 "append to selected path."
5395 msgstr ""
5396 "<b>Tempkite</b>, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</"
5397 "b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5399 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5400 msgid ""
5401 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5402 "append to selected path."
5403 msgstr ""
5404 "<b>Spustelkite</b>, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. "
5405 "Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
5407 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5408 msgid ""
5409 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5410 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5411 msgstr ""
5412 "<b>Tempkite</b>, kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
5413 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
5415 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5416 msgid ""
5417 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5418 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5419 msgstr ""
5420 "<b>Tempkite</b> ar <b>dukart spustelkite</b>, kad sukurtumėte perėjimą "
5421 "pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite <b>rankenėles</b>."
5423 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5424 msgid ""
5425 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5426 "zoom out."
5427 msgstr ""
5428 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b>, kad padidintumėte mastelį. "
5429 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5431 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5432 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5433 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti ryšį."
5435 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5436 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5437 #, c-format
5438 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5439 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld mazgų"
5441 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5442 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5443 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5444 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5446 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5447 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5448 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5450 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5451 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5452 msgstr ""
5453 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5454 "paveikslėlio"
5456 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Trace: No active desktop"
5459 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5461 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5462 msgid "Invalid SIOX result"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5466 msgid "Trace: No active document"
5467 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5469 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5470 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5471 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5473 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Trace: Starting trace..."
5476 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
5478 #. ## inform the document, so we can undo
5479 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5480 msgid "Trace bitmap"
5481 msgstr "Vaizdo tyrimas"
5483 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5484 #, c-format
5485 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5486 msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų"
5488 #. Item dialog
5489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5490 msgid "Object _Properties"
5491 msgstr "Objekto _savybės"
5493 #. Select item
5494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5495 msgid "_Select This"
5496 msgstr "Pa_žymėti"
5498 #. Create link
5499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5500 msgid "_Create Link"
5501 msgstr "Kurti _nuorodą"
5503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Create link"
5506 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5508 #. "Ungroup"
5509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5510 msgid "_Ungroup"
5511 msgstr "_Išformuoti grupę"
5513 #. Link dialog
5514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5515 msgid "Link _Properties"
5516 msgstr "Nuorodos _savybės"
5518 #. Select item
5519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5520 msgid "_Follow Link"
5521 msgstr "Sekti nuoro_da"
5523 #. Reset transformations
5524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5525 msgid "_Remove Link"
5526 msgstr "Šalinti n_uorodą"
5528 #. Link dialog
5529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5530 msgid "Image _Properties"
5531 msgstr "_Vaizdo savybės"
5533 #. Item dialog
5534 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5535 msgid "_Fill and Stroke"
5536 msgstr "_Užpildas ir linija"
5538 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5539 msgid "About Inkscape"
5540 msgstr "Apie Inkscape"
5542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5543 msgid "_Splash"
5544 msgstr "A_pie"
5546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5547 msgid "_Authors"
5548 msgstr "_Autoriai"
5550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5551 msgid "_Translators"
5552 msgstr "_Vertėjai"
5554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5555 msgid "_License"
5556 msgstr "_Licencija"
5558 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5559 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5560 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5561 #.
5562 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5563 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5564 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5565 #. string here should be changed.)
5566 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5567 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5568 #. should be in UTF-*8..
5569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5570 msgid "about.svg"
5571 msgstr "about.svg"
5573 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5574 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5575 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5576 msgid "translator-credits"
5577 msgstr ""
5578 "Andrius R. (knutux@gmail.com)\n"
5579 "Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5583 msgid "Align"
5584 msgstr "Lygiuoti"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5588 msgid "Distribute"
5589 msgstr "Dėstyti"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5592 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5593 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5595 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5598 msgid "H:"
5599 msgstr "H:"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5602 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5603 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5605 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5607 msgid "V:"
5608 msgstr "V:"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5612 msgid "Remove overlaps"
5613 msgstr "Naikinti persidengimus"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Arrange connector network"
5619 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5622 msgid "Unclump"
5623 msgstr "Išdėstymo sutvarkymas"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Randomize positions"
5628 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Distribute text baselines"
5633 msgstr "Dėstyti"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Align text baselines"
5638 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5641 msgid "Connector network layout"
5642 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5645 msgid "Nodes"
5646 msgstr "Mazgai"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5649 msgid "Relative to: "
5650 msgstr "Atskaitos taškas:"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5653 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5654 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5657 msgid "Align left sides"
5658 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5661 msgid "Center on vertical axis"
5662 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5665 msgid "Align right sides"
5666 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5669 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5670 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5673 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5674 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5677 msgid "Align tops"
5678 msgstr "Lygiuoti viršus"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5681 msgid "Center on horizontal axis"
5682 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5685 msgid "Align bottoms"
5686 msgstr "Lygiuoti apačias"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5689 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5690 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5693 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5694 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5697 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5698 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5701 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5702 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5705 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5706 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5709 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5710 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5713 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5714 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5717 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5718 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5721 msgid "Distribute tops equidistantly"
5722 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5725 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5726 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5729 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5730 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5733 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5734 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5737 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5738 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5741 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5742 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5745 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5746 msgstr ""
5747 "Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti "
5748 "atstumus tarp briaunų"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5751 msgid ""
5752 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5753 "overlap"
5754 msgstr ""
5755 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5756 "nepersidengtų"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5760 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5761 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5764 msgid "Align selected nodes horizontally"
5765 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5768 msgid "Align selected nodes vertically"
5769 msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5772 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5773 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5776 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5777 msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai"
5779 #. Rest of the widgetry
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5781 msgid "Last selected"
5782 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5785 msgid "First selected"
5786 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5789 msgid "Biggest item"
5790 msgstr "Didžiausias objektas"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5793 msgid "Smallest item"
5794 msgstr "Mažiausias objektas"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5798 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5799 msgid "Page"
5800 msgstr "Puslapis"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5804 msgid "Drawing"
5805 msgstr "Piešinys"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5808 msgid "Metadata"
5809 msgstr "Metaduomenys"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5812 msgid "License"
5813 msgstr "Licencija"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5816 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5817 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5820 msgid "<b>License</b>"
5821 msgstr "<b>Licencija</b>"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5824 msgid "Grid/Guides"
5825 msgstr "Tinklelis ir gairės"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5828 msgid "Snap"
5829 msgstr "Klijavimas"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5832 msgid "Back_ground:"
5833 msgstr "_Fonas"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5836 msgid "Background color"
5837 msgstr "Fono spalva"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5840 msgid ""
5841 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5842 msgstr ""
5843 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5844 "eksportavime)"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5847 msgid "Show page _border"
5848 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5851 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5852 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5855 msgid "Border on _top of drawing"
5856 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5859 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5860 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5863 msgid "Border _color:"
5864 msgstr "Rėmelio _spalva"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5867 msgid "Page border color"
5868 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5871 msgid "Color of the page border"
5872 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5875 msgid "_Show border shadow"
5876 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5879 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5880 msgstr ""
5881 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5884 msgid "Default _units:"
5885 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5888 msgid "<b>General</b>"
5889 msgstr "<b>Bendra</b>"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5892 msgid "<b>Border</b>"
5893 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5896 msgid "<b>Format</b>"
5897 msgstr "<b>Formatas</b>"
5899 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5900 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5902 msgid "_Show grid"
5903 msgstr "_Rodyti tinklelį"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5906 msgid "Show or hide grid"
5907 msgstr "Paslėpti ar rodyti tinklelį"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5910 msgid "Grid type:"
5911 msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Normal (2D)"
5916 msgstr "Įprastas"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5919 msgid "Axonometric (3D)"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5923 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5927 msgid ""
5928 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5929 "the projection of a primary axis."
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5933 msgid "Grid _units:"
5934 msgstr "Tinklelio _vienetai:"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5937 msgid "_Origin X:"
5938 msgstr "Pradžia _X:"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5941 msgid "X coordinate of grid origin"
5942 msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5945 msgid "O_rigin Y:"
5946 msgstr "Pradžia _Y:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5949 msgid "Y coordinate of grid origin"
5950 msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5953 msgid "Spacing _X:"
5954 msgstr "Tarpo _plotis:"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5957 msgid "Distance between vertical grid lines"
5958 msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5961 msgid "Spacing _Y:"
5962 msgstr "Tarpo _aukštis:"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5965 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5966 msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5969 msgid "Angle X:"
5970 msgstr "Kampas X:"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5973 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5977 msgid "Angle Z:"
5978 msgstr "Kampas Z:"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5981 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5985 msgid "Grid line _color:"
5986 msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5989 msgid "Grid line color"
5990 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5993 msgid "Color of grid lines"
5994 msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5997 msgid "Ma_jor grid line color:"
5998 msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6001 msgid "Major grid line color"
6002 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6005 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6006 msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6009 msgid "_Major grid line every:"
6010 msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6013 msgid "lines"
6014 msgstr "linijų"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6017 msgid "Show _guides"
6018 msgstr "Rodyti _gaires"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6021 msgid "Show or hide guides"
6022 msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6025 msgid "Guide co_lor:"
6026 msgstr "Gairių _spalva:"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6029 msgid "Guideline color"
6030 msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6033 msgid "Color of guidelines"
6034 msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6037 msgid "_Highlight color:"
6038 msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6041 msgid "Highlighted guideline color"
6042 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6045 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6046 msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6049 msgid "<b>Grid</b>"
6050 msgstr "<b>Tinklelis</b>"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6053 msgid "<b>Guides</b>"
6054 msgstr "<b>Gairės</b>"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6057 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6058 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6061 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6062 msgstr "Klijuoti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6065 msgid "Snap nodes _to objects"
6066 msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6069 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6070 msgstr "Klijuoti objektų mazgus prie kitų objektų"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6073 msgid "Snap to object _paths"
6074 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6077 msgid "Snap to other object paths"
6078 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų kreivių"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6081 msgid "Snap to object _nodes"
6082 msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6085 msgid "Snap to other object nodes"
6086 msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų mazgų"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6089 msgid "Snap s_ensitivity:"
6090 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6095 msgid "Always snap"
6096 msgstr "Klijuoti visada"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6099 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6100 msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie objekto atstumą"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6103 msgid ""
6104 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6105 msgstr ""
6106 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
6107 "nepriklausomai nuo atstumo"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6110 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6111 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6115 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6116 msgstr "Klijuoti objektus ribojančių stačiakampių kraštus prie tinklelio"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6119 msgid "Snap nodes to _grid"
6120 msgstr "Klijuoti mazgu_s prie tinklelio"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6124 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6125 msgstr ""
6126 "Klijuoti objektų mazgus, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
6127 "tinklelio"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6130 msgid "Snap sens_itivity:"
6131 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6134 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6135 msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie tinklelio atstumą"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6138 msgid ""
6139 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6140 "distance"
6141 msgstr ""
6142 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio "
6143 "linijos, nepriklausomai nuo atstumo"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6146 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6147 msgstr "Klijuoti prie _gairių"
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6150 msgid "Snap p_oints to guides"
6151 msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6154 msgid "Snap sensiti_vity:"
6155 msgstr "Klija_vimo jautrumas:"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6158 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6159 msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie gairių atstumą"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6162 msgid ""
6163 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6164 msgstr ""
6165 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, "
6166 "nepriklausomai nuo atstumo"
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6169 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6170 msgstr "<b>Klijavimas prie objektų</b>"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6173 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6174 msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6177 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6178 msgstr "<b>Klijavimas prie gairių</b>"
6180 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6181 msgid "Export"
6182 msgstr "Eksportavimas"
6184 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6185 msgid "Information"
6186 msgstr "Informacija"
6188 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6190 msgid "Help"
6191 msgstr "Pagalba"
6193 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6194 msgid "Parameters"
6195 msgstr "Parametrai"
6197 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6198 msgid "No preview"
6199 msgstr "Be peržiūros"
6201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6202 msgid "too large for preview"
6203 msgstr "per didelis peržiūrai"
6205 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6206 msgid "All Images"
6207 msgstr "Visi grafinės bylos"
6209 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6210 msgid "All Files"
6211 msgstr "Visos bylos"
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6214 msgid "All Inkscape Files"
6215 msgstr "Visos Inkscape bylos"
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6218 msgid "Guess from extension"
6219 msgstr "Spėti pagal bylos plėtinį"
6221 #. ###### Add the file types menu
6222 #. createFilterMenu();
6223 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6224 #. ###### File options
6225 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6227 msgid "Append filename extension automatically"
6228 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
6230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6231 msgid "Left edge of source"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6235 msgid "Top edge of source"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6239 msgid "Right edge of source"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6243 msgid "Bottom edge of source"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Source width"
6249 msgstr "Linijos storis"
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Source height"
6254 msgstr "Vienodas aukštis"
6256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6257 msgid "Destination width"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6261 msgid "Destination height"
6262 msgstr ""
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Resolution (dots per inch)"
6267 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
6269 #. #########################################
6270 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6271 #. #########################################
6272 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6273 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6274 msgid "Document"
6275 msgstr "Dokumentas"
6277 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6278 msgid "Custom"
6279 msgstr "Kita"
6281 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6282 msgid "Cairo"
6283 msgstr "Cairo"
6285 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6286 msgid "Antialias"
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6290 msgid "Background"
6291 msgstr "Fonas"
6293 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Destination"
6296 msgstr "Aprašymas"
6298 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6299 msgid "Fill"
6300 msgstr "Užpildas"
6302 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6303 msgid "Stroke Paint"
6304 msgstr "Linijos spalva"
6306 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6307 msgid "Stroke Style"
6308 msgstr "Linijos išvaizda"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6311 msgid "Mouse"
6312 msgstr "Pelė"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6315 msgid "Grab sensitivity:"
6316 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6323 msgid "pixels"
6324 msgstr "taškelių"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6327 msgid ""
6328 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6329 "with mouse (in screen pixels)"
6330 msgstr ""
6331 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
6332 "pažymimas"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6335 msgid "Click/drag threshold:"
6336 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6339 msgid ""
6340 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6341 msgstr ""
6342 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
6343 "tempimas"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6346 msgid "Scrolling"
6347 msgstr "Slinktis"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6350 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6351 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6354 msgid ""
6355 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6356 "(horizontally with Shift)"
6357 msgstr ""
6358 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
6359 "su Shift slenka horizontaliai)"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6362 msgid "Ctrl+arrows"
6363 msgstr "Ctrl+rodyklės"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6366 msgid "Scroll by:"
6367 msgstr "Slinkti per:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6370 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6371 msgstr ""
6372 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
6373 "(ekrano taškais)"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6376 msgid "Acceleration:"
6377 msgstr "Greitėjimas:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6380 msgid ""
6381 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6382 "acceleration)"
6383 msgstr ""
6384 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
6385 "– jokio greitėjimo)"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6388 msgid "Autoscrolling"
6389 msgstr "Automatinė slinktis"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6392 msgid "Speed:"
6393 msgstr "Greitis:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6396 msgid ""
6397 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6398 "autoscroll off)"
6399 msgstr ""
6400 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – "
6401 "automatinė slinktis išjungta)"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6406 msgid "Threshold:"
6407 msgstr "Riba:"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6410 msgid ""
6411 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6412 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6413 msgstr ""
6414 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
6415 "automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6418 msgid "Steps"
6419 msgstr "Žingsnis"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6422 msgid "Arrow keys move by:"
6423 msgstr "Rodyklės juda per:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6426 msgid ""
6427 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6428 "(in px units)"
6429 msgstr ""
6430 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu "
6431 "(taškeliais)"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6434 msgid "> and < scale by:"
6435 msgstr "< ir > tempia per:"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6438 msgid ""
6439 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6440 msgstr ""
6441 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu "
6442 "(taškeliais)"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6445 msgid "Inset/Outset by:"
6446 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6449 msgid ""
6450 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6451 msgstr ""
6452 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6455 msgid "Compass-like display of angles"
6456 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6459 msgid ""
6460 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6461 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6462 "counterclockwise"
6463 msgstr ""
6464 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
6465 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
6466 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6469 msgid "Rotation snaps every:"
6470 msgstr "Pasukama po"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6473 msgid "degrees"
6474 msgstr "laipsnių"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6477 msgid ""
6478 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6479 "[ or ] rotates by this amount"
6480 msgstr ""
6481 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
6482 "dydžiu"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6485 msgid "Zoom in/out by:"
6486 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6489 msgid ""
6490 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6491 "multiplier"
6492 msgstr ""
6493 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
6494 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6497 msgid "Show selection cue"
6498 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6501 msgid ""
6502 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6503 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6506 msgid "Enable gradient editing"
6507 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6510 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6511 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6514 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6515 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6518 msgid ""
6519 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6520 "objects."
6521 msgstr ""
6522 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
6523 "iš vieno objekto."
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6526 msgid "Create new objects with:"
6527 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6530 msgid "Last used style"
6531 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6534 msgid "Apply the style you last set on an object"
6535 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6538 msgid "This tool's own style:"
6539 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6542 msgid ""
6543 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6544 "the button below to set it."
6545 msgstr ""
6546 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
6547 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
6548 "mygtuku."
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6551 msgid "Take from selection"
6552 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6555 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6556 msgstr ""
6557 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
6558 "išvaizdą"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6561 msgid "Tools"
6562 msgstr "Įrankiai"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6565 msgid "Width is in absolute units"
6566 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6569 msgid "Keep selected"
6570 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6573 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6574 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
6576 #. Selector
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6578 msgid "Selector"
6579 msgstr "Žymeklis"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6582 msgid "When transforming, show:"
6583 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6586 msgid "Objects"
6587 msgstr "Objektus"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6590 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6591 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6594 msgid "Box outline"
6595 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6598 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6599 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6602 msgid "Per-object selection cue:"
6603 msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6606 msgid "No per-object selection indication"
6607 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6610 msgid "Mark"
6611 msgstr "Žymė"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6614 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6615 msgstr ""
6616 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6619 msgid "Box"
6620 msgstr "Kontūras"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6623 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6624 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6627 msgid "Default scale origin:"
6628 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6631 msgid "Opposite bounding box edge"
6632 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6635 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6636 msgstr ""
6637 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas – priešingas ribojančio "
6638 "stačiakampio kraštas"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6641 msgid "Farthest opposite node"
6642 msgstr "Tolimiausias priešingas mazgas"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6645 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6646 msgstr ""
6647 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas bus objekto mazgus ribojančiame "
6648 "stačiakampyje (ribodėžėje)"
6650 #. Node
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6652 msgid "Node"
6653 msgstr "Mazgas"
6655 #. Zoom
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6659 msgid "Zoom"
6660 msgstr "Mastelis"
6662 #. Shapes
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6664 msgid "Shapes"
6665 msgstr "Formos"
6667 #. Pencil
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6669 msgid "Pencil"
6670 msgstr "Rašiklis"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6674 msgid "Tolerance:"
6675 msgstr "Pakantumas:"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6678 msgid ""
6679 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6680 "values produce more uneven paths with more nodes"
6681 msgstr ""
6682 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6683 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo"
6685 #. Pen
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6687 msgid "Pen"
6688 msgstr "Pieštukas"
6690 #. Calligraphy
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6692 msgid "Calligraphy"
6693 msgstr "Dailiraštis"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6696 msgid ""
6697 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6698 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6699 msgstr ""
6700 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6701 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6704 msgid ""
6705 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6706 "finish drawing it"
6707 msgstr ""
6708 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6709 "piešti"
6711 #. Gradient
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6713 msgid "Gradient"
6714 msgstr "Perėjimas"
6716 #. Connector
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6718 msgid "Connector"
6719 msgstr "Saryšiai"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6722 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6723 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6725 #. Dropper
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6727 msgid "Dropper"
6728 msgstr "Pipetė"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6731 msgid "Save window geometry"
6732 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6735 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6736 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6739 msgid "Zoom when window is resized"
6740 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6743 msgid "Show close button on dialogs"
6744 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6747 msgid "Normal"
6748 msgstr "Įprastas"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6751 msgid "Aggressive"
6752 msgstr "Agresyvus"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6755 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6756 msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6759 msgid ""
6760 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6761 "format)"
6762 msgstr ""
6763 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6764 "formatu)"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6767 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6768 msgstr ""
6769 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6772 msgid ""
6773 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6774 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6775 "above the right scrollbar)"
6776 msgstr ""
6777 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6778 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6779 "slankjuostės)"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6782 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6783 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6786 msgid "Dialogs on top:"
6787 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6790 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6791 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6794 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6795 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6798 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6799 msgstr ""
6800 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6801 "geriau"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6804 msgid ""
6805 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6806 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6807 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6811 msgid "Windows"
6812 msgstr "Langai"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6815 msgid "Move in parallel"
6816 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6819 msgid "Stay unmoved"
6820 msgstr "Nejudinami"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6823 msgid "Move according to transform"
6824 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6827 msgid "Are unlinked"
6828 msgstr "Atrišami"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6831 msgid "Are deleted"
6832 msgstr "Šalinami"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6835 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6836 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6839 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6840 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6843 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6844 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6847 msgid ""
6848 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6849 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6850 "original."
6851 msgstr ""
6852 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6853 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6856 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6857 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6860 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6861 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6864 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6865 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6868 msgid "Scale stroke width"
6869 msgstr "Keisti linijos storį"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6872 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6873 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6876 msgid "Transform gradients"
6877 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6880 msgid "Transform patterns"
6881 msgstr "Transformuoti raštus"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6884 msgid "Optimized"
6885 msgstr "Optimizuojant"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6888 msgid "Preserved"
6889 msgstr "Išlaikant"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6893 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6894 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6898 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6899 msgstr ""
6900 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6901 "užapvalinimą"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6905 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6906 msgstr ""
6907 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6908 "linijos perėjimus"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6912 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6913 msgstr ""
6914 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6915 "linijos raštus"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6918 msgid "Store transformation:"
6919 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6922 msgid ""
6923 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6924 "attribute"
6925 msgstr ""
6926 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6927 "atributo."
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6930 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6931 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6934 msgid "Transforms"
6935 msgstr "Transformacijos"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6938 msgid "Best quality (slowest)"
6939 msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6942 msgid "Better quality (slower)"
6943 msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6946 msgid "Average quality"
6947 msgstr "Vidutinė kokybė"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6950 msgid "Lower quality (faster)"
6951 msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6954 msgid "Lowest quality (fastest)"
6955 msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6958 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6959 msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6962 msgid ""
6963 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6964 "always uses best quality)"
6965 msgstr ""
6966 "Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas "
6967 "didelis vaizdas (vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia kokybė)"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6970 msgid "Better quality, but slower display"
6971 msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6974 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6975 msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6978 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6979 msgstr ""
6980 "Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6983 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6984 msgstr ""
6985 "Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas "
6986 "greičiausiai"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6989 msgid "Filters"
6990 msgstr "Filtrai"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6993 msgid "Select in all layers"
6994 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6997 msgid "Select only within current layer"
6998 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7001 msgid "Select in current layer and sublayers"
7002 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7005 msgid "Ignore hidden objects"
7006 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7009 msgid "Ignore locked objects"
7010 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7013 msgid "Deselect upon layer change"
7014 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7017 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7018 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7021 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7022 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7025 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7026 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7029 msgid ""
7030 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7031 "its sublayers"
7032 msgstr ""
7033 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
7034 "sluoksniuose"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7037 msgid ""
7038 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7039 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7040 msgstr ""
7041 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
7042 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7045 msgid ""
7046 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7047 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7048 msgstr ""
7049 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
7050 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7053 msgid ""
7054 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7055 "current layer changes"
7056 msgstr ""
7057 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7060 msgid "Selecting"
7061 msgstr "Žymėjimas"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7064 msgid "Default export resolution:"
7065 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7068 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7069 msgstr ""
7070 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7073 msgid "Import bitmap as <image>"
7074 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7077 msgid ""
7078 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7079 "rectangle with bitmap fill"
7080 msgstr ""
7081 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
7082 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7085 msgid "Add label comments to printing output"
7086 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7089 msgid ""
7090 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7091 "rendered output for an object with its label"
7092 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7095 msgid "Max recent documents:"
7096 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7099 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7100 msgstr ""
7101 "Didžiausias kiekis bylų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Bylos "
7102 "meniu)"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7105 msgid "Simplification threshold:"
7106 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7109 msgid ""
7110 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7111 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7112 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7113 msgstr ""
7114 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
7115 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
7116 "atsistato nustatytas koeficientas."
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7119 msgid "2x2"
7120 msgstr "2x2"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7123 msgid "4x4"
7124 msgstr "4x4"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7127 msgid "8x8"
7128 msgstr "8x8"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7131 msgid "16x16"
7132 msgstr "16x16"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7135 msgid "Oversample bitmaps:"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7139 msgid "Clipping and masking:"
7140 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7143 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7144 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7147 msgid ""
7148 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7149 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7152 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7153 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7156 msgid ""
7157 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7158 "drawing"
7159 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7162 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7166 msgid ""
7167 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7168 "this only if you have problems with the tablet."
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7172 msgid "Misc"
7173 msgstr "Įvairūs"
7175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7176 msgid "Heap"
7177 msgstr "Krūva"
7179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7180 msgid "In Use"
7181 msgstr "Naudojama"
7183 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7184 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7186 msgid "Slack"
7187 msgstr "Nenaudojama"
7189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7190 msgid "Total"
7191 msgstr "Viso"
7193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7195 msgid "Unknown"
7196 msgstr "Nežinoma"
7198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7199 msgid "Combined"
7200 msgstr "Kombinuota"
7202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7203 msgid "Recalculate"
7204 msgstr "Perskaičiuoti"
7206 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7207 msgid "Ready."
7208 msgstr "Paruošta."
7210 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7211 msgid ""
7212 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7213 "preferences.xml"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7217 msgid "_Execute Python"
7218 msgstr "_Vykdyti Python"
7220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7221 msgid "_Execute Perl"
7222 msgstr "_Vykdyti Perl"
7224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7225 msgid "Script"
7226 msgstr "Skriptas"
7228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7229 msgid "Output"
7230 msgstr "Išvestis"
7232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7233 msgid "Errors"
7234 msgstr "Klaidos"
7236 #. Dialog organization
7237 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7238 msgid "Session file"
7239 msgstr "Sesijos byla"
7241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7242 msgid "Playback controls"
7243 msgstr "Rodymo valdymas"
7245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7246 msgid "Message information"
7247 msgstr "Pranešimos informacija"
7249 #. Active session file display
7250 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7251 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7253 msgid "Active session file:"
7254 msgstr "Aktyvios sesijos byla:"
7256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7257 msgid "Delay (milliseconds):"
7258 msgstr "Užlaikymas (ms)"
7260 #. Unload/load buttons
7261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7262 msgid "Close file"
7263 msgstr "Uždaryti bylą"
7265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7266 msgid "Open new file"
7267 msgstr "Atidaryti naują bylą"
7269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7270 msgid "Set delay"
7271 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
7273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7274 msgid "Rewind"
7275 msgstr "Persukti"
7277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7278 msgid "Go back one change"
7279 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
7281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7282 msgid "Pause"
7283 msgstr "Pauzė"
7285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7286 msgid "Go forward one change"
7287 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
7289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7290 msgid "Play"
7291 msgstr "Rodyti"
7293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7294 msgid "Open session file"
7295 msgstr "Atidaryti sesijos bylą"
7297 #. #### begin left panel
7298 #. ### begin notebook
7299 #. ## begin mode page
7300 #. # begin single scan
7301 #. brightness
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7303 msgid "Brightness cutoff"
7304 msgstr "Ryškumas"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7307 msgid "Trace by a given brightness level"
7308 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7311 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7312 msgstr "Ryškumo koeficientas"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7315 msgid "Single scan: creates a path"
7316 msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė"
7318 #. canny edge detection
7319 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7321 msgid "Edge detection"
7322 msgstr "Kraštų aptikimas"
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7325 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7326 msgstr ""
7327 "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą"
7329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7330 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7331 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
7333 #. quantization
7334 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7335 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7336 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7338 msgid "Color quantization"
7339 msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas"
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7342 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7343 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
7345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7346 msgid "The number of reduced colors"
7347 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7350 msgid "Colors:"
7351 msgstr "Spalvos:"
7353 #. swap black and white
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7355 msgid "Invert image"
7356 msgstr "Invertuoti vaizdą"
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7359 msgid "Invert black and white regions"
7360 msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
7362 #. # end single scan
7363 #. # begin multiple scan
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7365 msgid "Brightness steps"
7366 msgstr "Ryškumo lygiai"
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7369 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7370 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7373 msgid "Scans:"
7374 msgstr "Žingsnių:"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7377 msgid "The desired number of scans"
7378 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7381 msgid "Colors"
7382 msgstr "Spalvos"
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7385 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7386 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7389 msgid "Grays"
7390 msgstr "Pilkiai"
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7393 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7394 msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus"
7396 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7398 msgid "Smooth"
7399 msgstr "Tolygus"
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7402 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7403 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
7405 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7407 msgid "Stack scans"
7408 msgstr "Krauti kreives"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7411 msgid ""
7412 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7413 "gaps)"
7414 msgstr ""
7415 "Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės "
7416 "dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)."
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7419 msgid "Remove background"
7420 msgstr "Šalinti foną"
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7423 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7424 msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)"
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7427 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7428 msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė"
7430 #. # end multiple scan
7431 #. ## end mode page
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7433 msgid "Mode"
7434 msgstr "Būdas"
7436 #. ## begin option page
7437 #. # potrace parameters
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7439 msgid "Suppress speckles"
7440 msgstr "Slopinti dėmeles"
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7443 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7444 msgstr "Ignoruoti vaizdo smulkius taškus (dėmeles)"
7446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7447 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7448 msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių"
7450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7451 msgid "Size:"
7452 msgstr "Dydis:"
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7455 msgid "Smooth corners"
7456 msgstr "Glotninti kampus"
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7459 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7460 msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus"
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7463 msgid "Increase this to smooth corners more"
7464 msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus"
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7467 msgid "Optimize paths"
7468 msgstr "Optimizuoti kreives"
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7471 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7472 msgstr ""
7473 "Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7476 msgid ""
7477 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7478 "optimization"
7479 msgstr ""
7480 "Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę "
7481 "optimizaciją, padidinkite pakantumą"
7483 #. ## end option page
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7485 msgid "Options"
7486 msgstr "Parinktys"
7488 #. ### credits
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7490 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7491 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7494 msgid "Credits"
7495 msgstr "Dėkui"
7497 #. #### begin right panel
7498 #. ## SIOX
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7500 msgid "SIOX foreground selection"
7501 msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas"
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7504 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7505 msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą"
7507 #. ## preview
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7509 msgid "Update"
7510 msgstr "Atnaujinti"
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7513 msgid ""
7514 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7515 "tracing"
7516 msgstr ""
7517 "Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo "
7518 "tyrimo"
7520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7521 msgid "Preview"
7522 msgstr "Peržiūra"
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7525 msgid "Abort a trace in progress"
7526 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7529 msgid "Execute the trace"
7530 msgstr "Vykdyti skanavimą"
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7534 msgid "_Horizontal"
7535 msgstr "_Horizontaliai"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7538 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7539 msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7543 msgid "_Vertical"
7544 msgstr "_Vertikaliai"
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7547 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7548 msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
7550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7551 msgid "_Width"
7552 msgstr "_Plotis"
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7555 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7556 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7559 msgid "_Height"
7560 msgstr "_Aukštis"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7563 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7564 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
7566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7567 msgid "A_ngle"
7568 msgstr "_Kampas"
7570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7571 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7572 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7575 msgid ""
7576 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7577 "displacement, or percentage displacement"
7578 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7581 msgid ""
7582 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7583 "or percentage displacement"
7584 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
7586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7587 msgid "Transformation matrix element A"
7588 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7591 msgid "Transformation matrix element B"
7592 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7595 msgid "Transformation matrix element C"
7596 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7599 msgid "Transformation matrix element D"
7600 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7603 msgid "Transformation matrix element E"
7604 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7607 msgid "Transformation matrix element F"
7608 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7611 msgid ""
7612 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7613 "edit the current absolute position directly"
7614 msgstr ""
7615 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – "
7616 "perkelti į tam tikrą vietą"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7619 msgid "Scale proportionally"
7620 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
7622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7623 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7624 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
7626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7627 msgid "Apply to each _object separately"
7628 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7631 msgid ""
7632 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7633 "transform the selection as a whole"
7634 msgstr ""
7635 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
7636 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
7638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7639 msgid "Edit c_urrent matrix"
7640 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7643 msgid ""
7644 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7645 "this matrix"
7646 msgstr ""
7647 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – "
7648 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7651 msgid "_Move"
7652 msgstr "_Perkelti"
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7655 msgid "_Scale"
7656 msgstr "Iš_tempti/sutraukti"
7658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7659 msgid "_Rotate"
7660 msgstr "_Sukti"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7663 msgid "Ske_w"
7664 msgstr "_Kreivinti"
7666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7667 msgid "Matri_x"
7668 msgstr "_Matrica"
7670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7671 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7672 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
7674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7675 msgid "Apply transformation to selection"
7676 msgstr "Taikyti transformaciją"
7678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Edit transformation matrix"
7681 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
7683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7684 msgid "_Use SSL"
7685 msgstr "_Naudoti SSL"
7687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7688 msgid "_Register"
7689 msgstr "_Registruotis"
7691 #. Construct dialog interface
7692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7693 msgid "_Server:"
7694 msgstr "_Serveris:"
7696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7697 msgid "_Username:"
7698 msgstr "_Vartotojas:"
7700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7701 msgid "_Password:"
7702 msgstr "Sla_ptažodis:"
7704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7705 msgid "P_ort:"
7706 msgstr "P_ortas:"
7708 #. Buttons
7709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7710 msgid "Connect"
7711 msgstr "Jungtis"
7713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7714 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7715 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
7717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7720 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7724 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7728 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7733 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7738 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7742 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7743 msgstr ""
7745 #. Construct labels
7746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7747 msgid "Chatroom _name:"
7748 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
7750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7751 msgid "Chatroom _server:"
7752 msgstr "Kambario _serveris:"
7754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7755 msgid "Chatroom _password:"
7756 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7759 msgid "Chatroom _handle:"
7760 msgstr ""
7762 #. Button setup and callback registration
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7764 msgid "Connect to chatroom"
7765 msgstr "Jungtis prie kambario"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7768 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7769 msgstr ""
7771 #. Construct dialog interface
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7773 msgid "_User's Jabber ID:"
7774 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7776 #. Buttons
7777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7778 msgid "_Invite user"
7779 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7782 msgid "_Cancel"
7783 msgstr "A_tšaukti"
7785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7786 msgid "Buddy List"
7787 msgstr "Draugų Sąrašas"
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7790 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7791 msgstr ""
7793 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7794 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7795 #. File menu
7796 #. Edit menu
7797 #. View menu
7798 #. Layer menu
7799 #. Object menu
7800 #. Path menu
7801 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7802 #. Text menu
7803 #. About menu
7804 #. Tools toolbox
7805 #. Select Tool controls
7806 #. Node Tool controls
7807 #. Calligraphy Tool controls
7808 #. Session playback controls
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7921 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7925 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7929 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7930 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7933 msgid "Cursor coordinates"
7934 msgstr "Žymeklio koordinatės"
7936 #. display the initial welcome message in the statusbar
7937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7938 msgid ""
7939 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7940 "use selector (arrow) to move or transform them."
7941 msgstr ""
7942 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7943 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7944 "stumdymui ar keitimui."
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7950 "closing?</span>\n"
7951 "\n"
7952 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7953 msgstr ""
7954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7955 "prieš uždarant?</span>\n"
7956 "\n"
7957 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7961 msgid "Close _without saving"
7962 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7968 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7969 "\n"
7970 "Do you want to save this file in another format?"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7974 msgid "tiny"
7975 msgstr "smulkus"
7977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7978 msgid "small"
7979 msgstr "maži"
7981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7982 msgid "medium"
7983 msgstr "vidutiniai"
7985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7986 msgid "large"
7987 msgstr "dideli"
7989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7990 msgid "huge"
7991 msgstr "milžiniški"
7993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7994 msgid "List"
7995 msgstr "Sąrašas"
7997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7998 msgid "Wrap"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8002 msgid "Proprietary"
8003 msgstr "Uždara"
8005 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8006 msgid "Other"
8007 msgstr "Kita"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8011 msgid "F:"
8012 msgstr "F:"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8016 msgid "S:"
8017 msgstr "S:"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8020 msgid "O:"
8021 msgstr "O:"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8024 msgid "N/A"
8025 msgstr "N/A"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8030 msgid "Nothing selected"
8031 msgstr "Niekas nepažymėta"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8035 msgid "No fill"
8036 msgstr "Nėra užpildo"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8040 msgid "No stroke"
8041 msgstr "Nėra linijos"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8045 msgid "Pattern"
8046 msgstr "Raštas"
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8050 msgid "Pattern fill"
8051 msgstr "Raštas"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8055 msgid "Pattern stroke"
8056 msgstr "Linija raštu"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8060 msgid "L Gradient"
8061 msgstr "Perėjimas T"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8065 msgid "Linear gradient fill"
8066 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8070 msgid "Linear gradient stroke"
8071 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8075 msgid "R Gradient"
8076 msgstr "Perėjimas S"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8080 msgid "Radial gradient fill"
8081 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8085 msgid "Radial gradient stroke"
8086 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8089 msgid "Different"
8090 msgstr "Įvairu"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8093 msgid "Different fills"
8094 msgstr "Skirtingi užpildai"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8097 msgid "Different strokes"
8098 msgstr "Skirtingos linijos"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8102 msgid "Unset"
8103 msgstr "Nenurodyta"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8106 msgid "Flat color fill"
8107 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8110 msgid "Flat color stroke"
8111 msgstr "Linija vientisa spalva"
8113 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8115 msgid "<b>a</b>"
8116 msgstr "<b>v</b>"
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8119 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8120 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8123 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8124 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
8126 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8128 msgid "<b>m</b>"
8129 msgstr "<b>d</b>"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8132 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8133 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8136 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8137 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8140 msgid "Edit fill..."
8141 msgstr "Keisti užpildą..."
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8144 msgid "Edit stroke..."
8145 msgstr "Keisti liniją..."
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8148 msgid "Last set color"
8149 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8152 msgid "Last selected color"
8153 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8156 msgid "Invert"
8157 msgstr "Apversti"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8160 msgid "White"
8161 msgstr "Balta"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8166 msgid "Black"
8167 msgstr "Juoda"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8170 msgid "Copy color"
8171 msgstr "Kopijuoti spalvą"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8174 msgid "Paste color"
8175 msgstr "Įklijuoti spalvą"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8179 msgid "Swap fill and stroke"
8180 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8185 msgid "Make fill opaque"
8186 msgstr "Nepermatomas užpildas"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8189 msgid "Make stroke opaque"
8190 msgstr "Nepermatoma linija"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8193 msgid "Remove"
8194 msgstr "Šalinti"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Apply last set color to fill"
8199 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Apply last set color to stroke"
8204 msgstr "Linija vientisa spalva"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Apply last selected color to fill"
8209 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Apply last selected color to stroke"
8214 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Invert fill"
8219 msgstr "Nenurodytas užpildas"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Invert stroke"
8224 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8227 #, fuzzy
8228 msgid "White fill"
8229 msgstr "Balta"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8232 #, fuzzy
8233 msgid "White stroke"
8234 msgstr "Keisti liniją..."
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Black fill"
8239 msgstr "Juoda"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Black stroke"
8244 msgstr "Linija vientisa spalva"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Paste fill"
8249 msgstr "Užpildas raštu"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Paste stroke"
8254 msgstr "Linija raštu"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Change stroke width"
8259 msgstr "Keisti linijos storį"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8263 msgid "Master opacity, %"
8264 msgstr "Objekto nepermatomumas, %"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8267 #, c-format
8268 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8269 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8272 msgid " (averaged)"
8273 msgstr " (vidutinis)"
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8276 msgid "0 (transparent)"
8277 msgstr "0 (permatoma)"
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8280 msgid "100% (opaque)"
8281 msgstr "100% (nepermatoma)"
8283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8284 msgid "Name"
8285 msgstr "Pavadinimas"
8287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8288 msgid "P_age size:"
8289 msgstr "P_uslapio dydis:"
8291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8292 msgid "Page orientation:"
8293 msgstr "Puslapio padėtis:"
8295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8296 msgid "_Landscape"
8297 msgstr "_gulsčias"
8299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8300 msgid "_Portrait"
8301 msgstr "_stačias"
8303 #. ## Set up custom size frame
8304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8305 msgid "Custom size"
8306 msgstr "Kitas dydis"
8308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8309 msgid "_Fit page to selection"
8310 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
8312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8313 msgid ""
8314 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8315 "is no selection"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8319 msgid "U_nits:"
8320 msgstr "_Vienetai:"
8322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8323 msgid "Width of paper"
8324 msgstr "Lapo plotis"
8326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8327 msgid "_Height:"
8328 msgstr "_Aukštis:"
8330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8331 msgid "Height of paper"
8332 msgstr "Lapo aukštis"
8334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8335 msgid "Set page size"
8336 msgstr "Puslapio dydis"
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8339 #, c-format
8340 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8344 #, c-format
8345 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8349 #, c-format
8350 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8351 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
8353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8354 #, c-format
8355 msgid "O:%.3g"
8356 msgstr "0:%.3g"
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8359 #, c-format
8360 msgid "O:.%d"
8361 msgstr "0:.%d"
8363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8364 #, c-format
8365 msgid "Opacity: %.3g"
8366 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1117
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Move to next layer"
8371 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8373 #: ../src/verbs.cpp:1118
8374 msgid "Moved to next layer."
8375 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
8377 #: ../src/verbs.cpp:1120
8378 msgid "Cannot move past last layer."
8379 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
8381 #: ../src/verbs.cpp:1129
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Move to previous layer"
8384 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8386 #: ../src/verbs.cpp:1130
8387 msgid "Moved to previous layer."
8388 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
8390 #: ../src/verbs.cpp:1132
8391 msgid "Cannot move past first layer."
8392 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
8394 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8395 msgid "No current layer."
8396 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
8398 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8399 #, c-format
8400 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8401 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
8403 #: ../src/verbs.cpp:1179
8404 msgid "Layer to top"
8405 msgstr "Sluoksnis į viršų"
8407 #: ../src/verbs.cpp:1183
8408 msgid "Raise layer"
8409 msgstr "Pakelti sluoksnį"
8411 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8412 #, c-format
8413 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8414 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
8416 #: ../src/verbs.cpp:1187
8417 msgid "Layer to bottom"
8418 msgstr "Sluoksnis že_myn"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1191
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Lower layer"
8423 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1200
8426 msgid "Cannot move layer any further."
8427 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
8429 #: ../src/verbs.cpp:1228
8430 msgid "Delete layer"
8431 msgstr "Šalinti sluoksnį"
8433 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8434 #: ../src/verbs.cpp:1231
8435 msgid "Deleted layer."
8436 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
8438 #: ../src/verbs.cpp:1288
8439 msgid "Flip horizontally"
8440 msgstr "Horizontalus atspindys"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1297
8443 msgid "Flip vertically"
8444 msgstr "Vertikalus atspindys"
8446 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8447 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8448 #. otherwise leave as "keys.svg".
8449 #: ../src/verbs.cpp:1671
8450 msgid "keys.svg"
8451 msgstr "keys.svg"
8453 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8454 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8455 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8456 #: ../src/verbs.cpp:1707
8457 msgid "tutorial-basic.svg"
8458 msgstr "tutorial-basic.svg"
8460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8461 #: ../src/verbs.cpp:1711
8462 msgid "tutorial-shapes.svg"
8463 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8465 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8466 #: ../src/verbs.cpp:1715
8467 msgid "tutorial-advanced.svg"
8468 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8470 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8471 #: ../src/verbs.cpp:1719
8472 msgid "tutorial-tracing.svg"
8473 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8475 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8476 #: ../src/verbs.cpp:1723
8477 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8478 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8481 #: ../src/verbs.cpp:1727
8482 msgid "tutorial-elements.svg"
8483 msgstr "tutorial-elements.svg"
8485 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8486 #: ../src/verbs.cpp:1731
8487 msgid "tutorial-tips.svg"
8488 msgstr "tutorial-tips.svg"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1963
8491 msgid "Does nothing"
8492 msgstr ""
8494 #. File
8495 #: ../src/verbs.cpp:1966
8496 msgid "Default"
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/verbs.cpp:1966
8500 msgid "Create new document from the default template"
8501 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1968
8504 msgid "_Open..."
8505 msgstr "_Atidaryti..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:1969
8508 msgid "Open an existing document"
8509 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1970
8512 msgid "Re_vert"
8513 msgstr "At_mesti"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1971
8516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8517 msgstr ""
8518 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1972
8521 msgid "_Save"
8522 msgstr "Iš_saugoti"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1972
8525 msgid "Save document"
8526 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1974
8529 msgid "Save _As..."
8530 msgstr "Išsaugoti _kaip..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:1975
8533 msgid "Save document under a new name"
8534 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
8536 #: ../src/verbs.cpp:1976
8537 msgid "Save a Cop_y..."
8538 msgstr "Išsaugoti ko_piją..."
8540 #: ../src/verbs.cpp:1977
8541 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8542 msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1978
8545 msgid "_Print..."
8546 msgstr "S_pausdinti..."
8548 #: ../src/verbs.cpp:1978
8549 msgid "Print document"
8550 msgstr "Spausdinti dokumentą"
8552 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8553 #: ../src/verbs.cpp:1981
8554 msgid "Vac_uum Defs"
8555 msgstr "Val_yti aprašus"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1981
8558 msgid ""
8559 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8560 "defs&gt; of the document"
8561 msgstr ""
8562 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
8563 "iš &lt;defs&gt; elemento"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1983
8566 msgid "Print _Direct"
8567 msgstr "Spaus_dinti iškart"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1984
8570 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8571 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1985
8574 msgid "Print Previe_w"
8575 msgstr "Spau_dinio peržiūra"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1986
8578 msgid "Preview document printout"
8579 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1987
8582 msgid "_Import..."
8583 msgstr "_Importuoti..."
8585 #: ../src/verbs.cpp:1988
8586 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8587 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1989
8590 msgid "_Export Bitmap..."
8591 msgstr "Eksportuoti _vaizdą.."
8593 #: ../src/verbs.cpp:1990
8594 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8595 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1991
8598 msgid "N_ext Window"
8599 msgstr "_Kitas langas"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1992
8602 msgid "Switch to the next document window"
8603 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1993
8606 msgid "P_revious Window"
8607 msgstr "Praeit_as langas"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1994
8610 msgid "Switch to the previous document window"
8611 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1995
8614 msgid "_Close"
8615 msgstr "_Uždaryti"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1996
8618 msgid "Close this document window"
8619 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
8621 #: ../src/verbs.cpp:1997
8622 msgid "_Quit"
8623 msgstr "Iš_eiti"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1997
8626 msgid "Quit Inkscape"
8627 msgstr "Užbaigti programos darbą"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2000
8630 msgid "Undo last action"
8631 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2003
8634 msgid "Do again the last undone action"
8635 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2004
8638 msgid "Cu_t"
8639 msgstr "_Iškirpti"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2005
8642 msgid "Cut selection to clipboard"
8643 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2006
8646 msgid "_Copy"
8647 msgstr "_Kopijuoti"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2007
8650 msgid "Copy selection to clipboard"
8651 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2008
8654 msgid "_Paste"
8655 msgstr "Įk_lijuoti"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2009
8658 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8659 msgstr ""
8660 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba "
8661 "įklijuoti tekstą"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2010
8664 msgid "Paste _Style"
8665 msgstr "Įklijuoti _stilių"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2011
8668 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8669 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2013
8672 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8673 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2014
8676 msgid "Paste _Width"
8677 msgstr "Įklijuoti _plotį"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2015
8680 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8681 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2016
8684 msgid "Paste _Height"
8685 msgstr "Įklijuoti _aukštį"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2017
8688 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8689 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2018
8692 msgid "Paste Size Separately"
8693 msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2019
8696 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8697 msgstr ""
8698 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
8699 "dydį"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2020
8702 msgid "Paste Width Separately"
8703 msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2021
8706 msgid ""
8707 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8708 "object"
8709 msgstr ""
8710 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
8711 "plotį"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2022
8714 msgid "Paste Height Separately"
8715 msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2023
8718 msgid ""
8719 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8720 "object"
8721 msgstr ""
8722 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
8723 "objekto aukštį"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2024
8726 msgid "Paste _In Place"
8727 msgstr "Įklijuoti v_ietoje"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2025
8730 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8731 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2026
8734 msgid "_Delete"
8735 msgstr "_Šalinti"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2027
8738 msgid "Delete selection"
8739 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2028
8742 msgid "Duplic_ate"
8743 msgstr "_Dubliuoti"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2029
8746 msgid "Duplicate selected objects"
8747 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2030
8750 msgid "Create Clo_ne"
8751 msgstr "Kurti klo_ną"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2031
8754 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8755 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2032
8758 msgid "Unlin_k Clone"
8759 msgstr "At_rišti kloną"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2033
8762 msgid ""
8763 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8764 "object"
8765 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2034
8768 msgid "Select _Original"
8769 msgstr "Rasti _originalą"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2035
8772 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8773 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
8775 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8776 #: ../src/verbs.cpp:2037
8777 msgid "Objects to Patter_n"
8778 msgstr "Raštas iš ob_jektų"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2038
8781 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8782 msgstr ""
8783 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
8784 "objektai) sudaro raštą"
8786 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8787 #: ../src/verbs.cpp:2040
8788 msgid "Pattern to _Objects"
8789 msgstr "_Objektai iš rašto"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2041
8792 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8793 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2042
8796 msgid "Clea_r All"
8797 msgstr "Šalinti visk_ą"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2043
8800 msgid "Delete all objects from document"
8801 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2044
8804 msgid "Select Al_l"
8805 msgstr "_Pažymėti viską"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2045
8808 msgid "Select all objects or all nodes"
8809 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2046
8812 msgid "Select All in All La_yers"
8813 msgstr "Pažymėti viską dokumente"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2047
8816 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8817 msgstr ""
8818 "Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2048
8821 msgid "In_vert Selection"
8822 msgstr "Apversti _žymėjimą"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2049
8825 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8826 msgstr ""
8827 "Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
8828 "pažymėti"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2050
8831 msgid "Invert in All Layers"
8832 msgstr "Apversti žym_ėjimą dokumente"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2051
8835 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8836 msgstr ""
8837 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – "
8838 "pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2052
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Select Next"
8843 msgstr "Šalinti elementą"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2053
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Select next object or node"
8848 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2054
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Select Previous"
8853 msgstr "Pažymėjimas"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2055
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Select previous object or node"
8858 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2056
8861 msgid "D_eselect"
8862 msgstr "Atž_ymėti"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2057
8865 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8866 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
8868 #. Selection
8869 #: ../src/verbs.cpp:2060
8870 msgid "Raise to _Top"
8871 msgstr "_Kelti iki viršaus"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2061
8874 msgid "Raise selection to top"
8875 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2062
8878 msgid "Lower to _Bottom"
8879 msgstr "_Leisti į apačią"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2063
8882 msgid "Lower selection to bottom"
8883 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2064
8886 msgid "_Raise"
8887 msgstr "_Pakelti"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2065
8890 msgid "Raise selection one step"
8891 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2066
8894 msgid "_Lower"
8895 msgstr "_Nuleisti"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2067
8898 msgid "Lower selection one step"
8899 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2068
8902 msgid "_Group"
8903 msgstr "_Grupuoti"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2069
8906 msgid "Group selected objects"
8907 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2071
8910 msgid "Ungroup selected groups"
8911 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2073
8914 msgid "_Put on Path"
8915 msgstr "_Dėti ant kreivės"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2075
8918 msgid "_Remove from Path"
8919 msgstr "_Nuimti nuo kreivės"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2077
8922 msgid "Remove Manual _Kerns"
8923 msgstr "Naikinti rankinius _tarpus"
8925 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8926 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8927 #: ../src/verbs.cpp:2080
8928 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8929 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2082
8932 msgid "_Union"
8933 msgstr "_Sąjunga"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2083
8936 msgid "Create union of selected paths"
8937 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2084
8940 msgid "_Intersection"
8941 msgstr "S_ankirta"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2085
8944 msgid "Create intersection of selected paths"
8945 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2086
8948 msgid "_Difference"
8949 msgstr "_Atimtis"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2087
8952 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8953 msgstr ""
8954 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2088
8957 msgid "E_xclusion"
8958 msgstr "_Išskyrimas"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2089
8961 msgid ""
8962 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8963 "path)"
8964 msgstr ""
8965 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, "
8966 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2090
8969 msgid "Di_vision"
8970 msgstr "_Dalinimas"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2091
8973 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8974 msgstr ""
8975 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8977 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8978 #. Advanced tutorial for more info
8979 #: ../src/verbs.cpp:2094
8980 msgid "Cut _Path"
8981 msgstr "_Karpyti kreivę"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2095
8984 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8985 msgstr ""
8986 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8987 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8989 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8990 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8991 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8992 #: ../src/verbs.cpp:2099
8993 msgid "Outs_et"
8994 msgstr "Iš_pūsti"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2100
8997 msgid "Outset selected paths"
8998 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2102
9001 msgid "O_utset Path by 1 px"
9002 msgstr "Išpūsti vienu taškeliu"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2103
9005 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9006 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2105
9009 msgid "O_utset Path by 10 px"
9010 msgstr "Išpūsti 10px"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2106
9013 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9014 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
9016 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9017 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9018 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9019 #: ../src/verbs.cpp:2110
9020 msgid "I_nset"
9021 msgstr "Įt_raukti"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2111
9024 msgid "Inset selected paths"
9025 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2113
9028 msgid "I_nset Path by 1 px"
9029 msgstr "Įtraukti vienu taškeliu"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2114
9032 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9033 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2116
9036 msgid "I_nset Path by 10 px"
9037 msgstr "Įtraukti 10px"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2117
9040 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9041 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2119
9044 msgid "D_ynamic Offset"
9045 msgstr "Di_naminis išpūtimas"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2119
9048 msgid "Create a dynamic offset object"
9049 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2121
9052 msgid "_Linked Offset"
9053 msgstr "_Susietas išpūtimas"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2122
9056 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9057 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2124
9060 msgid "_Stroke to Path"
9061 msgstr "Kreivė iš _linijos"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2125
9064 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9065 msgstr "Paversti liniją kreive"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2126
9068 msgid "Si_mplify"
9069 msgstr "S_upaprastinti"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2127
9072 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9073 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2128
9076 msgid "_Reverse"
9077 msgstr "_Apversti"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2129
9080 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9081 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
9083 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9084 #: ../src/verbs.cpp:2131
9085 msgid "_Trace Bitmap..."
9086 msgstr "_Tirti vaizdą..."
9088 #: ../src/verbs.cpp:2132
9089 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9090 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2133
9093 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9094 msgstr "_Kurti kopiją kaip vaizdą"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2134
9097 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9098 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2135
9101 msgid "_Combine"
9102 msgstr "Ap_jungti"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2136
9105 msgid "Combine several paths into one"
9106 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
9108 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9109 #. Advanced tutorial for more info
9110 #: ../src/verbs.cpp:2139
9111 msgid "Break _Apart"
9112 msgstr "_Dalinti"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2140
9115 msgid "Break selected paths into subpaths"
9116 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2141
9119 msgid "Gri_d Arrange..."
9120 msgstr "L_ygiavimas langeliais..."
9122 #: ../src/verbs.cpp:2142
9123 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9124 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
9126 #. Layer
9127 #: ../src/verbs.cpp:2144
9128 msgid "_Add Layer..."
9129 msgstr "_Naujas sluoksnis..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2145
9132 msgid "Create a new layer"
9133 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2146
9136 msgid "Re_name Layer..."
9137 msgstr "_Pervadinti sluoksnį"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2147
9140 msgid "Rename the current layer"
9141 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2148
9144 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9145 msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2149
9148 msgid "Switch to the layer above the current"
9149 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2150
9152 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9153 msgstr "Į ž_emesnį sluoksnį"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2151
9156 msgid "Switch to the layer below the current"
9157 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2152
9160 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9161 msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2153
9164 msgid "Move selection to the layer above the current"
9165 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2154
9168 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9169 msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2155
9172 msgid "Move selection to the layer below the current"
9173 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2156
9176 msgid "Layer to _Top"
9177 msgstr "Sluoksnis į _viršų"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2157
9180 msgid "Raise the current layer to the top"
9181 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2158
9184 msgid "Layer to _Bottom"
9185 msgstr "Sluoksnis že_myn"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2159
9188 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9189 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2160
9192 msgid "_Raise Layer"
9193 msgstr "Pa_kelti sluoksnį"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2161
9196 msgid "Raise the current layer"
9197 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2162
9200 msgid "_Lower Layer"
9201 msgstr "Nu_leisti sluoksnį"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2163
9204 msgid "Lower the current layer"
9205 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2164
9208 msgid "_Delete Current Layer"
9209 msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2165
9212 msgid "Delete the current layer"
9213 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
9215 #. Object
9216 #: ../src/verbs.cpp:2168
9217 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9218 msgstr "Pasukti _90&#176;"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2169
9221 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9222 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2170
9225 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9226 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2171
9229 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9230 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2172
9233 msgid "Remove _Transformations"
9234 msgstr "Naikinti _transfomacijas"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2173
9237 msgid "Remove transformations from object"
9238 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2174
9241 msgid "_Object to Path"
9242 msgstr "Kreivė iš _objekto"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2175
9245 msgid "Convert selected object to path"
9246 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2176
9249 msgid "_Flow into Frame"
9250 msgstr "_Dėstyti rėmuose"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2177
9253 msgid ""
9254 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9255 "frame object"
9256 msgstr ""
9257 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
9258 "tekstą"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2178
9261 msgid "_Unflow"
9262 msgstr "Išimti iš _rėmų"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2179
9265 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9266 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2180
9269 msgid "_Convert to Text"
9270 msgstr "Daryti t_ekstu"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2181
9273 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9274 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2183
9277 msgid "Flip _Horizontal"
9278 msgstr "_Horizontalus atspindys"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2183
9281 msgid "Flip selected objects horizontally"
9282 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2186
9285 msgid "Flip _Vertical"
9286 msgstr "_Vertikalus atspindys"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2186
9289 msgid "Flip selected objects vertically"
9290 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2189
9293 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9294 msgstr ""
9295 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
9296 "objektas)"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9299 msgid "_Release"
9300 msgstr "At_rišti"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2191
9303 msgid "Remove mask from selection"
9304 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2193
9307 msgid ""
9308 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9309 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2195
9312 msgid "Remove clipping path from selection"
9313 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
9315 #. Tools
9316 #: ../src/verbs.cpp:2198
9317 msgid "Select"
9318 msgstr "Žymeklis"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2199
9321 msgid "Select and transform objects"
9322 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2200
9325 msgid "Node Edit"
9326 msgstr "Mazgai"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2201
9329 msgid "Edit path nodes or control handles"
9330 msgstr "Mazgų redagavimo režimas"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2203
9333 msgid "Create rectangles and squares"
9334 msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2205
9337 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9338 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2207
9341 msgid "Create stars and polygons"
9342 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2209
9345 msgid "Create spirals"
9346 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2211
9349 msgid "Draw freehand lines"
9350 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2213
9353 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9354 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2215
9357 msgid "Draw calligraphic lines"
9358 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2217
9361 msgid "Create and edit text objects"
9362 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2219
9365 msgid "Create and edit gradients"
9366 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2221
9369 msgid "Zoom in or out"
9370 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2223
9373 msgid "Pick averaged colors from image"
9374 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2225
9377 msgid "Create connectors"
9378 msgstr "Sąryšiai"
9380 #. Tool prefs
9381 #: ../src/verbs.cpp:2228
9382 msgid "Selector Preferences"
9383 msgstr "Žymeklio įrankio nustatymai"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2229
9386 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9387 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2230
9390 msgid "Node Tool Preferences"
9391 msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2231
9394 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9395 msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2232
9398 msgid "Rectangle Preferences"
9399 msgstr "Stačiakampių įrankio nustatymai"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2233
9402 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9403 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2234
9406 msgid "Ellipse Preferences"
9407 msgstr "Elipsių įrankio nustatymai"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2235
9410 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9411 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2236
9414 msgid "Star Preferences"
9415 msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2237
9418 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9419 msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2238
9422 msgid "Spiral Preferences"
9423 msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2239
9426 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9427 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2240
9430 msgid "Pencil Preferences"
9431 msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2241
9434 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9435 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2242
9438 msgid "Pen Preferences"
9439 msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2243
9442 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9443 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2244
9446 msgid "Calligraphic Preferences"
9447 msgstr "Dailiraščio įrankio nustatymai"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2245
9450 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9451 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2246
9454 msgid "Text Preferences"
9455 msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2247
9458 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9459 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2248
9462 msgid "Gradient Preferences"
9463 msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2249
9466 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9467 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2250
9470 msgid "Zoom Preferences"
9471 msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2251
9474 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9475 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2252
9478 msgid "Dropper Preferences"
9479 msgstr "Pipetės įrankio nustatymai"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2253
9482 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9483 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2254
9486 msgid "Connector Preferences"
9487 msgstr "Sąryšių įrankio nustatymai"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2255
9490 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9491 msgstr "Atidaryti sąryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
9493 #. Zoom/View
9494 #: ../src/verbs.cpp:2258
9495 msgid "Zoom In"
9496 msgstr "Didinti mastelį"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2258
9499 msgid "Zoom in"
9500 msgstr "Didinti mastelį"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2259
9503 msgid "Zoom Out"
9504 msgstr "Mažinti mastelį"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2259
9507 msgid "Zoom out"
9508 msgstr "Mažinti mastelį"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2260
9511 msgid "_Rulers"
9512 msgstr "_Liniuotės"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2260
9515 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9516 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2261
9519 msgid "Scroll_bars"
9520 msgstr "_Slankjuostė"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2261
9523 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9524 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2262
9527 msgid "_Grid"
9528 msgstr "_Tinklelis"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2262
9531 msgid "Show or hide the grid"
9532 msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2263
9535 msgid "G_uides"
9536 msgstr "_Gairės"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2263
9539 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9540 msgstr ""
9541 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
9542 "liniuotės)"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2264
9545 msgid "Nex_t Zoom"
9546 msgstr "_Kitas mastelis"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2264
9549 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9550 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį "
9552 #: ../src/verbs.cpp:2266
9553 msgid "Pre_vious Zoom"
9554 msgstr "_Buvęs mastelis"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2266
9557 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9558 msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį "
9560 #: ../src/verbs.cpp:2268
9561 msgid "Zoom 1:_1"
9562 msgstr "Mastelis 1:_1"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2268
9565 msgid "Zoom to 1:1"
9566 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2270
9569 msgid "Zoom 1:_2"
9570 msgstr "Mastelis 1:_2"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2270
9573 msgid "Zoom to 1:2"
9574 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2272
9577 msgid "_Zoom 2:1"
9578 msgstr "_Mastelis 2:1"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2272
9581 msgid "Zoom to 2:1"
9582 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2275
9585 msgid "_Fullscreen"
9586 msgstr "_Visas ekranas"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2275
9589 msgid "Stretch this document window to full screen"
9590 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2278
9593 msgid "Duplic_ate Window"
9594 msgstr "_Dublikuoti langą"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2278
9597 msgid "Open a new window with the same document"
9598 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2280
9601 msgid "_New View Preview"
9602 msgstr ""
9604 #: ../src/verbs.cpp:2281
9605 msgid "New View Preview"
9606 msgstr ""
9608 #. "view_new_preview"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2283
9610 msgid "_Normal"
9611 msgstr "Į_prastas"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2284
9614 msgid "Switch to normal display mode"
9615 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2285
9618 msgid "_Outline"
9619 msgstr "_Eskizas"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2286
9622 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9623 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2287
9626 msgid "_Toggle"
9627 msgstr "_Perjungti"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2288
9630 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/verbs.cpp:2290
9634 msgid "Ico_n Preview..."
9635 msgstr "_Piktogramos peržiūra"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2291
9638 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9639 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2293
9642 msgid "Zoom to fit page in window"
9643 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2294
9646 msgid "Page _Width"
9647 msgstr "Puslapi_o plotis"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2295
9650 msgid "Zoom to fit page width in window"
9651 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2297
9654 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9655 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2299
9658 msgid "Zoom to fit selection in window"
9659 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
9661 #. Dialogs
9662 #: ../src/verbs.cpp:2302
9663 msgid "In_kscape Preferences..."
9664 msgstr "In_kscape nustatymai..."
9666 #: ../src/verbs.cpp:2303
9667 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9668 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2304
9671 msgid "_Document Properties..."
9672 msgstr "_Dokumento nustatymai..."
9674 #: ../src/verbs.cpp:2305
9675 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9676 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2306
9679 msgid "Document _Metadata..."
9680 msgstr "Dokumento _metaduomenys..."
9682 #: ../src/verbs.cpp:2307
9683 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9684 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2308
9687 msgid "_Fill and Stroke..."
9688 msgstr "_Užpildas ir linija..."
9690 #: ../src/verbs.cpp:2309
9691 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9692 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą – užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
9694 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9695 #: ../src/verbs.cpp:2311
9696 msgid "S_watches..."
9697 msgstr "Spal_vų paletė..."
9699 #: ../src/verbs.cpp:2312
9700 msgid "Select colors from a swatches palette"
9701 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2313
9704 msgid "Transfor_m..."
9705 msgstr "Transfor_macija..."
9707 #: ../src/verbs.cpp:2314
9708 msgid "Precisely control objects' transformations"
9709 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2315
9712 msgid "_Align and Distribute..."
9713 msgstr "_Lygiuoti ir rikiuoti..."
9715 #: ../src/verbs.cpp:2316
9716 msgid "Align and distribute objects"
9717 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2317
9720 msgid "Undo _History..."
9721 msgstr "_Veiksmų istorija..."
9723 #: ../src/verbs.cpp:2318
9724 msgid "Undo History"
9725 msgstr "Veiksmų istorija"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2319
9728 msgid "_Text and Font..."
9729 msgstr "_Tekstas ir šriftas..."
9731 #: ../src/verbs.cpp:2320
9732 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9733 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2321
9736 msgid "_XML Editor..."
9737 msgstr "_XML redaktorius..."
9739 #: ../src/verbs.cpp:2322
9740 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9741 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2323
9744 msgid "_Find..."
9745 msgstr "_Rasti..."
9747 #: ../src/verbs.cpp:2324
9748 msgid "Find objects in document"
9749 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2325
9752 msgid "_Messages..."
9753 msgstr "P_ranešimai..."
9755 #: ../src/verbs.cpp:2326
9756 msgid "View debug messages"
9757 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2327
9760 msgid "S_cripts..."
9761 msgstr "Skript_ai..."
9763 #: ../src/verbs.cpp:2328
9764 msgid "Run scripts"
9765 msgstr "Vykdyti skriptus"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2329
9768 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9769 msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2330
9772 msgid "Show or hide all open dialogs"
9773 msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2331
9776 msgid "Create Tiled Clones..."
9777 msgstr "Dėstyti klonus..."
9779 #: ../src/verbs.cpp:2332
9780 msgid ""
9781 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9782 "scattering"
9783 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2333
9786 msgid "_Object Properties..."
9787 msgstr "_Objekto savybės..."
9789 #: ../src/verbs.cpp:2334
9790 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9791 msgstr ""
9792 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2337
9795 msgid "_Instant Messaging..."
9796 msgstr "_Skubiosios žinutės..."
9798 #: ../src/verbs.cpp:2337
9799 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9800 msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2339
9803 msgid "_Input Devices..."
9804 msgstr "Įvest_ies įtaisai..."
9806 #: ../src/verbs.cpp:2340
9807 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9808 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2341
9811 msgid "_Extensions..."
9812 msgstr "_Įskiepiai..."
9814 #: ../src/verbs.cpp:2342
9815 msgid "Query information about extensions"
9816 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2343
9819 msgid "Layer_s..."
9820 msgstr "S_luoksniai..."
9822 #: ../src/verbs.cpp:2344
9823 msgid "View Layers"
9824 msgstr "Rodyti sluoksnus"
9826 #. Help
9827 #: ../src/verbs.cpp:2347
9828 msgid "_Keys and Mouse"
9829 msgstr "_Klaviatūra ir pelė"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2348
9832 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9833 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2349
9836 msgid "About E_xtensions"
9837 msgstr "Apie _įskiepius"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2350
9840 msgid "Information on Inkscape extensions"
9841 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2351
9844 msgid "About _Memory"
9845 msgstr "Apie at_mintį"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2352
9848 msgid "Memory usage information"
9849 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2353
9852 msgid "_About Inkscape"
9853 msgstr "_Apie Inkscape"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2354
9856 msgid "Inkscape version, authors, license"
9857 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
9859 #. "help_about"
9860 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9861 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9862 #. Tutorials
9863 #: ../src/verbs.cpp:2359
9864 msgid "Inkscape: _Basic"
9865 msgstr "Inkscape: _pradmenys"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2360
9868 msgid "Getting started with Inkscape"
9869 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
9871 #. "tutorial_basic"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2361
9873 msgid "Inkscape: _Shapes"
9874 msgstr "Inkscape: _figūros"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2362
9877 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9878 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2363
9881 msgid "Inkscape: _Advanced"
9882 msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2364
9885 msgid "Advanced Inkscape topics"
9886 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9888 #. "tutorial_advanced"
9889 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9890 #: ../src/verbs.cpp:2366
9891 msgid "Inkscape: T_racing"
9892 msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2367
9895 msgid "Using bitmap tracing"
9896 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9898 #. "tutorial_tracing"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2368
9900 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9901 msgstr "Inkscape: _dailiraštis"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2369
9904 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9905 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2370
9908 msgid "_Elements of Design"
9909 msgstr "Apie grafi_ką"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2371
9912 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9913 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9915 #. "tutorial_design"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2372
9917 msgid "_Tips and Tricks"
9918 msgstr "_Gudrybės"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2373
9921 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9922 msgstr "Įvairūs patarimai"
9924 #. "tutorial_tips"
9925 #. Effect
9926 #: ../src/verbs.cpp:2376
9927 msgid "Previous Effect"
9928 msgstr "Kartoti efektą"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2377
9931 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9932 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2378
9935 msgid "Previous Effect Settings..."
9936 msgstr "Taikytas efektas..."
9938 #: ../src/verbs.cpp:2379
9939 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9940 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9942 #. Fit Page
9943 #: ../src/verbs.cpp:2382
9944 msgid "Fit Page to Selection"
9945 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2383
9948 msgid "Fit the page to the current selection"
9949 msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2384
9952 msgid "Fit Page to Drawing"
9953 msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2385
9956 msgid "Fit the page to the drawing"
9957 msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2386
9960 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9961 msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2387
9964 msgid ""
9965 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9969 msgid "Dash pattern"
9970 msgstr "Punktyras"
9972 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9973 msgid "Pattern offset"
9974 msgstr "Punktyro pradžia"
9976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9977 #, fuzzy, c-format
9978 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9979 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9982 #, c-format
9983 msgid "%s: %d - Inkscape"
9984 msgstr "%s: %d – Inkscape"
9986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9987 #, fuzzy, c-format
9988 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9989 msgstr "%s – Inkscape"
9991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9992 #, c-format
9993 msgid "%s - Inkscape"
9994 msgstr "%s – Inkscape"
9996 #. Family frame
9997 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9998 msgid "Font family"
9999 msgstr "Šrifto tipas"
10001 #. Style frame
10002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10003 msgid "Style"
10004 msgstr "Stilius"
10006 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10007 msgid "Font size:"
10008 msgstr "Šrifto dydis:"
10010 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10011 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10012 #. * some representative characters that users of your locale will be
10013 #. * interested in.
10014 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10015 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10016 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
10018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10020 msgid "Edit..."
10021 msgstr "Redaguoti..."
10023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10025 msgid ""
10026 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10027 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10028 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10029 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10030 msgstr ""
10031 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
10032 "atspindint ar tiesiogiai"
10034 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10035 msgid "reflected"
10036 msgstr "atspindint"
10038 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10039 msgid "direct"
10040 msgstr "paprastas"
10042 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10043 msgid "Repeat:"
10044 msgstr "Pasikartojimas:"
10046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10047 msgid "Assign gradient to object"
10048 msgstr "Perėjimo priskyrimas objektui"
10050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10051 msgid "<small>No gradients</small>"
10052 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
10054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10055 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10056 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
10058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10059 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10060 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
10062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10063 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10064 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
10066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10067 msgid "Duplicate gradient"
10068 msgstr "Perėjimo dubliavimas"
10070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10071 msgid ""
10072 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10073 "selected object(s)"
10074 msgstr ""
10075 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
10076 "objektams"
10078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10079 msgid "Edit the stops of the gradient"
10080 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
10082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10087 msgid "<b>New:</b>"
10088 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
10090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10091 msgid "Create linear gradient"
10092 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
10094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10095 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10096 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
10098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10099 msgid "on"
10100 msgstr "taikyti"
10102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10103 msgid "Create gradient in the fill"
10104 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
10106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10107 msgid "Create gradient in the stroke"
10108 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
10110 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10111 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10112 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10113 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10119 msgid "<b>Change:</b>"
10120 msgstr "<b>Keisti:</b>"
10122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10123 msgid "No gradients in document"
10124 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
10126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10127 msgid "No gradient selected"
10128 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
10130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10131 msgid "No stops in gradient"
10132 msgstr "Perėjimas be punktų"
10134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10135 msgid "Change gradient stop offset"
10136 msgstr "Perėjimo spalvos postūmio pakeitimas"
10138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10139 msgid "Add gradient stop"
10140 msgstr "Perėjimo spalvos pridėjimas"
10142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10143 msgid "Delete gradient stop"
10144 msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
10146 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10148 msgid "Add stop"
10149 msgstr "Pridėti punktą"
10151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10152 msgid "Add another control stop to gradient"
10153 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
10155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10156 msgid "Delete stop"
10157 msgstr "Trinti punktą"
10159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10160 msgid "Delete current control stop from gradient"
10161 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
10163 #. Label
10164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10165 msgid "Offset:"
10166 msgstr "Postūmis:"
10168 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10170 msgid "Stop Color"
10171 msgstr "Punkto spalva"
10173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10174 msgid "Gradient editor"
10175 msgstr "Perėjimo Keitimas"
10177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10178 msgid "Change gradient stop color"
10179 msgstr "Perėjimo spalvos pakeitimas"
10181 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10182 msgid "Toggle current layer visibility"
10183 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
10185 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10186 msgid "Lock or unlock current layer"
10187 msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį"
10189 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10190 msgid "Current layer"
10191 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
10193 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10194 msgid "(root)"
10195 msgstr "(nėra)"
10197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10198 msgid "No paint"
10199 msgstr "Be spalvos"
10201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10202 msgid "Flat color"
10203 msgstr "Vientisa spalva"
10205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10206 msgid "Linear gradient"
10207 msgstr "Tiesinis perėjimas"
10209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10210 msgid "Radial gradient"
10211 msgstr "Spindulinis perėjimas"
10213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10214 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10215 msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai"
10217 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10219 msgid ""
10220 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10221 "evenodd)"
10222 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
10224 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10226 msgid ""
10227 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10228 msgstr ""
10229 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
10230 "kryptis priešinga)"
10232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10233 msgid "No objects"
10234 msgstr "Nėra objektų"
10236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10237 msgid "Multiple styles"
10238 msgstr "Įvairūs stiliai"
10240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10241 msgid "Paint is undefined"
10242 msgstr "Spalva neapibrėžta"
10244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10245 msgid "No patterns in document"
10246 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
10248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10249 #, fuzzy
10250 msgid ""
10251 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10252 "pattern from selection."
10253 msgstr ""
10254 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
10255 "pažymėjimo"
10257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Transform by toolbar"
10260 msgstr "Transformuoti raštus"
10262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10263 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10264 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
10266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10267 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10268 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
10270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10271 msgid ""
10272 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10273 "scaled."
10274 msgstr ""
10275 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
10276 "stačiakampio dydį."
10278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10279 msgid ""
10280 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10281 "are scaled."
10282 msgstr ""
10283 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
10284 "dydį."
10286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10287 msgid ""
10288 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10289 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10290 msgstr ""
10291 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10292 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10295 msgid ""
10296 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10297 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10298 msgstr ""
10299 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
10300 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10303 msgid ""
10304 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10305 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10306 msgstr ""
10307 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
10308 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10311 msgid ""
10312 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10313 "scaled, rotated, or skewed)."
10314 msgstr ""
10315 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
10316 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
10318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10321 msgid "select_toolbar|X"
10322 msgstr "select_toolbar|X"
10324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10325 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10326 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
10328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10331 msgid "select_toolbar|Y"
10332 msgstr "select_toolbar|Y"
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10335 msgid "Vertical coordinate of selection"
10336 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
10338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10341 msgid "select_toolbar|W"
10342 msgstr "select_toolbar|P"
10344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10345 msgid "Width of selection"
10346 msgstr "Pažymėjimo plotis"
10348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10349 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10350 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
10352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10355 msgid "select_toolbar|H"
10356 msgstr "select_toolbar|A"
10358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10359 msgid "Height of selection"
10360 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
10362 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10363 msgid "System"
10364 msgstr "Sistema"
10366 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10367 msgid "RGBA_:"
10368 msgstr "RGBA_:"
10370 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10371 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10372 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10375 msgid "RGB"
10376 msgstr "RGB"
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10379 msgid "HSL"
10380 msgstr "HSL"
10382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10383 msgid "CMYK"
10384 msgstr "CMYK"
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10387 msgid "_R"
10388 msgstr "_R"
10390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10392 msgid "Red"
10393 msgstr "Raudona"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10396 msgid "_G"
10397 msgstr "_G"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10401 msgid "Green"
10402 msgstr "Žalia"
10404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10405 msgid "_B"
10406 msgstr "_B"
10408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10410 msgid "Blue"
10411 msgstr "Mėlyna"
10413 #. Label
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10417 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10418 msgid "_A"
10419 msgstr "_A"
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10427 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10429 msgid "Alpha (opacity)"
10430 msgstr "Alfa (permatomumas)"
10432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10433 msgid "_H"
10434 msgstr "_H"
10436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10438 msgid "Hue"
10439 msgstr "Atspalvis"
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10442 msgid "_S"
10443 msgstr "_S"
10445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10447 msgid "Saturation"
10448 msgstr "Sodrumas"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10451 msgid "_L"
10452 msgstr "_L"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10456 msgid "Lightness"
10457 msgstr "Šviesumas"
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10460 msgid "_C"
10461 msgstr "_C"
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10465 msgid "Cyan"
10466 msgstr "Cianas"
10468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10469 msgid "_M"
10470 msgstr "_M"
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10474 msgid "Magenta"
10475 msgstr "Purpurinė"
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10478 msgid "_Y"
10479 msgstr "_Y"
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10483 msgid "Yellow"
10484 msgstr "Geltona"
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10487 msgid "_K"
10488 msgstr "_K"
10490 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10491 msgid "Unnamed"
10492 msgstr "Neįvardinta"
10494 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10495 msgid "Wheel"
10496 msgstr "Ratas"
10498 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10499 msgid "Attribute"
10500 msgstr "Atributas"
10502 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10503 msgid "Value"
10504 msgstr "Reikšmė"
10506 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10507 msgid "Type text in a text node"
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10511 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10512 msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10515 msgid "Delete selected nodes"
10516 msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10519 msgid "Join selected endnodes"
10520 msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10523 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10524 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10527 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10528 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10531 msgid "Break path at selected nodes"
10532 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10535 msgid "Make selected nodes corner"
10536 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10539 msgid "Make selected nodes smooth"
10540 msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10543 msgid "Make selected nodes symmetric"
10544 msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10547 msgid "Make selected segments lines"
10548 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10551 msgid "Make selected segments curves"
10552 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10555 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10556 msgstr ""
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10559 msgid "Star: Change number of corners"
10560 msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus keitimas"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Star: Change spoke ratio"
10565 msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Make polygon"
10570 msgstr "Daryti uždarą"
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10573 msgid "Make star"
10574 msgstr "Žvaigždės sukūrimas"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10577 msgid "Star: Change rounding"
10578 msgstr "Žvaigždė: apvalinimo keitimas"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10581 msgid "Star: Change randomization"
10582 msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo keitimas"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10585 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10586 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10589 msgid "Corners:"
10590 msgstr "Kampai:"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10593 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10594 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10597 msgid "Spoke ratio:"
10598 msgstr "Stipinų santykis:"
10600 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10601 #. Base radius is the same for the closest handle.
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10603 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10604 msgstr ""
10605 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10608 msgid "Rounded:"
10609 msgstr "Apvalinimas:"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10612 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10613 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10616 msgid "Randomized:"
10617 msgstr "Atsitiktinumas:"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10620 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10621 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10625 msgid "Defaults"
10626 msgstr "Atstatyti"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10630 msgid ""
10631 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10632 "change defaults)"
10633 msgstr ""
10634 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
10635 "nustatymuose)"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10638 msgid "Change rectangle"
10639 msgstr "Stačiakampio keitimas"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10642 msgid "W:"
10643 msgstr "P:"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10646 msgid "Width of rectangle"
10647 msgstr "Stačiakampio plotis"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10650 msgid "Height of rectangle"
10651 msgstr "Stačiakampio aukštis"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10654 msgid "Rx:"
10655 msgstr "Rx:"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10658 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10659 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10662 msgid "Ry:"
10663 msgstr "Ry:"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10666 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10667 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10670 msgid "Not rounded"
10671 msgstr "Neapvalinama"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10674 msgid "Make corners sharp"
10675 msgstr "Daryti aštrius kampus"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10678 msgid "Change spiral"
10679 msgstr "Spiralės keitimas"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10682 msgid "Turns:"
10683 msgstr "Apsisukimai:"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10686 msgid "Number of revolutions"
10687 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10690 msgid "Divergence:"
10691 msgstr "Nuokrypis:"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10694 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10695 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10698 msgid "Inner radius:"
10699 msgstr "Vidinis spindulys:"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10702 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10703 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10706 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10707 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10710 msgid "Thinning:"
10711 msgstr "Ploninimas:"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10714 msgid ""
10715 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10716 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10717 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10720 msgid "Angle:"
10721 msgstr "Kampas:"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10724 msgid ""
10725 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10726 "fixation = 0)"
10727 msgstr ""
10728 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra "
10729 "0, kampas neveikia)"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10732 msgid "Fixation:"
10733 msgstr "Fiksacija:"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10739 "angle)"
10740 msgstr ""
10741 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 "
10742 "– fiksuotas)"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Caps:"
10747 msgstr "Kraštai:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10750 msgid ""
10751 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10752 "round caps)"
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10756 msgid "Tremor:"
10757 msgstr "Virpėjimas:"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10760 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10764 msgid "Wiggle:"
10765 msgstr "Kraipymas:"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10768 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10772 msgid "Mass:"
10773 msgstr "Masė:"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10776 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10777 msgstr ""
10779 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Round:"
10783 msgstr "Apvalinimas:"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10786 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10790 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10791 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10794 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10795 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10798 msgid "Arc: Change start/end"
10799 msgstr "Arka: pradžios/pabaigos keitimas"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10802 msgid "Arc: Change open/closed"
10803 msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo nustatymas"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10806 msgid "Start:"
10807 msgstr "Pradžia:"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10810 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10811 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10814 msgid "End:"
10815 msgstr "Pabaiga:"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10818 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10819 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10822 msgid "Open arc"
10823 msgstr "Atvira arka"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10826 msgid ""
10827 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10828 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10831 msgid "Make whole"
10832 msgstr "Daryti uždarą"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10835 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10836 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10839 msgid "Pick alpha"
10840 msgstr "Imti alfa"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10843 msgid ""
10844 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10845 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10846 msgstr ""
10847 "Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti "
10848 "tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10851 msgid "Set alpha"
10852 msgstr "Priskirti alfa"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10855 msgid ""
10856 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10857 msgstr ""
10858 "Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos "
10859 "skaidrumą"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10862 msgid "Text: Change font family"
10863 msgstr "Tekstas: šrifto šeimos keitimas"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10866 msgid "Text: Change alignment"
10867 msgstr "Tekstas: lygiavimo keitimas"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10870 msgid "Text: Change font style"
10871 msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus keitimas"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10874 msgid "Text: Change orientation"
10875 msgstr "Tekstas: orientacijos keitimas"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10878 msgid "Text: Change font size"
10879 msgstr "Tekstas: šrifto dydžio keitimas"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10882 msgid ""
10883 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10884 "default font instead."
10885 msgstr ""
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10888 msgid "Align left"
10889 msgstr "Kairinė lygiuotė"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10892 msgid "Center"
10893 msgstr "Centras"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10896 msgid "Align right"
10897 msgstr "Dešininė lygiuotė"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10900 msgid "Justify"
10901 msgstr "Lygiuota abipus"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10904 msgid "Bold"
10905 msgstr "Paryškinta"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10908 msgid "Italic"
10909 msgstr "Kursyvas"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10912 msgid "Spacing between letters"
10913 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10916 msgid "Spacing between lines"
10917 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10920 msgid "Horizontal kerning"
10921 msgstr "Horizontalus dėstymas"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10924 msgid "Vertical kerning"
10925 msgstr "Vertikalus dėstymas"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10928 msgid "Letter rotation"
10929 msgstr "Raidžių palenkimas"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Change connector spacing"
10934 msgstr "Sąryšiai"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10937 msgid "Spacing:"
10938 msgstr "Tarpai:"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10941 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10942 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10945 msgid "Length:"
10946 msgstr "Ilgis:"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10949 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10955 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10958 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10959 msgstr ""
10962 #. Local Variables:
10963 #. mode:c++
10964 #. c-file-style:"stroustrup"
10965 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10966 #. indent-tabs-mode:nil
10967 #. fill-column:99
10968 #. End:
10970 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10971 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10972 msgid "Add Nodes"
10973 msgstr "Pridėti mazgus"
10975 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10976 msgid "Maximum segment length"
10977 msgstr ""
10979 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10980 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10981 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10983 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10984 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10985 msgid "Modify Path"
10986 msgstr ""
10988 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10989 msgid "AI Input"
10990 msgstr "AI įvestis"
10992 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10993 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10994 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10996 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10997 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10998 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator"
11000 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11001 msgid "AI Output"
11002 msgstr "AI išvestis"
11004 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11005 msgid "Write Adobe Illustrator"
11006 msgstr "Kurti Adobe Illustrator bylą"
11008 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11009 msgid "AI SVG Input"
11010 msgstr "AI SVG įvestis"
11012 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11013 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11014 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11016 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11017 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11018 msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG bylų prie jų atidarymą"
11020 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11021 msgid "Brighter"
11022 msgstr "Šviesiau"
11024 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11025 msgid "Blue Function"
11026 msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
11028 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11029 msgid "Custom..."
11030 msgstr "Kita..."
11032 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11033 msgid "Green Function"
11034 msgstr "Žalios spalvos funkcija"
11036 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11037 msgid "Red Function"
11038 msgstr "Raudonos spalvos funkcija"
11040 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11041 msgid "Darker"
11042 msgstr "Tamsiau"
11044 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11045 msgid "Desaturate"
11046 msgstr "Nespalvotai"
11048 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11049 msgid "Grayscale"
11050 msgstr ""
11052 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11053 msgid "Less Hue"
11054 msgstr ""
11056 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11057 msgid "Less Light"
11058 msgstr ""
11060 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11061 msgid "Less Saturation"
11062 msgstr "Mažesnis sodrumas"
11064 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11065 #, fuzzy
11066 msgid "More Hue"
11067 msgstr "Perkelti žemiau"
11069 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11070 #, fuzzy
11071 msgid "More Light"
11072 msgstr "Vienodas aukštis"
11074 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11075 #, fuzzy
11076 msgid "More Saturation"
11077 msgstr "Sodrumas"
11079 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11080 msgid "Negative"
11081 msgstr "Negatyvas"
11083 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11084 msgid "Remove Blue"
11085 msgstr "Šalinti mėlyną spalvą"
11087 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11088 msgid "Remove Green"
11089 msgstr "Šalinti žalią spalvą"
11091 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11092 msgid "Remove Red"
11093 msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
11095 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11096 msgid "RGB Barrel"
11097 msgstr ""
11099 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11100 msgid "A diagram created with the program Dia"
11101 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“"
11103 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11104 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11105 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
11107 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11108 msgid "Dia Input"
11109 msgstr "Dia įvestis"
11111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11112 msgid ""
11113 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11114 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11115 msgstr ""
11116 "Dia bylų atidarymui reikalinga pati programa „Dia“ turi būti instaliuota. "
11117 "Jūs galite gauti „Dia“ iš http://www.gnome.org/projects/dia/"
11119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11120 msgid ""
11121 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11122 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11123 "Inkscape installation."
11124 msgstr ""
11125 "Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei "
11126 "jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape "
11127 "instaliacija."
11129 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11130 msgid "Dot size"
11131 msgstr "Taško dydis"
11133 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11134 msgid "Font size"
11135 msgstr "Šrifto dydis"
11137 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11138 msgid "Number Nodes"
11139 msgstr "Mazgų liekis"
11141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11142 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11143 msgid "Visualize Path"
11144 msgstr ""
11146 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11147 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11148 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11149 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11151 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11152 msgid "DXF Input"
11153 msgstr "DXF įvestis"
11155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11156 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11157 msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą"
11159 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11160 msgid ""
11161 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11162 "sourceforge.net/"
11163 msgstr ""
11164 "„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat "
11165 "galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11167 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11168 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11169 msgstr ""
11171 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11172 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11173 msgstr ""
11175 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11176 msgid "DXF Output"
11177 msgstr "DXF išvestis"
11179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11180 msgid "DXF file written by pstoedit"
11181 msgstr "DXF byla, išsaugota su „pstoedit“"
11183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11184 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11185 msgstr ""
11186 "„pstoedit“ programa privalo būti instaliuota paleidimui; žiūrėkite http://"
11187 "www.pstoedit.net/pstoedit"
11189 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11190 msgid "Embed All Images"
11191 msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
11193 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Embed only selected images"
11196 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
11198 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11199 msgid "EPS Input"
11200 msgstr "EPS įvestis"
11202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11203 msgid "Encapsulated Postscript"
11204 msgstr "Encapsulated Postscript"
11206 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11207 msgid "EPSI Output"
11208 msgstr "EPSI išvestis"
11210 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11211 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11212 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11214 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11215 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11216 msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra"
11218 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11219 msgid "LaTeX formula"
11220 msgstr "LaTeX formulė"
11222 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11223 msgid "LaTeX formula: "
11224 msgstr "LaTeX formulė: "
11226 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11227 msgid "Export as GIMP Palette"
11228 msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę"
11230 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11231 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11232 msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę"
11234 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11235 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11236 msgstr "GIMP paletė (*.gpl)"
11238 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11239 msgid "Extract One Image"
11240 msgstr ""
11242 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11243 msgid "Path to save image"
11244 msgstr ""
11246 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11247 msgid "Open files saved with XFIG"
11248 msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
11250 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11251 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11252 msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)"
11254 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11255 msgid "XFIG Input"
11256 msgstr "XFIG įvestis"
11258 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11259 msgid "Flatness"
11260 msgstr "Plokštumas"
11262 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Flatten Beziers"
11265 msgstr "Plokštinti Bezier"
11267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11268 msgid "Calculate first derivative numerically"
11269 msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai"
11271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11272 msgid "Draw Axes"
11273 msgstr "Piešti ašis"
11275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11276 msgid "End x-value"
11277 msgstr "Pabaigos x vertė"
11279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11280 msgid "First derivative"
11281 msgstr "Pirmas vaikas"
11283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11284 msgid "Function"
11285 msgstr "Funkcija"
11287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11288 msgid "Function Plotter"
11289 msgstr "Funkcijų braižiklis"
11291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11292 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11293 msgstr ""
11295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11296 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11297 msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
11299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11300 msgid "Range and Sampling"
11301 msgstr ""
11303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11304 msgid "Remove rectangle"
11305 msgstr "Šalinti stačiakampį"
11307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11308 msgid "Samples"
11309 msgstr "Imčių skaičius"
11311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11312 msgid "Start x-value"
11313 msgstr "Pradžios x reikšmė"
11315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11316 msgid ""
11317 "The following functions are available: (the available functions are the "
11318 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11319 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11320 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11321 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11322 "e are also available."
11323 msgstr ""
11325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11326 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11327 msgstr ""
11329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11330 #, fuzzy
11331 msgid "y-value of rectangle's top"
11332 msgstr "Stačiakampio aukštis"
11334 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11335 msgid "Directory"
11336 msgstr "Katalogas"
11338 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11339 msgid "Groups to PNGs"
11340 msgstr "Grupės į PNG"
11342 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11343 msgid "Save layers only"
11344 msgstr "Saugoti tik sluoksnius"
11346 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11347 msgid "GIMP XCF"
11348 msgstr "GIMP XCF"
11350 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11351 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11352 msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)"
11354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11355 msgid "Draw Handles"
11356 msgstr "Piešimo keitikliai"
11358 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11359 msgid "Command Line Options"
11360 msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
11362 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11363 msgid "FAQ"
11364 msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai"
11366 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11367 msgid "Inkscape Manual"
11368 msgstr "Inkscape vadovas"
11370 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11371 msgid "New in This Version"
11372 msgstr "Nauja šioje versijoje"
11374 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11375 msgid "Report a Bug"
11376 msgstr "Pranešti apie klaidą"
11378 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11379 msgid "SVG 1.1 Specification"
11380 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
11382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11383 msgid "Duplicate endpaths"
11384 msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus"
11386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11387 msgid "Exponent"
11388 msgstr "Eksponentė"
11390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11391 msgid "Interpolate"
11392 msgstr "Interpoliacija"
11394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11395 msgid "Interpolate style (experimental)"
11396 msgstr "Interpoliacijos stilius"
11398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11399 msgid "Interpolation method"
11400 msgstr "Interpoliacijos metodas"
11402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11403 msgid "Interpolation steps"
11404 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
11406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11407 msgid "Axiom"
11408 msgstr "Aksioma"
11410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11411 msgid "L-system"
11412 msgstr "L-sistema"
11414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11415 msgid "Left angle"
11416 msgstr "Stačiakampis"
11418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11419 msgid "Order"
11420 msgstr "Eilė"
11422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11423 #, no-c-format
11424 msgid "Randomize angle (%)"
11425 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
11427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11428 #, no-c-format
11429 msgid "Randomize step (%)"
11430 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
11432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11433 msgid "Right angle"
11434 msgstr ""
11436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11437 msgid "Rules"
11438 msgstr "Taisyklės"
11440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11441 msgid "Step length (px)"
11442 msgstr ""
11444 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11445 msgid "Lorem ipsum"
11446 msgstr "Tekstas pavyzdžiams"
11448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11449 msgid "Number of paragraphs"
11450 msgstr "Pastraipų skaičius"
11452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11453 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11454 msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais"
11456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11457 msgid "Sentences per paragraph"
11458 msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius"
11460 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11461 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11462 msgstr ""
11464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Font size [px]"
11467 msgstr "Šrifto dydis"
11469 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Length Unit: "
11473 msgstr "Ilgis:"
11475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Measure"
11478 msgstr "Matuoti kelią"
11480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11481 msgid "Measure Path"
11482 msgstr "Matuoti kelią"
11484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Offset [px]"
11487 msgstr "Paslinkta kreivė"
11489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Precision"
11492 msgstr "Aprašymas"
11494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11495 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11496 msgstr ""
11498 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11499 msgid "Angle"
11500 msgstr "Kampas"
11502 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11503 msgid "Extrude"
11504 msgstr "Išskirti"
11506 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11507 msgid "Magnitude"
11508 msgstr ""
11510 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11511 msgid "ASCII Text with outline markup"
11512 msgstr ""
11514 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11515 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11516 msgstr ""
11518 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11519 msgid "Text Outline Input"
11520 msgstr ""
11522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Copies of the pattern:"
11525 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
11527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Deformation type:"
11530 msgstr "Informacija"
11532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11533 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11534 msgstr ""
11536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Normal offset"
11539 msgstr "Įprastas"
11541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Pattern along Path"
11544 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
11546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Pattern is vertical"
11549 msgstr "Punktyro pradžia"
11551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Space between copies:"
11554 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
11556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Tangential offset"
11559 msgstr "Punktyro pradžia"
11561 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Perspective"
11564 msgstr "Atsiradimą"
11566 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11567 msgid "Postscript"
11568 msgstr "Postscript"
11570 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11571 msgid "Postscript Input"
11572 msgstr "Postscript įvestis"
11574 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11575 msgid "Developer Examples"
11576 msgstr ""
11578 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11579 msgid "RadioButton example"
11580 msgstr ""
11582 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Select option: "
11585 msgstr "Pažymėjimas"
11587 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Select second option: "
11590 msgstr "Pasirinkite failą"
11592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11593 msgid "Jitter nodes"
11594 msgstr "Judinti mazgus"
11596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11597 msgid "Maximum displacement, px"
11598 msgstr ""
11600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11601 msgid "Shift node handles"
11602 msgstr "Išmėtyti mazgų rankenėles"
11604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11605 msgid "Shift nodes"
11606 msgstr "galinis mazgas"
11608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11609 msgid ""
11610 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11611 "selected path."
11612 msgstr ""
11614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11615 msgid "Use normal distribution"
11616 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
11618 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11619 msgid "Random Point"
11620 msgstr "Atsitiktinis taškas"
11622 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11623 msgid "Random Position"
11624 msgstr "Atsitiktinė pozicija"
11626 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11627 msgid "Initial size"
11628 msgstr "Pradinis dydis"
11630 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11631 msgid "Minimum size"
11632 msgstr "Mažiausias dydis"
11634 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11635 msgid "Random Tree"
11636 msgstr "Atsitiktinis medis"
11638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11639 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11640 msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“"
11642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11643 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11644 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
11646 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11647 msgid "Sketch Input"
11648 msgstr "Sketch įvestis"
11650 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11651 msgid "Behavior"
11652 msgstr "Elgesys"
11654 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11655 msgid "Straighten Segments"
11656 msgstr "Segmentų tiesinimas"
11658 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11659 msgid "Envelope"
11660 msgstr ""
11662 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11663 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11664 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtomis bylomis (*.zip)"
11666 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11667 msgid ""
11668 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11669 "files"
11670 msgstr ""
11671 "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su Zip bei tame pačiame "
11672 "archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
11674 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11675 msgid "ZIP Output"
11676 msgstr "ZIP išvestis"
11678 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11679 msgid "Color of shadow"
11680 msgstr "Šešėlio spalva"
11682 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11683 msgid "Dropshadow"
11684 msgstr "Šešėlio metimas"
11686 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11687 msgid "ASCII Text"
11688 msgstr "ASCII tekstas"
11690 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11691 msgid "Text File (*.txt)"
11692 msgstr "Tekstinė byla (*.txt)"
11694 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11695 msgid "Text Input"
11696 msgstr "Teksto įvestis"
11698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11699 msgid "Amount of whirl"
11700 msgstr "Sukimo stiprumas"
11702 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11703 msgid "Center X"
11704 msgstr "Centras X"
11706 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11707 msgid "Center Y"
11708 msgstr "Centras Y"
11710 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11711 msgid "Rotation is clockwise"
11712 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
11714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11715 msgid "Whirl"
11716 msgstr "Sūkurys"
11718 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11719 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11720 msgstr "Populiarus grafikos bylų formatas paveikslėliams"
11722 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11723 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11724 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11726 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11727 msgid "Windows Metafile Input"
11728 msgstr "Windows Metafile įvestis"
11730 #~ msgid "PDF Print"
11731 #~ msgstr "PDF spausdinimas"
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11735 #~ msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
11737 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11738 #~ msgstr ""
11739 #~ "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą "
11740 #~ "paverskite paprastu."
11742 #~ msgid "Blur Edge"
11743 #~ msgstr "Išlieti Kraštą"
11745 #~ msgid "Blur Width"
11746 #~ msgstr "Išlieti Plotį"
11748 #~ msgid "Text to Path"
11749 #~ msgstr "Tekstas į Kreivę"
11751 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11752 #~ msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
11754 #~ msgid "(null_pointer)"
11755 #~ msgstr "(null_reikšmė)"
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "Create offset object"
11759 #~ msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "Inset/outset path"
11763 #~ msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
11765 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11766 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11768 #~ msgid "Unicode: "
11769 #~ msgstr "Unicode: "
11771 #~ msgid "Find"
11772 #~ msgstr "Rasti"
11774 #~ msgid "Image Brightness"
11775 #~ msgstr "Vaizdo Ryškumas"
11777 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11778 #~ msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
11780 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11781 #~ msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
11783 #~ msgid "Monochrome"
11784 #~ msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
11786 #~ msgid "Multiple Scanning"
11787 #~ msgstr "Skanavimas Žingsniais"
11789 #~ msgid "Potrace"
11790 #~ msgstr "Potrace tyrimas"
11792 #~ msgid "Number of Strings"
11793 #~ msgstr "Eilučių Skaičius"
11795 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11796 #~ msgstr "Fraktalas (Koch)"
11798 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11799 #~ msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
11801 #~ msgid "Radius"
11802 #~ msgstr "Spindulys"
11804 #~ msgid "Radius Randomize"
11805 #~ msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
11807 #~ msgid "Randomize node handles"
11808 #~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
11810 #~ msgid "Randomize nodes"
11811 #~ msgstr "Išmėtyti siūles"
11813 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11814 #~ msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
11816 #~ msgid "_Opacity"
11817 #~ msgstr "P_ermatomumas"
11819 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11820 #~ msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
11822 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11823 #~ msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
11825 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11826 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11830 #~ "picks color including its alpha"
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
11833 #~ "ir permatomumą"
11835 #~ msgid "Jabber connection lost."
11836 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
11838 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11839 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
11841 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11842 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
11844 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11845 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11849 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11850 #~ "changes."
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
11853 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
11854 #~ "prasiras"
11856 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11857 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
11859 #~ msgid ""
11860 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11861 #~ "<b>%1</b>"
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
11864 #~ "1</b>)"
11866 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11867 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
11869 #~ msgid "%u change in receive queue."
11870 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11871 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
11872 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
11873 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
11875 #~ msgid "%u change in send queue."
11876 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11877 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
11878 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
11879 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
11881 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11882 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
11884 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11885 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
11887 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11888 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
11890 #~ msgid ""
11891 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11892 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11896 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
11899 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11903 #~ "fingerprint."
11904 #~ msgstr ""
11905 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
11907 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11908 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
11910 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11911 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
11913 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11914 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
11916 #~ msgid "Cancel connection"
11917 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
11919 #~ msgid "Choose a different location"
11920 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
11922 #~ msgid "Skip session recording"
11923 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
11925 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11926 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
11928 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11929 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
11931 #~ msgid "Share with _user..."
11932 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
11934 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
11937 #~ "naudotoju"
11939 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11940 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
11942 #~ msgid ""
11943 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11944 #~ msgstr ""
11945 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
11946 #~ "naudotojais"
11948 #~ msgid "_Open session file..."
11949 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
11951 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11952 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
11954 #~ msgid "Session file playback"
11955 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
11957 #~ msgid "_Disconnect from session"
11958 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
11960 #~ msgid "Disconnect from _server"
11961 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
11963 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11964 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
11966 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11967 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11969 #~ msgid "Centered"
11970 #~ msgstr "Centruota"
11972 #, fuzzy
11973 #~ msgid "%s Preferences"
11974 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11978 #~ msgstr "Lindenmayer"
11980 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11981 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
11983 #~ msgid ""
11984 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11985 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11986 #~ msgstr ""
11987 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
11988 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
11989 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
11991 #~ msgid "Export area"
11992 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
11994 #~ msgid "Bitmap size"
11995 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
11997 #~ msgid "_Filename"
11998 #~ msgstr "_Failo vardas"
12000 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12001 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
12003 #~ msgid " relative by "
12004 #~ msgstr " paslinkti "
12006 #~ msgid " absolute to "
12007 #~ msgstr " perkelti į "
12009 #~ msgid "Finishing pen"
12010 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12014 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12015 #~ "opposite handle in sync"
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
12018 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
12019 #~ "b> sukamos abi liestinės"
12021 #~ msgid "_Panels"
12022 #~ msgstr "_Panelė"