Code

update
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
36 "kampą"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
49 "tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Kurti Klo_ną"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Kuriamas sąryšis"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Sąryšiai"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Sąryšiai"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Sukurtas sąryšis"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
106 #: ../src/desktop-events.cpp:223
107 #, c-format
108 msgid "%s at %s"
109 msgstr "%s ties %s"
111 #: ../src/desktop.cpp:668
112 msgid "No previous zoom."
113 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
115 #: ../src/desktop.cpp:693
116 msgid "No next zoom."
117 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
120 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
121 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
124 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
125 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
128 #, c-format
129 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
130 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
133 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
137 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
138 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
142 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
146 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
149 msgid ""
150 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
151 "group</b>."
152 msgstr ""
153 "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
154 "<b>rikiuokite grupę</b>."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
157 msgid "<small>Per row:</small>"
158 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
161 msgid "<small>Per column:</small>"
162 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
165 msgid "<small>Randomize:</small>"
166 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
169 msgid "_Symmetry"
170 msgstr "_Simetrija"
172 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
173 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
174 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
175 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
176 #.
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
178 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
179 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
181 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
183 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
184 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PM</b>: reflection"
192 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
194 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
195 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
197 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
198 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
201 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
202 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
205 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
206 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
209 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
213 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
217 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
221 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
225 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
226 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
229 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
233 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
237 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
238 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
241 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
242 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
245 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
249 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "S_hift"
254 msgstr "_Poslinkis"
256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
258 #, no-c-format
259 msgid "<b>Shift X:</b>"
260 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
263 #, no-c-format
264 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
265 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 #, no-c-format
269 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
270 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
273 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
274 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
276 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
278 #, no-c-format
279 msgid "<b>Shift Y:</b>"
280 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
285 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
288 #, no-c-format
289 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
290 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
297 msgid "<b>Exponent:</b>"
298 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
301 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
302 msgstr ""
303 "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
304 "diverguojančiai (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
310 "diverguojančiai (>1)"
312 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
316 msgid "<small>Alternate:</small>"
317 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
320 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
321 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
324 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
325 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
328 msgid "Sc_ale"
329 msgstr "_Tempimas"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
332 msgid "<b>Scale X:</b>"
333 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
338 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
341 #, no-c-format
342 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
343 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
347 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
350 msgid "<b>Scale Y:</b>"
351 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
356 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
361 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
364 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
365 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
368 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
369 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
372 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
373 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
376 msgid "_Rotation"
377 msgstr "Pasu_kimas"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
380 msgid "<b>Angle:</b>"
381 msgstr "<b>Kampas:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
384 #, no-c-format
385 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
386 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
389 #, no-c-format
390 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
391 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
394 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
395 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
398 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
399 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
402 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
403 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
406 msgid "_Opacity"
407 msgstr "P_ermatomumas"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
410 msgid "<b>Fade out:</b>"
411 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
414 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
415 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
419 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
422 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
423 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
426 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
427 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
431 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
434 msgid "Co_lor"
435 msgstr "Spal_va"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid "Initial color: "
439 msgstr "Pradinė spalva:"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
442 msgid "Initial color of tiled clones"
443 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid ""
447 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
448 "stroke)"
449 msgstr ""
450 "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
451 "linijos spalvų)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
454 msgid "<b>H:</b>"
455 msgstr "<b>H:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
459 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
463 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
467 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
470 msgid "<b>S:</b>"
471 msgstr "<b>S:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
475 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
479 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
482 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
483 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
486 msgid "<b>L:</b>"
487 msgstr "<b>L:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
491 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
495 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
498 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
499 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
502 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
503 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
507 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
510 msgid "_Trace"
511 msgstr "_Tirti"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
514 msgid "Trace the drawing under the tiles"
515 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
518 msgid ""
519 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
520 "apply it to the clone"
521 msgstr ""
522 "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
523 "kuriamai kopijai"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
526 msgid "1. Pick from the drawing:"
527 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
529 #. ----Hbox2
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
532 msgid "Color"
533 msgstr "Spalvą"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
536 msgid "Pick the visible color and opacity"
537 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
541 msgid "Opacity"
542 msgstr "Permatomumą"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
545 msgid "Pick the total accumulated opacity"
546 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
557 msgid "G"
558 msgstr "G"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "Pick the Green component of the color"
562 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
569 msgid "Pick the Blue component of the color"
570 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "clonetiler|H"
576 msgstr "clonetiler|H"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "Pick the hue of the color"
580 msgstr "Parinkti atspalvį"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
585 msgid "clonetiler|S"
586 msgstr "clonetiler|S"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
589 msgid "Pick the saturation of the color"
590 msgstr "Parinkti sodrumą"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
595 msgid "clonetiler|L"
596 msgstr "clonetiler|L"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
599 msgid "Pick the lightness of the color"
600 msgstr "Parinkti šviesumą"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
603 msgid "2. Tweak the picked value:"
604 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
607 msgid "Gamma-correct:"
608 msgstr "Gama korekcija:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
611 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
612 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Atsitiktinumas:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertuoti:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Atsiradimą"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "Size"
646 msgstr "Didį"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
658 "parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Plotis, aukštis:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
706 "paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Kurti</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Pe_rrikiuoti"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr "_Šalinti"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
739 msgid " R_eset "
740 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Pranešimai"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
757 msgid "_File"
758 msgstr "_Failas"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Valyti"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nėra"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Puslapis"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Brėžinys"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "P_ažymėjimas"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "Pari_nkti"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Vienetai:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Plotis:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Aukštis:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Vaizdo dydis</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Plotis:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "taškų"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dp_i"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Eksportuoti"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Įveskite failo vardą"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Eksportuojama"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Parinkite eksporto failą"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
900 msgid "No preview"
901 msgstr "Be peržiūros"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
904 msgid "too large for preview"
905 msgstr "per didelis peržiūrai"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
908 msgid "All Images"
909 msgstr "Visi grafiniai failai"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
912 msgid "All Files"
913 msgstr "Visi failai"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
916 msgid "All Inkscape Files"
917 msgstr "Visi Inkscape failai"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
920 msgid "Guess from extension"
921 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
923 #. ###### Add the file types menu
924 #. createFilterMenu();
925 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
927 msgid "Append filename extension automatically"
928 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
930 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
932 #, c-format
933 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
934 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
936 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
937 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "tikslus"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "dalinis"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Objektų nerasta"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "_Rūšis"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Visos rūšys"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Visos figūros"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Stačiakampiai"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Elipsės"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Žvaigždės"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Ieškoti spiralių"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spiralės"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Kreivės"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Tekstas"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Ieškoti grupių"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Grupės"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Klonai"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1043 msgid "Images"
1044 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Search offset objects"
1048 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Offsets"
1052 msgstr "Poslinkiai"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "_Text: "
1056 msgstr "_Tekstas"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1060 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "_ID: "
1064 msgstr "I_D: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1071 msgid "_Style: "
1072 msgstr "_Stilius"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid ""
1076 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1080 msgid "_Attribute: "
1081 msgstr "_Atributas"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1088 msgid "Search in s_election"
1089 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1092 msgid "Limit search to the current selection"
1093 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1096 msgid "Search in current _layer"
1097 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1100 msgid "Limit search to the current layer"
1101 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1104 msgid "Include _hidden"
1105 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1108 msgid "Include hidden objects in search"
1109 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1112 msgid "Include l_ocked"
1113 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1116 msgid "Include locked objects in search"
1117 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1120 msgid "Clear values"
1121 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1124 msgid "_Find"
1125 msgstr "_Ieškoti"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1128 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1129 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1133 msgid "Rela_tive move"
1134 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1137 msgid "Move guide relative to current position"
1138 msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1141 msgid "Move by:"
1142 msgstr "Judinti per:"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1145 msgid "Move to:"
1146 msgstr "Judinti į:"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1149 msgid "Guideline"
1150 msgstr "Lygiavimo juosta"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1153 #, c-format
1154 msgid "Moving %s %s"
1155 msgstr "Stumiama %s %s"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1158 #, c-format
1159 msgid "%d x %d"
1160 msgstr "%d x %d"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1165 msgid "Selection"
1166 msgstr "Pažymėjimas"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1169 msgid "Selection only or whole document"
1170 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1173 msgid "Refresh the icons"
1174 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1176 #. Create the label for the object id
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1181 msgid "_Id"
1182 msgstr "_Id"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1185 msgid ""
1186 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1187 msgstr ""
1188 "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1190 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1192 #: ../src/verbs.cpp:2146
1193 msgid "_Set"
1194 msgstr "_Taikyti"
1196 #. Create the label for the object label
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1198 msgid "_Label"
1199 msgstr "Ž_ymė"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1202 msgid "A freeform label for the object"
1203 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1205 #. Create the label for the object title
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1207 msgid "Title"
1208 msgstr "Pavadinimas"
1210 #. Create the frame for the object description
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1212 msgid "Description"
1213 msgstr "Aprašymas"
1215 #. Hide
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1217 msgid "_Hide"
1218 msgstr "_Slėpti"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1221 msgid "Check to make the object invisible"
1222 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1224 #. Lock
1225 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1227 msgid "L_ock"
1228 msgstr "_Rakinti"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1231 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1232 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1236 msgid "Ref"
1237 msgstr "Ref"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1240 msgid "Id invalid! "
1241 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1244 msgid "Id exists! "
1245 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Opacity:"
1250 msgstr "Permatomumą"
1252 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1253 msgid "New"
1254 msgstr "Naujas"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1257 msgid "Top"
1258 msgstr "Viršun"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1261 msgid "Up"
1262 msgstr "Aukštin"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1265 msgid "Dn"
1266 msgstr "Žemyn"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1269 msgid "Bot"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1273 msgid "X"
1274 msgstr "X"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1277 msgid "Layer name:"
1278 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "Virš dabartinio"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1285 msgid "Below current"
1286 msgstr "Po dabartiniu"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1289 msgid "As sublayer of current"
1290 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1293 msgid "Position:"
1294 msgstr "Kur sukurti:"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1297 msgid "Rename Layer"
1298 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1301 msgid "_Rename"
1302 msgstr "_Pervadinti"
1304 #. TODO: annotate
1305 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1307 msgid "Renamed layer"
1308 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1311 msgid "Add Layer"
1312 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1315 msgid "_Add"
1316 msgstr "_Kurti"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1319 msgid "New layer created."
1320 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1323 msgid "Href:"
1324 msgstr "Adresas:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1327 msgid "Target:"
1328 msgstr "Atidaryti:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1331 msgid "Type:"
1332 msgstr "Tipas:"
1334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1335 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1337 msgid "Role:"
1338 msgstr "Rolė"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1341 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1343 msgid "Arcrole:"
1344 msgstr "Arkrolė:"
1346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1348 msgid "Title:"
1349 msgstr "Pavadinimas:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1352 msgid "Show:"
1353 msgstr "Rodyti:"
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1357 msgid "Actuate:"
1358 msgstr "Skatinimas:"
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1361 msgid "URL:"
1362 msgstr "URL:"
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1369 msgid "Y:"
1370 msgstr "Y:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1373 #, c-format
1374 msgid "%s attributes"
1375 msgstr "'%s' - atributai"
1377 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1378 msgid "_Fill"
1379 msgstr "_Užpildas"
1381 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1382 msgid "Stroke _paint"
1383 msgstr "_Linijos spalva"
1385 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1386 msgid "Stroke st_yle"
1387 msgstr "Linijos _forma"
1389 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1390 msgid "Master _opacity"
1391 msgstr "Nepermatomumas"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1394 msgid "CC Attribution"
1395 msgstr "CC Attribution"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1398 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1399 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1402 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1403 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1406 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1407 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1410 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1411 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1415 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1418 msgid "GNU General Public License"
1419 msgstr "GNU General Public License"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1422 msgid "GNU Lesser General Public License"
1423 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1426 msgid "Public Domain"
1427 msgstr "Viešojo naudojimo"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1430 msgid "FreeArt"
1431 msgstr "FreeArt"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1434 msgid "Name by which this document is formally known."
1435 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1438 msgid "Date"
1439 msgstr "Data"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1442 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1443 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1446 msgid "Format"
1447 msgstr "Formatas"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1450 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1451 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1454 msgid "Type"
1455 msgstr "Tipas"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1458 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1459 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1462 msgid "Creator"
1463 msgstr "Kūrėjas"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1466 msgid ""
1467 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1468 msgstr ""
1469 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1470 "sukūrimą."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1473 msgid "Rights"
1474 msgstr "Teisės"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1477 msgid ""
1478 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1479 msgstr ""
1480 "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
1481 "teisės."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1484 msgid "Publisher"
1485 msgstr "Leidėjas"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1488 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1489 msgstr ""
1490 "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
1491 "viešinimą."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1494 msgid "Identifier"
1495 msgstr "Identifikatorius"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1498 msgid "Unique URI to reference this document."
1499 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1502 msgid "Source"
1503 msgstr "Šaltinis"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1506 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1507 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1510 msgid "Relation"
1511 msgstr "Ryšys"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1514 msgid "Unique URI to a related document."
1515 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1518 msgid "Language"
1519 msgstr "Kalba"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1522 msgid ""
1523 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1524 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1525 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1528 msgid "Keywords"
1529 msgstr "Raktažodžiai"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1532 msgid ""
1533 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1534 "classifications."
1535 msgstr ""
1536 "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
1537 "klasifikacija"
1539 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1540 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1542 msgid "Coverage"
1543 msgstr "Apimtis"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1546 msgid "Extent or scope of this document."
1547 msgstr "Dokumento apimtis"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1550 msgid "A short account of the content of this document."
1551 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1553 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1555 msgid "Contributors"
1556 msgstr "Autoriai"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1559 msgid ""
1560 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1561 "this document."
1562 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1564 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1566 msgid "URI"
1567 msgstr "URI"
1569 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1571 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1572 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1574 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1576 msgid "Fragment"
1577 msgstr "Fragmentas"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1580 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1581 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1585 msgid "No document selected"
1586 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1595 msgid "None"
1596 msgstr "Nėra"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1599 msgid "Stroke width"
1600 msgstr "Linijos storis"
1602 #. Join type
1603 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1604 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1606 msgid "Join:"
1607 msgstr "Sujungimai:"
1609 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1613 msgid "Miter join"
1614 msgstr "Smailūs"
1616 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1620 msgid "Round join"
1621 msgstr "Užapvalinti"
1623 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1627 msgid "Bevel join"
1628 msgstr "Nukirsti"
1630 #. Miterlimit
1631 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1632 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1633 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1634 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1635 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1636 #. when they become too long.
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1638 msgid "Miter limit:"
1639 msgstr "Aštrumas:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1642 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1643 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1645 #. Cap type
1646 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1648 msgid "Cap:"
1649 msgstr "Kraštai:"
1651 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1652 #. of the line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1654 msgid "Butt cap"
1655 msgstr "Nukirsti"
1657 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are rounded
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1660 msgid "Round cap"
1661 msgstr "Užapvalinti"
1663 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1664 #. line; the ends of the line are square
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1666 msgid "Square cap"
1667 msgstr "Kvadratiniai"
1669 #. Dash
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1671 msgid "Dashes:"
1672 msgstr "Punktyras:"
1674 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1675 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1677 msgid "Start Markers:"
1678 msgstr "Pradžios žymės:"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1681 msgid "Mid Markers:"
1682 msgstr "Vidinės žymės:"
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1685 msgid "End Markers:"
1686 msgstr "Pabaigos žymės:"
1688 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1689 #, c-format
1690 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1691 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1693 #. TODO:  Insert widgets
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1695 msgid "Font"
1696 msgstr "Šriftas"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1699 msgid "Layout"
1700 msgstr "Dėstymas"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1703 msgid "Align lines left"
1704 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1706 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1708 msgid "Center lines"
1709 msgstr "Centruota"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1712 msgid "Align lines right"
1713 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1717 msgid "Horizontal text"
1718 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1722 msgid "Vertical text"
1723 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1726 msgid "Line spacing:"
1727 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1729 #. Text
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1732 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1733 msgid "Text"
1734 msgstr "Tekstas"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1737 msgid "Set as default"
1738 msgstr "Padaryti standartiniu"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1741 msgid "Rows:"
1742 msgstr "Eilutės:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1745 msgid "Number of rows"
1746 msgstr "Eilučių skaičius"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1749 msgid "Equal height"
1750 msgstr "Vienodas aukštis"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1753 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
1756 "objektą"
1758 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1759 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1761 msgid "Align:"
1762 msgstr "Lygiuotė:"
1764 #. #### Number of columns ####
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1766 msgid "Columns:"
1767 msgstr "Stulpeliai:"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1770 msgid "Number of columns"
1771 msgstr "Eilučių skaičius"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1774 msgid "Equal width"
1775 msgstr "Vienodas plotis"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1778 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1779 msgstr ""
1780 "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
1781 "objektą"
1783 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1785 msgid "Fit into selection box"
1786 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1789 msgid "Set spacing:"
1790 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1794 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1797 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1798 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1801 msgid "Arrange selected objects"
1802 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1805 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1806 msgstr ""
1807 "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1810 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1811 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1817 "commit changes."
1818 msgstr ""
1819 "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
1820 "b> pakeitimų išsaugojimui."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1823 msgid "Drag to reorder nodes"
1824 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1827 msgid "New element node"
1828 msgstr "Naujas elementas"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1831 msgid "New text node"
1832 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1835 msgid "Duplicate node"
1836 msgstr "Dubliuoti elementą"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1839 msgid "Delete node"
1840 msgstr "Šalinti elementą"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1843 msgid "Unindent node"
1844 msgstr "Mažinti įtrauką"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1847 msgid "Indent node"
1848 msgstr "Didinti įtrauką"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1851 msgid "Raise node"
1852 msgstr "Perkelti aukščiau"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1855 msgid "Lower node"
1856 msgstr "Perkelti žemiau"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1859 msgid "Delete attribute"
1860 msgstr "Šalinti atributą"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1864 msgid "Attribute name"
1865 msgstr "Atributo vardas"
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1869 msgid "Set attribute"
1870 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1874 msgid "Set"
1875 msgstr "Įrašyti"
1877 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1879 msgid "Attribute value"
1880 msgstr "Atributo reikšmė"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1883 msgid "New element node..."
1884 msgstr "Naujas elementas..."
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1889 msgid "Cancel"
1890 msgstr "Atsisakyti"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1893 msgid "Create"
1894 msgstr "Kurti"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1900 msgstr ""
1901 "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
1902 "b>!"
1904 #: ../src/document.cpp:367
1905 #, c-format
1906 msgid "New document %d"
1907 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1909 #: ../src/document.cpp:399
1910 #, c-format
1911 msgid "Memory document %d"
1912 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1914 #: ../src/document.cpp:542
1915 #, c-format
1916 msgid "Unnamed document %d"
1917 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1919 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1920 #: ../src/draw-context.cpp:438
1921 msgid "Path is closed."
1922 msgstr "Kreivė uždara"
1924 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1925 #: ../src/draw-context.cpp:453
1926 msgid "Closing path."
1927 msgstr "Uždaroma kreivė"
1929 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1930 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1932 #, c-format
1933 msgid " alpha %.3g"
1934 msgstr " alfa %.3g"
1936 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1938 #, c-format
1939 msgid ", averaged with radius %d"
1940 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1943 msgid " under cursor"
1944 msgstr " po kursoriumi"
1946 #. message, to show in the statusbar
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1948 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1949 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1952 msgid ""
1953 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1954 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1955 "to copy the color under mouse to clipboard"
1956 msgstr ""
1957 "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
1958 "linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
1959 "naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
1960 "spalvą į mainų sritį"
1962 #: ../src/event-log.cpp:34
1963 msgid "[Unchanged]"
1964 msgstr ""
1966 #. Edit
1967 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
1968 msgid "_Undo"
1969 msgstr "An_uliuoti"
1971 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
1972 msgid "_Redo"
1973 msgstr "_Kartoti"
1975 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1976 msgid "Dependency::"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1980 msgid "  type: "
1981 msgstr ""
1983 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1984 msgid "  location: "
1985 msgstr ""
1987 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1988 msgid "  string: "
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1992 msgid "  description: "
1993 msgstr ""
1995 #. static int i = 0;
1996 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1998 msgid ""
1999 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2000 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2004 msgid "an ID was not defined for it."
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2008 msgid "there was no name defined for it."
2009 msgstr ""
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2012 msgid "the XML description of it got lost."
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2016 msgid "no implementation was defined for the extension."
2017 msgstr ""
2019 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2021 msgid "a dependency was not met."
2022 msgstr ""
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2025 msgid "Extension \""
2026 msgstr "Įskiepio \""
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2029 msgid "\" failed to load because "
2030 msgstr "\" nepavyko užkrauti dėl"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2035 msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų būsenos failo '%s'"
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2038 msgid "Name:"
2039 msgstr "Pavadinimas:"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2042 msgid "ID:"
2043 msgstr "ID:"
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2046 msgid "State:"
2047 msgstr "Būsena:"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Loaded"
2051 msgstr "Įkrauta"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 msgid "Unloaded"
2055 msgstr "Nukrauta"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2058 msgid "Deactivated"
2059 msgstr "Deaktyvuotas"
2061 #. This is some filler text, needs to change before relase
2062 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2063 msgid ""
2064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2065 "span>\n"
2066 "\n"
2067 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2068 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2069 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2070 msgstr ""
2072 #. This is some filler text, needs to change before relase
2073 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2074 msgid "Show dialog on startup"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2078 msgid ""
2079 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2080 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2081 "but the action you requested has been cancelled."
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2085 msgid ""
2086 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2087 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2088 "expected."
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/init.cpp:169
2092 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/init.cpp:183
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2099 "will not be loaded."
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2103 msgid "Blur Edge"
2104 msgstr "Išlieti Kraštą"
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2107 msgid "Blur Width"
2108 msgstr "Išlieti Plotį"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2111 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2112 msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2115 msgid "Number of Steps"
2116 msgstr "Žingsnių Skaičius"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2120 msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 msgid "Generate from Path"
2125 msgstr "Kurti iš kreivės"
2127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2128 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2132 msgid "Make bounding box around full page"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2136 msgid "Convert text to path"
2137 msgstr "Versti tekstą į kreivę"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2141 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2145 msgid "Encapsulated Postscript File"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2149 #, c-format
2150 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2154 msgid "GIMP Gradients"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2158 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2162 msgid "Gradients used in GIMP"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2166 msgid "Select printer"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2170 msgid "Inkscape: Print Preview"
2171 msgstr "Inkscape: Spaudinio peržiūra"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2174 msgid "GNOME Print"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2178 msgid "Grid"
2179 msgstr "Langeliai"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2182 msgid "Line Width"
2183 msgstr "Linijos storis"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2186 msgid "Horizontal Spacing"
2187 msgstr "Horizontalūs tarpai"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2190 msgid "Vertical Spacing"
2191 msgstr "Vertikalūs tarpai"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2194 msgid "Horizontal Offset"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2198 msgid "Vertical Offset"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2203 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2204 msgid "Render"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2208 msgid "Draw a path which is a grid"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2212 msgid "LaTeX Output"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2216 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2220 msgid "LaTeX PSTricks File"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2224 msgid "LaTeX Print"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2228 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2232 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2236 msgid "OpenDocument drawing file"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2240 msgid "PovRay Output"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2244 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2248 msgid "PovRay Raytracer File"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2252 msgid "Postscript Output"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2256 msgid "Text to Path"
2257 msgstr "Tekstas į Kreivę"
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2261 msgid "Postscript (*.ps)"
2262 msgstr "Postscript failas (*.ps)"
2264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2265 msgid "Postscript File"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2269 msgid "Print Destination"
2270 msgstr ""
2272 #. Print properties frame
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2274 msgid "Print properties"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2278 msgid "Print using PostScript operators"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2282 msgid ""
2283 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2284 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2285 "will be lost."
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2289 msgid "Print as bitmap"
2290 msgstr "Spausdinti kaip vaizdą"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2293 msgid ""
2294 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2295 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2296 "will be rendered exactly as displayed."
2297 msgstr ""
2298 "Spausdinti kaip grafinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
2299 "vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
2300 "kaip vaizduojamas ekrane."
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2303 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2304 msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2307 msgid "Resolution:"
2308 msgstr "Raiška:"
2310 #. Print destination frame
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2312 msgid "Print destination"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2316 msgid ""
2317 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2318 "leave empty to use the system default printer.\n"
2319 "Use '> filename' to print to file.\n"
2320 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2324 msgid "Postscript Print"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2328 msgid "SVG Input"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2332 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2333 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2336 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2337 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2340 msgid "SVG Output Inkscape"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2344 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2345 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2348 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2349 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2352 msgid "SVG Output"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2356 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2357 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2360 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2361 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2364 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2365 msgid "SVGZ Input"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2369 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2370 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2371 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2372 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2374 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2375 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2376 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2379 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2380 msgid "SVGZ Output"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2385 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2386 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2387 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2390 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2391 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2394 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2395 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2397 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2398 msgid "Windows 32-bit Print"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2402 msgid "Print using PDF operators"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2406 msgid ""
2407 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2408 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2412 msgid "write error occurred"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2416 msgid "PDF Print"
2417 msgstr "PDF Spausdinimas"
2419 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2420 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2421 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2422 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2423 #: ../src/extension/system.cpp:100
2424 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2425 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2427 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2428 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2429 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2430 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2431 #: ../src/file.cpp:131
2432 msgid "default.svg"
2433 msgstr "default.lt.svg"
2435 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to load the requested file %s"
2438 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2440 #: ../src/file.cpp:241
2441 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2442 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2444 #: ../src/file.cpp:247
2445 #, c-format
2446 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2447 msgstr ""
2448 "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
2449 "dokumento %s versiją?"
2451 #: ../src/file.cpp:267
2452 msgid "Document reverted."
2453 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2455 #: ../src/file.cpp:269
2456 msgid "Document not reverted."
2457 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2459 #: ../src/file.cpp:383
2460 msgid "Select file to open"
2461 msgstr "Pasirinkite failą"
2463 #: ../src/file.cpp:520
2464 #, c-format
2465 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2466 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2467 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2468 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2469 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2471 #: ../src/file.cpp:525
2472 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2473 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2475 #: ../src/file.cpp:550
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2479 "caused by an unknown filename extension."
2480 msgstr ""
2481 "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti "
2482 "dėl neatpažinto failo plėtinio."
2484 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2485 msgid "Document not saved."
2486 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2488 #: ../src/file.cpp:558
2489 #, c-format
2490 msgid "File %s could not be saved."
2491 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2493 #: ../src/file.cpp:568
2494 msgid "Document saved."
2495 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2497 #: ../src/file.cpp:616
2498 #, c-format
2499 msgid "drawing%s"
2500 msgstr "piešinys%s"
2502 #: ../src/file.cpp:622
2503 #, c-format
2504 msgid "drawing-%d%s"
2505 msgstr "piešinys-%d%s"
2507 #: ../src/file.cpp:657
2508 msgid "Select file to save to"
2509 msgstr "Išsaugoti failą"
2511 #: ../src/file.cpp:741
2512 msgid "No changes need to be saved."
2513 msgstr "Nėra pakeitimų"
2515 #: ../src/file.cpp:929
2516 msgid "Select file to import"
2517 msgstr "Importuoti failą"
2519 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2520 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2521 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2523 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2524 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2525 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2527 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2528 #, c-format
2529 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2530 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2531 msgstr[0] ""
2532 "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2533 "žingsniu"
2534 msgstr[1] ""
2535 "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2536 "žingsniu"
2537 msgstr[2] ""
2538 "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
2539 "žingsniu"
2541 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2542 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2543 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2546 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2547 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2549 #. POINT_LG_P1
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2551 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2552 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2555 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2556 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2559 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2560 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2563 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2564 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2570 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2571 msgstr ""
2572 "%s (objektas - %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
2573 "<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
2574 "proporcingai"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2577 msgid " (stroke)"
2578 msgstr " (linija)"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2581 msgid ""
2582 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2583 "separate focus"
2584 msgstr ""
2585 "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
2586 "b> kad atskirti židinį"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2592 "separate"
2593 msgid_plural ""
2594 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2595 "separate"
2596 msgstr[0] ""
2597 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
2598 "kad atskirti"
2599 msgstr[1] ""
2600 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
2601 "kad atskirti"
2602 msgstr[2] ""
2603 "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
2604 "kad atskirti"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:36
2607 msgid "Unit"
2608 msgstr "Vienetas"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:36
2611 msgid "Units"
2612 msgstr "Vienetai"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:37
2615 msgid "Point"
2616 msgstr "Taškas"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2619 msgid "pt"
2620 msgstr "pt"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:37
2623 msgid "Points"
2624 msgstr "Taškai"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:37
2627 msgid "Pt"
2628 msgstr "Pt"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:38
2631 msgid "Pixel"
2632 msgstr "Taškelis"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2638 msgid "px"
2639 msgstr "px"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:38
2642 msgid "Pixels"
2643 msgstr "Taškeliai"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:38
2646 msgid "Px"
2647 msgstr "Px"
2649 #. You can add new elements from this point forward
2650 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2651 msgid "Percent"
2652 msgstr "Procentas"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2655 msgid "%"
2656 msgstr "%"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:40
2659 msgid "Percents"
2660 msgstr "Procentai"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:41
2663 msgid "Millimeter"
2664 msgstr "Milimetras"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2667 msgid "mm"
2668 msgstr "mm"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:41
2671 msgid "Millimeters"
2672 msgstr "Milimetrai"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:42
2675 msgid "Centimeter"
2676 msgstr "Centimetras"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:42
2679 msgid "cm"
2680 msgstr "cm"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:42
2683 msgid "Centimeters"
2684 msgstr "Centimetrai"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:43
2687 msgid "Meter"
2688 msgstr "Metras"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:43
2691 msgid "m"
2692 msgstr "m"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:43
2695 msgid "Meters"
2696 msgstr "Metrai"
2698 #. no svg_unit
2699 #: ../src/helper/units.cpp:44
2700 msgid "Inch"
2701 msgstr "Colis"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:44
2704 msgid "in"
2705 msgstr "in"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:44
2708 msgid "Inches"
2709 msgstr "Coliai"
2711 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2713 #: ../src/helper/units.cpp:47
2714 msgid "Em square"
2715 msgstr "Em stačiakampis"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:47
2718 msgid "em"
2719 msgstr "em"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:47
2722 msgid "Em squares"
2723 msgstr "Em stačiakampiai"
2725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2726 #: ../src/helper/units.cpp:49
2727 msgid "Ex square"
2728 msgstr "Ex stačiakampis"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:49
2731 msgid "ex"
2732 msgstr "ex"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:49
2735 msgid "Ex squares"
2736 msgstr "Ex stačiakampiai"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:447
2739 msgid "Untitled document"
2740 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2742 #. Show nice dialog box
2743 #: ../src/inkscape.cpp:476
2744 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2745 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:477
2748 msgid ""
2749 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2750 "locations:\n"
2751 msgstr ""
2752 "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
2753 "vietose:\n"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:478
2756 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2757 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:615
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot create directory %s.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:616
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s is not a valid directory.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "%s nėra aplankas.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:617
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot create file %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:618
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cannot write file %s.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/inkscape.cpp:619
2794 msgid ""
2795 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2796 "and any changes made in preferences will not be saved."
2797 msgstr ""
2798 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2799 "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
2801 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s is not a regular file.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "%s nėra paprastas failas.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "%s not a valid XML file, or\n"
2814 "you don't have read permissions on it.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2818 "neturite failo skaitymo teisių.\n"
2819 "%s"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:692
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "%s is not a valid menus file.\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2828 "%s"
2830 #: ../src/inkscape.cpp:693
2831 msgid ""
2832 "Inkscape will run with default menus.\n"
2833 "New menus will not be saved."
2834 msgstr ""
2835 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2836 "Nauji meniu nebus išsaugoti."
2838 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2839 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2840 #: ../src/interface.cpp:776
2841 msgid "Commands Bar"
2842 msgstr "_Komandų juosta"
2844 #: ../src/interface.cpp:776
2845 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2846 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2848 #: ../src/interface.cpp:778
2849 msgid "Tool Controls Bar"
2850 msgstr "Įrankių _Juosta"
2852 #: ../src/interface.cpp:778
2853 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2854 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2856 #: ../src/interface.cpp:780
2857 msgid "_Toolbox"
2858 msgstr "Į_rankiai"
2860 #: ../src/interface.cpp:780
2861 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2862 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2864 #: ../src/interface.cpp:786
2865 msgid "_Palette"
2866 msgstr "_Paletė"
2868 #: ../src/interface.cpp:786
2869 msgid "Show or hide the color palette"
2870 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2872 #: ../src/interface.cpp:788
2873 msgid "_Statusbar"
2874 msgstr "_Būsenos juosta"
2876 #: ../src/interface.cpp:788
2877 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2878 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2880 #: ../src/interface.cpp:842
2881 #, c-format
2882 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2883 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2885 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2886 #: ../src/interface.cpp:952
2887 #, c-format
2888 msgid "Enter group #%s"
2889 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2891 #: ../src/interface.cpp:963
2892 msgid "Go to parent"
2893 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2895 #: ../src/interface.cpp:1108
2896 msgid "Could not parse SVG data"
2897 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2899 #: ../src/interface.cpp:1273
2900 #, c-format
2901 msgid "Overwrite %s"
2902 msgstr "Rašyti ant %s"
2904 #: ../src/interface.cpp:1294
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2908 "current document?"
2909 msgstr ""
2910 "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
2911 "dokumento turinį?"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2915 msgid "_Write session file:"
2916 msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2919 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2920 msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2923 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2924 msgstr ""
2925 "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
2926 "redagavimo sesijos?"
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2929 msgid "Accept invitation"
2930 msgstr "Priimti kvietimą"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2933 msgid "Decline invitation"
2934 msgstr "Atmesti kvietimą"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2937 msgid ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2939 "whiteboard invitation.</span>\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2945 msgid ""
2946 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2947 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2948 "user."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2952 msgid ""
2953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2954 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2958 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2960 msgid ""
2961 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2962 "\n"
2963 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2964 msgstr ""
2966 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2967 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2968 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2970 msgid ""
2971 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2972 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2976 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2980 msgid "Select a location and filename"
2981 msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2984 msgid "Set filename"
2985 msgstr "Nustatyti failą"
2987 #: ../src/knot.cpp:425
2988 msgid "Node or handle drag canceled."
2989 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2991 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2992 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2993 msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
2995 #: ../src/main.cpp:197
2996 msgid "Print the Inkscape version number"
2997 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2999 #: ../src/main.cpp:202
3000 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3001 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
3003 #: ../src/main.cpp:207
3004 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3005 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
3007 #: ../src/main.cpp:212
3008 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3009 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
3011 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3012 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3013 #: ../src/main.cpp:305
3014 msgid "FILENAME"
3015 msgstr "FILENAME"
3017 #: ../src/main.cpp:217
3018 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3019 msgstr ""
3020 "Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite '|' peradresavimui)"
3022 #: ../src/main.cpp:222
3023 msgid "Export document to a PNG file"
3024 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
3026 #: ../src/main.cpp:227
3027 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3028 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3030 #: ../src/main.cpp:228
3031 msgid "DPI"
3032 msgstr "DPI"
3034 #: ../src/main.cpp:232
3035 msgid ""
3036 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3037 "corner)"
3038 msgstr ""
3039 "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
3040 "puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3042 #: ../src/main.cpp:233
3043 msgid "x0:y0:x1:y1"
3044 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3046 #: ../src/main.cpp:237
3047 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3048 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3050 #: ../src/main.cpp:242
3051 msgid "Exported area is the entire canvas"
3052 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3054 #: ../src/main.cpp:247
3055 msgid ""
3056 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3057 "user units)"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/main.cpp:252
3061 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/main.cpp:253
3065 msgid "WIDTH"
3066 msgstr "WIDTH"
3068 #: ../src/main.cpp:257
3069 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/main.cpp:258
3073 msgid "HEIGHT"
3074 msgstr "HEIGHT"
3076 #: ../src/main.cpp:262
3077 msgid "The ID of the object to export"
3078 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3080 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3081 msgid "ID"
3082 msgstr "ID"
3084 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3085 #. See "man inkscape" for details.
3086 #: ../src/main.cpp:269
3087 msgid ""
3088 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/main.cpp:274
3092 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/main.cpp:279
3096 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/main.cpp:280
3100 msgid "COLOR"
3101 msgstr "COLOR"
3103 #: ../src/main.cpp:284
3104 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/main.cpp:285
3108 msgid "VALUE"
3109 msgstr "VALUE"
3111 #: ../src/main.cpp:289
3112 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3113 msgstr ""
3114 "Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
3115 "informacijos)"
3117 #: ../src/main.cpp:294
3118 msgid "Export document to a PS file"
3119 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3121 #: ../src/main.cpp:299
3122 msgid "Export document to an EPS file"
3123 msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
3125 #: ../src/main.cpp:304
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Export document to a PDF file"
3128 msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
3130 #: ../src/main.cpp:309
3131 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/main.cpp:314
3135 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3136 msgstr ""
3138 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3139 #: ../src/main.cpp:320
3140 msgid ""
3141 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3142 "query-id"
3143 msgstr ""
3145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3146 #: ../src/main.cpp:326
3147 msgid ""
3148 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3149 "query-id"
3150 msgstr ""
3152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3153 #: ../src/main.cpp:332
3154 msgid ""
3155 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3156 "id"
3157 msgstr ""
3159 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3160 #: ../src/main.cpp:338
3161 msgid ""
3162 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3163 "id"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/main.cpp:343
3167 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3168 msgstr ""
3170 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3171 #: ../src/main.cpp:349
3172 msgid "Print out the extension directory and exit"
3173 msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
3175 #: ../src/main.cpp:354
3176 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3177 msgstr ""
3178 "Rodyti duotus failus po vieną, rodyti sekantį po bet kokio pelės ar "
3179 "klaviatūros veiksmo"
3181 #: ../src/main.cpp:359
3182 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3183 msgstr "Naudoti naują Gtkmm vartotojo sąsaja"
3185 #: ../src/main.cpp:364
3186 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3187 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3189 #: ../src/main.cpp:559
3190 msgid ""
3191 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3192 "\n"
3193 "Available options:"
3194 msgstr ""
3195 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3196 "\n"
3197 "Galimi parametrai:"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3200 msgid "_New"
3201 msgstr "_Naujas"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3204 msgid "Open _Recent"
3205 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3208 msgid "_Edit"
3209 msgstr "_Keisti"
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3212 msgid "Paste Si_ze"
3213 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3216 msgid "Clo_ne"
3217 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3220 msgid "_View"
3221 msgstr "_Vaizdas"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3224 msgid "_Zoom"
3225 msgstr "_Mastelis"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3228 msgid "Show/Hide"
3229 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3232 msgid "_Display mode"
3233 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3236 msgid "_Layer"
3237 msgstr "_Sluoksnis"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3240 msgid "_Object"
3241 msgstr "_Objektas"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3244 msgid "Cli_p"
3245 msgstr "Apk_irpti"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3248 msgid "Mas_k"
3249 msgstr "_Filtras"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3252 msgid "Patter_n"
3253 msgstr "_Raštas"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3256 msgid "_Path"
3257 msgstr "K_reivė"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3260 msgid "_Text"
3261 msgstr "_Tekstas"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Effe_cts"
3266 msgstr "_Efektai"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3269 msgid "Whiteboa_rd"
3270 msgstr "_Lenta"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3273 msgid "_Help"
3274 msgstr "_Pagalba"
3276 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3277 msgid "Tutorials"
3278 msgstr "Pa_mokymai"
3280 #: ../src/node-context.cpp:366
3281 msgid ""
3282 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3283 "+Alt</b>: move along handles"
3284 msgstr ""
3285 "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
3286 "ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3288 #: ../src/node-context.cpp:367
3289 msgid ""
3290 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3291 msgstr ""
3292 "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
3293 "liestines kartu"
3295 #: ../src/node-context.cpp:368
3296 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3297 msgstr ""
3298 "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
3299 "kryptimi"
3301 #. drag curve
3302 #: ../src/node-context.cpp:624
3303 msgid "Drag curve"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Stamp"
3309 msgstr "Žingsnis"
3311 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Move nodes vertically"
3314 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
3316 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Move nodes horizontally"
3319 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
3321 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Move nodes"
3324 msgstr "Perkelti žemiau"
3326 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3327 msgid ""
3328 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3329 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3330 msgstr ""
3331 "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
3332 "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
3333 "sukamos abi liestinės"
3335 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Align nodes"
3338 msgstr "Lygiuoti viršus"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Distribute nodes"
3343 msgstr "Dėstyti"
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Add nodes"
3348 msgstr "Pridėti Siūles"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Add node"
3353 msgstr "Pridėti Siūles"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Break path"
3358 msgstr "_Dalinti"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3361 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3362 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3363 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Close subpath"
3368 msgstr "Uždaroma kreivė"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Join nodes"
3373 msgstr "galinė siūlė"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3376 msgid "Close subpath by segment"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Join nodes by segment"
3382 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Delete nodes"
3387 msgstr "Šalinti elementą"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3390 msgid "Delete nodes preserving shape"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3394 msgid ""
3395 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3396 "segments."
3397 msgstr ""
3398 "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
3399 "segmentus"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3402 msgid "Cannot find path between nodes."
3403 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Delete segment"
3408 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3411 msgid "Change segment type"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3415 msgid "Change node type"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Retract handle"
3421 msgstr "Stačiakampis"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Move node handle"
3426 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3432 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3433 "handles"
3434 msgstr ""
3435 "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
3436 "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Rotate nodes"
3441 msgstr "Perkelti aukščiau"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Scale nodes"
3446 msgstr "Perkelti aukščiau"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Flip nodes"
3451 msgstr "langelių"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3454 msgid ""
3455 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3456 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3457 msgstr ""
3458 "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
3459 "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3461 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3462 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3463 msgid "end node"
3464 msgstr "galinė siūlė"
3466 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3467 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3468 msgid "cusp"
3469 msgstr "smaila"
3471 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3472 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3473 msgid "smooth"
3474 msgstr "tolygi"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3477 msgid "symmetric"
3478 msgstr "simetriška"
3480 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3481 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3482 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3483 msgstr ""
3484 "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3485 "<b>Shift</b>)"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3488 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3489 msgstr ""
3490 "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3491 "<b>Shift</b>)"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3494 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3495 msgstr ""
3496 "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
3497 "<b>Shift</b>)"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3500 msgid ""
3501 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3502 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3503 "rotate"
3504 msgstr ""
3505 "<b>Tempkite</b> siųles ar rankenėles; <b>Alt+tempimas</b> - skulptūros "
3506 "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinamos siūlės, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
3507 "<b>[ ]</b> pasuka"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3510 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3515 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3516 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3523 msgid_plural ""
3524 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3525 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3526 msgstr[0] ""
3527 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3528 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3529 msgstr[1] ""
3530 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3531 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3532 msgstr[2] ""
3533 "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
3534 "<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3537 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3538 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3541 #, c-format
3542 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3543 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3544 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3545 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3546 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3548 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3552 msgid_plural ""
3553 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3554 msgstr[0] ""
3555 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3556 "%s."
3557 msgstr[1] ""
3558 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3559 "%s."
3560 msgstr[2] ""
3561 "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. "
3562 "%s."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3565 #, c-format
3566 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3567 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3568 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3569 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3570 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3572 #: ../src/object-edit.cpp:488
3573 msgid ""
3574 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3575 "vertical radius the same"
3576 msgstr ""
3577 "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
3578 "spindulį padaryti tokiu pat"
3580 #: ../src/object-edit.cpp:494
3581 msgid ""
3582 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3583 "horizontal radius the same"
3584 msgstr ""
3585 "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
3586 "spindulį padaryti tokiu pat"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3589 msgid ""
3590 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3591 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3592 msgstr ""
3593 "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
3594 "arba keisti dydį viena kryptimi"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:681
3597 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3598 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:684
3601 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3602 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:687
3605 msgid ""
3606 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3607 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3608 "segment"
3609 msgstr ""
3610 "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3611 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3612 "b> - segmentas"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:690
3615 msgid ""
3616 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3617 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3618 "segment"
3619 msgstr ""
3620 "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3621 "keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
3622 "b> - segmentas"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:795
3625 msgid ""
3626 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3627 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3628 msgstr ""
3629 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
3630 "apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:798
3633 msgid ""
3634 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3635 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3636 "randomize"
3637 msgstr ""
3638 "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
3639 "išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:962
3642 msgid ""
3643 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3644 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3645 msgstr ""
3646 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3647 "keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:964
3650 msgid ""
3651 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3652 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3653 msgstr ""
3654 "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
3655 "keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3658 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3659 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3661 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3662 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3663 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3664 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3667 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3668 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3671 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3672 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3675 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3676 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3679 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3680 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3683 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3684 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3686 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3687 msgid ""
3688 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3689 msgstr ""
3690 "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
3691 "<b>sluoksniuose</b>."
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Combine"
3696 msgstr "Kombinuota"
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3699 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3700 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Break Apart"
3705 msgstr "_Dalinti"
3707 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3708 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3709 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3711 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3712 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3713 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3716 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3717 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3720 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3721 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3724 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3725 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3727 #: ../src/pen-context.cpp:224
3728 msgid "Drawing cancelled"
3729 msgstr "Piešimas nutrauktas"
3731 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3732 msgid "Continuing selected path"
3733 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3735 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3736 msgid "Creating new path"
3737 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3739 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3740 msgid "Appending to selected path"
3741 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:545
3744 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3745 msgstr ""
3746 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
3747 "užbaigti kreivį."
3749 #: ../src/pen-context.cpp:555
3750 msgid ""
3751 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3752 msgstr ""
3753 "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
3754 "šio taško."
3756 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3760 "<b>Enter</b> to finish the path"
3761 msgstr ""
3762 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3763 "žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3765 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3769 "angle"
3770 msgstr ""
3771 "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
3772 "keičiamas žingsniu"
3774 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3778 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3779 msgstr ""
3780 "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
3781 "žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3783 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3784 msgid "Drawing finished"
3785 msgstr "Piešimas baigtas"
3787 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3788 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3789 msgstr ""
3790 "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
3791 "ją uždarą."
3793 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3794 msgid "Drawing a freehand path"
3795 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3797 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3798 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3799 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3801 #. Write curves to object
3802 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3803 msgid "Finishing freehand"
3804 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3806 #: ../src/preferences.cpp:59
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "%s is not a valid preferences file.\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3812 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3813 "%s"
3815 #: ../src/preferences.cpp:60
3816 msgid ""
3817 "Inkscape will run with default settings.\n"
3818 "New settings will not be saved."
3819 msgstr ""
3820 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3821 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3823 #: ../src/rect-context.cpp:377
3824 msgid ""
3825 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3826 "circular"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
3829 "suvienodinti užapvalinimą"
3831 #: ../src/rect-context.cpp:472
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3835 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3836 msgstr ""
3837 "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
3838 "tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3840 #: ../src/rect-context.cpp:490
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Create rectangle"
3843 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
3845 #: ../src/select-context.cpp:226
3846 msgid "Move canceled."
3847 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3849 #: ../src/select-context.cpp:234
3850 msgid "Selection canceled."
3851 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3853 #: ../src/select-context.cpp:625
3854 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3855 msgstr ""
3856 "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
3857 "vertikaliai"
3859 #: ../src/select-context.cpp:626
3860 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3861 msgstr ""
3862 "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
3863 "neklijuoti"
3865 #: ../src/select-context.cpp:627
3866 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3867 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3869 #: ../src/select-context.cpp:781
3870 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3871 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Delete text"
3876 msgstr "Šalinti elementą"
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3879 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3880 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Delete"
3885 msgstr "_Šalinti"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3889 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3893 msgid "Duplicate"
3894 msgstr "Dubliuoti"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Delete all"
3899 msgstr "_Šalinti"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3902 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3903 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3906 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3907 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3910 msgid "Group"
3911 msgstr "Grupė"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3914 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3915 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3918 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3919 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Ungroup"
3924 msgstr "_Išformuoti grupę"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3928 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3932 msgid ""
3933 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3934 msgstr ""
3935 "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
3936 "<b>sluoksnių</b>."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Raise"
3941 msgstr "_Pakelti"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3945 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Raise to top"
3950 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3953 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3954 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Lower"
3959 msgstr "_Nuleisti"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3963 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Lower to bottom"
3968 msgstr "_Leisti į Apačią"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3971 msgid "Nothing to undo."
3972 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3975 msgid "Nothing to redo."
3976 msgstr "Nėra ką kartoti."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3979 msgid "Nothing was copied."
3980 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3984 msgid "Nothing on the clipboard."
3985 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Paste"
3990 msgstr "Įk_lijuoti"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3994 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Paste style"
3999 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4003 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Paste size"
4008 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Paste size separately"
4013 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4017 msgstr ""
4018 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Raise to next layer"
4023 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4026 msgid "No more layers above."
4027 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4031 msgstr ""
4032 "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
4033 "sluoksnį."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Lower to previous layer"
4038 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4041 msgid "No more layers below."
4042 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Remove transform"
4047 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4052 msgstr "Pasukti _90&#176;"
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4057 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Rotate"
4062 msgstr "_Sukti"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4065 msgid "Rotate by pixels"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Scale"
4071 msgstr "_Tempti"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4074 msgid "Scale by whole factor"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4078 msgid "Move vertically"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Move horizontally"
4084 msgstr "_Horizontaliai"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4087 #: ../src/seltrans.cpp:347
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Move"
4090 msgstr "_Perkelti"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4093 msgid "Nudge vertically by pixels"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4097 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4101 msgid "Clone"
4102 msgstr "Klonas"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4105 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4106 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4109 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4110 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Unlink clone"
4115 msgstr "At_rišti Kloną"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4118 msgid ""
4119 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4120 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4121 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4122 msgstr ""
4123 "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
4124 "<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
4125 "kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
4126 "jo rėmus."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4129 msgid ""
4130 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4131 "flowed text?)"
4132 msgstr ""
4133 "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
4134 "tekstas yra našlaičiai?)"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4137 msgid ""
4138 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4139 "defs&gt;)"
4140 msgstr ""
4141 "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
4142 "sekcijoje)"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4145 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4146 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Objects to pattern"
4151 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4154 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4155 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4158 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4159 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Pattern to objects"
4164 msgstr "Objektai iš Rašto"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4167 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4168 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Create bitmap"
4173 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4176 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4177 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą ar kirpimo kreivę."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4180 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4181 msgstr ""
4182 "Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
4183 "kirpimą."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Set clipping path"
4188 msgstr "Uždaroma kreivė"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Set mask"
4193 msgstr "Žvaigždės"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4196 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4197 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Release clipping path"
4202 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Release mask"
4207 msgstr "At_rišti"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Fit page to selection"
4212 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4215 msgid "Link"
4216 msgstr "Nuoroda"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4219 msgid "Circle"
4220 msgstr "Apskritimas"
4222 #. ellipse
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4225 msgid "Ellipse"
4226 msgstr "Elipsė"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4229 msgid "Flowed text"
4230 msgstr "Dėstytas tekstas"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4233 msgid "Image"
4234 msgstr "Grafinis vazdas"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4237 msgid "Line"
4238 msgstr "Atkarpa"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4241 msgid "Path"
4242 msgstr "Kreivė"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4245 msgid "Polygon"
4246 msgstr "Daugiakampis"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4249 msgid "Polyline"
4250 msgstr "Lankstyta kreivė"
4252 #. Rectangle
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4255 msgid "Rectangle"
4256 msgstr "Stačiakampis"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4259 msgid "Offset path"
4260 msgstr "Paslinkta kreivė"
4262 #. spiral
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4265 msgid "Spiral"
4266 msgstr "Spiralė"
4268 #. star
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4271 msgid "Star"
4272 msgstr "Žvaigždė"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4275 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4276 msgstr ""
4277 "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
4278 "atvirkščiai"
4280 #. no items
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4282 msgid ""
4283 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4284 msgstr ""
4285 "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
4286 "žymimus objektus."
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4289 msgid "root"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4293 #, c-format
4294 msgid "layer <b>%s</b>"
4295 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4298 #, c-format
4299 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4300 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4303 #, c-format
4304 msgid "<i>%s</i>"
4305 msgstr "<i>%s</i>"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4308 #, c-format
4309 msgid " in %s"
4310 msgstr " %s"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4313 #, c-format
4314 msgid " in group %s (%s)"
4315 msgstr " grupėje %s (%s)"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4318 #, c-format
4319 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4320 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4321 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
4322 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
4323 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4326 #, c-format
4327 msgid " in <b>%i</b> layers"
4328 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4329 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
4330 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
4331 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4334 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4335 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4338 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4339 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4342 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4343 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
4345 #. this is only used with 2 or more objects
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>%i</b> object selected"
4349 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4350 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
4351 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
4352 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
4354 #. this is only used with 2 or more objects
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4358 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4359 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
4360 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
4361 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
4363 #. this is only used with 2 or more objects
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4369 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4370 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4372 #. this is only used with 2 or more objects
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4377 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4378 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4379 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
4381 #. this is only used with 2 or more objects
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4386 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
4387 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
4388 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4391 #, c-format
4392 msgid "%s%s. %s."
4393 msgstr "%s%s. %s."
4395 #: ../src/seltrans.cpp:227
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Set center"
4398 msgstr "Nustatyti failą"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:356
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Skew"
4403 msgstr "_Kreivinti"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:477
4406 msgid ""
4407 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4408 "Shift also uses this center"
4409 msgstr ""
4410 "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
4411 "naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
4413 #: ../src/seltrans.cpp:504
4414 msgid ""
4415 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4416 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
4419 "su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
4421 #: ../src/seltrans.cpp:505
4422 msgid ""
4423 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4424 "b> to scale around rotation center"
4425 msgstr ""
4426 "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
4427 "<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:509
4430 msgid ""
4431 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4432 "skew around the opposite side"
4433 msgstr ""
4434 "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4435 "<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4437 #: ../src/seltrans.cpp:510
4438 msgid ""
4439 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4440 "to rotate around the opposite corner"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
4443 "<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
4445 #: ../src/seltrans.cpp:641
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Reset center"
4448 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4453 msgstr ""
4454 "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
4455 "proporcijos"
4457 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4458 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4459 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4462 msgstr ""
4463 "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4465 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4466 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4467 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4470 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4472 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4473 #, c-format
4474 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4475 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
4477 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4481 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4482 msgstr ""
4483 "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
4484 "vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
4486 #: ../src/slideshow.cpp:89
4487 msgid "Inkscape slideshow"
4488 msgstr "Inkskape prezentacija"
4490 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Link</b> to %s"
4493 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
4495 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4496 msgid "<b>Link</b> without URI"
4497 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
4499 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4500 msgid "<b>Ellipse</b>"
4501 msgstr "<b>Elipsė</b>"
4503 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4504 msgid "<b>Circle</b>"
4505 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4507 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4508 msgid "<b>Segment</b>"
4509 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4511 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4512 msgid "<b>Arc</b>"
4513 msgstr "<b>Arka</b>"
4515 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4516 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4517 msgid "Flow region"
4518 msgstr "Dėstymo sritis"
4520 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4521 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4522 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4523 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4524 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4525 msgid "Flow excluded region"
4526 msgstr "Nedėstymo sritis"
4528 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4531 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4532 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4533 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4534 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4536 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4539 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4540 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4541 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4542 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4544 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4545 msgid "vertical guideline"
4546 msgstr "vertikali lygjuostė"
4548 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4549 msgid "horizontal guideline"
4550 msgstr "horizontali lygjuostė"
4552 #: ../src/sp-image.cpp:968
4553 msgid "embedded"
4554 msgstr "įdėtas"
4556 #: ../src/sp-image.cpp:972
4557 msgid "(null_pointer)"
4558 msgstr "(null_reikšmė)"
4560 #: ../src/sp-image.cpp:976
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4563 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4565 #: ../src/sp-image.cpp:977
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4568 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4570 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4573 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4574 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4575 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4576 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4578 #: ../src/sp-item.cpp:847
4579 msgid "Object"
4580 msgstr "Objektas"
4582 #: ../src/sp-line.cpp:187
4583 msgid "<b>Line</b>"
4584 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4586 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4587 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4590 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4592 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4593 msgid "outset"
4594 msgstr "pastorinta"
4596 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4597 msgid "inset"
4598 msgstr "pasiaurinta"
4600 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4601 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4604 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4606 #: ../src/sp-path.cpp:121
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4609 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4610 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4611 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4612 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4614 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4615 msgid "<b>Polygon</b>"
4616 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4618 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4619 msgid "<b>Polyline</b>"
4620 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4622 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4623 msgid "<b>Rectangle</b>"
4624 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4626 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4627 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4628 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4631 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4633 #: ../src/sp-star.cpp:279
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4636 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4637 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4638 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4639 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4641 #: ../src/sp-star.cpp:283
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4644 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4645 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4646 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4647 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4649 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4652 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4653 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
4654 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4655 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
4657 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4658 #: ../src/sp-text.cpp:411
4659 msgid "&lt;no name found&gt;"
4660 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4662 #: ../src/sp-text.cpp:417
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4665 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4667 #: ../src/sp-text.cpp:418
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4670 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4672 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4673 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4674 #: ../src/sp-use.cpp:313
4675 msgid "..."
4676 msgstr "..."
4678 #: ../src/sp-use.cpp:321
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4681 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4683 #: ../src/sp-use.cpp:325
4684 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4685 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4687 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4688 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4689 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4691 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4692 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4693 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4695 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4699 msgstr ""
4700 "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4701 "keičiamas žingsniu"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:66
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Union"
4706 msgstr "_Sąjunga"
4708 #: ../src/splivarot.cpp:72
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Intersection"
4711 msgstr "S_ankirta"
4713 #: ../src/splivarot.cpp:78
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Difference"
4716 msgstr "_Atimtis"
4718 #: ../src/splivarot.cpp:84
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Exclusion"
4721 msgstr "_Išskyrimas"
4723 #: ../src/splivarot.cpp:89
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Division"
4726 msgstr "_Dalinimas"
4728 #: ../src/splivarot.cpp:94
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Cut Path"
4731 msgstr "_Karpyti Kreivę"
4733 #: ../src/splivarot.cpp:110
4734 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4735 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4737 #: ../src/splivarot.cpp:116
4738 msgid ""
4739 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4740 "cut."
4741 msgstr ""
4742 "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
4743 "atimties, ar kirpimo operacijas."
4745 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4746 msgid ""
4747 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4748 "difference, XOR, division, or path cut."
4749 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4751 #: ../src/splivarot.cpp:178
4752 msgid ""
4753 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4754 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4756 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4757 #: ../src/splivarot.cpp:559
4758 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4759 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4761 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:838
4763 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4764 msgstr ""
4765 "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
4766 "versti kreive."
4768 #: ../src/splivarot.cpp:922
4769 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4770 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4772 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4773 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4774 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4776 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4777 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4778 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4780 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4781 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4782 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4784 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Simplify"
4787 msgstr "S_upaprastinti"
4789 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4790 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4791 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4793 #: ../src/star-context.cpp:347
4794 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4795 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4797 #: ../src/star-context.cpp:452
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4801 msgstr ""
4802 "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4803 "keičiamas žingsniu"
4805 #: ../src/star-context.cpp:453
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4808 msgstr ""
4809 "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
4810 "keičiamas žingsniu"
4812 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4813 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4814 msgstr ""
4815 "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4818 msgid ""
4819 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4820 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4821 msgstr ""
4822 "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
4823 "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4826 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4827 msgstr ""
4828 "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
4829 "paprastu."
4831 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4832 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4833 msgid ""
4834 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4835 "path first."
4836 msgstr ""
4837 "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
4838 "stačiakampį kreive."
4840 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4841 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4842 msgstr ""
4843 "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4845 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4846 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4847 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4849 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4850 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4851 msgstr ""
4852 "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
4853 "naikinti."
4855 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4856 msgid ""
4857 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4858 "into frame."
4859 msgstr ""
4860 "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
4861 "kuriose dėstyti tekstą."
4863 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4864 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4865 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4867 #: ../src/text-context.cpp:460
4868 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4869 msgstr ""
4870 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4871 "pažymėjimui."
4873 #: ../src/text-context.cpp:462
4874 msgid ""
4875 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
4878 "pažymėjimui."
4880 #: ../src/text-context.cpp:539
4881 msgid "Non-printable character"
4882 msgstr "Nematomi simboliai"
4884 #: ../src/text-context.cpp:589
4885 #, c-format
4886 msgid "Unicode: %s: %s"
4887 msgstr "Unicode: %s: %s"
4889 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4890 msgid "Unicode: "
4891 msgstr "Unicode: "
4893 #: ../src/text-context.cpp:673
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4896 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4898 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4899 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4900 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4902 #: ../src/text-context.cpp:716
4903 msgid "Flowed text is created."
4904 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4906 #: ../src/text-context.cpp:720
4907 msgid ""
4908 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4909 "created."
4910 msgstr ""
4911 "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
4912 "nesukurtas."
4914 #: ../src/text-context.cpp:846
4915 msgid "No-break space"
4916 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4918 #: ../src/text-context.cpp:1475
4919 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4920 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4922 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4923 msgid ""
4924 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4925 "then type."
4926 msgstr ""
4927 "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
4928 "kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4930 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4931 msgid ""
4932 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4933 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4934 "object to select."
4935 msgstr ""
4936 "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
4937 "<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
4938 "leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4940 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4941 msgid ""
4942 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4943 "resize. <b>Click</b> to select."
4944 msgstr ""
4945 "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
4946 "keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4948 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4949 msgid ""
4950 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4951 "segment. <b>Click</b> to select."
4952 msgstr ""
4953 "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4954 "daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4956 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4957 msgid ""
4958 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4959 "<b>Click</b> to select."
4960 msgstr ""
4961 "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4962 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4964 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4965 msgid ""
4966 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4967 "shape. <b>Click</b> to select."
4968 msgstr ""
4969 "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
4970 "keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4972 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4973 msgid ""
4974 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4975 "append to selected path."
4976 msgstr ""
4977 "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
4978 "norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4980 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4981 msgid ""
4982 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4983 "append to selected path."
4984 msgstr ""
4985 "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
4986 "<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4988 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4989 msgid ""
4990 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4991 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4992 msgstr ""
4993 "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
4994 "plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4996 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4997 msgid ""
4998 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4999 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5000 msgstr ""
5001 "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
5002 "pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
5004 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5005 msgid ""
5006 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5007 "zoom out."
5008 msgstr ""
5009 "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
5010 "Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
5012 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5013 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5014 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
5016 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5017 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5018 #, c-format
5019 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5020 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
5022 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5023 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5024 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5025 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
5027 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5028 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5029 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
5031 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5032 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5033 msgstr ""
5034 "Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
5035 "paveikslėlio"
5037 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Trace: No active desktop"
5040 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5042 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5043 msgid "Invalid SIOX result"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5047 msgid "Trace: No active document"
5048 msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
5050 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5051 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5052 msgstr "Tyrimas: grafinis vaizdas be taškinės informacijos"
5054 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5055 #, c-format
5056 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5057 msgstr "Tyrimas baigtas. Surasta %ld siūlių"
5059 #. Item dialog
5060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5061 msgid "Object _Properties"
5062 msgstr "Objekto _Savybės"
5064 #. Select item
5065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5066 msgid "_Select This"
5067 msgstr "Pa_žymėti"
5069 #. Create link
5070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5071 msgid "_Create Link"
5072 msgstr "Kurti _Nuorodą"
5074 #. "Ungroup"
5075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
5076 msgid "_Ungroup"
5077 msgstr "_Išformuoti grupę"
5079 #. Link dialog
5080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5081 msgid "Link _Properties"
5082 msgstr "Nuorodos _Savybės"
5084 #. Select item
5085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5086 msgid "_Follow Link"
5087 msgstr "Sekti Nuoro_da"
5089 #. Reset transformations
5090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5091 msgid "_Remove Link"
5092 msgstr "Šalinti N_uorodą"
5094 #. Link dialog
5095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5096 msgid "Image _Properties"
5097 msgstr "_Vaizdo Savybės"
5099 #. Item dialog
5100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5101 msgid "_Fill and Stroke"
5102 msgstr "_Užpildas ir Linija"
5104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5105 msgid "About Inkscape"
5106 msgstr "Apie Inkscape"
5108 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5109 msgid "_Splash"
5110 msgstr "A_pie"
5112 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5113 msgid "_Authors"
5114 msgstr "_Autoriai"
5116 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5117 msgid "_Translators"
5118 msgstr "_Vertėjai"
5120 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5121 msgid "_License"
5122 msgstr "_Licencija"
5124 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5125 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5126 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5127 #.
5128 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5129 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5130 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5131 #. string here should be changed.)
5132 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5133 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5134 #. should be in UTF-*8..
5135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5136 msgid "about.svg"
5137 msgstr "about.svg"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5140 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5141 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5143 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5146 msgid "H:"
5147 msgstr "H:"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5150 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5151 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
5153 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5155 msgid "V:"
5156 msgstr "V:"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5159 msgid "Align"
5160 msgstr "Lygiuoti"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5163 msgid "Distribute"
5164 msgstr "Dėstyti"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5167 msgid "Remove overlaps"
5168 msgstr "Naikinti persidengimus"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5171 msgid "Connector network layout"
5172 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5175 msgid "Nodes"
5176 msgstr "Siūlės"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5179 msgid "Relative to: "
5180 msgstr "Atskaitos taškas:"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5183 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5184 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5187 msgid "Align left sides"
5188 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5191 msgid "Center on vertical axis"
5192 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5195 msgid "Align right sides"
5196 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5199 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5200 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5203 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5204 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5207 msgid "Align tops"
5208 msgstr "Lygiuoti viršus"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5211 msgid "Center on horizontal axis"
5212 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5215 msgid "Align bottoms"
5216 msgstr "Lygiuoti apačias"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5219 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5220 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5223 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5224 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5227 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5228 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5231 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5232 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5235 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5236 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5239 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5240 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5243 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5244 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5247 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5248 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5251 msgid "Distribute tops equidistantly"
5252 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5255 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5256 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5259 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5260 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5263 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5264 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5267 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5268 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5271 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5272 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5275 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5276 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5279 msgid ""
5280 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5281 "overlap"
5282 msgstr ""
5283 "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
5284 "nepersidengtų"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5287 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5288 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5291 msgid "Align selected nodes horizontally"
5292 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5295 msgid "Align selected nodes vertically"
5296 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5299 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5300 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5303 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5304 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
5306 #. Rest of the widgetry
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5308 msgid "Last selected"
5309 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5312 msgid "First selected"
5313 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5316 msgid "Biggest item"
5317 msgstr "Didžiausias objektas"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5320 msgid "Smallest item"
5321 msgstr "Mažiausias objektas"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5326 msgid "Page"
5327 msgstr "Puslapis"
5329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5331 msgid "Drawing"
5332 msgstr "Piešinys"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5335 msgid "Metadata"
5336 msgstr "Metaduomenys"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5339 msgid "License"
5340 msgstr "Licencija"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5343 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5344 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5347 msgid "<b>License</b>"
5348 msgstr "<b>Licencija</b>"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5351 msgid "Grid/Guides"
5352 msgstr "Lygiavimas"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5355 msgid "Snap"
5356 msgstr "Klijavimas"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5359 msgid "Back_ground:"
5360 msgstr "_Fonas"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5363 msgid "Background color"
5364 msgstr "Fono spalva"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5367 msgid ""
5368 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5369 msgstr ""
5370 "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
5371 "eksportavime)"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5374 msgid "Show page _border"
5375 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5378 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5379 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5382 msgid "Border on _top of drawing"
5383 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5386 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5387 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5390 msgid "Border _color:"
5391 msgstr "Rėmelio _spalva"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5394 msgid "Page border color"
5395 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5398 msgid "Color of the page border"
5399 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5402 msgid "_Show border shadow"
5403 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5406 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5407 msgstr ""
5408 "Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5411 msgid "Default _units:"
5412 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5415 msgid "<b>General</b>"
5416 msgstr "<b>Bendra</b>"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5419 msgid "<b>Border</b>"
5420 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5423 msgid "<b>Format</b>"
5424 msgstr "<b>Formatas</b>"
5426 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5427 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5429 msgid "_Show grid"
5430 msgstr "_Rodyti langelius"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5433 msgid "Show or hide grid"
5434 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5437 msgid "Grid _units:"
5438 msgstr "Langelių _vienetai:"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5441 msgid "_Origin X:"
5442 msgstr "_X pradžia:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5445 msgid "X coordinate of grid origin"
5446 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5449 msgid "O_rigin Y:"
5450 msgstr "_Y pradžia:"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5453 msgid "Y coordinate of grid origin"
5454 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5457 msgid "Spacing _X:"
5458 msgstr "Langelio _plotis:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5461 msgid "Distance of vertical grid lines"
5462 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5465 msgid "Spacing _Y:"
5466 msgstr "Langelio _aukštis:"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5469 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5470 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5473 msgid "Grid line _color:"
5474 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5477 msgid "Grid line color"
5478 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5481 msgid "Color of grid lines"
5482 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5485 msgid "Ma_jor grid line color:"
5486 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5489 msgid "Major grid line color"
5490 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5493 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5494 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5497 msgid "_Major grid line every:"
5498 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5501 msgid "lines"
5502 msgstr "langelių"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5505 msgid "Show _guides"
5506 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5509 msgid "Show or hide guides"
5510 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5513 msgid "Guide co_lor:"
5514 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5517 msgid "Guideline color"
5518 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5521 msgid "Color of guidelines"
5522 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5525 msgid "_Highlight color:"
5526 msgstr "P_aryškinta spalva:"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5529 msgid "Highlighted guideline color"
5530 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5533 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5534 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5537 msgid "<b>Grid</b>"
5538 msgstr "<b>Langeliai</b>"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5541 msgid "<b>Guides</b>"
5542 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5545 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5546 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5549 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5550 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5553 msgid "Snap nodes _to objects"
5554 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5557 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5558 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5561 msgid "Snap to object _paths"
5562 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5565 msgid "Snap to other object paths"
5566 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5569 msgid "Snap to object _nodes"
5570 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5573 msgid "Snap to other object nodes"
5574 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5577 msgid "Snap s_ensitivity:"
5578 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5583 msgid "Always snap"
5584 msgstr "Klijuoti visada"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5587 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5588 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5591 msgid ""
5592 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5593 msgstr ""
5594 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
5595 "nepriklausomai nuo atstumo"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5598 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5599 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5603 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5604 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5607 msgid "Snap nodes to _grid"
5608 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5612 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5613 msgstr ""
5614 "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
5615 "langelių"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5618 msgid "Snap sens_itivity:"
5619 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5622 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5623 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5626 msgid ""
5627 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5628 "distance"
5629 msgstr ""
5630 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
5631 "nepriklausomai nuo atstumo"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5634 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5635 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5638 msgid "Snap p_oints to guides"
5639 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5642 msgid "Snap sensiti_vity:"
5643 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5646 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5647 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5650 msgid ""
5651 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5652 msgstr ""
5653 "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
5654 "juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5657 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5658 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5661 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5662 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5665 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5666 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
5668 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5669 msgid "Export"
5670 msgstr "Eksportavimas"
5672 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5673 msgid "Information"
5674 msgstr "Informacija"
5676 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5677 msgid "Help"
5678 msgstr "Pagalba"
5680 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5681 msgid "Parameters"
5682 msgstr "Parametrai"
5684 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5685 msgid "Fill"
5686 msgstr "Užpildas"
5688 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5689 msgid "Stroke Paint"
5690 msgstr "Linijos Spalva"
5692 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5693 msgid "Stroke Style"
5694 msgstr "Linijos Išvaizda"
5696 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5697 msgid "Find"
5698 msgstr "Rasti"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5701 msgid "Mouse"
5702 msgstr "Pelė"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5705 msgid "Grab sensitivity:"
5706 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5713 msgid "pixels"
5714 msgstr "taškelių"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5717 msgid ""
5718 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5719 "with mouse (in screen pixels)"
5720 msgstr ""
5721 "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
5722 "pažymimas"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5725 msgid "Click/drag threshold:"
5726 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5729 msgid ""
5730 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5731 msgstr ""
5732 "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
5733 "tempimas"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5736 msgid "Scrolling"
5737 msgstr "Slinktis"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5740 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5741 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5744 msgid ""
5745 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5746 "(horizontally with Shift)"
5747 msgstr ""
5748 "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
5749 "su Shift slenka horizontaliai)"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5752 msgid "Ctrl+arrows"
5753 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5756 msgid "Scroll by:"
5757 msgstr "Slinkti per:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5760 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5761 msgstr ""
5762 "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
5763 "(ekrano taškais)"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5766 msgid "Acceleration:"
5767 msgstr "Greitėjimas:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5770 msgid ""
5771 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5772 "acceleration)"
5773 msgstr ""
5774 "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
5775 "- jokio greitėjimo)"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5778 msgid "Autoscrolling"
5779 msgstr "Automatinė slinktis"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5782 msgid "Speed:"
5783 msgstr "Greitis:"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5786 msgid ""
5787 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5788 "autoscroll off)"
5789 msgstr ""
5790 "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
5791 "automatinė slinktis išjungta)"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5795 msgid "Threshold:"
5796 msgstr "Riba:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5799 msgid ""
5800 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5801 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5802 msgstr ""
5803 "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
5804 "automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5807 msgid "Steps"
5808 msgstr "Žingsnis"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5811 msgid "Arrow keys move by:"
5812 msgstr "Rodyklės juda per:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5815 msgid ""
5816 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5817 "(in px units)"
5818 msgstr ""
5819 "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
5820 "(taškeliais)"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5823 msgid "> and < scale by:"
5824 msgstr "< ir > tempia per:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5827 msgid ""
5828 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5829 msgstr ""
5830 "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
5831 "(taškeliais)"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5834 msgid "Inset/Outset by:"
5835 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5838 msgid ""
5839 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5840 msgstr ""
5841 "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5844 msgid "Compass-like display of angles"
5845 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5848 msgid ""
5849 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5850 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5851 "counterclockwise"
5852 msgstr ""
5853 "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
5854 "rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
5855 "180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5858 msgid "Rotation snaps every:"
5859 msgstr "Pasukama po"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5862 msgid "degrees"
5863 msgstr "laipsnių"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5866 msgid ""
5867 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5868 "[ or ] rotates by this amount"
5869 msgstr ""
5870 "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
5871 "dydžiu"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5874 msgid "Zoom in/out by:"
5875 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5878 msgid ""
5879 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5880 "multiplier"
5881 msgstr ""
5882 "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
5883 "keičia kastelį tokiu daugikliu"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5886 msgid "Show selection cue"
5887 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5890 msgid ""
5891 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5892 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5895 msgid "Enable gradient editing"
5896 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5899 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5900 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5903 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5904 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5907 msgid ""
5908 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5909 "objects."
5910 msgstr ""
5911 "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik "
5912 "iš vieno objekto."
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5915 msgid "Create new objects with:"
5916 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5919 msgid "Last used style"
5920 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5923 msgid "Apply the style you last set on an object"
5924 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5927 msgid "This tool's own style:"
5928 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5931 msgid ""
5932 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5933 "the button below to set it."
5934 msgstr ""
5935 "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
5936 "kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
5937 "mygtuku."
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5940 msgid "Take from selection"
5941 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5944 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5945 msgstr ""
5946 "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
5947 "išvaizdą"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5950 msgid "Tools"
5951 msgstr "Įrankiai"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5954 msgid "Width is in absolute units"
5955 msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5958 msgid "Keep selected"
5959 msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5962 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5963 msgstr "Nejungti sąryšių prie teksto objektų"
5965 #. Selector
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5967 msgid "Selector"
5968 msgstr "Žymeklis"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5971 msgid "When transforming, show:"
5972 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5975 msgid "Objects"
5976 msgstr "Objektus"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5979 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5980 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5983 msgid "Box outline"
5984 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5987 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5988 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5991 msgid "Per-object selection cue:"
5992 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5995 msgid "No per-object selection indication"
5996 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5999 msgid "Mark"
6000 msgstr "Žymė"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6003 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6004 msgstr ""
6005 "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6008 msgid "Box"
6009 msgstr "Kontūras"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6012 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6013 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6016 msgid "Default scale origin:"
6017 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6020 msgid "Opposite bounding box edge"
6021 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6024 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6025 msgstr ""
6026 "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
6027 "stačiakampio kraštas"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6030 msgid "Farthest opposite node"
6031 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6034 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6035 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
6037 #. Node
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6039 msgid "Node"
6040 msgstr "Siūlė"
6042 #. Zoom
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
6045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6046 msgid "Zoom"
6047 msgstr "Mastelis"
6049 #. Shapes
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6051 msgid "Shapes"
6052 msgstr "Formos"
6054 #. Pencil
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
6056 msgid "Pencil"
6057 msgstr "Rašiklis"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6060 msgid "Tolerance:"
6061 msgstr "Pakantumas:"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6064 msgid ""
6065 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6066 "values produce more uneven paths with more nodes"
6067 msgstr ""
6068 "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
6069 "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
6071 #. Pen
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6073 msgid "Pen"
6074 msgstr "Pieštukas"
6076 #. Calligraphy
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6078 msgid "Calligraphy"
6079 msgstr "Dailiraštis"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6082 msgid ""
6083 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6084 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6085 msgstr ""
6086 "Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
6087 "pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio - atrodo vienodai ekrane"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6090 msgid ""
6091 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6092 "finish drawing it"
6093 msgstr ""
6094 "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus jį "
6095 "piešti"
6097 #. Gradient
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6099 msgid "Gradient"
6100 msgstr "Perėjimas"
6102 #. Connector
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6104 msgid "Connector"
6105 msgstr "Saryšiai"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6108 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6109 msgstr "Jei įjungta, sąryčio sąlyčio taškai nebus rodomi teksto objektams"
6111 #. Dropper
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6113 msgid "Dropper"
6114 msgstr "Pipetė"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6117 msgid "Save window geometry"
6118 msgstr "Saugoti lango geometriją"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6121 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6122 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6125 msgid "Zoom when window is resized"
6126 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6129 msgid "Show close button on dialogs"
6130 msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6133 msgid "Normal"
6134 msgstr "Įprastas"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6137 msgid "Aggressive"
6138 msgstr "Agresyvus"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6141 msgid ""
6142 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6143 "format)"
6144 msgstr ""
6145 "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
6146 "formatu)"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6149 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6150 msgstr ""
6151 "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6154 msgid ""
6155 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6156 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6157 "above the right scrollbar)"
6158 msgstr ""
6159 "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
6160 "nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
6161 "slankjuostės)"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6164 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6165 msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6168 msgid "Dialogs on top:"
6169 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6172 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6173 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6176 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6177 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6180 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6181 msgstr ""
6182 "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
6183 "geriau"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6186 msgid "Windows"
6187 msgstr "Langai"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6190 msgid "Move in parallel"
6191 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6194 msgid "Stay unmoved"
6195 msgstr "Nejudinami"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6198 msgid "Move according to transform"
6199 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6202 msgid "Are unlinked"
6203 msgstr "Atrišami"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6206 msgid "Are deleted"
6207 msgstr "Šalinami"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6210 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6211 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6214 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6215 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6218 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6219 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6222 msgid ""
6223 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6224 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6225 "original."
6226 msgstr ""
6227 "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
6228 "kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6231 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6232 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6235 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6236 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6239 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6240 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6243 msgid "Scale stroke width"
6244 msgstr "Keisti linijos storį"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6247 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6248 msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6251 msgid "Transform gradients"
6252 msgstr "Transformuoti perėjimus"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6255 msgid "Transform patterns"
6256 msgstr "Transformuoti raštus"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6259 msgid "Optimized"
6260 msgstr "Optimizuojant"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6263 msgid "Preserved"
6264 msgstr "Išlaikant"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6268 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6269 msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6273 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6274 msgstr ""
6275 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
6276 "užapvalinimą"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6280 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6281 msgstr ""
6282 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6283 "linijos perėjimus"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6287 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6288 msgstr ""
6289 "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
6290 "linijos raštus"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6293 msgid "Store transformation:"
6294 msgstr "Saugoti transformacijas:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6297 msgid ""
6298 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6299 "attribute"
6300 msgstr ""
6301 "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
6302 "atributo."
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6305 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6306 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6309 msgid "Transforms"
6310 msgstr "Transformacijos"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6313 msgid "Select in all layers"
6314 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6317 msgid "Select only within current layer"
6318 msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6321 msgid "Select in current layer and sublayers"
6322 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6325 msgid "Ignore hidden objects"
6326 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6329 msgid "Ignore locked objects"
6330 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6333 msgid "Deselect upon layer change"
6334 msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6337 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6338 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6341 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6342 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6345 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6346 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6349 msgid ""
6350 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6351 "its sublayers"
6352 msgstr ""
6353 "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
6354 "sluoksniuose"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6357 msgid ""
6358 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6359 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6360 msgstr ""
6361 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
6362 "objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6365 msgid ""
6366 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6367 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6368 msgstr ""
6369 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
6370 "objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6373 msgid ""
6374 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6375 "current layer changes"
6376 msgstr ""
6377 "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6380 msgid "Selecting"
6381 msgstr "Žymėjimas"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6384 msgid "Default export resolution:"
6385 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6388 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6389 msgstr ""
6390 "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6393 msgid "Import bitmap as <image>"
6394 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6397 msgid ""
6398 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6399 "rectangle with bitmap fill"
6400 msgstr ""
6401 "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
6402 "stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6405 msgid "Add label comments to printing output"
6406 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6409 msgid ""
6410 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6411 "rendered output for an object with its label"
6412 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6415 msgid "Max recent documents:"
6416 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6419 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6420 msgstr ""
6421 "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
6422 "meniu)"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6425 msgid "Simplification threshold:"
6426 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6429 msgid ""
6430 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6431 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6432 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6433 msgstr ""
6434 "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
6435 "komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
6436 "atsistato nustatytas koeficientas."
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6439 msgid "2x2"
6440 msgstr "2x2"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6443 msgid "4x4"
6444 msgstr "4x4"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6447 msgid "8x8"
6448 msgstr "8x8"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6451 msgid "16x16"
6452 msgstr "16x16"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6455 msgid "Oversample bitmaps:"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6459 msgid "Clipping and masking:"
6460 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6463 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6464 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6467 msgid ""
6468 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6469 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6472 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6473 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6476 msgid ""
6477 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6478 "drawing"
6479 msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6482 msgid "Misc"
6483 msgstr "Įvairūs"
6485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6486 msgid "Heap"
6487 msgstr "Krūva"
6489 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6490 msgid "In Use"
6491 msgstr "Naudojama"
6493 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6494 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6496 msgid "Slack"
6497 msgstr "Nenaudojama"
6499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6500 msgid "Total"
6501 msgstr "Viso"
6503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6505 msgid "Unknown"
6506 msgstr "Nežinoma"
6508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6509 msgid "Combined"
6510 msgstr "Kombinuota"
6512 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6513 msgid "Recalculate"
6514 msgstr "Perskaičiuoti"
6516 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6517 msgid "Ready."
6518 msgstr "Paruošta."
6520 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6521 msgid ""
6522 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6523 "preferences.xml"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6527 msgid "_Execute Python"
6528 msgstr "_Vykdyti Python"
6530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6531 msgid "_Execute Perl"
6532 msgstr "_Vykdyti Perl"
6534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6535 msgid "Script"
6536 msgstr "Skriptas"
6538 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6539 msgid "Output"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6543 msgid "Errors"
6544 msgstr "Klaidos"
6546 #. Dialog organization
6547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6548 msgid "Session file"
6549 msgstr "Sesijos failas"
6551 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6552 msgid "Playback controls"
6553 msgstr "Rodymo valdymas"
6555 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6556 msgid "Message information"
6557 msgstr "Pranešimos informacija"
6559 #. Active session file display
6560 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6561 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6563 msgid "Active session file:"
6564 msgstr "Actyvus sesijos failas:"
6566 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6567 msgid "Delay (milliseconds):"
6568 msgstr "Užlaikymas (ms)"
6570 #. Unload/load buttons
6571 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6572 msgid "Close file"
6573 msgstr "Uždaryti failą"
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6576 msgid "Open new file"
6577 msgstr "Atidaryti naują failą"
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6580 msgid "Set delay"
6581 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
6583 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6584 msgid "Rewind"
6585 msgstr "Persukti"
6587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6588 msgid "Go back one change"
6589 msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
6591 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6592 msgid "Pause"
6593 msgstr "Pauzė"
6595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6596 msgid "Go forward one change"
6597 msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
6599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6600 msgid "Play"
6601 msgstr "Rodyti"
6603 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6604 msgid "Open session file"
6605 msgstr "Atidaryti sesijos failą"
6607 #. #### SIOX ####
6608 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6610 #, fuzzy
6611 msgid "SIOX foreground selection"
6612 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6615 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6619 msgid "SIOX"
6620 msgstr ""
6622 #. ##Set up the Potrace panel
6623 #. #### brightness ####
6624 #. #### Multiple scanning####
6625 #. ----Hbox1
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6627 msgid "Brightness"
6628 msgstr "Ryškumas"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6631 msgid "Trace by a given brightness level"
6632 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6635 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6636 msgstr "Ryškumo koeficientas"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6639 msgid "Image Brightness"
6640 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
6642 #. #### canny edge detection ####
6643 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6645 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6646 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6649 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6650 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6653 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6654 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6657 msgid "Edge Detection"
6658 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
6660 #. #### quantization ####
6661 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6662 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6663 #. re-applying this reduced set to the original image.
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6665 msgid "Color Quantization"
6666 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6669 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6670 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6673 msgid "The number of reduced colors"
6674 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6677 msgid "Colors:"
6678 msgstr "Spalvos:"
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6681 msgid "Quantization / Reduction"
6682 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6685 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6686 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6689 msgid "Scans:"
6690 msgstr "Žingsnių:"
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6693 msgid "The desired number of scans"
6694 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6697 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6698 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
6700 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Remove background"
6704 msgstr "_Fonas"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6707 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6708 msgstr ""
6710 #. ---Hbox3
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6712 msgid "Monochrome"
6713 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6716 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6717 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
6719 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6721 msgid "Stack"
6722 msgstr "Stekas"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6725 msgid ""
6726 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6727 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
6729 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6731 msgid "Smooth"
6732 msgstr "Tolygus"
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6735 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6736 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6739 msgid "Multiple Scanning"
6740 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
6742 #. #### Preview ####
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6744 msgid "Preview"
6745 msgstr "Peržiūra"
6747 #. do not expand
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6749 msgid "Preview the result without actual tracing"
6750 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
6752 #. #### swap black and white ####
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6755 msgid "Invert"
6756 msgstr "Apversti"
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6759 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6760 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
6762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6763 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6764 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6767 msgid "Credits"
6768 msgstr "Dėkui"
6770 #. done
6771 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6772 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6774 msgid "Potrace"
6775 msgstr "Potrace tyrimas"
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6778 msgid "Abort a trace in progress"
6779 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
6781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6782 msgid "Execute the trace"
6783 msgstr "Vykdyti skanavimą"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6787 msgid "_Horizontal"
6788 msgstr "_Horizontaliai"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6791 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6792 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6796 msgid "_Vertical"
6797 msgstr "_Vertikaliai"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6800 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6801 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6804 msgid "_Width"
6805 msgstr "_Plotis"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6808 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6809 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6812 msgid "_Height"
6813 msgstr "_Aukštis"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6816 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6817 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6820 msgid "A_ngle"
6821 msgstr "_Kampas"
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6824 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6825 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6828 msgid ""
6829 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6830 "displacement, or percentage displacement"
6831 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6834 msgid ""
6835 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6836 "or percentage displacement"
6837 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6840 msgid "Transformation matrix element A"
6841 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6844 msgid "Transformation matrix element B"
6845 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6848 msgid "Transformation matrix element C"
6849 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6852 msgid "Transformation matrix element D"
6853 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6856 msgid "Transformation matrix element E"
6857 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6860 msgid "Transformation matrix element F"
6861 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6864 msgid ""
6865 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6866 "edit the current absolute position directly"
6867 msgstr ""
6868 "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
6869 "perkelti į tam tikrą vietą"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6872 msgid "Scale proportionally"
6873 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6876 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6877 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6880 msgid "Apply to each _object separately"
6881 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6884 msgid ""
6885 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6886 "transform the selection as a whole"
6887 msgstr ""
6888 "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
6889 "atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6892 msgid "Edit c_urrent matrix"
6893 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6896 msgid ""
6897 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6898 "this matrix"
6899 msgstr ""
6900 "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
6901 "dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6904 msgid "_Move"
6905 msgstr "_Perkelti"
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6908 msgid "_Scale"
6909 msgstr "_Tempti"
6911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6912 msgid "_Rotate"
6913 msgstr "_Sukti"
6915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6916 msgid "Ske_w"
6917 msgstr "_Kreivinti"
6919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6920 msgid "Matri_x"
6921 msgstr "_Matrica"
6923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6924 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6925 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6928 msgid "Apply transformation to selection"
6929 msgstr "Taikyti transformaciją"
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6932 msgid "_Use SSL"
6933 msgstr "_Naudoti SSL"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6936 msgid "_Register"
6937 msgstr "_Registruotis"
6939 #. Construct dialog interface
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6941 msgid "_Server:"
6942 msgstr "_Serveris:"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6945 msgid "_Username:"
6946 msgstr "_Vartotojas:"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6949 msgid "_Password:"
6950 msgstr "Sla_ptažodis:"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6953 msgid "P_ort:"
6954 msgstr "P_ortas:"
6956 #. Buttons
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6958 msgid "Connect"
6959 msgstr "Jungtis"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6962 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6963 msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6968 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6969 msgstr ""
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6972 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6976 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6981 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6986 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6990 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6991 msgstr ""
6993 #. Construct labels
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6995 msgid "Chatroom _name:"
6996 msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6999 msgid "Chatroom _server:"
7000 msgstr "Kambario _serveris:"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7003 msgid "Chatroom _password:"
7004 msgstr "Kambario sla_ptažodis"
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7007 msgid "Chatroom _handle:"
7008 msgstr ""
7010 #. Button setup and callback registration
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7012 msgid "Connect to chatroom"
7013 msgstr "Jungtis prie kambario"
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7016 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7017 msgstr ""
7019 #. Construct dialog interface
7020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7021 msgid "_User's Jabber ID:"
7022 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
7024 #. Buttons
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7026 msgid "_Invite user"
7027 msgstr "_Kviesti naudotoją"
7029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7030 msgid "_Cancel"
7031 msgstr "A_tšaukti"
7033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7034 msgid "Buddy List"
7035 msgstr "Draugų Sąrašas"
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7038 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7039 msgstr ""
7041 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7042 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7043 #. File menu
7044 #. Edit menu
7045 #. View menu
7046 #. Layer menu
7047 #. Object menu
7048 #. Path menu
7049 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7050 #. Text menu
7051 #. About menu
7052 #. Tools toolbox
7053 #. Select Tool controls
7054 #. Node Tool controls
7055 #. Calligraphy Tool controls
7056 #. Session playback controls
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7169 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7173 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7177 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7178 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7181 msgid "Cursor coordinates"
7182 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
7184 #. display the initial welcome message in the statusbar
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7186 msgid ""
7187 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7188 "use selector (arrow) to move or transform them."
7189 msgstr ""
7190 "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
7191 "piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
7192 "stumdymui ar keitimui."
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7198 "closing?</span>\n"
7199 "\n"
7200 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7201 msgstr ""
7202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
7203 "prieš uždarant?</span>\n"
7204 "\n"
7205 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7209 msgid "Close _without saving"
7210 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7216 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7217 "\n"
7218 "Do you want to save this file in another format?"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7222 msgid "tiny"
7223 msgstr "smulkus"
7225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7226 msgid "small"
7227 msgstr "maži"
7229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7230 msgid "medium"
7231 msgstr "vidutiniai"
7233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7234 msgid "large"
7235 msgstr "dideli"
7237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7238 msgid "huge"
7239 msgstr "milžiniški"
7241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7242 msgid "List"
7243 msgstr "Sąrašas"
7245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7246 msgid "Wrap"
7247 msgstr ""
7249 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7250 msgid "Proprietary"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7255 msgid "F:"
7256 msgstr "F:"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7260 msgid "S:"
7261 msgstr "S:"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7264 msgid "O:"
7265 msgstr "O:"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7268 msgid "N/A"
7269 msgstr "N/A"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7273 msgid "Nothing selected"
7274 msgstr "Niekas nepažymėta"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7278 msgid "No fill"
7279 msgstr "Nėra užpildo"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7283 msgid "No stroke"
7284 msgstr "Nėra linijos"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7288 msgid "Pattern"
7289 msgstr "Raštas"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7293 msgid "Pattern fill"
7294 msgstr "Užpildas raštu"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7298 msgid "Pattern stroke"
7299 msgstr "Linija raštu"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7303 msgid "L Gradient"
7304 msgstr "Perėjimas T"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7308 msgid "Linear gradient fill"
7309 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7313 msgid "Linear gradient stroke"
7314 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7318 msgid "R Gradient"
7319 msgstr "Perėjimas S"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7323 msgid "Radial gradient fill"
7324 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7328 msgid "Radial gradient stroke"
7329 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7332 msgid "Different"
7333 msgstr "Įvairu"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7336 msgid "Different fills"
7337 msgstr "Skirtingi užpildai"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7340 msgid "Different strokes"
7341 msgstr "Skirtingos linijos"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7345 msgid "Unset"
7346 msgstr "Nenurodyta"
7348 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7352 msgid "Unset fill"
7353 msgstr "Nenurodytas užpildas"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7358 msgid "Unset stroke"
7359 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7362 msgid "Flat color fill"
7363 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7366 msgid "Flat color stroke"
7367 msgstr "Linija vientisa spalva"
7369 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7371 msgid "<b>a</b>"
7372 msgstr "<b>v</b>"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7375 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7376 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7379 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7380 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
7382 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7384 msgid "<b>m</b>"
7385 msgstr "<b>d</b>"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7388 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7389 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7392 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7393 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7396 msgid "Edit fill..."
7397 msgstr "Keisti užpildą..."
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7400 msgid "Edit stroke..."
7401 msgstr "Keisti liniją..."
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7404 msgid "Last set color"
7405 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7408 msgid "Last selected color"
7409 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7412 msgid "White"
7413 msgstr "Balta"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7418 msgid "Black"
7419 msgstr "Juoda"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7422 msgid "Copy color"
7423 msgstr "Kopijuoti spalvą"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7426 msgid "Paste color"
7427 msgstr "Įklijuoti spalvą"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7430 msgid "Swap fill and stroke"
7431 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7434 msgid "Make fill opaque"
7435 msgstr "Nepermatomas užpildas"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7438 msgid "Make stroke opaque"
7439 msgstr "Nepermatoma linija"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7442 msgid "Remove fill"
7443 msgstr "Be užpildo"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7446 msgid "Remove stroke"
7447 msgstr "Be linijos"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7450 msgid "Remove"
7451 msgstr "Šalinti"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7454 msgid "Master opacity"
7455 msgstr "Nepermatomumas"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7458 #, c-format
7459 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7460 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7463 msgid " (averaged)"
7464 msgstr " (vidutinis)"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7467 msgid "0 (transparent)"
7468 msgstr "0 (permatoma)"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7471 msgid "1.0 (opaque)"
7472 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7475 msgid "Custom"
7476 msgstr "Kita"
7478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7479 msgid "P_age size:"
7480 msgstr "P_uslapio dydis:"
7482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7483 msgid "Page orientation:"
7484 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7487 msgid "_Landscape"
7488 msgstr "_Gulsčias"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7491 msgid "_Portrait"
7492 msgstr "_Stačias"
7494 #. Custom paper frame
7495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7496 msgid "Custom size"
7497 msgstr "Kitas dydis"
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7500 msgid "_Fit page to selection"
7501 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
7503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7504 msgid ""
7505 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7506 "is no selection"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7510 msgid "U_nits:"
7511 msgstr "_Vienetai:"
7513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7514 msgid "Width of paper"
7515 msgstr "Lapo plotis"
7517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7518 msgid "_Height:"
7519 msgstr "_Aukštis:"
7521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7522 msgid "Height of paper"
7523 msgstr "Lapo aukštis"
7525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7526 #, c-format
7527 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7528 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
7530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7531 #, c-format
7532 msgid "O:%.3g"
7533 msgstr "0:%.3g"
7535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7536 #, c-format
7537 msgid "O:.%d"
7538 msgstr "0:.%d"
7540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7541 #, c-format
7542 msgid "Opacity: %.3g"
7543 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
7545 #. TODO: annotate
7546 #: ../src/verbs.cpp:1093
7547 msgid "Moved to next layer."
7548 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1095
7551 msgid "Cannot move past last layer."
7552 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
7554 #. TODO: annotate
7555 #: ../src/verbs.cpp:1105
7556 msgid "Moved to previous layer."
7557 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
7559 #: ../src/verbs.cpp:1107
7560 msgid "Cannot move past first layer."
7561 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7564 msgid "No current layer."
7565 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1153
7568 #, c-format
7569 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7570 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1157
7573 #, c-format
7574 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7575 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
7577 #: ../src/verbs.cpp:1167
7578 msgid "Cannot move layer any further."
7579 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
7581 #. TODO: annotate
7582 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1198
7584 msgid "Deleted layer."
7585 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
7587 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7588 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7589 #. otherwise leave as "keys.svg".
7590 #: ../src/verbs.cpp:1631
7591 msgid "keys.svg"
7592 msgstr "keys.svg"
7594 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7595 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7596 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7597 #: ../src/verbs.cpp:1667
7598 msgid "tutorial-basic.svg"
7599 msgstr "tutorial-basic.svg"
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1671
7603 msgid "tutorial-shapes.svg"
7604 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1675
7608 msgid "tutorial-advanced.svg"
7609 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1679
7613 msgid "tutorial-tracing.svg"
7614 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1683
7618 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7619 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7622 #: ../src/verbs.cpp:1687
7623 msgid "tutorial-elements.svg"
7624 msgstr "tutorial-elements.svg"
7626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7627 #: ../src/verbs.cpp:1691
7628 msgid "tutorial-tips.svg"
7629 msgstr "tutorial-tips.svg"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1923
7632 msgid "Does nothing"
7633 msgstr ""
7635 #. File
7636 #: ../src/verbs.cpp:1926
7637 msgid "Default"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/verbs.cpp:1926
7641 msgid "Create new document from the default template"
7642 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1928
7645 msgid "_Open..."
7646 msgstr "_Atidaryti..."
7648 #: ../src/verbs.cpp:1929
7649 msgid "Open an existing document"
7650 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1930
7653 msgid "Re_vert"
7654 msgstr "At_mesti"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1931
7657 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7658 msgstr ""
7659 "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1932
7662 msgid "_Save"
7663 msgstr "Iš_saugoti"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1932
7666 msgid "Save document"
7667 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1934
7670 msgid "Save _As..."
7671 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1935
7674 msgid "Save document under a new name"
7675 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1936
7678 msgid "_Print..."
7679 msgstr "S_pausdinti..."
7681 #: ../src/verbs.cpp:1936
7682 msgid "Print document"
7683 msgstr "Spausdinti dokumentą"
7685 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7686 #: ../src/verbs.cpp:1939
7687 msgid "Vac_uum Defs"
7688 msgstr "Val_yti Aprašus"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1939
7691 msgid ""
7692 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7693 "defs&gt; of the document"
7694 msgstr ""
7695 "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
7696 "iš &lt;defs&gt; elemento"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1941
7699 msgid "Print _Direct"
7700 msgstr "Spaus_dinti Iškart"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1942
7703 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7704 msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1943
7707 msgid "Print Previe_w"
7708 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1944
7711 msgid "Preview document printout"
7712 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1945
7715 msgid "_Import..."
7716 msgstr "_Importuoti..."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1946
7719 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7720 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1947
7723 msgid "_Export Bitmap..."
7724 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
7726 #: ../src/verbs.cpp:1948
7727 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7728 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1949
7731 msgid "N_ext Window"
7732 msgstr "_Kitas Langas"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1950
7735 msgid "Switch to the next document window"
7736 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1951
7739 msgid "P_revious Window"
7740 msgstr "Praeit_as Langas"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1952
7743 msgid "Switch to the previous document window"
7744 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1953
7747 msgid "_Close"
7748 msgstr "_Uždaryti"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1954
7751 msgid "Close this document window"
7752 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1955
7755 msgid "_Quit"
7756 msgstr "Iš_eiti"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1955
7759 msgid "Quit Inkscape"
7760 msgstr "Užbaigti programos darbą"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1958
7763 msgid "Undo last action"
7764 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1961
7767 msgid "Do again the last undone action"
7768 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1962
7771 msgid "Cu_t"
7772 msgstr "_Iškirpti"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1963
7775 msgid "Cut selection to clipboard"
7776 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1964
7779 msgid "_Copy"
7780 msgstr "_Kopijuoti"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1965
7783 msgid "Copy selection to clipboard"
7784 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1966
7787 msgid "_Paste"
7788 msgstr "Įk_lijuoti"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1967
7791 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7792 msgstr ""
7793 "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės ar teksto "
7794 "kursoriumi"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1968
7797 msgid "Paste _Style"
7798 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1969
7801 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7802 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1971
7805 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7806 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1972
7809 msgid "Paste _Width"
7810 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1973
7813 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7814 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1974
7817 msgid "Paste _Height"
7818 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1975
7821 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7822 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1976
7825 msgid "Paste Size Separately"
7826 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1977
7829 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7830 msgstr ""
7831 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
7832 "dydį"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1978
7835 msgid "Paste Width Separately"
7836 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1979
7839 msgid ""
7840 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7841 "object"
7842 msgstr ""
7843 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
7844 "plotį"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1980
7847 msgid "Paste Height Separately"
7848 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1981
7851 msgid ""
7852 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7853 "object"
7854 msgstr ""
7855 "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
7856 "objekto aukštį"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1982
7859 msgid "Paste _In Place"
7860 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1983
7863 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7864 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1984
7867 msgid "_Delete"
7868 msgstr "_Šalinti"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1985
7871 msgid "Delete selection"
7872 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1986
7875 msgid "Duplic_ate"
7876 msgstr "_Dubliuoti"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1987
7879 msgid "Duplicate selected objects"
7880 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1988
7883 msgid "Create Clo_ne"
7884 msgstr "Kurti Klo_ną"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1989
7887 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7888 msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1990
7891 msgid "Unlin_k Clone"
7892 msgstr "At_rišti Kloną"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1991
7895 msgid ""
7896 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7897 "object"
7898 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1992
7901 msgid "Select _Original"
7902 msgstr "Rasti _Originalą"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1993
7905 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7906 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7908 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7909 #: ../src/verbs.cpp:1995
7910 msgid "Objects to Patter_n"
7911 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1996
7914 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7915 msgstr ""
7916 "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
7917 "objektai) sudaro raštą"
7919 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7920 #: ../src/verbs.cpp:1998
7921 msgid "Pattern to _Objects"
7922 msgstr "Objektai iš Rašto"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1999
7925 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7926 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2000
7929 msgid "Clea_r All"
7930 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2001
7933 msgid "Delete all objects from document"
7934 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2002
7937 msgid "Select Al_l"
7938 msgstr "_Pažymėti Viską"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2003
7941 msgid "Select all objects or all nodes"
7942 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2004
7945 msgid "Select All in All La_yers"
7946 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2005
7949 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7950 msgstr ""
7951 "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2006
7954 msgid "In_vert Selection"
7955 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2007
7958 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7959 msgstr ""
7960 "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
7961 "pažymėti"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2008
7964 msgid "Invert in All Layers"
7965 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2009
7968 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7969 msgstr ""
7970 "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
7971 "objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2010
7974 msgid "D_eselect"
7975 msgstr "Atž_ymėti"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2011
7978 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7979 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7981 #. Selection
7982 #: ../src/verbs.cpp:2014
7983 msgid "Raise to _Top"
7984 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2015
7987 msgid "Raise selection to top"
7988 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2016
7991 msgid "Lower to _Bottom"
7992 msgstr "_Leisti į Apačią"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2017
7995 msgid "Lower selection to bottom"
7996 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2018
7999 msgid "_Raise"
8000 msgstr "_Pakelti"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2019
8003 msgid "Raise selection one step"
8004 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2020
8007 msgid "_Lower"
8008 msgstr "_Nuleisti"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2021
8011 msgid "Lower selection one step"
8012 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2022
8015 msgid "_Group"
8016 msgstr "_Grupuoti"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2023
8019 msgid "Group selected objects"
8020 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2025
8023 msgid "Ungroup selected groups"
8024 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2027
8027 msgid "_Put on Path"
8028 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2028
8031 msgid "Put text on path"
8032 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2029
8035 msgid "_Remove from Path"
8036 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2030
8039 msgid "Remove text from path"
8040 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2031
8043 msgid "Remove Manual _Kerns"
8044 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
8046 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8047 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8048 #: ../src/verbs.cpp:2034
8049 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8050 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2036
8053 msgid "_Union"
8054 msgstr "_Sąjunga"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2037
8057 msgid "Create union of selected paths"
8058 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2038
8061 msgid "_Intersection"
8062 msgstr "S_ankirta"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2039
8065 msgid "Create intersection of selected paths"
8066 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2040
8069 msgid "_Difference"
8070 msgstr "_Atimtis"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2041
8073 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8074 msgstr ""
8075 "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2042
8078 msgid "E_xclusion"
8079 msgstr "_Išskyrimas"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2043
8082 msgid ""
8083 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8084 "path)"
8085 msgstr ""
8086 "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
8087 "kurios yra tik vienoje kreivėje"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2044
8090 msgid "Di_vision"
8091 msgstr "_Dalinimas"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2045
8094 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8095 msgstr ""
8096 "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
8098 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8099 #. Advanced tutorial for more info
8100 #: ../src/verbs.cpp:2048
8101 msgid "Cut _Path"
8102 msgstr "_Karpyti Kreivę"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2049
8105 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8106 msgstr ""
8107 "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
8108 "krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
8110 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8111 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8112 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8113 #: ../src/verbs.cpp:2053
8114 msgid "Outs_et"
8115 msgstr "Iš_pūsti"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2054
8118 msgid "Outset selected paths"
8119 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2056
8122 msgid "O_utset Path by 1 px"
8123 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2057
8126 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8127 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2059
8130 msgid "O_utset Path by 10 px"
8131 msgstr "Išpūsti 10px"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2060
8134 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8135 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
8137 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8138 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8139 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8140 #: ../src/verbs.cpp:2064
8141 msgid "I_nset"
8142 msgstr "Įt_raukti"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2065
8145 msgid "Inset selected paths"
8146 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2067
8149 msgid "I_nset Path by 1 px"
8150 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2068
8153 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8154 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2070
8157 msgid "I_nset Path by 10 px"
8158 msgstr "Įtraukti 10px"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2071
8161 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8162 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2073
8165 msgid "D_ynamic Offset"
8166 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2073
8169 msgid "Create a dynamic offset object"
8170 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2075
8173 msgid "_Linked Offset"
8174 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2076
8177 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8178 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2078
8181 msgid "_Stroke to Path"
8182 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2079
8185 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8186 msgstr "Paversti liniją kreive"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2080
8189 msgid "Si_mplify"
8190 msgstr "S_upaprastinti"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2081
8193 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8194 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2082
8197 msgid "_Reverse"
8198 msgstr "_Apversti"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2083
8201 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8202 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
8204 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8205 #: ../src/verbs.cpp:2085
8206 msgid "_Trace Bitmap..."
8207 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
8209 #: ../src/verbs.cpp:2086
8210 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8211 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2087
8214 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8215 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2088
8218 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8219 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2089
8222 msgid "_Combine"
8223 msgstr "Ap_jungti"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2090
8226 msgid "Combine several paths into one"
8227 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
8229 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8230 #. Advanced tutorial for more info
8231 #: ../src/verbs.cpp:2093
8232 msgid "Break _Apart"
8233 msgstr "_Dalinti"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2094
8236 msgid "Break selected paths into subpaths"
8237 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2095
8240 msgid "Gri_d Arrange..."
8241 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
8243 #: ../src/verbs.cpp:2096
8244 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8245 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
8247 #. Layer
8248 #: ../src/verbs.cpp:2098
8249 msgid "_Add Layer..."
8250 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
8252 #: ../src/verbs.cpp:2099
8253 msgid "Create a new layer"
8254 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2100
8257 msgid "Re_name Layer..."
8258 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2101
8261 msgid "Rename the current layer"
8262 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2102
8265 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8266 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2103
8269 msgid "Switch to the layer above the current"
8270 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2104
8273 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8274 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2105
8277 msgid "Switch to the layer below the current"
8278 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2106
8281 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8282 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2107
8285 msgid "Move selection to the layer above the current"
8286 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2108
8289 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8290 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2109
8293 msgid "Move selection to the layer below the current"
8294 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2110
8297 msgid "Layer to _Top"
8298 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2111
8301 msgid "Raise the current layer to the top"
8302 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2112
8305 msgid "Layer to _Bottom"
8306 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2113
8309 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8310 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2114
8313 msgid "_Raise Layer"
8314 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2115
8317 msgid "Raise the current layer"
8318 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2116
8321 msgid "_Lower Layer"
8322 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2117
8325 msgid "Lower the current layer"
8326 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2118
8329 msgid "_Delete Current Layer"
8330 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2119
8333 msgid "Delete the current layer"
8334 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
8336 #. Object
8337 #: ../src/verbs.cpp:2122
8338 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8339 msgstr "Pasukti _90&#176;"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2123
8342 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8343 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2124
8346 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8347 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2125
8350 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8351 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2126
8354 msgid "Remove _Transformations"
8355 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2127
8358 msgid "Remove transformations from object"
8359 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2128
8362 msgid "_Object to Path"
8363 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2129
8366 msgid "Convert selected object to path"
8367 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2130
8370 msgid "_Flow into Frame"
8371 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2131
8374 msgid ""
8375 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8376 "frame object"
8377 msgstr ""
8378 "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
8379 "tekstą"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2132
8382 msgid "_Unflow"
8383 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2133
8386 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8387 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2134
8390 msgid "_Convert to Text"
8391 msgstr "Daryti T_ekstu"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2135
8394 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8395 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2137
8398 msgid "Flip _Horizontal"
8399 msgstr "_Horizontalus atspindys"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2137
8402 msgid "Flip selected objects horizontally"
8403 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2140
8406 msgid "Flip _Vertical"
8407 msgstr "_Vertikalus atspindys"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2140
8410 msgid "Flip selected objects vertically"
8411 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2143
8414 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8415 msgstr ""
8416 "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
8417 "objektas)"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8420 msgid "_Release"
8421 msgstr "At_rišti"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2145
8424 msgid "Remove mask from selection"
8425 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2147
8428 msgid ""
8429 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8430 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2149
8433 msgid "Remove clipping path from selection"
8434 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
8436 #. Tools
8437 #: ../src/verbs.cpp:2152
8438 msgid "Select"
8439 msgstr "Žymeklis"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2153
8442 msgid "Select and transform objects"
8443 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2154
8446 msgid "Node Edit"
8447 msgstr "Siūlės"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2155
8450 msgid "Edit path nodes or control handles"
8451 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2157
8454 msgid "Create rectangles and squares"
8455 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2159
8458 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8459 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2161
8462 msgid "Create stars and polygons"
8463 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2163
8466 msgid "Create spirals"
8467 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2165
8470 msgid "Draw freehand lines"
8471 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2167
8474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8475 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2169
8478 msgid "Draw calligraphic lines"
8479 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2171
8482 msgid "Create and edit text objects"
8483 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2173
8486 msgid "Create and edit gradients"
8487 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2175
8490 msgid "Zoom in or out"
8491 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2177
8494 msgid "Pick averaged colors from image"
8495 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2179
8498 msgid "Create connectors"
8499 msgstr "Sąryšiai"
8501 #. Tool prefs
8502 #: ../src/verbs.cpp:2182
8503 msgid "Selector Preferences"
8504 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2183
8507 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8508 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2184
8511 msgid "Node Tool Preferences"
8512 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2185
8515 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8516 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2186
8519 msgid "Rectangle Preferences"
8520 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2187
8523 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8524 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2188
8527 msgid "Ellipse Preferences"
8528 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2189
8531 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8532 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2190
8535 msgid "Star Preferences"
8536 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2191
8539 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8540 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2192
8543 msgid "Spiral Preferences"
8544 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2193
8547 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8548 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2194
8551 msgid "Pencil Preferences"
8552 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2195
8555 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8556 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2196
8559 msgid "Pen Preferences"
8560 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2197
8563 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8564 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2198
8567 msgid "Calligraphic Preferences"
8568 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2199
8571 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8572 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2200
8575 msgid "Text Preferences"
8576 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2201
8579 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8580 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2202
8583 msgid "Gradient Preferences"
8584 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2203
8587 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8588 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2204
8591 msgid "Zoom Preferences"
8592 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2205
8595 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8596 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2206
8599 msgid "Dropper Preferences"
8600 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2207
8603 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8604 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2208
8607 msgid "Connector Preferences"
8608 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2209
8611 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8612 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
8614 #. Zoom/View
8615 #: ../src/verbs.cpp:2212
8616 msgid "Zoom In"
8617 msgstr "Didinti Mastelį"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2212
8620 msgid "Zoom in"
8621 msgstr "Didinti mastelį"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2213
8624 msgid "Zoom Out"
8625 msgstr "Mažinti Mastelį"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2213
8628 msgid "Zoom out"
8629 msgstr "Mažinti mastelį"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2214
8632 msgid "_Rulers"
8633 msgstr "_Liniuotė"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2214
8636 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8637 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2215
8640 msgid "Scroll_bars"
8641 msgstr "_Slankjuostė"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2215
8644 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8645 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2216
8648 msgid "_Grid"
8649 msgstr "_Langelius"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2216
8652 msgid "Show or hide the grid"
8653 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2217
8656 msgid "G_uides"
8657 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2217
8660 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8661 msgstr ""
8662 "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
8663 "liniuotės)"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2218
8666 msgid "Nex_t Zoom"
8667 msgstr "_Sekantis Mastelis"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2218
8670 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8671 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2220
8674 msgid "Pre_vious Zoom"
8675 msgstr "_Praeitas Mastelis"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2220
8678 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8679 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2222
8682 msgid "Zoom 1:_1"
8683 msgstr "Mastelis 1:_1"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2222
8686 msgid "Zoom to 1:1"
8687 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2224
8690 msgid "Zoom 1:_2"
8691 msgstr "Mastelis 1:_2"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2224
8694 msgid "Zoom to 1:2"
8695 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2226
8698 msgid "_Zoom 2:1"
8699 msgstr "_Mastelis 2:1"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2226
8702 msgid "Zoom to 2:1"
8703 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2229
8706 msgid "_Fullscreen"
8707 msgstr "_Visas Ekranas"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2229
8710 msgid "Stretch this document window to full screen"
8711 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2232
8714 msgid "Duplic_ate Window"
8715 msgstr "_Dublikuoti Langą"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2232
8718 msgid "Open a new window with the same document"
8719 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2234
8722 msgid "_New View Preview"
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/verbs.cpp:2235
8726 msgid "New View Preview"
8727 msgstr ""
8729 #. "view_new_preview"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2237
8731 msgid "_Normal"
8732 msgstr "Į_prastas"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2238
8735 msgid "Switch to normal display mode"
8736 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2239
8739 msgid "_Outline"
8740 msgstr "_Eskizas"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2240
8743 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8744 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2242
8747 msgid "Ico_n Preview"
8748 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2243
8751 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8752 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2245
8755 msgid "Zoom to fit page in window"
8756 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2246
8759 msgid "Page _Width"
8760 msgstr "Puslapi_o Plotis"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2247
8763 msgid "Zoom to fit page width in window"
8764 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2249
8767 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8768 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2251
8771 msgid "Zoom to fit selection in window"
8772 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
8774 #. Dialogs
8775 #: ../src/verbs.cpp:2254
8776 msgid "In_kscape Preferences..."
8777 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2255
8780 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8781 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2256
8784 msgid "_Document Properties..."
8785 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2257
8788 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8789 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2258
8792 msgid "Document _Metadata..."
8793 msgstr "Dokumento _Metaduomenys..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2259
8796 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8797 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2260
8800 msgid "_Fill and Stroke..."
8801 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
8803 #: ../src/verbs.cpp:2261
8804 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8805 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
8807 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8808 #: ../src/verbs.cpp:2263
8809 msgid "S_watches..."
8810 msgstr "Spal_vų Paletė..."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2264
8813 msgid "Select colors from a swatches palette"
8814 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2265
8817 msgid "Transfor_m..."
8818 msgstr "Transfor_macija..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2266
8821 msgid "Precisely control objects' transformations"
8822 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2267
8825 msgid "_Align and Distribute..."
8826 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2268
8829 msgid "Align and distribute objects"
8830 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2269
8833 msgid "Undo _History..."
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/verbs.cpp:2270
8837 msgid "Undo History"
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/verbs.cpp:2271
8841 msgid "_Text and Font..."
8842 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2272
8845 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8846 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2273
8849 msgid "_XML Editor..."
8850 msgstr "_XML Redaktorius..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2274
8853 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8854 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2275
8857 msgid "_Find..."
8858 msgstr "_Rasti..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2276
8861 msgid "Find objects in document"
8862 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2277
8865 msgid "_Messages..."
8866 msgstr "P_ranešimai..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2278
8869 msgid "View debug messages"
8870 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2279
8873 msgid "S_cripts..."
8874 msgstr "Skript_ai..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2280
8877 msgid "Run scripts"
8878 msgstr "Vykdyti skriptus"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2281
8881 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8882 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2282
8885 msgid "Show or hide all open dialogs"
8886 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8888 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2284
8890 msgid "Create Tiled Clones..."
8891 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2285
8894 msgid ""
8895 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8896 "scattering"
8897 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2286
8900 msgid "_Object Properties..."
8901 msgstr "_Objekto Savybės..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2287
8904 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8905 msgstr ""
8906 "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2290
8909 #, fuzzy
8910 msgid "_Instant Messaging..."
8911 msgstr "P_ranešimai..."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2290
8914 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/verbs.cpp:2292
8918 msgid "_Input Devices..."
8919 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2293
8922 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8923 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2294
8926 msgid "_Extensions..."
8927 msgstr "_Įskiepiai"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2295
8930 msgid "Query information about extensions"
8931 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2296
8934 msgid "Layer_s..."
8935 msgstr "S_luoksniai..."
8937 #: ../src/verbs.cpp:2297
8938 msgid "View Layers"
8939 msgstr "Rodyti Sluoksnus"
8941 #. Help
8942 #: ../src/verbs.cpp:2300
8943 msgid "_Keys and Mouse"
8944 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2301
8947 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8948 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2302
8951 msgid "About E_xtensions"
8952 msgstr "Apie _Įskiepius"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2303
8955 msgid "Information on Inkscape extensions"
8956 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2304
8959 msgid "About _Memory"
8960 msgstr "Apie At_mintį"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2305
8963 msgid "Memory usage information"
8964 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2306
8967 msgid "_About Inkscape"
8968 msgstr "_Apie Inkscape"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2307
8971 msgid "Inkscape version, authors, license"
8972 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8974 #. "help_about"
8975 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8976 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8977 #. Tutorials
8978 #: ../src/verbs.cpp:2312
8979 msgid "Inkscape: _Basic"
8980 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2313
8983 msgid "Getting started with Inkscape"
8984 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8986 #. "tutorial_basic"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2314
8988 msgid "Inkscape: _Shapes"
8989 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2315
8992 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8993 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2316
8996 msgid "Inkscape: _Advanced"
8997 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2317
9000 msgid "Advanced Inkscape topics"
9001 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
9003 #. "tutorial_advanced"
9004 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9005 #: ../src/verbs.cpp:2319
9006 msgid "Inkscape: T_racing"
9007 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2320
9010 msgid "Using bitmap tracing"
9011 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
9013 #. "tutorial_tracing"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2321
9015 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9016 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2322
9019 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9020 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2323
9023 msgid "_Elements of Design"
9024 msgstr "Paai_škinimai"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2324
9027 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9028 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
9030 #. "tutorial_design"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2325
9032 msgid "_Tips and Tricks"
9033 msgstr "_Gudrybės"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2326
9036 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9037 msgstr "Įvairūs patarimai"
9039 #. "tutorial_tips"
9040 #. Effect
9041 #: ../src/verbs.cpp:2329
9042 msgid "Previous Effect"
9043 msgstr "Kartoti Efektą"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2330
9046 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9047 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2331
9050 msgid "Previous Effect Settings..."
9051 msgstr "Vykdytas Efektas..."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2332
9054 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9055 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
9057 #. Fit Page
9058 #: ../src/verbs.cpp:2335
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Fit Page to Selection"
9061 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2336
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Fit the page to the current selection"
9066 msgstr "Priderinti rėmą pagal dabar pažymėtus objektus"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2337
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Fit Page to Drawing"
9071 msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2338
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Fit the page to the drawing"
9076 msgstr "Priderinti rėmą pagal piešinį"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2339
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9081 msgstr "Derinti Rėmą pagal Pažymėjimą ar Piešinį"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2340
9084 msgid ""
9085 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9089 msgid "Dash pattern"
9090 msgstr "Punktyras"
9092 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9093 msgid "Pattern offset"
9094 msgstr "Punktyro pradžia"
9096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9097 #, c-format
9098 msgid "%s: %d - Inkscape"
9099 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9102 #, c-format
9103 msgid "%s - Inkscape"
9104 msgstr "%s - Inkscape"
9106 #. Family frame
9107 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9108 msgid "Font family"
9109 msgstr "Šrifto tipas"
9111 #. Style frame
9112 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9113 msgid "Style"
9114 msgstr "Stilius"
9116 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9117 msgid "Font size:"
9118 msgstr "Šrifto dydis:"
9120 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9121 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9122 #. * some representative characters that users of your locale will be
9123 #. * interested in.
9124 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9125 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9126 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
9128 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9130 msgid "Edit..."
9131 msgstr "Redaguotii..."
9133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9135 msgid ""
9136 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9137 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9138 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9139 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9140 msgstr ""
9141 "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
9142 "atspindint ar tiesiogiai"
9144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9145 msgid "reflected"
9146 msgstr "atspindint"
9148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9149 msgid "direct"
9150 msgstr "paprastas"
9152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9153 msgid "Repeat:"
9154 msgstr "Pasikartojimas:"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9157 msgid "<small>No gradients</small>"
9158 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
9160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9161 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9162 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9165 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9166 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9169 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9170 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9173 msgid ""
9174 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9175 "selected object(s)"
9176 msgstr ""
9177 "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
9178 "objektams"
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9181 msgid "Edit the stops of the gradient"
9182 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
9184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9189 msgid "<b>New:</b>"
9190 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
9192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9193 msgid "Create linear gradient"
9194 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
9196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9197 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9198 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
9200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9201 msgid "on"
9202 msgstr "taikyti"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9205 msgid "Create gradient in the fill"
9206 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9209 msgid "Create gradient in the stroke"
9210 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
9212 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9213 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9214 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9215 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9221 msgid "<b>Change:</b>"
9222 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
9224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9225 msgid "No gradients in document"
9226 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
9228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9229 msgid "No gradient selected"
9230 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
9232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9233 msgid "No stops in gradient"
9234 msgstr "Perėjimas be punktų"
9236 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9238 msgid "Add stop"
9239 msgstr "Pridėti punktą"
9241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9242 msgid "Add another control stop to gradient"
9243 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
9245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9246 msgid "Delete stop"
9247 msgstr "Trinti punktą"
9249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9250 msgid "Delete current control stop from gradient"
9251 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
9253 #. Label
9254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9255 msgid "Offset:"
9256 msgstr "Postūmis:"
9258 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9260 msgid "Stop Color"
9261 msgstr "Punkto spalva"
9263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9264 msgid "Gradient editor"
9265 msgstr "Perėjimo Keitimas"
9267 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9268 msgid "Toggle current layer visibility"
9269 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
9271 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9272 msgid "Lock or unlock current layer"
9273 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
9275 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9276 msgid "Current layer"
9277 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
9279 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9280 msgid "(root)"
9281 msgstr "(nėra)"
9283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9284 msgid "No paint"
9285 msgstr "Be spalvos"
9287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9288 msgid "Flat color"
9289 msgstr "Vientisa spalva"
9291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9292 msgid "Linear gradient"
9293 msgstr "Tiesinis perėjimas"
9295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9296 msgid "Radial gradient"
9297 msgstr "Spindulinis perėjimas"
9299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9300 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9301 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
9303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9305 msgid ""
9306 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9307 "evenodd)"
9308 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
9310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9312 msgid ""
9313 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9314 msgstr ""
9315 "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
9316 "kryptis priešinga)"
9318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9319 msgid "No objects"
9320 msgstr "Nėra objektų"
9322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9323 msgid "Multiple styles"
9324 msgstr "Įvairūs stiliai"
9326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9327 msgid "Paint is undefined"
9328 msgstr "Spalva neapibrėžta"
9330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9331 msgid "No patterns in document"
9332 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
9334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9335 msgid ""
9336 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9337 "selection."
9338 msgstr ""
9339 "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
9340 "pažymėjimo"
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9343 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9344 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
9346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9347 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9348 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
9350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9351 msgid ""
9352 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9353 "scaled."
9354 msgstr ""
9355 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
9356 "stačiakampio dydį."
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9359 msgid ""
9360 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9361 "are scaled."
9362 msgstr ""
9363 "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
9364 "dydį."
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9367 msgid ""
9368 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9369 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9370 msgstr ""
9371 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9372 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9375 msgid ""
9376 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9377 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9378 msgstr ""
9379 "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
9380 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9383 msgid ""
9384 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9385 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9386 msgstr ""
9387 "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
9388 "stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9391 msgid ""
9392 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9393 "scaled, rotated, or skewed)."
9394 msgstr ""
9395 "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
9396 "sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
9398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9401 msgid "select_toolbar|X"
9402 msgstr "select_toolbar|X"
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9405 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9406 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
9408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9411 msgid "select_toolbar|Y"
9412 msgstr "select_toolbar|Y"
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9415 msgid "Vertical coordinate of selection"
9416 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
9418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9421 msgid "select_toolbar|W"
9422 msgstr "select_toolbar|P"
9424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9425 msgid "Width of selection"
9426 msgstr "Pažymėjimo plotis"
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9429 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9430 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
9432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9435 msgid "select_toolbar|H"
9436 msgstr "select_toolbar|A"
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9439 msgid "Height of selection"
9440 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9443 msgid "System"
9444 msgstr "Sistema"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9447 msgid "RGBA_:"
9448 msgstr "RGBA_:"
9450 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9451 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9452 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9455 msgid "RGB"
9456 msgstr "RGB"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9459 msgid "HSL"
9460 msgstr "HSL"
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9463 msgid "CMYK"
9464 msgstr "CMYK"
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9467 msgid "_R"
9468 msgstr "_R"
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9472 msgid "Red"
9473 msgstr "Raudona"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9476 msgid "_G"
9477 msgstr "_G"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9481 msgid "Green"
9482 msgstr "Žalia"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9485 msgid "_B"
9486 msgstr "_B"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9490 msgid "Blue"
9491 msgstr "Mėlyna"
9493 #. Label
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9497 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9498 msgid "_A"
9499 msgstr "_A"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9507 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9508 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9509 msgid "Alpha (opacity)"
9510 msgstr "Alfa (permatomumas)"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9513 msgid "_H"
9514 msgstr "_H"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9518 msgid "Hue"
9519 msgstr "Atspalvis"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9522 msgid "_S"
9523 msgstr "_S"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9527 msgid "Saturation"
9528 msgstr "Sodrumas"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9531 msgid "_L"
9532 msgstr "_L"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9536 msgid "Lightness"
9537 msgstr "Šviesumas"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9540 msgid "_C"
9541 msgstr "_C"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9545 msgid "Cyan"
9546 msgstr "Cianas"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9549 msgid "_M"
9550 msgstr "_M"
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9554 msgid "Magenta"
9555 msgstr "Purpurinė"
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9558 msgid "_Y"
9559 msgstr "_Y"
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9563 msgid "Yellow"
9564 msgstr "Geltona"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9567 msgid "_K"
9568 msgstr "_K"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9571 msgid "Unnamed"
9572 msgstr "Neįvardinta"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9575 msgid "Wheel"
9576 msgstr "Ratas"
9578 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9579 msgid "Attribute"
9580 msgstr "Atributas"
9582 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9583 msgid "Value"
9584 msgstr "Reikšmė"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9587 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9588 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9591 msgid "Delete selected nodes"
9592 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9595 msgid "Join selected endnodes"
9596 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9599 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9600 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9603 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9604 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9607 msgid "Break path at selected nodes"
9608 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9611 msgid "Make selected nodes corner"
9612 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9615 msgid "Make selected nodes smooth"
9616 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9619 msgid "Make selected nodes symmetric"
9620 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9623 msgid "Make selected segments lines"
9624 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9627 msgid "Make selected segments curves"
9628 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9631 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9635 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9636 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9639 msgid "Corners:"
9640 msgstr "Kampai:"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9643 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9644 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9647 msgid "Spoke ratio:"
9648 msgstr "Stipinų santykis:"
9650 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9651 #. Base radius is the same for the closest handle.
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9653 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9654 msgstr ""
9655 "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9658 msgid "Rounded:"
9659 msgstr "Apvalinimas:"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9662 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9663 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9666 msgid "Randomized:"
9667 msgstr "Atsitiktinumas:"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9670 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9671 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9675 msgid "Defaults"
9676 msgstr "Atstatyti"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9680 msgid ""
9681 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9682 "change defaults)"
9683 msgstr ""
9684 "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
9685 "Nustatymuose)"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9688 msgid "W:"
9689 msgstr "P:"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9692 msgid "Width of rectangle"
9693 msgstr "Stačiakampio plotis"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9696 msgid "Height of rectangle"
9697 msgstr "Stačiakampio aukštis"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9700 msgid "Rx:"
9701 msgstr "Rx:"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9704 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9705 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9708 msgid "Ry:"
9709 msgstr "Ry:"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9712 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9713 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9716 msgid "Not rounded"
9717 msgstr "Neapvalinama"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9720 msgid "Make corners sharp"
9721 msgstr "Daryti aštrius kampus"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9724 msgid "Turns:"
9725 msgstr "Posukių:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9728 msgid "Number of revolutions"
9729 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9732 msgid "Divergence:"
9733 msgstr "Nuokrypis:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9736 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9737 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9740 msgid "Inner radius:"
9741 msgstr "Vidinis spindulys:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9744 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9745 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9748 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9749 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9752 msgid "Thinning:"
9753 msgstr "Ploninimas:"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9756 msgid ""
9757 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9758 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9759 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9762 msgid "Angle:"
9763 msgstr "Kampas:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9766 msgid ""
9767 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9768 "fixation = 0)"
9769 msgstr ""
9770 "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
9771 "0, kampas neveikia)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9774 msgid "Fixation:"
9775 msgstr "Fiksacija:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9778 msgid ""
9779 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9780 "= fixed)"
9781 msgstr ""
9782 "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
9783 "- fiksuotas)"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9786 msgid "Tremor:"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9790 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9794 msgid "Mass:"
9795 msgstr "Masė:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9798 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9799 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
9801 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9803 msgid "Drag:"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9807 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9811 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9812 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9815 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9816 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9819 msgid "Start:"
9820 msgstr "Pradžia:"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9823 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9824 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9827 msgid "End:"
9828 msgstr "Pabaiga:"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9831 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9832 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9835 msgid "Open arc"
9836 msgstr "Atvira arka"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9839 msgid ""
9840 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9841 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9844 msgid "Make whole"
9845 msgstr "Daryti uždarą"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9848 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9849 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
9852 msgid "Pick alpha"
9853 msgstr ""
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9856 msgid ""
9857 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9858 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9859 msgstr ""
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Set alpha"
9864 msgstr "Nustatyti užlaikymą"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9867 msgid ""
9868 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9869 msgstr ""
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
9872 msgid ""
9873 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9874 "default font instead."
9875 msgstr ""
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Align left"
9880 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Center"
9885 msgstr "Centras Y"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Align right"
9890 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Justify"
9895 msgstr "Lygiuota abipus"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
9898 msgid "Bold"
9899 msgstr "Paryškinta"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
9902 msgid "Italic"
9903 msgstr "Kursyvas"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
9906 msgid "Spacing between letters"
9907 msgstr "Tarpai tarp raidžių"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9910 msgid "Spacing between lines"
9911 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
9914 msgid "Horizontal kerning"
9915 msgstr "Horizontalus dėstymas"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
9918 msgid "Vertical kerning"
9919 msgstr "Vertikalus dėstymas"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
9922 msgid "Letter rotation"
9923 msgstr "Raidžių palenkimas"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
9926 msgid "Remove manual kerns"
9927 msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
9930 msgid "Change connector spacing distance"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
9934 msgid "Spacing:"
9935 msgstr "Tarpai:"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
9938 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9939 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
9941 #.
9942 #. Local Variables:
9943 #. mode:c++
9944 #. c-file-style:"stroustrup"
9945 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9946 #. indent-tabs-mode:nil
9947 #. fill-column:99
9948 #. End:
9949 #.
9950 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9951 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9952 msgid "Add Nodes"
9953 msgstr "Pridėti Siūles"
9955 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9956 msgid "Maximum segment length"
9957 msgstr ""
9959 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9960 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9961 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9963 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9964 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9965 msgid "Modify Path"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9969 msgid "AI Input"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9973 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9977 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9981 msgid "AI Output"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9985 msgid "Write Adobe Illustrator"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9989 msgid "AI SVG Input"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9993 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9997 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10001 msgid "A diagram created with the program Dia"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10005 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10009 msgid "Dia Input"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10013 msgid ""
10014 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10015 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10019 msgid ""
10020 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10021 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10022 "Inkscape installation."
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10026 msgid "Dot size"
10027 msgstr "Taško dydis"
10029 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10030 msgid "Font size"
10031 msgstr "Šrifto dydis"
10033 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10034 msgid "Number Nodes"
10035 msgstr "Siūlių Kiekis"
10037 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10038 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10039 msgid "Visualize Path"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10043 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10044 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10048 msgid "DXF Input"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10052 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10056 msgid ""
10057 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10058 "sourceforge.net/"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10062 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10066 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10070 msgid "DXF Output"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10074 msgid "DXF file written by pstoedit"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10078 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10082 msgid "Embed All Images"
10083 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
10085 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10086 msgid "EPS Input"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10090 msgid "Encapsulated Postscript"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10094 msgid "EPSI Output"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10098 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10102 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10106 msgid "LaTeX formula"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10110 msgid "LaTeX formula: "
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10114 msgid "Extract One Image"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10118 msgid "Path to save image"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10122 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10123 msgid "Bridge Width"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10127 msgid "First String Length"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10132 msgid "Fretboard Designer"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10136 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10137 msgid "Fretboard Edges"
10138 msgstr ""
10140 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10141 msgid "Last String Length"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10145 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10149 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10150 msgid "Number of Frets"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10154 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10155 msgid "Number of Strings"
10156 msgstr "Eilučių Skaičius"
10158 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10159 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10160 msgid "Nut Width"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10164 msgid "Perpendicular Distance"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10168 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10172 msgid "Tones in Scale"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10176 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10177 msgid "px per Unit"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10181 msgid "Multi Length Scala"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10185 msgid "Path to Scala *.scl File"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10189 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10193 msgid "Scale Length"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10197 msgid "Single Length Equal Temperament"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10201 msgid "Single Length Scala"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10205 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10209 msgid "Open files saved with XFIG"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10213 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10217 msgid "XFIG Input"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10221 msgid "Flatness"
10222 msgstr "Plokštumas"
10224 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10225 msgid "Flatten Bezier"
10226 msgstr "Plokštinti Bezier"
10228 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10229 msgid "GIMP XCF"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10233 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10237 msgid "Draw Handles"
10238 msgstr "Piešimo Keitikliai"
10240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10241 msgid "Duplicate endpaths"
10242 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
10244 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10245 msgid "Exponent"
10246 msgstr "Eksponentė"
10248 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10249 msgid "Interpolate"
10250 msgstr "Interpoliacija"
10252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10253 msgid "Interpolate style (experimental)"
10254 msgstr "Interpoliacijos stilius"
10256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10257 msgid "Interpolation method"
10258 msgstr "Interpoliacijos metodas"
10260 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10261 msgid "Interpolation steps"
10262 msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
10264 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10265 msgid "Fractal (Koch)"
10266 msgstr "Fraktalas (Koch)"
10268 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10269 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10270 msgstr "Fraktalas (Koch) - įkrauti raštą"
10272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10273 msgid "Axiom"
10274 msgstr "Aksioma"
10276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10277 msgid "L-system"
10278 msgstr "L-sistema"
10280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10281 msgid "Left angle"
10282 msgstr "Stačiakampis"
10284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10285 msgid "Order"
10286 msgstr "Eilė"
10288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10289 #, no-c-format
10290 msgid "Randomize angle (%)"
10291 msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
10293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10294 #, no-c-format
10295 msgid "Randomize step (%)"
10296 msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
10298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10299 msgid "Right angle"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10303 msgid "Rules"
10304 msgstr "Taisyklės"
10306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10307 msgid "Step length (px)"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10311 msgid "Measure Path"
10312 msgstr "Matuoti Kelią"
10314 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10315 msgid "Angle"
10316 msgstr "Kampas"
10318 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10319 msgid "Extrude"
10320 msgstr "Išskirti"
10322 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10323 msgid "Magnitude"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10327 msgid "Postscript"
10328 msgstr "Postscript"
10330 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10331 msgid "Postscript Input"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10335 msgid "Radius"
10336 msgstr "Spindulys"
10338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10339 msgid "Radius Randomize"
10340 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
10342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10343 msgid "Randomize node handles"
10344 msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
10346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10347 msgid "Randomize nodes"
10348 msgstr "Išmėtyti siūles"
10350 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10351 msgid "Use normal distribution"
10352 msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
10354 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10355 msgid "Random Point"
10356 msgstr "Atsitiktinis Taškas"
10358 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10359 msgid "Random Position"
10360 msgstr "Atsitiktinė Pozicija"
10362 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10363 msgid "Initial size"
10364 msgstr "Pradinis dydis"
10366 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10367 msgid "Minimum size"
10368 msgstr "Minimalus dydis"
10370 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10371 msgid "Random Tree"
10372 msgstr "Atsitiktinis Medis"
10374 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10375 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10379 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10383 msgid "Sketch Input"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10387 msgid "Behavior"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10391 msgid "Segment Straightener"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10395 msgid "Envelope"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10399 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10400 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtais failais (*.zip)"
10402 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10403 msgid ""
10404 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10405 "files"
10406 msgstr ""
10407 "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su Zip bei tame "
10408 "pačiame archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
10410 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10411 msgid "ZIP Output"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10415 msgid "Color of shadow"
10416 msgstr "Šešėlio spalva"
10418 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10419 msgid "Dropshadow"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10423 msgid "ASCII Text"
10424 msgstr "ASCII tekstas"
10426 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10427 msgid "Text File (*.txt)"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10431 msgid "Text Input"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10435 msgid "Calculate first derivative numerically"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10439 msgid "First derivative"
10440 msgstr "Pirmas vaikas"
10442 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10443 msgid "Function"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10447 msgid "Function Plotter"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10451 msgid "Nodes per period"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10455 msgid "Periods (2*Pi each)"
10456 msgstr "Periodai (po 2*Pi)"
10458 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10459 msgid "Amount of whirl"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10463 msgid "Center X"
10464 msgstr "Centras X"
10466 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10467 msgid "Center Y"
10468 msgstr "Centras Y"
10470 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10471 msgid "Rotation is clockwise"
10472 msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
10474 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10475 msgid "Whirl"
10476 msgstr ""
10478 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10479 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10483 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10484 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10487 msgid "Windows Metafile Input"
10488 msgstr "Windows Metafile formatas"
10490 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10491 #~ msgstr "Derinti pažymėjimo ribose"
10493 #~ msgid ""
10494 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10495 #~ "picks color including its alpha"
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant "
10498 #~ "ir permatomumą"
10500 #~ msgid "Jabber connection lost."
10501 #~ msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
10503 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10504 #~ msgstr "<b>%s</b> išėjo iš pokalbių kambario."
10506 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10507 #~ msgstr "<b>Pakvietimo konfliktas.</b>"
10509 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10510 #~ msgstr "Kolektyvinio darbo kvietimą siunčia %1"
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10514 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10515 #~ "changes."
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "Ar sutinkate priimti naudotojo %1 kvietimą naujame dokumento lange?\n"
10518 #~ "Jei kvietimą priimsite egzistuojančiame lange, neišsaugoti pakeitimai "
10519 #~ "prasiras"
10521 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10522 #~ msgstr "Priimti kvietimą naujame lange"
10524 #~ msgid ""
10525 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10526 #~ "<b>%1</b>"
10527 #~ msgstr ""
10528 #~ "Nepavyko atidaryti naujo lango kolektyviniam redagavimui (naudotojas <b>%"
10529 #~ "1</b>)"
10531 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10532 #~ msgstr "<b>%s</b> atėjo į pokalbių kambarį."
10534 #~ msgid "%u change in receive queue."
10535 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10536 #~ msgstr[0] "%u pokytis gautoje eilėje."
10537 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai gautoje eilėje."
10538 #~ msgstr[2] "%u pokyčių gautoje eilėje."
10540 #~ msgid "%u change in send queue."
10541 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10542 #~ msgstr[0] "%u pokytis išsiųstoje eilėje."
10543 #~ msgstr[1] "%u pokyčiai išsiųstoje eilėje."
10544 #~ msgstr[2] "%u pokyčių išsiųstoje eilėje."
10546 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10547 #~ msgstr "Nerastas SSL sertifikatas"
10549 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10550 #~ msgstr "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas nėra tarp patikimų"
10552 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10553 #~ msgstr "Pateikiamas negaliojantis Jabber serverio SSL sertifikatas"
10555 #~ msgid ""
10556 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10557 #~ msgstr "Pateikiamas neaktyvuotas Jabber serverio SSL sertifikatas"
10559 #~ msgid ""
10560 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10561 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "Pateikiamame Jabber serverio SSL sertifikate įrašytas serverio adresas "
10564 #~ "neatitinka tikrojo adreso"
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10568 #~ "fingerprint."
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "Pateikiamas Jabber serverio SSL sertifikatas su klaidingomis žymėmis"
10572 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10573 #~ msgstr "Nenustatyta klaida bandant prisijungti per SSL"
10575 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10576 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, ignoruojant tolesnes klaidas"
10578 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10579 #~ msgstr "Toliau mėginti jungtis, perspėjant apie tolesnes klaidas"
10581 #~ msgid "Cancel connection"
10582 #~ msgstr "Nutraukti ryšį"
10584 #~ msgid "Choose a different location"
10585 #~ msgstr "Pasirinkite kitą vietą"
10587 #~ msgid "Skip session recording"
10588 #~ msgstr "Praleisti sesijos įrašymą"
10590 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10591 #~ msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
10593 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10594 #~ msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
10596 #~ msgid "Share with _user..."
10597 #~ msgstr "Dalintis Piešini_u..."
10599 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber "
10602 #~ "naudotoju"
10604 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10605 #~ msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
10607 #~ msgid ""
10608 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
10611 #~ "naudotojais"
10613 #~ msgid "_Open session file..."
10614 #~ msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
10616 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10617 #~ msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
10619 #~ msgid "Session file playback"
10620 #~ msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
10622 #~ msgid "_Disconnect from session"
10623 #~ msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
10625 #~ msgid "Disconnect from _server"
10626 #~ msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
10628 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10629 #~ msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
10631 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10632 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10634 #~ msgid "Centered"
10635 #~ msgstr "Centruota"
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "%s Preferences"
10639 #~ msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10643 #~ msgstr "Lindenmayer"
10645 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10646 #~ msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
10648 #~ msgid ""
10649 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10650 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10651 #~ msgstr ""
10652 #~ "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai "
10653 #~ "išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. "
10654 #~ "EKSPERIMENTINĖ versija"
10656 #~ msgid "Export area"
10657 #~ msgstr "Eksportavimo sritis"
10659 #~ msgid "Bitmap size"
10660 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
10662 #~ msgid "_Filename"
10663 #~ msgstr "_Failo vardas"
10665 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10666 #~ msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
10668 #~ msgid " relative by "
10669 #~ msgstr " paslinkti "
10671 #~ msgid " absolute to "
10672 #~ msgstr " perkelti į "
10674 #~ msgid "Finishing pen"
10675 #~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10679 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10680 #~ "opposite handle in sync"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
10683 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
10684 #~ "b> sukamos abi liestinės"
10686 #~ msgid "_Panels"
10687 #~ msgstr "_Panelė"