Code

one type and small update
[inkscape.git] / po / lt.po
1 # translation of inkscape.po to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-06 11:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
29 msgstr "<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
31 #: ../src/arc-context.cpp:329
32 #: ../src/rect-context.cpp:373
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
36 #: ../src/arc-context.cpp:414
37 #, c-format
38 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
41 #: ../src/connector-context.cpp:514
42 msgid "Creating new connector"
43 msgstr "Kuriamas sąryšis"
45 #: ../src/connector-context.cpp:938
46 msgid "Finishing connector"
47 msgstr "Sukurtas sąryšis"
49 #: ../src/connector-context.cpp:1107
50 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
51 msgstr "<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
53 #: ../src/connector-context.cpp:1184
54 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
55 msgstr "<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1277
58 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
59 msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
61 #: ../src/context-fns.cpp:28
62 #: ../src/context-fns.cpp:57
63 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
64 msgstr "<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
66 #: ../src/context-fns.cpp:34
67 #: ../src/context-fns.cpp:63
68 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
69 msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
71 #: ../src/desktop-events.cpp:230
72 #, c-format
73 msgid "%s at %s"
74 msgstr "%s ties %s"
76 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
77 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
78 #: ../src/desktop-events.cpp:269
79 msgid " relative by "
80 msgstr " paslinkti "
82 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
83 #. This is the target location where the guide is to be moved.
84 #: ../src/desktop-events.cpp:274
85 #: ../src/desktop-events.cpp:387
86 msgid " absolute to "
87 msgstr " perkelti į "
89 #. create dialog
90 #: ../src/desktop-events.cpp:340
91 msgid "Guideline"
92 msgstr "Lygiavimo juosta"
94 #: ../src/desktop-events.cpp:424
95 #, c-format
96 msgid "Move %s"
97 msgstr "Keičiama %s"
99 #: ../src/desktop.cpp:667
100 msgid "No previous zoom."
101 msgstr "Nėra buvusio mastelio"
103 #: ../src/desktop.cpp:692
104 msgid "No next zoom."
105 msgstr "Nėra sekančio mastelio"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
108 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
109 msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
112 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
113 msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
116 #, c-format
117 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
118 msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
121 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
122 msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
125 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
126 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
129 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
130 msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963
133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1888
134 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
135 msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
138 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
139 msgstr "Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada <b>rikiuokite grupę</b>."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
142 msgid "<small>Per row:</small>"
143 msgstr "<small>Eilutei:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
146 msgid "<small>Per column:</small>"
147 msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
150 msgid "<small>Randomize:</small>"
151 msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
154 msgid "_Symmetry"
155 msgstr "_Simetrija"
157 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
158 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
159 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
160 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
161 #.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
163 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
164 msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
169 msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
173 msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
177 msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
183 msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
187 msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
191 msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
223 msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
227 msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
238 msgid "S_hift"
239 msgstr "_Poslinkis"
241 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
243 #, no-c-format
244 msgid "<b>Shift X:</b>"
245 msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
248 #, no-c-format
249 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
250 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
253 #, no-c-format
254 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
255 msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
259 msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
265 msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
268 #, no-c-format
269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
270 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
273 #, no-c-format
274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
275 msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
278 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
279 msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
282 msgid "<b>Exponent:</b>"
283 msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
286 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
290 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
291 msgstr "Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar diverguojančiai (>1)"
293 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
299 msgid "<small>Alternate:</small>"
300 msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
304 msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
308 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
311 msgid "Sc_ale"
312 msgstr "_Tempimas"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
315 msgid "<b>Scale X:</b>"
316 msgstr "<b>Hor.tempimas:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
321 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
326 msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
329 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
330 msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
333 msgid "<b>Scale Y:</b>"
334 msgstr "<b>Ver.tempimas:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
339 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
344 msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
347 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
348 msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
351 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
352 msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
355 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
356 msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
359 msgid "_Rotation"
360 msgstr "Pasu_kimas"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
363 msgid "<b>Angle:</b>"
364 msgstr "<b>Kampas:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
367 #, no-c-format
368 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
369 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
372 #, no-c-format
373 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
374 msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
377 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
378 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
381 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
382 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
385 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
386 msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
389 msgid "_Opacity"
390 msgstr "P_ermatomumas"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
393 msgid "<b>Fade out:</b>"
394 msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
398 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
401 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
402 msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
405 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
406 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
410 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
414 msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
417 msgid "Co_lor"
418 msgstr "Spal_va"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
421 msgid "Initial color: "
422 msgstr "Pradinė spalva:"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid "Initial color of tiled clones"
426 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
429 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
430 msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar linijos spalvų)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>H:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>S:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>L:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Tirti"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
497 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
498 msgstr "Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti kuriamai kopijai"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. Parinkti iš fono:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Spalvą"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
517 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
518 msgid "Opacity"
519 msgstr "Permatomumą"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
523 msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
526 msgid "R"
527 msgstr "R"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
530 msgid "Pick the Red component of the color"
531 msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
534 msgid "G"
535 msgstr "G"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
538 msgid "Pick the Green component of the color"
539 msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
542 msgid "B"
543 msgstr "B"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
546 msgid "Pick the Blue component of the color"
547 msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
552 msgid "clonetiler|H"
553 msgstr "clonetiler|H"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
556 msgid "Pick the hue of the color"
557 msgstr "Parinkti atspalvį"
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
562 msgid "clonetiler|S"
563 msgstr "clonetiler|S"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
566 msgid "Pick the saturation of the color"
567 msgstr "Parinkti sodrumą"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
572 msgid "clonetiler|L"
573 msgstr "clonetiler|L"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
576 msgid "Pick the lightness of the color"
577 msgstr "Parinkti šviesumą"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
580 msgid "2. Tweak the picked value:"
581 msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
584 msgid "Gamma-correct:"
585 msgstr "Gama korekcija:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
589 msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
592 msgid "Randomize:"
593 msgstr "Atsitiktinumas:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
596 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
597 msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
600 msgid "Invert:"
601 msgstr "Invertuoti:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
604 msgid "Invert the picked value"
605 msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
608 msgid "3. Apply the value to the clones':"
609 msgstr "3. Kopijai taikyti:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
612 msgid "Presence"
613 msgstr "Atsiradimą"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
616 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
617 msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
620 msgid "Size"
621 msgstr "Didį"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
628 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
629 msgstr "Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
632 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
633 msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
636 msgid "How many rows in the tiling"
637 msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
640 msgid "How many columns in the tiling"
641 msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
644 msgid "Width of the rectangle to be filled"
645 msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
648 msgid "Height of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
652 msgid "Rows, columns: "
653 msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
656 msgid "Create the specified number of rows and columns"
657 msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
660 msgid "Width, height: "
661 msgstr "Plotis, aukštis:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
664 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
665 msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
668 msgid "Use saved size and position of the tile"
669 msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
672 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
673 msgstr "Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
676 msgid " <b>_Create</b> "
677 msgstr " <b>_Kurti</b> "
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
680 msgid "Create and tile the clones of the selection"
681 msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
683 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
684 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
685 #. diagrams on the left in the following screenshot:
686 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
687 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
689 msgid " _Unclump "
690 msgstr "Pe_rrikiuoti"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
693 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
694 msgstr "Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
697 msgid " Re_move "
698 msgstr "_Šalinti"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
701 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
702 msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
705 msgid " R_eset "
706 msgstr "Pra_dinės reikšmės"
708 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
710 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
711 msgstr "Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
713 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
714 msgid "Messages"
715 msgstr "Pranešimai"
717 #. ## Add a menu for clear()
718 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
719 #: ../src/menus-skeleton.h:16
720 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
721 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
722 msgid "_File"
723 msgstr "_Failas"
725 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
727 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
728 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
730 msgid "_Clear"
731 msgstr "_Valyti"
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
735 msgid "Capture log messages"
736 msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
740 msgid "Release log messages"
741 msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
743 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
744 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
745 msgid "none"
746 msgstr "nėra"
748 #. "view_icon_preview"
749 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
750 #: ../src/verbs.cpp:2175
751 msgid "_Page"
752 msgstr "_Puslapis"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
755 #: ../src/verbs.cpp:2179
756 msgid "_Drawing"
757 msgstr "_Brėžinys"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
760 #: ../src/verbs.cpp:2181
761 msgid "_Selection"
762 msgstr "P_ažymėjimas"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
765 msgid "_Custom"
766 msgstr "Pari_nkti"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
769 msgid "Export area"
770 msgstr "Eksportavimo sritis"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
773 msgid "Units:"
774 msgstr "Vienetai:"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
777 msgid "_x0:"
778 msgstr "_x0:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
781 msgid "x_1:"
782 msgstr "x_1:"
784 #. Stroke width
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:303
786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969
788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
789 msgid "Width:"
790 msgstr "Plotis:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
793 msgid "_y0:"
794 msgstr "_y0:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
797 msgid "y_1:"
798 msgstr "y_1:"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
803 msgid "Height:"
804 msgstr "Aukštis:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
807 msgid "Bitmap size"
808 msgstr "Paveikslėlio dydis"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:412
811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "_Plotis:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:412
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:427
817 msgid "pixels at"
818 msgstr "taškų"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
821 msgid "dp_i"
822 msgstr "dp_i"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:438
825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
826 msgid "dpi"
827 msgstr "dp_i"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
830 msgid "_Filename"
831 msgstr "_Failo vardas"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
834 msgid "_Browse..."
835 msgstr "_..."
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
838 msgid " <b>_Export</b> "
839 msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
842 msgid "Export the bitmap file with these settings"
843 msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
846 msgid "You have to enter a filename"
847 msgstr "Įveskite failo vardą"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
850 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
851 msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
854 #, c-format
855 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
856 msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
859 msgid "Export in progress"
860 msgstr "Eksportuojama"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
863 #, c-format
864 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
865 msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
868 #, c-format
869 msgid "Could not export to filename %s.\n"
870 msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
873 msgid "Select a filename for exporting"
874 msgstr "Parinkite eksporto failą"
876 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
877 msgid "No preview"
878 msgstr "Be peržiūros"
880 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
881 msgid "too large for preview"
882 msgstr "per didelis peržiūrai"
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
886 msgid "All Images"
887 msgstr "Visi grafiniai failai"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
891 msgid "All Files"
892 msgstr "Visi failai"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Visi Inkscape failai"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
916 msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
917 msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
920 msgid "exact"
921 msgstr "tikslus"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
924 msgid "partial"
925 msgstr "dalinis"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
928 msgid "No objects found"
929 msgstr "Objektų nerasta"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
932 msgid "T_ype: "
933 msgstr "_Rūšis"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
936 msgid "Search in all object types"
937 msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
940 msgid "All types"
941 msgstr "Visos rūšys"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
944 msgid "Search all shapes"
945 msgstr "Ieškoti visų figūrų"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
948 msgid "All shapes"
949 msgstr "Visos figūros"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
952 msgid "Search rectangles"
953 msgstr "Ieškoti stačiakampių"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
956 msgid "Rectangles"
957 msgstr "Stačiakampiai"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
960 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
961 msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
964 msgid "Ellipses"
965 msgstr "Elipsės"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
968 msgid "Search stars and polygons"
969 msgstr "Ieškoti daugiakampių"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
972 msgid "Stars"
973 msgstr "Žvaigždės"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
976 msgid "Search spirals"
977 msgstr "Ieškoti spiralių"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
980 msgid "Spirals"
981 msgstr "Spiralės"
983 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
984 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
986 msgid "Search paths, lines, polylines"
987 msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
990 msgid "Paths"
991 msgstr "Kreivės"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
994 msgid "Search text objects"
995 msgstr "Ieškoti teksto objektų"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
998 msgid "Texts"
999 msgstr "Tekstas"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1002 msgid "Search groups"
1003 msgstr "Ieškoti grupių"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1006 msgid "Groups"
1007 msgstr "Grupės"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1010 msgid "Search clones"
1011 msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1015 msgid "Clones"
1016 msgstr "Klonai"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1019 msgid "Search images"
1020 msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1023 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1024 msgid "Images"
1025 msgstr "Grafiniai vaizdai"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Search offset objects"
1029 msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Offsets"
1033 msgstr "Poslinkiai"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "_Text: "
1037 msgstr "_Tekstas"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1041 msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "_ID: "
1045 msgstr "I_D: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1048 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid "_Style: "
1053 msgstr "_Stilius"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "_Attribute: "
1061 msgstr "_Atributas"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1064 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1068 msgid "Search in s_election"
1069 msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1072 msgid "Limit search to the current selection"
1073 msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1076 msgid "Search in current _layer"
1077 msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1080 msgid "Limit search to the current layer"
1081 msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1084 msgid "Include _hidden"
1085 msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1088 msgid "Include hidden objects in search"
1089 msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1092 msgid "Include l_ocked"
1093 msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1096 msgid "Include locked objects in search"
1097 msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1100 msgid "Clear values"
1101 msgstr "Išvalyti reikšmes"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1104 msgid "_Find"
1105 msgstr "_Ieškoti"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1108 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1109 msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
1111 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1112 #, c-format
1113 msgid "%d x %d"
1114 msgstr "%d x %d"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1119 msgid "Selection"
1120 msgstr "Pažymėjimas"
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1123 msgid "Selection only or whole document"
1124 msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1127 msgid "Refresh the icons"
1128 msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
1130 #. Create the label for the object id
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1135 msgid "_Id"
1136 msgstr "_Id"
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1139 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1140 msgstr "Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
1142 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1144 #: ../src/verbs.cpp:2073
1145 #: ../src/verbs.cpp:2077
1146 msgid "_Set"
1147 msgstr "_Taikyti"
1149 #. Create the label for the object label
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1151 msgid "_Label"
1152 msgstr "Ž_ymė"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1155 msgid "A freeform label for the object"
1156 msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
1158 #. Create the label for the object title
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
1160 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1161 msgid "Title"
1162 msgstr "Pavadinimas"
1164 #. Create the frame for the object description
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
1166 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "Aprašymas"
1170 #. Hide
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1172 msgid "_Hide"
1173 msgstr "_Slėpti"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1176 msgid "Check to make the object invisible"
1177 msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
1179 #. Lock
1180 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1182 msgid "L_ock"
1183 msgstr "_Rakinti"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1186 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1187 msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1191 msgid "Ref"
1192 msgstr ""
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1195 msgid "Id invalid! "
1196 msgstr "Neteisingas identifikatorius"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1199 msgid "Id exists! "
1200 msgstr "Neunikalus identifikatorius"
1202 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1203 msgid "Layer name:"
1204 msgstr "Sluoksnio vardas:"
1206 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1207 msgid "Above current"
1208 msgstr "Virš dabartinio"
1210 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1211 msgid "Below current"
1212 msgstr "Po dabartiniu"
1214 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1215 msgid "As sublayer of current"
1216 msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
1218 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1219 msgid "Position:"
1220 msgstr "Kur sukurti:"
1222 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1223 msgid "Rename Layer"
1224 msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
1226 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1227 msgid "_Rename"
1228 msgstr "_Pervadinti"
1230 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1232 msgid "Renamed layer"
1233 msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1236 msgid "Add Layer"
1237 msgstr "Sukurti sluoksnį"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1240 msgid "_Add"
1241 msgstr "_Kurti"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1244 msgid "New layer created."
1245 msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
1247 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1248 msgid "Href:"
1249 msgstr "Adresas:"
1251 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1252 msgid "Target:"
1253 msgstr "Atidaryti:"
1255 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1256 msgid "Type:"
1257 msgstr "Tipas:"
1259 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1260 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1262 msgid "Role:"
1263 msgstr "Rolė"
1265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1266 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1268 msgid "Arcrole:"
1269 msgstr "Arkrolė:"
1271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1273 msgid "Title:"
1274 msgstr "Pavadinimas:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1277 msgid "Show:"
1278 msgstr "Rodyti:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1282 msgid "Actuate:"
1283 msgstr "Skatinimas:"
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1286 msgid "URL:"
1287 msgstr "URL:"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1290 msgid "X:"
1291 msgstr "X:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1294 msgid "Y:"
1295 msgstr "Y:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1298 #, c-format
1299 msgid "%s attributes"
1300 msgstr "'%s' - atributai"
1302 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1303 msgid "_Fill"
1304 msgstr "_Užpildas"
1306 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1307 msgid "Stroke _paint"
1308 msgstr "_Linijos spalva"
1310 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1311 msgid "Stroke st_yle"
1312 msgstr "Linijos _forma"
1314 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1315 msgid "Master _opacity"
1316 msgstr "Nepermatomumas"
1318 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1319 msgid "Name by which this document is formally known."
1320 msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
1322 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1323 msgid "Date"
1324 msgstr "Data"
1326 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1327 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1328 msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
1330 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1331 msgid "Format"
1332 msgstr "Formatas"
1334 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1335 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1336 msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1339 msgid "Type"
1340 msgstr "Tipas"
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1343 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1344 msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1347 msgid "Creator"
1348 msgstr "Kūrėjas"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1351 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1352 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio sukūrimą."
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1355 msgid "Rights"
1356 msgstr "Teisės"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1359 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1360 msgstr "Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės teisės."
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1363 msgid "Publisher"
1364 msgstr "Leidėjas"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1367 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1368 msgstr "Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio viešinimą."
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1371 msgid "Identifier"
1372 msgstr "Identifikatorius"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1375 msgid "Unique URI to reference this document."
1376 msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1379 msgid "Source"
1380 msgstr "Šaltinis"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1383 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1384 msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1387 msgid "Relation"
1388 msgstr "Ryšys"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1391 msgid "Unique URI to a related document."
1392 msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1395 msgid "Language"
1396 msgstr "Kalba"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1399 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1400 msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1403 msgid "Keywords"
1404 msgstr "Raktažodžiai"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1407 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1408 msgstr "Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar klasifikacija"
1410 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1411 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1413 msgid "Coverage"
1414 msgstr "Apimtis"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1417 msgid "Extent or scope of this document."
1418 msgstr "Dokumento apimtis"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1421 msgid "A short account of the content of this document."
1422 msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
1424 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1426 msgid "Contributors"
1427 msgstr "Autoriai"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1430 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1431 msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
1433 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1435 msgid "URI"
1436 msgstr "URI"
1438 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1440 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1441 msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
1443 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1445 msgid "Fragment"
1446 msgstr "Fragmentas"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1449 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1450 msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
1452 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758
1453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1455 msgid "No document selected"
1456 msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
1458 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775
1459 #: ../src/interface.cpp:760
1460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169
1466 #: ../src/verbs.cpp:1854
1467 msgid "None"
1468 msgstr "Nėra"
1470 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1471 msgid "Stroke width"
1472 msgstr "Linijos storis"
1474 #. Join type
1475 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1476 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1477 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1478 msgid "Join:"
1479 msgstr "Sujungimai:"
1481 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1482 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1483 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1484 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1485 msgid "Miter join"
1486 msgstr "Smailūs"
1488 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1489 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1490 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1491 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1492 msgid "Round join"
1493 msgstr "Užapvalinti"
1495 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1496 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1497 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1498 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1499 msgid "Bevel join"
1500 msgstr "Nukirsti"
1502 #. Miterlimit
1503 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1504 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1505 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1506 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1507 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1508 #. when they become too long.
1509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1510 msgid "Miter limit:"
1511 msgstr "Aštrumas:"
1513 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1514 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1515 msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
1517 #. Cap type
1518 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1519 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1520 msgid "Cap:"
1521 msgstr "Kraštai:"
1523 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1524 #. of the line; the ends of the line are square
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1526 msgid "Butt cap"
1527 msgstr "Nukirsti"
1529 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1530 #. line; the ends of the line are rounded
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1532 msgid "Round cap"
1533 msgstr "Užapvalinti"
1535 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1536 #. line; the ends of the line are square
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1538 msgid "Square cap"
1539 msgstr "Kvadratiniai"
1541 #. Dash
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1543 msgid "Dashes:"
1544 msgstr "Punktyras:"
1546 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1547 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1549 msgid "Start Markers:"
1550 msgstr "Pradžios žymės:"
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1553 msgid "Mid Markers:"
1554 msgstr "Vidinės žymės:"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1557 msgid "End Markers:"
1558 msgstr "Pabaigos žymės:"
1560 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1561 #, c-format
1562 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1563 msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
1565 #. TODO:  Insert widgets
1566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1567 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1568 msgid "Font"
1569 msgstr "Šriftas"
1571 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1572 msgid "Layout"
1573 msgstr "Dėstymas"
1575 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1576 msgid "Align lines left"
1577 msgstr "Lygiuota pagal kairę"
1579 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1580 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1581 msgid "Center lines"
1582 msgstr "Centruota"
1584 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1585 msgid "Align lines right"
1586 msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
1588 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1589 msgid "Horizontal text"
1590 msgstr "Horizontalus dėstymas"
1592 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1593 msgid "Vertical text"
1594 msgstr "Vertikalus dėstymas"
1596 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1597 msgid "Line spacing:"
1598 msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
1600 #. Text
1601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1602 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1604 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1605 #: ../src/verbs.cpp:2101
1606 msgid "Text"
1607 msgstr "Tekstas"
1609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1610 msgid "Set as default"
1611 msgstr "Padaryti standartiniu"
1613 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1614 msgid "Rows:"
1615 msgstr "Eilutės:"
1617 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1618 msgid "Number of rows"
1619 msgstr "Eilučių skaičius"
1621 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1622 msgid "Equal height"
1623 msgstr "Vienodas aukštis"
1625 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1626 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1627 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią objektą"
1629 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1630 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1631 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657
1632 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1633 msgid "Align:"
1634 msgstr "Lygiuotė:"
1636 #. #### Number of columns ####
1637 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1638 msgid "Columns:"
1639 msgstr "Stulpeliai:"
1641 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1642 msgid "Number of columns"
1643 msgstr "Eilučių skaičius"
1645 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1646 msgid "Equal width"
1647 msgstr "Vienodas plotis"
1649 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1650 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1651 msgstr "Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią objektą"
1653 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1654 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1655 msgid "Fit into selection box"
1656 msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
1658 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1659 msgid "Set spacing:"
1660 msgstr "Nustatyti tarpus:"
1662 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1663 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1664 msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1667 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1668 msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
1670 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1671 msgid "Arrange selected objects"
1672 msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
1674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1675 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1676 msgstr "<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
1678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1679 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1680 msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
1682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1683 #, c-format
1684 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
1685 msgstr "Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</b> pakeitimų išsaugojimui."
1687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1688 msgid "Drag to reorder nodes"
1689 msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
1691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1692 msgid "New element node"
1693 msgstr "Naujas elementas"
1695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1696 msgid "New text node"
1697 msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
1699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1700 msgid "Duplicate node"
1701 msgstr "Dubliuoti elementą"
1703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1704 msgid "Delete node"
1705 msgstr "Šalinti elementą"
1707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1708 msgid "Unindent node"
1709 msgstr "Mažinti įtrauką"
1711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1712 msgid "Indent node"
1713 msgstr "Didinti įtrauką"
1715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1716 msgid "Raise node"
1717 msgstr "Perkelti aukščiau"
1719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1720 msgid "Lower node"
1721 msgstr "Perkelti žemiau"
1723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1724 msgid "Delete attribute"
1725 msgstr "Šalinti atributą"
1727 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1729 msgid "Attribute name"
1730 msgstr "Atributo vardas"
1732 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1734 msgid "Set attribute"
1735 msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
1737 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1739 msgid "Set"
1740 msgstr "Įrašyti"
1742 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1744 msgid "Attribute value"
1745 msgstr "Atributo reikšmė"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1748 msgid "New element node..."
1749 msgstr "Naujas elementas..."
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1754 msgid "Cancel"
1755 msgstr "Atsisakyti"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1758 msgid "Create"
1759 msgstr "Kurti"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1764 msgstr "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</b>!"
1766 #: ../src/document.cpp:359
1767 #, c-format
1768 msgid "New document %d"
1769 msgstr "Naujas dokumentas %d"
1771 #: ../src/document.cpp:391
1772 #, c-format
1773 msgid "Memory document %d"
1774 msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
1776 #: ../src/document.cpp:514
1777 #, c-format
1778 msgid "Unnamed document %d"
1779 msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
1781 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1782 #: ../src/draw-context.cpp:438
1783 msgid "Path is closed."
1784 msgstr "Kreivė uždara"
1786 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1787 #: ../src/draw-context.cpp:453
1788 msgid "Closing path."
1789 msgstr "Uždaroma kreivė"
1791 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1792 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1793 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1794 #, c-format
1795 msgid " alpha %.3g"
1796 msgstr " alfa %.3g"
1798 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1799 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1800 #, c-format
1801 msgid ", averaged with radius %d"
1802 msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
1804 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1805 msgid " under cursor"
1806 msgstr " po kursoriumi"
1808 #. message, to show in the statusbar
1809 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1810 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1811 msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
1813 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1814 #: ../src/tools-switch.cpp:199
1815 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
1816 msgstr "<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja spalvą į mainų sritį"
1818 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1819 msgid "Dependency::"
1820 msgstr ""
1822 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1823 msgid "  type: "
1824 msgstr ""
1826 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1827 msgid "  location: "
1828 msgstr ""
1830 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1831 msgid "  string: "
1832 msgstr ""
1834 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1835 msgid "  description: "
1836 msgstr ""
1838 #. static int i = 0;
1839 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1840 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1841 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1842 msgstr ""
1844 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1845 msgid "an ID was not defined for it."
1846 msgstr ""
1848 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1849 msgid "there was no name defined for it."
1850 msgstr ""
1852 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1853 msgid "the XML description of it got lost."
1854 msgstr ""
1856 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1857 msgid "no implementation was defined for the extension."
1858 msgstr ""
1860 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1861 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1862 msgid "a dependency was not met."
1863 msgstr ""
1865 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1866 msgid "Extension \""
1867 msgstr ""
1869 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1870 msgid "\" failed to load because "
1871 msgstr ""
1873 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1874 #, c-format
1875 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1876 msgstr ""
1878 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1879 msgid "Name:"
1880 msgstr ""
1882 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1883 msgid "ID:"
1884 msgstr "ID:"
1886 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1887 msgid "State:"
1888 msgstr "Būsena:"
1890 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1891 msgid "Loaded"
1892 msgstr "Įkrauta"
1894 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1895 msgid "Unloaded"
1896 msgstr "Nukrauta"
1898 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1899 msgid "Deactivated"
1900 msgstr ""
1902 #. This is some filler text, needs to change before relase
1903 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1904 msgid ""
1905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
1906 "\n"
1907 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1908 msgstr ""
1910 #. This is some filler text, needs to change before relase
1911 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1912 msgid "Show dialog on startup"
1913 msgstr ""
1915 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1916 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
1917 msgstr ""
1919 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1920 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
1921 msgstr ""
1923 #: ../src/extension/init.cpp:165
1924 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/extension/init.cpp:179
1928 #, c-format
1929 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
1930 msgstr ""
1932 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1933 msgid "Blur Edge"
1934 msgstr ""
1936 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1937 msgid "Blur Width"
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1941 msgid "Number of Steps"
1942 msgstr ""
1944 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1945 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
1946 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1947 msgid "Generate from Path"
1948 msgstr ""
1950 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1951 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1955 msgid "Make bounding box around full page"
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1959 msgid "Convert text to path"
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
1963 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
1964 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
1965 msgstr ""
1967 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
1968 msgid "Encapsulated Postscript File"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
1972 #, c-format
1973 msgid "%s GDK pixbuf Input"
1974 msgstr ""
1976 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
1977 msgid "GIMP Gradients"
1978 msgstr ""
1980 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
1981 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
1985 msgid "Gradients used in GIMP"
1986 msgstr ""
1988 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
1989 msgid "Select printer"
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
1993 msgid "Inkscape: Print Preview"
1994 msgstr ""
1996 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
1997 msgid "GNOME Print"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2001 msgid "Line Width"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2005 msgid "Horizontal Spacing"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2009 msgid "Vertical Spacing"
2010 msgstr ""
2012 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2013 msgid "Horizontal Offset"
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2017 msgid "Vertical Offset"
2018 msgstr ""
2020 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247
2021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2022 msgid "Grid"
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
2027 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2028 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2029 msgid "Render"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2033 msgid "LaTeX Output"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2037 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2041 msgid "LaTeX PSTricks File"
2042 msgstr ""
2044 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2045 msgid "LaTeX Print"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2049 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2053 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2057 msgid "OpenDocument drawing file"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2061 msgid "PovRay Output"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2065 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2069 msgid "PovRay Raytracer File"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2073 msgid "Postscript Output"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2077 msgid "Text to Path"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2081 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2082 msgid "Postscript (*.ps)"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2086 msgid "Postscript File"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2090 msgid "Print Destination"
2091 msgstr ""
2093 #. Print properties frame
2094 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2095 msgid "Print properties"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2099 msgid "Print using PostScript operators"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2103 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2107 msgid "Print as bitmap"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2111 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2115 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2119 msgid "Resolution:"
2120 msgstr ""
2122 #. Print destination frame
2123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2124 msgid "Print destination"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2128 msgid ""
2129 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2130 "leave empty to use the system default printer.\n"
2131 "Use '> filename' to print to file.\n"
2132 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2136 msgid "write error occurred"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2140 msgid "Postscript Print"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2144 msgid "SVG Input"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2148 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2149 msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
2151 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2152 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2153 msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
2155 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2156 msgid "SVG Output Inkscape"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2160 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2161 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2163 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2164 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2165 msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
2167 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2168 msgid "SVG Output"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2172 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2173 msgstr "Tik SVG (*.svg)"
2175 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2176 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2177 msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
2179 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2180 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2181 msgid "SVGZ Input"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2185 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2186 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2187 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2188 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2189 msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
2191 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2192 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2193 msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2195 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2196 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2197 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2198 msgid "SVGZ Output"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2202 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2203 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2204 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2205 msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
2207 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2208 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2209 msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
2211 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2212 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2213 msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
2215 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2216 msgid "Windows 32-bit Print"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2220 msgid " Preferences"
2221 msgstr ""
2223 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2224 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2225 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2226 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2227 #: ../src/extension/system.cpp:98
2228 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2229 msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
2231 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2232 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2233 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2234 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2235 #: ../src/file.cpp:130
2236 msgid "default.svg"
2237 msgstr "default.lt.svg"
2239 #: ../src/file.cpp:218
2240 #: ../src/file.cpp:903
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to load the requested file %s"
2243 msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
2245 #: ../src/file.cpp:243
2246 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2247 msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
2249 #: ../src/file.cpp:249
2250 #, c-format
2251 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2252 msgstr "Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną dokumento %s versiją?"
2254 #: ../src/file.cpp:269
2255 msgid "Document reverted."
2256 msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
2258 #: ../src/file.cpp:271
2259 msgid "Document not reverted."
2260 msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
2262 #: ../src/file.cpp:385
2263 msgid "Select file to open"
2264 msgstr "Pasirinkite failą"
2266 #: ../src/file.cpp:521
2267 #, c-format
2268 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2269 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2270 msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
2271 msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
2272 msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2274 #: ../src/file.cpp:526
2275 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2276 msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
2278 #: ../src/file.cpp:551
2279 #, c-format
2280 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2281 msgstr "Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui.  Taip galėjo nutikti dėl neatpažinto failo plėtinio."
2283 #: ../src/file.cpp:552
2284 #: ../src/file.cpp:560
2285 msgid "Document not saved."
2286 msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
2288 #: ../src/file.cpp:559
2289 #, c-format
2290 msgid "File %s could not be saved."
2291 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
2293 #: ../src/file.cpp:569
2294 msgid "Document saved."
2295 msgstr "Dokumentas išsaugotas"
2297 #: ../src/file.cpp:617
2298 #, c-format
2299 msgid "drawing%s"
2300 msgstr "piešinys%s"
2302 #: ../src/file.cpp:623
2303 #, c-format
2304 msgid "drawing-%d%s"
2305 msgstr "piešinys-%d%s"
2307 #: ../src/file.cpp:658
2308 msgid "Select file to save to"
2309 msgstr "Išsaugoti failą"
2311 #: ../src/file.cpp:742
2312 msgid "No changes need to be saved."
2313 msgstr "Nėra pakeitimų"
2315 #: ../src/file.cpp:929
2316 msgid "Select file to import"
2317 msgstr "Importuoti failą"
2319 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2320 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2321 msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
2323 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2324 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2325 msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
2327 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2328 #, c-format
2329 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2330 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2331 msgstr[0] "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2332 msgstr[1] "<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2333 msgstr[2] "<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu žingsniu"
2335 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2336 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2337 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
2339 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2340 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2341 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2343 #. POINT_LG_P1
2344 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2345 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2346 msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2348 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2349 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2350 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
2352 #: ../src/gradient-drag.cpp:60
2353 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2354 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2355 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
2357 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2358 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2359 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
2361 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2362 #, c-format
2363 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2367 msgid " (stroke)"
2368 msgstr " (linija)"
2370 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2371 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2372 msgstr "Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti židinį"
2374 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2375 #, c-format
2376 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2377 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2378 msgstr[0] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2379 msgstr[1] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2380 msgstr[2] "Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> kad atskirti"
2382 #: ../src/helper/units.cpp:36
2383 msgid "Unit"
2384 msgstr "Vienetas"
2386 #: ../src/helper/units.cpp:36
2387 msgid "Units"
2388 msgstr "Vienetai"
2390 #: ../src/helper/units.cpp:37
2391 msgid "Point"
2392 msgstr "Taškas"
2394 #: ../src/helper/units.cpp:37
2395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2396 msgid "pt"
2397 msgstr "pt"
2399 #: ../src/helper/units.cpp:37
2400 msgid "Points"
2401 msgstr "Taškai"
2403 #: ../src/helper/units.cpp:37
2404 msgid "Pt"
2405 msgstr "Pt"
2407 #: ../src/helper/units.cpp:38
2408 msgid "Pixel"
2409 msgstr "Taškelis"
2411 #: ../src/helper/units.cpp:38
2412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2416 msgid "px"
2417 msgstr "px"
2419 #: ../src/helper/units.cpp:38
2420 msgid "Pixels"
2421 msgstr "Taškeliai"
2423 #: ../src/helper/units.cpp:38
2424 msgid "Px"
2425 msgstr "Px"
2427 #. You can add new elements from this point forward
2428 #: ../src/helper/units.cpp:40
2429 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2430 msgid "Percent"
2431 msgstr "Procentas"
2433 #: ../src/helper/units.cpp:40
2434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2435 msgid "%"
2436 msgstr "%"
2438 #: ../src/helper/units.cpp:40
2439 msgid "Percents"
2440 msgstr "Procentai"
2442 #: ../src/helper/units.cpp:41
2443 msgid "Millimeter"
2444 msgstr "Milimetras"
2446 #: ../src/helper/units.cpp:41
2447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2448 msgid "mm"
2449 msgstr "mm"
2451 #: ../src/helper/units.cpp:41
2452 msgid "Millimeters"
2453 msgstr "Milimetrai"
2455 #: ../src/helper/units.cpp:42
2456 msgid "Centimeter"
2457 msgstr "Centimetras"
2459 #: ../src/helper/units.cpp:42
2460 msgid "cm"
2461 msgstr "cm"
2463 #: ../src/helper/units.cpp:42
2464 msgid "Centimeters"
2465 msgstr "Centimetrai"
2467 #: ../src/helper/units.cpp:43
2468 msgid "Meter"
2469 msgstr "Metras"
2471 #: ../src/helper/units.cpp:43
2472 msgid "m"
2473 msgstr "m"
2475 #: ../src/helper/units.cpp:43
2476 msgid "Meters"
2477 msgstr "Metrai"
2479 #. no svg_unit
2480 #: ../src/helper/units.cpp:44
2481 msgid "Inch"
2482 msgstr "Colis"
2484 #: ../src/helper/units.cpp:44
2485 msgid "in"
2486 msgstr "in"
2488 #: ../src/helper/units.cpp:44
2489 msgid "Inches"
2490 msgstr "Coliai"
2492 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2494 #: ../src/helper/units.cpp:47
2495 msgid "Em square"
2496 msgstr "Em stačiakampis"
2498 #: ../src/helper/units.cpp:47
2499 msgid "em"
2500 msgstr "em"
2502 #: ../src/helper/units.cpp:47
2503 msgid "Em squares"
2504 msgstr "Em stačiakampiai"
2506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2507 #: ../src/helper/units.cpp:49
2508 msgid "Ex square"
2509 msgstr "Ex stačiakampis"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:49
2512 msgid "ex"
2513 msgstr "ex"
2515 #: ../src/helper/units.cpp:49
2516 msgid "Ex squares"
2517 msgstr "Ex stačiakampiai"
2519 #: ../src/inkscape.cpp:447
2520 msgid "Untitled document"
2521 msgstr "Neįvardintas dokumentas"
2523 #. Show nice dialog box
2524 #: ../src/inkscape.cpp:476
2525 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2526 msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
2528 #: ../src/inkscape.cpp:477
2529 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
2530 msgstr "Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose vietose:\n"
2532 #: ../src/inkscape.cpp:478
2533 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2534 msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
2536 #: ../src/inkscape.cpp:613
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot create directory %s.\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
2543 "%s"
2545 #: ../src/inkscape.cpp:614
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "%s is not a valid directory.\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2551 "%s nėra aplankas.\n"
2552 "%s"
2554 #: ../src/inkscape.cpp:615
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot create file %s.\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2560 "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
2561 "%s"
2563 #: ../src/inkscape.cpp:616
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot write file %s.\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2569 "Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
2570 "%s"
2572 #: ../src/inkscape.cpp:617
2573 msgid ""
2574 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2575 "and any changes made in preferences will not be saved."
2576 msgstr ""
2577 "Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
2578 "ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
2580 #: ../src/inkscape.cpp:687
2581 #: ../src/preferences.cpp:56
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "%s is not a regular file.\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2587 "%s nėra paprastas failas.\n"
2588 "%s"
2590 #: ../src/inkscape.cpp:688
2591 #: ../src/preferences.cpp:57
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "%s not a valid XML file, or\n"
2595 "you don't have read permissions on it.\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2598 "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
2599 "neturite teisių rašyti į jį.\n"
2600 "%s"
2602 #: ../src/inkscape.cpp:690
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "%s is not a valid menus file.\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2608 "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
2609 "%s"
2611 #: ../src/inkscape.cpp:691
2612 msgid ""
2613 "Inkscape will run with default menus.\n"
2614 "New menus will not be saved."
2615 msgstr ""
2616 "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
2617 "Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
2619 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2620 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2621 #: ../src/interface.cpp:772
2622 msgid "Commands Bar"
2623 msgstr "_Komandų juosta"
2625 #: ../src/interface.cpp:772
2626 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2627 msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
2629 #: ../src/interface.cpp:774
2630 msgid "Tool Controls Bar"
2631 msgstr "Įrankių _Juosta"
2633 #: ../src/interface.cpp:774
2634 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2635 msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
2637 #: ../src/interface.cpp:776
2638 msgid "_Toolbox"
2639 msgstr "Į_rankiai"
2641 #: ../src/interface.cpp:776
2642 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2643 msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
2645 #: ../src/interface.cpp:782
2646 msgid "_Statusbar"
2647 msgstr "_Būsenos juosta"
2649 #: ../src/interface.cpp:782
2650 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2651 msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
2653 #: ../src/interface.cpp:784
2654 msgid "_Palette"
2655 msgstr "_Paletė"
2657 #: ../src/interface.cpp:784
2658 msgid "Show or hide the color palette"
2659 msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
2661 #: ../src/interface.cpp:841
2662 #, c-format
2663 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2664 msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
2666 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2667 #: ../src/interface.cpp:951
2668 #, c-format
2669 msgid "Enter group #%s"
2670 msgstr "Įžengti į grupę #%s"
2672 #: ../src/interface.cpp:962
2673 msgid "Go to parent"
2674 msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
2676 #: ../src/interface.cpp:1098
2677 msgid "Could not parse SVG data"
2678 msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
2680 #: ../src/interface.cpp:1261
2681 #, c-format
2682 msgid "Overwrite %s"
2683 msgstr "Rašyti ant %s"
2685 #: ../src/interface.cpp:1279
2686 #, c-format
2687 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
2688 msgstr "Failas %s egzistuoja.  Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio dokumento turinį?"
2690 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2691 msgid "Jabber connection lost."
2692 msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
2694 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2695 #, c-format
2696 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2697 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2698 msgstr[0] ""
2699 msgstr[1] ""
2701 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2702 msgid "Receive queue empty."
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2706 #, c-format
2707 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2708 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2709 msgstr[0] ""
2710 msgstr[1] ""
2712 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2713 #, c-format
2714 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2718 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2722 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2723 msgstr ""
2725 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2726 #. scenario has occurred:
2727 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2728 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2729 #.
2730 #. Or, we might have the following scenario:
2731 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2732 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2733 #.
2734 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2735 #. so we reject all others.
2736 #.
2737 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2738 #. the best we can do without changing the protocol.
2739 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2740 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2741 msgstr ""
2743 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2744 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2745 msgid ""
2746 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session while you were waiting on an invitation response.\n"
2747 "\n"
2748 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2749 msgstr ""
2751 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2752 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2753 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2754 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2755 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2759 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2763 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2767 msgid ""
2768 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2769 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2773 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2774 msgid "Accept invitation"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2778 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2779 msgid "Decline invitation"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2783 msgid "Accept invitation in new document window"
2784 msgstr ""
2786 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2787 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2788 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2789 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2790 msgid "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%1</b>"
2791 msgstr ""
2793 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2794 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2795 msgid ""
2796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
2797 "\n"
2798 msgstr ""
2800 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2801 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2802 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
2803 msgstr ""
2805 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2806 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2807 msgid ""
2808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a whiteboard session.</span>\n"
2809 "\n"
2810 msgstr ""
2812 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2813 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2814 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an invitation to a different user."
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2818 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2819 msgid "_Write session file:"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2823 #, c-format
2824 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2828 #, c-format
2829 msgid "%u change in receive queue."
2830 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2835 #, c-format
2836 msgid "%u change in send queue."
2837 msgid_plural "%u changes in send queue."
2838 msgstr[0] ""
2839 msgstr[1] ""
2841 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2842 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2843 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2844 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2845 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2846 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2847 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2848 #. *
2849 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2850 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2851 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2852 #.
2853 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2854 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2859 msgid "Select a location and filename"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2864 msgid "Set filename"
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2868 msgid "No SSL certificate was found."
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2872 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2876 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2880 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2884 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that does not match the Jabber server's hostname."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2888 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid fingerprint."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2892 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2893 msgstr ""
2895 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2896 #. establishing the SSL connection.
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2898 msgid ""
2899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2900 "\n"
2901 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
2905 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
2909 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
2913 msgid "Cancel connection"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
2917 #, c-format
2918 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
2922 #, c-format
2923 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
2924 msgstr ""
2926 #. Inform the user
2927 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
2928 #. This message is not used in a chatroom context.
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
2930 msgid ""
2931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the whiteboard session.</span>\n"
2932 "\n"
2933 msgstr ""
2935 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
2937 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
2941 msgid ""
2942 "Could not open file %1 for session recording.\n"
2943 "The error encountered was: %2.\n"
2944 "\n"
2945 "You may select a different location to record the session, or you may opt to not record this session."
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
2949 msgid "Choose a different location"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
2953 msgid "Skip session recording"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/knot.cpp:411
2957 msgid "Node or handle drag canceled."
2958 msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
2960 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
2961 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/main.cpp:194
2965 msgid "Print the Inkscape version number"
2966 msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
2968 #: ../src/main.cpp:199
2969 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2970 msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
2972 #: ../src/main.cpp:204
2973 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2974 msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
2976 #: ../src/main.cpp:209
2977 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2978 msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
2980 #: ../src/main.cpp:210
2981 #: ../src/main.cpp:215
2982 #: ../src/main.cpp:220
2983 #: ../src/main.cpp:287
2984 #: ../src/main.cpp:292
2985 #: ../src/main.cpp:297
2986 msgid "FILENAME"
2987 msgstr "FILENAME"
2989 #: ../src/main.cpp:214
2990 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/main.cpp:219
2994 msgid "Export document to a PNG file"
2995 msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
2997 #: ../src/main.cpp:224
2998 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2999 msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
3001 #: ../src/main.cpp:225
3002 msgid "DPI"
3003 msgstr "DPI"
3005 #: ../src/main.cpp:229
3006 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3007 msgstr "Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
3009 #: ../src/main.cpp:230
3010 msgid "x0:y0:x1:y1"
3011 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3013 #: ../src/main.cpp:234
3014 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3015 msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
3017 #: ../src/main.cpp:239
3018 msgid "Exported area is the entire canvas"
3019 msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
3021 #: ../src/main.cpp:244
3022 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/main.cpp:249
3026 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/main.cpp:250
3030 msgid "WIDTH"
3031 msgstr "WIDTH"
3033 #: ../src/main.cpp:254
3034 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/main.cpp:255
3038 msgid "HEIGHT"
3039 msgstr "HEIGHT"
3041 #: ../src/main.cpp:259
3042 msgid "The ID of the object to export"
3043 msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
3045 #: ../src/main.cpp:260
3046 #: ../src/main.cpp:336
3047 msgid "ID"
3048 msgstr "ID"
3050 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3051 #. See "man inkscape" for details.
3052 #: ../src/main.cpp:266
3053 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/main.cpp:271
3057 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/main.cpp:276
3061 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/main.cpp:277
3065 msgid "COLOR"
3066 msgstr "COLOR"
3068 #: ../src/main.cpp:281
3069 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/main.cpp:282
3073 msgid "VALUE"
3074 msgstr "VALUE"
3076 #: ../src/main.cpp:286
3077 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/main.cpp:291
3081 msgid "Export document to a PS file"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/main.cpp:296
3085 msgid "Export document to an EPS file"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/main.cpp:301
3089 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/main.cpp:306
3093 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3094 msgstr ""
3096 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3097 #: ../src/main.cpp:312
3098 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3099 msgstr ""
3101 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3102 #: ../src/main.cpp:318
3103 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3104 msgstr ""
3106 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3107 #: ../src/main.cpp:324
3108 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3109 msgstr ""
3111 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3112 #: ../src/main.cpp:330
3113 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/main.cpp:335
3117 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3118 msgstr ""
3120 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3121 #: ../src/main.cpp:341
3122 msgid "Print out the extension directory and exit"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/main.cpp:346
3126 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/main.cpp:351
3130 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/main.cpp:356
3134 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3135 msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
3137 #: ../src/main.cpp:549
3138 msgid ""
3139 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3140 "\n"
3141 "Available options:"
3142 msgstr ""
3143 "[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
3144 "\n"
3145 "Galimi parametrai:"
3147 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3148 msgid "_New"
3149 msgstr "_Naujas"
3151 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3152 msgid "Open _Recent"
3153 msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
3155 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3156 msgid "_Edit"
3157 msgstr "_Keisti"
3159 #: ../src/menus-skeleton.h:63
3160 #: ../src/verbs.cpp:1901
3161 msgid "Paste Si_ze"
3162 msgstr "Įklijuoti D_ydį"
3164 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3165 msgid "Clo_ne"
3166 msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
3168 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3169 msgid "_View"
3170 msgstr "_Vaizdas"
3172 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3173 msgid "_Zoom"
3174 msgstr "_Mastelis"
3176 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3177 msgid "Show/Hide"
3178 msgstr "Rodyti/Slėpti"
3180 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3181 msgid "_Display mode"
3182 msgstr "_Vaizdavimo režimas"
3184 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3185 msgid "_Layer"
3186 msgstr "_Sluoksnis"
3188 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3189 msgid "_Object"
3190 msgstr "_Objektas"
3192 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3193 msgid "Cli_p"
3194 msgstr "Apk_irpti"
3196 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3197 msgid "Mas_k"
3198 msgstr "_Filtras"
3200 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3201 msgid "Patter_n"
3202 msgstr "_Raštas"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3205 msgid "_Path"
3206 msgstr "K_reivė"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3209 msgid "_Text"
3210 msgstr "_Tekstas"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3213 msgid "Effects"
3214 msgstr "_Efektai"
3216 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3217 msgid "Whiteboa_rd"
3218 msgstr "_Lenta"
3220 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3221 msgid "_Help"
3222 msgstr "_Pagalba"
3224 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3225 msgid "Tutorials"
3226 msgstr "Pa_mokymai"
3228 #: ../src/node-context.cpp:363
3229 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3230 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3232 #: ../src/node-context.cpp:364
3233 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3234 msgstr "<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi liestines kartu"
3236 #: ../src/node-context.cpp:365
3237 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3238 msgstr "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
3240 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3241 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3242 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> sukamos abi liestinės"
3244 #: ../src/nodepath.cpp:1482
3245 #: ../src/nodepath.cpp:1494
3246 #: ../src/nodepath.cpp:1575
3247 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3248 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3249 msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
3251 #: ../src/nodepath.cpp:1716
3252 #: ../src/nodepath.cpp:1730
3253 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3254 msgstr "Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti segmentus"
3256 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3257 msgid "Cannot find path between nodes."
3258 msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
3260 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3261 #, c-format
3262 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3263 msgstr "<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
3265 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3266 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3267 msgstr "<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
3269 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3270 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3271 msgid "end node"
3272 msgstr "galinė siūlė"
3274 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3275 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3276 msgid "cusp"
3277 msgstr "smaila"
3279 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3280 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3281 msgid "smooth"
3282 msgstr "tolygi"
3284 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3285 msgid "symmetric"
3286 msgstr "simetriška"
3288 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3289 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3290 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3291 msgstr "kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3293 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3294 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3295 msgstr "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3297 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3298 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3299 msgstr "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami <b>Shift</b>)"
3301 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3302 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3303 msgstr "<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3305 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3306 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3307 msgstr "<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
3309 #: ../src/nodepath.cpp:3665
3310 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3311 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3312 msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3315 #, c-format
3316 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3317 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3318 msgstr[0] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
3319 msgstr[1] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3320 msgstr[2] "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su <b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
3322 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3323 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3324 msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
3326 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3327 #, c-format
3328 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3329 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3330 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
3331 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3332 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
3334 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3335 #, c-format
3336 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3337 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3338 msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
3339 msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3340 msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
3342 #: ../src/object-edit.cpp:487
3343 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3344 msgstr "Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų spindulį padaryti tokiu pat"
3346 #: ../src/object-edit.cpp:493
3347 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3348 msgstr "Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų spindulį padaryti tokiu pat"
3350 #: ../src/object-edit.cpp:500
3351 #: ../src/object-edit.cpp:507
3352 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3353 msgstr "Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį arba keisti dydį viena kryptimi"
3355 #: ../src/object-edit.cpp:680
3356 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3357 msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3359 #: ../src/object-edit.cpp:683
3360 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3361 msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
3363 #: ../src/object-edit.cpp:686
3364 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3365 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3367 #: ../src/object-edit.cpp:689
3368 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3369 msgstr "Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</b> - segmentas"
3371 #: ../src/object-edit.cpp:794
3372 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3373 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
3375 #: ../src/object-edit.cpp:797
3376 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3377 msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
3379 #: ../src/object-edit.cpp:961
3380 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3381 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
3383 #: ../src/object-edit.cpp:963
3384 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3385 msgstr "Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
3387 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3388 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3389 msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
3391 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3392 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3393 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3394 msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
3396 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3397 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3398 msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
3400 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3401 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3402 msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
3404 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3405 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3406 msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
3408 #. Item dialog
3409 #: ../src/object-ui.cpp:96
3410 msgid "Object _Properties"
3411 msgstr "Objekto _Savybės"
3413 #. Select item
3414 #: ../src/object-ui.cpp:106
3415 msgid "_Select This"
3416 msgstr "Pa_žymėti"
3418 #. Create link
3419 #: ../src/object-ui.cpp:116
3420 msgid "_Create Link"
3421 msgstr "Kurti _Nuorodą"
3423 #. "Ungroup"
3424 #: ../src/object-ui.cpp:189
3425 #: ../src/verbs.cpp:1955
3426 msgid "_Ungroup"
3427 msgstr "_Išformuoti grupę"
3429 #. Link dialog
3430 #: ../src/object-ui.cpp:229
3431 msgid "Link _Properties"
3432 msgstr "Nuorodos _Savybės"
3434 #. Select item
3435 #: ../src/object-ui.cpp:239
3436 msgid "_Follow Link"
3437 msgstr "Sekti Nuoro_da"
3439 #. Reset transformations
3440 #: ../src/object-ui.cpp:244
3441 msgid "_Remove Link"
3442 msgstr "Šalinti N_uorodą"
3444 #. Link dialog
3445 #: ../src/object-ui.cpp:293
3446 msgid "Image _Properties"
3447 msgstr "_Vaizdo Savybės"
3449 #. Item dialog
3450 #: ../src/object-ui.cpp:334
3451 msgid "_Fill and Stroke"
3452 msgstr "_Užpildas ir Linija"
3454 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3455 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3456 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
3458 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3459 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3460 msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
3462 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3463 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3464 msgstr "Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar <b>sluoksniuose</b>."
3466 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3467 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3468 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
3470 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3471 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3472 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
3474 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3475 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3476 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
3478 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3479 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3480 msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
3482 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3483 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3484 msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
3486 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3487 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3488 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
3490 #: ../src/pen-context.cpp:363
3491 #: ../src/pencil-context.cpp:226
3492 msgid "Continuing selected path"
3493 msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
3495 #: ../src/pen-context.cpp:374
3496 #: ../src/pencil-context.cpp:235
3497 msgid "Creating new path"
3498 msgstr "Kuriama nauja kreivė"
3500 #: ../src/pen-context.cpp:378
3501 #: ../src/pencil-context.cpp:239
3502 msgid "Appending to selected path"
3503 msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
3505 #: ../src/pen-context.cpp:522
3506 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3507 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir užbaigti kreivį."
3509 #: ../src/pen-context.cpp:532
3510 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3511 msgstr "<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo šio taško."
3513 #: ../src/pen-context.cpp:965
3514 #, c-format
3515 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3516 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
3518 #: ../src/pen-context.cpp:990
3519 #, c-format
3520 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3521 msgstr "<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3523 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3524 #, c-format
3525 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3526 msgstr "<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
3528 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3529 msgid "Finishing pen"
3530 msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
3532 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3533 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3534 msgstr "<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti ją uždarą."
3536 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3537 msgid "Drawing a freehand path"
3538 msgstr "Piešiama kreivė ranka"
3540 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3541 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3542 msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
3544 #. Write curves to object
3545 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3546 msgid "Finishing freehand"
3547 msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
3549 #: ../src/preferences.cpp:59
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "%s is not a valid preferences file.\n"
3553 "%s"
3554 msgstr ""
3555 "%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
3556 "%s"
3558 #: ../src/preferences.cpp:60
3559 msgid ""
3560 "Inkscape will run with default settings.\n"
3561 "New settings will not be saved."
3562 msgstr ""
3563 "Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
3564 "Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
3566 #: ../src/rect-context.cpp:372
3567 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3568 msgstr "<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, suvienodinti užapvalinimą"
3570 #: ../src/rect-context.cpp:467
3571 #, c-format
3572 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3573 msgstr "<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
3575 #: ../src/select-context.cpp:226
3576 msgid "Move canceled."
3577 msgstr "Pernešimas nutrauktas."
3579 #: ../src/select-context.cpp:234
3580 msgid "Selection canceled."
3581 msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
3583 #: ../src/select-context.cpp:625
3584 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3585 msgstr "<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar vertikaliai"
3587 #: ../src/select-context.cpp:626
3588 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3589 msgstr "<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, neklijuoti"
3591 #: ../src/select-context.cpp:627
3592 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3593 msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
3595 #: ../src/select-context.cpp:781
3596 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3597 msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
3599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3600 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3601 msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
3603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3604 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3605 msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
3607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3608 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3609 msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
3611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3612 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3613 msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
3615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3616 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3617 msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
3619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3620 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3621 msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
3623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3624 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3625 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
3627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630
3628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
3629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716
3630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:774
3631 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3632 msgstr "Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar <b>sluoksnių</b>."
3634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3635 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3636 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
3638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3639 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3640 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
3642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3643 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3644 msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
3646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3647 msgid "Nothing to undo."
3648 msgstr "Nėra ką anuliuoti."
3650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
3651 msgid "Nothing to redo."
3652 msgstr "Nėra ką kartoti."
3654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
3655 msgid "Nothing was copied."
3656 msgstr "Niekas nenukopijuota."
3658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
3659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
3660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1181
3662 msgid "Nothing on the clipboard."
3663 msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
3665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
3666 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3667 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
3669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3671 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3672 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
3674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
3675 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3676 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
3678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
3679 msgid "No more layers above."
3680 msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
3682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
3683 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3684 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį sluoksnį."
3686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3687 msgid "No more layers below."
3688 msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
3690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
3691 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3692 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
3694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
3695 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3696 msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
3698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
3699 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3700 msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite <b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti jo rėmus."
3702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
3703 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
3704 msgstr "<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas tekstas yra našlaičiai?)"
3706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3707 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
3708 msgstr "Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; sekcijoje)"
3710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
3711 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3712 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
3714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
3715 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3716 msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
3718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
3719 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3720 msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
3722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
3723 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3724 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
3726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
3727 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
3728 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą."
3730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
3731 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
3732 msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir filtruojamus <b>objektus</b>."
3734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
3735 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
3736 msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
3738 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3739 msgid "Link"
3740 msgstr "Nuoroda"
3742 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3743 msgid "Circle"
3744 msgstr "Apskritimas"
3746 #. ellipse
3747 #: ../src/selection-describer.cpp:45
3748 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
3750 #: ../src/verbs.cpp:2089
3751 msgid "Ellipse"
3752 msgstr "Elipsė"
3754 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3755 msgid "Flowed text"
3756 msgstr "Dėstytas tekstas"
3758 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3759 msgid "Group"
3760 msgstr "Grupė"
3762 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3763 msgid "Image"
3764 msgstr "Grafinis vazdas"
3766 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3767 msgid "Line"
3768 msgstr "Atkarpa"
3770 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3771 msgid "Path"
3772 msgstr "Kreivė"
3774 #: ../src/selection-describer.cpp:57
3775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
3776 msgid "Polygon"
3777 msgstr "Daugiakampis"
3779 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3780 msgid "Polyline"
3781 msgstr "Lankstyta kreivė"
3783 #. Rectangle
3784 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
3786 #: ../src/verbs.cpp:2087
3787 msgid "Rectangle"
3788 msgstr "Stačiakampis"
3790 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3791 msgid "Clone"
3792 msgstr "Klonas"
3794 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3795 msgid "Offset path"
3796 msgstr "Paslinkta kreivė"
3798 #. spiral
3799 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
3801 #: ../src/verbs.cpp:2093
3802 msgid "Spiral"
3803 msgstr "Spiralė"
3805 #. star
3806 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
3808 #: ../src/verbs.cpp:2091
3809 msgid "Star"
3810 msgstr "Žvaigždė"
3812 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3813 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3814 msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir atvirkščiai"
3816 #. no items
3817 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3818 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3819 msgstr "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie žymimus objektus."
3821 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3822 msgid "root"
3823 msgstr "šaknis"
3825 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3826 #, c-format
3827 msgid "layer <b>%s</b>"
3828 msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
3830 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3831 #, c-format
3832 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3833 msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
3835 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3836 #, c-format
3837 msgid "<i>%s</i>"
3838 msgstr "<i>%s</i>"
3840 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3841 #, c-format
3842 msgid " in %s"
3843 msgstr " %s"
3845 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3846 #, c-format
3847 msgid " in group %s (%s)"
3848 msgstr " grupėje %s (%s)"
3850 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3851 #, c-format
3852 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3853 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3854 msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
3855 msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
3856 msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
3858 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3859 #, c-format
3860 msgid " in <b>%i</b> layers"
3861 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
3862 msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
3863 msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
3864 msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
3866 #: ../src/selection-describer.cpp:161
3867 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3868 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
3870 #: ../src/selection-describer.cpp:165
3871 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3872 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
3874 #: ../src/selection-describer.cpp:169
3875 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3876 msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
3878 #. this is only used with 2 or more objects
3879 #: ../src/selection-describer.cpp:184
3880 #, c-format
3881 msgid "<b>%i</b> object selected"
3882 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3883 msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
3884 msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
3885 msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
3887 #. this is only used with 2 or more objects
3888 #: ../src/selection-describer.cpp:189
3889 #, c-format
3890 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
3891 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
3892 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
3893 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
3894 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
3896 #. this is only used with 2 or more objects
3897 #: ../src/selection-describer.cpp:194
3898 #, c-format
3899 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3900 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3901 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3902 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3903 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3905 #. this is only used with 2 or more objects
3906 #: ../src/selection-describer.cpp:199
3907 #, c-format
3908 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3909 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3910 msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3911 msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3912 msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
3914 #. this is only used with 2 or more objects
3915 #: ../src/selection-describer.cpp:204
3916 #, c-format
3917 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
3918 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
3919 msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
3920 msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
3921 msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
3923 #: ../src/selection-describer.cpp:209
3924 #, c-format
3925 msgid "%s%s. %s."
3926 msgstr "%s%s. %s."
3928 #: ../src/seltrans.cpp:444
3929 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
3930 msgstr "Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
3932 #: ../src/seltrans.cpp:471
3933 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
3934 msgstr "<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
3936 #: ../src/seltrans.cpp:472
3937 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
3938 msgstr "Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su <b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
3940 #: ../src/seltrans.cpp:476
3941 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
3942 msgstr "<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
3944 #: ../src/seltrans.cpp:477
3945 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
3946 msgstr "<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
3948 #: ../src/seltrans.cpp:828
3949 #: ../src/seltrans.cpp:914
3950 #, c-format
3951 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
3952 msgstr "<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos proporcijos"
3954 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3955 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3956 #: ../src/seltrans.cpp:985
3957 #, c-format
3958 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3959 msgstr "<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3961 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3962 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3963 #: ../src/seltrans.cpp:1034
3964 #, c-format
3965 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3966 msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
3968 #: ../src/seltrans.cpp:1078
3969 #, c-format
3970 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
3971 msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
3973 #: ../src/seltrans.cpp:1331
3974 #, c-format
3975 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
3976 msgstr "<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
3978 #: ../src/slideshow.cpp:89
3979 msgid "Inkscape slideshow"
3980 msgstr "Inkskape prezentacija"
3982 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
3983 #, c-format
3984 msgid "<b>Link</b> to %s"
3985 msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
3987 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
3988 msgid "<b>Link</b> without URI"
3989 msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
3991 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
3992 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
3993 msgid "<b>Ellipse</b>"
3994 msgstr "<b>Elipsė</b>"
3996 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
3997 msgid "<b>Circle</b>"
3998 msgstr "<b>Apskritimas</b>"
4000 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4001 msgid "<b>Segment</b>"
4002 msgstr "<b>Segmentas</b>"
4004 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4005 msgid "<b>Arc</b>"
4006 msgstr "<b>Arka</b>"
4008 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4009 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4010 msgid "Flow region"
4011 msgstr "Dėstymo sritis"
4013 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4014 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4015 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4016 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4017 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4018 msgid "Flow excluded region"
4019 msgstr "Nedėstymo sritis"
4021 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4022 #, c-format
4023 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4024 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4025 msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4026 msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4027 msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4029 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4030 #, c-format
4031 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4032 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4033 msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
4034 msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
4035 msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
4037 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4038 msgid "vertical guideline"
4039 msgstr "vertikali lygjuostė"
4041 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4042 msgid "horizontal guideline"
4043 msgstr "horizontali lygjuostė"
4045 #: ../src/sp-image.cpp:884
4046 msgid "embedded"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/sp-image.cpp:888
4050 msgid "(null_pointer)"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/sp-image.cpp:892
4054 #, c-format
4055 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4056 msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
4058 #: ../src/sp-image.cpp:893
4059 #, c-format
4060 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4061 msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
4063 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4064 #, c-format
4065 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4066 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4067 msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
4068 msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
4069 msgstr[2] "<b>%d</b> objektų  <b>grupė</b>"
4071 #: ../src/sp-item.cpp:790
4072 msgid "Object"
4073 msgstr "Objektas"
4075 #: ../src/sp-line.cpp:187
4076 msgid "<b>Line</b>"
4077 msgstr "<b>Atkarpa</b>"
4079 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4080 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4081 #, c-format
4082 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4083 msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
4085 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4086 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4087 msgid "outset"
4088 msgstr "pastorinta"
4090 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4091 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4092 msgid "inset"
4093 msgstr "pasiaurinta"
4095 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4096 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4097 #, c-format
4098 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4099 msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
4101 #: ../src/sp-path.cpp:123
4102 #, c-format
4103 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4104 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4105 msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
4106 msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
4107 msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
4109 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4110 msgid "<b>Polygon</b>"
4111 msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
4113 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4114 msgid "<b>Polyline</b>"
4115 msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
4117 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4118 msgid "<b>Rectangle</b>"
4119 msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
4121 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4122 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4123 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4124 #, c-format
4125 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4126 msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
4128 #: ../src/sp-star.cpp:281
4129 #, c-format
4130 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4131 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4132 msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
4133 msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
4134 msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
4136 #: ../src/sp-star.cpp:285
4137 #, c-format
4138 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4139 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4140 msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
4141 msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
4142 msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
4144 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4145 #: ../src/sp-text.cpp:395
4146 msgid "&lt;no name found&gt;"
4147 msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
4149 #: ../src/sp-text.cpp:401
4150 #, c-format
4151 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4152 msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
4154 #: ../src/sp-text.cpp:402
4155 #, c-format
4156 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4157 msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
4159 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4160 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4161 #: ../src/sp-use.cpp:300
4162 msgid "..."
4163 msgstr "..."
4165 #: ../src/sp-use.cpp:308
4166 #, c-format
4167 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4168 msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
4170 #: ../src/sp-use.cpp:312
4171 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4172 msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
4174 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4175 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4176 msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
4178 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4179 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4180 msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
4182 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4183 #, c-format
4184 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4185 msgstr "<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4187 #: ../src/splivarot.cpp:100
4188 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4189 msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
4191 #: ../src/splivarot.cpp:106
4192 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4193 msgstr "Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, atimties, ar kirpimo operacijas."
4195 #: ../src/splivarot.cpp:123
4196 #: ../src/splivarot.cpp:138
4197 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4198 msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
4200 #: ../src/splivarot.cpp:168
4201 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4202 msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
4204 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4205 #: ../src/splivarot.cpp:548
4206 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4207 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
4209 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4210 #: ../src/splivarot.cpp:742
4211 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4212 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima versti kreive."
4214 #: ../src/splivarot.cpp:826
4215 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4216 msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
4218 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4219 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4220 msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
4222 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4223 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4224 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
4226 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4227 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4228 msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
4230 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4231 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4232 msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
4234 #: ../src/star-context.cpp:341
4235 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4236 msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
4238 #: ../src/star-context.cpp:446
4239 #, c-format
4240 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4241 msgstr "<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4243 #: ../src/star-context.cpp:447
4244 #, c-format
4245 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4246 msgstr "<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
4248 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4249 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4250 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
4252 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4253 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4254 msgstr "Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
4256 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4257 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4258 msgstr "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite paprastu."
4260 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4261 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4262 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4263 msgstr "Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite stačiakampį kreive."
4265 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4266 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4267 msgstr "Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
4269 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4270 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4271 msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
4273 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4274 #: ../src/text-chemistry.cpp:238
4275 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4276 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite naikinti."
4278 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4279 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4280 msgstr "Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, kuriose dėstyti tekstą."
4282 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4283 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4284 msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
4286 #: ../src/text-context.cpp:447
4287 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4288 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4290 #: ../src/text-context.cpp:449
4291 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4292 msgstr "<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies pažymėjimui."
4294 #: ../src/text-context.cpp:525
4295 msgid "Non-printable character"
4296 msgstr "Nematomi simboliai"
4298 #: ../src/text-context.cpp:574
4299 #, c-format
4300 msgid "Unicode: %s: %s"
4301 msgstr "Unicode: %s: %s"
4303 #: ../src/text-context.cpp:576
4304 #: ../src/text-context.cpp:832
4305 msgid "Unicode: "
4306 msgstr "Unicode: "
4308 #: ../src/text-context.cpp:653
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4311 msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
4313 #: ../src/text-context.cpp:685
4314 #: ../src/text-context.cpp:1422
4315 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4316 msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
4318 #: ../src/text-context.cpp:696
4319 msgid "Flowed text is created."
4320 msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
4322 #: ../src/text-context.cpp:699
4323 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4324 msgstr "Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas nesukurtas."
4326 #: ../src/text-context.cpp:818
4327 msgid "No-break space"
4328 msgstr "Neperkeliamas tarpas"
4330 #: ../src/text-context.cpp:1420
4331 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4332 msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
4334 #: ../src/text-context.cpp:1430
4335 #: ../src/tools-switch.cpp:181
4336 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
4337 msgstr "<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
4339 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4340 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
4341 msgstr "Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba <b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
4343 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4344 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
4345 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4347 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4348 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
4349 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4351 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4352 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
4353 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4355 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4356 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
4357 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
4359 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4360 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
4361 msgstr "<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4363 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4364 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
4365 msgstr "<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
4367 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4368 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4369 msgstr "<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
4371 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4372 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
4373 msgstr "<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
4375 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4376 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
4377 msgstr "<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
4379 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4380 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4381 msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
4383 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4384 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4385 #, c-format
4386 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4387 msgstr "Tyrimas: %d.  %ld siūlių"
4389 #: ../src/trace/trace.cpp:61
4390 #: ../src/trace/trace.cpp:126
4391 #: ../src/trace/trace.cpp:134
4392 #: ../src/trace/trace.cpp:190
4393 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4394 msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
4396 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4397 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4398 msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
4400 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4401 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4405 msgid "Trace: No active document"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4409 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4410 msgstr ""
4412 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4413 #, c-format
4414 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4418 msgid "About Inkscape"
4419 msgstr "Apie Inkscape"
4421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4422 msgid "_Splash"
4423 msgstr "A_pie"
4425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4426 msgid "_Authors"
4427 msgstr "_Autoriai"
4429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4430 msgid "_Translators"
4431 msgstr "_Vertėjai"
4433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4434 msgid "_License"
4435 msgstr "_Licencija"
4437 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4438 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4439 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4440 #.
4441 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4442 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4443 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4444 #. string here should be changed.)
4445 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4446 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4447 #. should be in UTF-*8..
4448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4449 msgid "about.svg"
4450 msgstr "about.svg"
4452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4453 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4454 msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4456 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4459 msgid "H:"
4460 msgstr "H:"
4462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4463 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4464 msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
4466 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4468 msgid "V:"
4469 msgstr "V:"
4471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4472 msgid "Align"
4473 msgstr "Lygiuoti"
4475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4476 msgid "Distribute"
4477 msgstr "Dėstyti"
4479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4480 msgid "Remove overlaps"
4481 msgstr "Naikinti persidengimus"
4483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4484 msgid "Connector network layout"
4485 msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
4487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4488 msgid "Nodes"
4489 msgstr "Siūlės"
4491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4492 msgid "Relative to: "
4493 msgstr "Atskaitos taškas:"
4495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4496 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4497 msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
4499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4500 msgid "Align left sides"
4501 msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
4503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4504 msgid "Center on vertical axis"
4505 msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
4507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4508 msgid "Align right sides"
4509 msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
4511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4512 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4513 msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
4515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4516 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4517 msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
4519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4520 msgid "Align tops"
4521 msgstr "Lygiuoti viršus"
4523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4524 msgid "Center on horizontal axis"
4525 msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
4527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4528 msgid "Align bottoms"
4529 msgstr "Lygiuoti apačias"
4531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4532 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4533 msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
4535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4536 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4537 msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
4539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4540 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4541 msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
4543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4544 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4545 msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
4547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4548 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4549 msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
4551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4552 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4553 msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
4555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4556 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4557 msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
4559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4560 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4561 msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
4563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4564 msgid "Distribute tops equidistantly"
4565 msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
4567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4568 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4569 msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
4571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4572 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4573 msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
4575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4576 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4577 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
4579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4580 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4581 msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
4583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4584 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4585 msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
4587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4588 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4589 msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
4591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4592 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
4593 msgstr "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai nepersidengtų"
4595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4596 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4597 msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
4599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4600 msgid "Align selected nodes horizontally"
4601 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
4603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4604 msgid "Align selected nodes vertically"
4605 msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
4607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4608 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4609 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
4611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4612 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4613 msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
4615 #. Rest of the widgetry
4616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4617 msgid "Last selected"
4618 msgstr "Paskutinis pažymėtas"
4620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4621 msgid "First selected"
4622 msgstr "Pirmasis pažymėtas"
4624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4625 msgid "Biggest item"
4626 msgstr "Didžiausias objektas"
4628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4629 msgid "Smallest item"
4630 msgstr "Mažiausias objektas"
4632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4635 msgid "Page"
4636 msgstr "Puslapis"
4638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4640 msgid "Drawing"
4641 msgstr "Piešinys"
4643 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4644 msgid "Metadata"
4645 msgstr "Metaduomenys"
4647 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4648 msgid "License"
4649 msgstr "Licencija"
4651 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4652 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4656 msgid "<b>License</b>"
4657 msgstr "<b>Licencija</b>"
4659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4660 msgid "Grid/Guides"
4661 msgstr "Lygiavimas"
4663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4664 msgid "Snap"
4665 msgstr "Klijavimas"
4667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4668 msgid "Back_ground:"
4669 msgstr "_Fonas"
4671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4672 msgid "Background color"
4673 msgstr "Fono spalva"
4675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4676 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4677 msgstr "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų eksportavime)"
4679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4680 msgid "Show page _border"
4681 msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
4683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4684 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4685 msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
4687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4688 msgid "Border on _top of drawing"
4689 msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
4691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4692 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4693 msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
4695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4696 msgid "Border _color:"
4697 msgstr "Rėmelio _spalva"
4699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4700 msgid "Page border color"
4701 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4704 msgid "Color of the page border"
4705 msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
4707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4708 msgid "_Show border shadow"
4709 msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
4711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4712 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4716 msgid "Default _units:"
4717 msgstr "Standartiniai _vienetai:"
4719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4720 msgid "<b>General</b>"
4721 msgstr "<b>Bendra</b>"
4723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4724 msgid "<b>Border</b>"
4725 msgstr "<b>Rėmelis</b>"
4727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4728 msgid "<b>Format</b>"
4729 msgstr "<b>Formatas</b>"
4731 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4732 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4734 msgid "_Show grid"
4735 msgstr "_Rodyti langelius"
4737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4738 msgid "Show or hide grid"
4739 msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
4741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
4742 msgid "Grid _units:"
4743 msgstr "Langelių _vienetai:"
4745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4746 msgid "_Origin X:"
4747 msgstr "_X pradžia:"
4749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4750 msgid "X coordinate of grid origin"
4751 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
4753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4754 msgid "O_rigin Y:"
4755 msgstr "_Y pradžia:"
4757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
4758 msgid "Y coordinate of grid origin"
4759 msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
4761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4762 msgid "Spacing _X:"
4763 msgstr "Langelio _plotis:"
4765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4766 msgid "Distance of vertical grid lines"
4767 msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
4769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4770 msgid "Spacing _Y:"
4771 msgstr "Langelio _aukštis:"
4773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
4774 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4775 msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
4777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4778 msgid "Grid line _color:"
4779 msgstr "Langelio _linijos spalva:"
4781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
4782 msgid "Grid line color"
4783 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4786 msgid "Color of grid lines"
4787 msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
4789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4790 msgid "Ma_jor grid line color:"
4791 msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
4793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
4794 msgid "Major grid line color"
4795 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4798 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4799 msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
4801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4802 msgid "_Major grid line every:"
4803 msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
4805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4806 msgid "lines"
4807 msgstr "langelių"
4809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4810 msgid "Show _guides"
4811 msgstr "Rodyti lyg_juostes"
4813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4814 msgid "Show or hide guides"
4815 msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
4817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4818 msgid "Guide co_lor:"
4819 msgstr "L_ygjuostės spalva:"
4821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4822 msgid "Guideline color"
4823 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
4825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4826 msgid "Color of guidelines"
4827 msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
4829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
4830 msgid "_Highlight color:"
4831 msgstr "P_aryškinta spalva:"
4833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
4834 msgid "Highlighted guideline color"
4835 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4838 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
4839 msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
4841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
4842 msgid "<b>Grid</b>"
4843 msgstr "<b>Langeliai</b>"
4845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
4846 msgid "<b>Guides</b>"
4847 msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
4849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
4850 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
4851 msgstr "_Klijuoti prie objektų"
4853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
4854 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
4855 msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
4857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
4858 msgid "Snap nodes _to objects"
4859 msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
4861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
4862 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
4863 msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
4865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
4866 msgid "Snap to object _paths"
4867 msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
4869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
4870 msgid "Snap to other object paths"
4871 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
4873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
4874 msgid "Snap to object _nodes"
4875 msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
4877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
4878 msgid "Snap to other object nodes"
4879 msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
4881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4882 msgid "Snap s_ensitivity:"
4883 msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
4885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
4886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
4887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
4888 msgid "Always snap"
4889 msgstr "Klijuoti visada"
4891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
4892 msgid "Controls max. snapping distance from object"
4893 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
4895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
4896 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
4897 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, nepriklausomai nuo atstumo"
4899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
4900 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
4901 msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
4904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
4905 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
4906 msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
4908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
4909 msgid "Snap nodes to _grid"
4910 msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
4912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
4913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
4914 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
4915 msgstr "Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie langelių"
4917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
4918 msgid "Snap sens_itivity:"
4919 msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
4921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
4922 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
4923 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
4925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
4926 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
4927 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, nepriklausomai nuo atstumo"
4929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
4930 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
4931 msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
4933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
4934 msgid "Snap p_oints to guides"
4935 msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
4937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
4938 msgid "Snap sensiti_vity:"
4939 msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
4941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
4942 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
4943 msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
4945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
4946 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
4947 msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
4949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
4950 msgid "<b>Object Snapping</b>"
4951 msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
4953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
4954 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
4955 msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
4957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
4958 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
4959 msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
4961 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
4962 msgid "Export"
4963 msgstr "Eksportavimas"
4965 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
4966 msgid "Information"
4967 msgstr "Informacija"
4969 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
4970 msgid "Help"
4971 msgstr "Pagalba"
4973 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
4974 msgid "Parameters"
4975 msgstr "Parametrai"
4977 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
4978 msgid "Fill"
4979 msgstr "Užpildas"
4981 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
4982 msgid "Stroke Paint"
4983 msgstr "Linijos Spalva"
4985 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
4986 msgid "Stroke Style"
4987 msgstr "Linijos Išvaizda"
4989 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
4990 msgid "Find"
4991 msgstr "Rasti"
4993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
4994 msgid "Mouse"
4995 msgstr "Pelė"
4997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
4998 msgid "Grab sensitivity:"
4999 msgstr "Čiupimo jautrumas:"
5001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5006 msgid "pixels"
5007 msgstr "taškelių"
5009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5010 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5011 msgstr "Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų pažymimas"
5013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5014 msgid "Click/drag threshold:"
5015 msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
5017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5018 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5019 msgstr "Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip tempimas"
5021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5022 msgid "Scrolling"
5023 msgstr "Slinktis"
5025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5026 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5027 msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
5029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5030 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5031 msgstr "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; su Shift slenka horizontaliai)"
5033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5034 msgid "Ctrl+arrows"
5035 msgstr "Ctrl+rodyklės"
5037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5038 msgid "Scroll by:"
5039 msgstr "Slinkti per:"
5041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5042 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5043 msgstr "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu (ekrano taškais)"
5045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5046 msgid "Acceleration:"
5047 msgstr "Greitėjimas:"
5049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5050 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5051 msgstr "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 - jokio greitėjimo)"
5053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5054 msgid "Autoscrolling"
5055 msgstr "Automatinė slinktis"
5057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5058 msgid "Speed:"
5059 msgstr "Greitis:"
5061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5062 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
5063 msgstr "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - automatinė slinktis išjungta)"
5065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370
5067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5068 msgid "Threshold:"
5069 msgstr "Riba:"
5071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5072 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5073 msgstr "Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
5075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5076 msgid "Steps"
5077 msgstr "Žingsnis"
5079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5080 msgid "Arrow keys move by:"
5081 msgstr "Rodyklės juda per:"
5083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5084 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
5085 msgstr "Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu (taškeliais)"
5087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5088 msgid "> and < scale by:"
5089 msgstr "< ir > tempia per:"
5091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5092 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5093 msgstr "Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu (taškeliais)"
5095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5096 msgid "Inset/Outset by:"
5097 msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
5099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5100 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5101 msgstr "Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
5103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5104 msgid "Compass-like display of angles"
5105 msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
5107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5108 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
5109 msgstr "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki 180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
5111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5112 msgid "Rotation snaps every:"
5113 msgstr "Pasukama po"
5115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5116 msgid "degrees"
5117 msgstr "laipsnių"
5119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5120 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
5121 msgstr "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu dydžiu"
5123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5124 msgid "Zoom in/out by:"
5125 msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
5127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5128 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
5129 msgstr "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas keičia kastelį tokiu daugikliu"
5131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5132 msgid "Show selection cue"
5133 msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5136 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5137 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
5139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5140 msgid "Enable gradient editing"
5141 msgstr "Leisti keisti perėjimą"
5143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5144 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5145 msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
5147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5148 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5149 msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5152 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
5153 msgstr "<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b>  Išvaizda gali būti imama tik iš vieno objekto."
5155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5156 msgid "Create new objects with:"
5157 msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
5159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5160 msgid "Last used style"
5161 msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
5163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5164 msgid "Apply the style you last set on an object"
5165 msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
5167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5168 msgid "This tool's own style:"
5169 msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
5171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5172 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
5173 msgstr "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių mygtuku."
5175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5176 msgid "Take from selection"
5177 msgstr "Imti iš pažymėjimo"
5179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5180 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5181 msgstr "Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę išvaizdą"
5183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5184 msgid "Tools"
5185 msgstr "Įrankiai"
5187 #. Selector
5188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5189 msgid "Selector"
5190 msgstr "Žymeklis"
5192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5193 msgid "When transforming, show:"
5194 msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
5196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5197 msgid "Objects"
5198 msgstr "Objektus"
5200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5201 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5202 msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
5204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5205 msgid "Box outline"
5206 msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
5208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5209 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5210 msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5213 msgid "Per-object selection cue:"
5214 msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5217 msgid "No per-object selection indication"
5218 msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
5220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5221 msgid "Mark"
5222 msgstr "Žymė"
5224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5225 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5226 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
5228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5229 msgid "Box"
5230 msgstr "Kontūras"
5232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5233 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5234 msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
5236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5237 msgid "Default scale origin:"
5238 msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
5240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5241 msgid "Opposite bounding box edge"
5242 msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
5244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5245 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5246 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio stačiakampio kraštas"
5248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5249 msgid "Farthest opposite node"
5250 msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
5252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5253 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5254 msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
5256 #. Node
5257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5258 msgid "Node"
5259 msgstr "Siūlė"
5261 #. Zoom
5262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
5264 #: ../src/verbs.cpp:2105
5265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5266 msgid "Zoom"
5267 msgstr "Mastelis"
5269 #. Shapes
5270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5271 msgid "Shapes"
5272 msgstr "Formos"
5274 #. Pencil
5275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
5276 #: ../src/verbs.cpp:2095
5277 msgid "Pencil"
5278 msgstr "Rašiklis"
5280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5281 msgid "Tolerance:"
5282 msgstr "Pakantumas:"
5284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5285 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
5286 msgstr "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
5288 #. Pen
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5290 #: ../src/verbs.cpp:2097
5291 msgid "Pen"
5292 msgstr "Pieštukas"
5294 #. Calligraphy
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
5296 #: ../src/verbs.cpp:2099
5297 msgid "Calligraphy"
5298 msgstr "Dailiraštis"
5300 #. Gradient
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5302 #: ../src/verbs.cpp:2103
5303 msgid "Gradient"
5304 msgstr "Perėjimas"
5306 #. Connector
5307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
5308 #: ../src/verbs.cpp:2109
5309 msgid "Connector"
5310 msgstr "Saryšiai"
5312 #. Dropper
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
5314 #: ../src/verbs.cpp:2107
5315 msgid "Dropper"
5316 msgstr "Pipetė"
5318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5319 msgid "Save window geometry"
5320 msgstr "Saugoti lango geometriją"
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5323 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5324 msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5327 msgid "Zoom when window is resized"
5328 msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5331 msgid "Normal"
5332 msgstr "Įprastas"
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5335 msgid "Aggressive"
5336 msgstr "Agresyvus"
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5339 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
5340 msgstr "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG formatu)"
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5343 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5344 msgstr "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5347 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
5348 msgstr "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios slankjuostės)"
5350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5351 msgid "Dialogs on top:"
5352 msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
5354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5355 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5356 msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
5358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5359 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5360 msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5363 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5364 msgstr "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia geriau"
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5367 msgid "Windows"
5368 msgstr "Langai"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5371 msgid "Move in parallel"
5372 msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5375 msgid "Stay unmoved"
5376 msgstr "Nejudinami"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5379 msgid "Move according to transform"
5380 msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5383 msgid "Are unlinked"
5384 msgstr "Atrišami"
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5387 msgid "Are deleted"
5388 msgstr "Šalinami"
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5391 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5392 msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5395 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5396 msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5399 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5400 msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5403 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
5404 msgstr "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5407 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5408 msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5411 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5412 msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5415 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5416 msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5419 msgid "Scale stroke width"
5420 msgstr ""
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5423 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5427 msgid "Transform gradients"
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5431 msgid "Transform patterns"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5435 msgid "Optimized"
5436 msgstr "Optimizuojant"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5439 msgid "Preserved"
5440 msgstr "Išlaikant"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5444 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5449 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5454 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5459 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5463 msgid "Store transformation:"
5464 msgstr "Saugoti transformacijas:"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5467 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
5468 msgstr "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" atributo."
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5471 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5472 msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5475 msgid "Transforms"
5476 msgstr "Transformacijos"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5479 msgid "Select in all layers"
5480 msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5483 msgid "Select only within current layer"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5487 msgid "Select in current layer and sublayers"
5488 msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5491 msgid "Ignore hidden objects"
5492 msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5495 msgid "Ignore locked objects"
5496 msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5499 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5500 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5503 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5504 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5507 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5508 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5511 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
5512 msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose sluoksniuose"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5515 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
5516 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5519 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
5520 msgstr "Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5523 msgid "Selecting"
5524 msgstr "Žymėjimas"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5527 msgid "Default export resolution:"
5528 msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5531 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5532 msgstr "Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5535 msgid "Import bitmap as <image>"
5536 msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5539 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
5540 msgstr "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5543 msgid "Add label comments to printing output"
5544 msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5547 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
5548 msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
5551 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5552 msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5555 msgid "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5556 msgstr "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ versija"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5559 msgid "Max recent documents:"
5560 msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
5563 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5564 msgstr "Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo meniu)"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
5567 msgid "Simplification threshold:"
5568 msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5571 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
5572 msgstr "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės atsistato nustatytas koeficientas."
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5575 msgid "2x2"
5576 msgstr "2x2"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5579 msgid "4x4"
5580 msgstr "4x4"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5583 msgid "8x8"
5584 msgstr "8x8"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5587 msgid "16x16"
5588 msgstr "16x16"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5591 msgid "Oversample bitmaps:"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
5595 msgid "Clipping and masking:"
5596 msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5599 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5600 msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5603 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5604 msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5607 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5608 msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5611 msgid "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
5612 msgstr "Jei įjungta, įvykdžius kirpimo ar filtravimo komandą, kirpimo rėmas ar filtravimo objektas bus naikinamas"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
5615 msgid "Misc"
5616 msgstr "Įvairūs"
5618 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5619 msgid "Heap"
5620 msgstr "Krūva"
5622 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5623 msgid "In Use"
5624 msgstr "Naudojama"
5626 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5627 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5629 msgid "Slack"
5630 msgstr "Nenaudojama"
5632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5633 msgid "Total"
5634 msgstr "Viso"
5636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
5637 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
5639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5640 msgid "Unknown"
5641 msgstr "Nežinoma"
5643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5644 msgid "Combined"
5645 msgstr "Kombinuota"
5647 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5648 msgid "Recalculate"
5649 msgstr "Perskaičiuoti"
5651 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5652 msgid "Ready."
5653 msgstr "Paruošta."
5655 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5656 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
5660 msgid "_Execute Python"
5661 msgstr ""
5663 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
5664 msgid "_Execute Perl"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
5668 msgid "Script"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
5672 msgid "Output"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
5676 msgid "Errors"
5677 msgstr ""
5679 #. Dialog organization
5680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5681 msgid "Session file"
5682 msgstr ""
5684 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5685 msgid "Playback controls"
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5689 msgid "Message information"
5690 msgstr ""
5692 #. Active session file display
5693 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5694 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5695 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5696 msgid "Active session file:"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5700 msgid "Delay (milliseconds):"
5701 msgstr ""
5703 #. Unload/load buttons
5704 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5705 msgid "Close file"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5709 msgid "Open new file"
5710 msgstr ""
5712 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5713 msgid "Set delay"
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5717 msgid "Rewind"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5721 msgid "Go back one change"
5722 msgstr ""
5724 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5725 msgid "Pause"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5729 msgid "Go forward one change"
5730 msgstr ""
5732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5733 msgid "Play"
5734 msgstr ""
5736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5737 #: ../src/verbs.cpp:1582
5738 msgid "Open session file"
5739 msgstr ""
5741 #. #### SIOX ####
5742 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
5743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
5744 msgid "SIOX subimage selection"
5745 msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
5747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5748 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
5749 msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
5751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
5752 msgid "SIOX (W.I.P.)"
5753 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
5755 #. ##Set up the Potrace panel
5756 #. #### brightness ####
5757 #. #### Multiple scanning####
5758 #. ----Hbox1
5759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
5760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
5761 msgid "Brightness"
5762 msgstr "Ryškumas"
5764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
5765 msgid "Trace by a given brightness level"
5766 msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
5768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
5769 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5770 msgstr "Ryškumo koeficientas"
5772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
5773 msgid "Image Brightness"
5774 msgstr "Vaizdo Ryškumas"
5776 #. #### canny edge detection ####
5777 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
5779 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5780 msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
5782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
5783 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5784 msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
5786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
5787 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5788 msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
5790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
5791 msgid "Edge Detection"
5792 msgstr "Kraštų Atpažinimas"
5794 #. #### quantization ####
5795 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5796 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5797 #. re-applying this reduced set to the original image.
5798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
5799 msgid "Color Quantization"
5800 msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
5802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
5803 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5804 msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
5806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
5807 msgid "The number of reduced colors"
5808 msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
5810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
5811 msgid "Colors:"
5812 msgstr "Spalvos:"
5814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
5815 msgid "Quantization / Reduction"
5816 msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
5818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
5819 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5820 msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
5822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
5823 msgid "Scans:"
5824 msgstr "Žingsnių:"
5826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
5827 msgid "The desired number of scans"
5828 msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
5830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
5831 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5832 msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
5834 #. ---Hbox3
5835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
5836 msgid "Monochrome"
5837 msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
5839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
5840 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5841 msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
5843 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5845 msgid "Stack"
5846 msgstr "Stekas"
5848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
5849 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5850 msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
5852 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
5854 msgid "Smooth"
5855 msgstr "Tolygus"
5857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
5858 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5859 msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
5861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
5862 msgid "Multiple Scanning"
5863 msgstr "Skanavimas Žingsniais"
5865 #. #### Preview ####
5866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
5867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
5868 msgid "Preview"
5869 msgstr "Peržiūra"
5871 #. do not expand
5872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
5873 msgid "Preview the result without actual tracing"
5874 msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
5876 #. #### swap black and white ####
5877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
5878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
5879 msgid "Invert"
5880 msgstr "Apversti"
5882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
5883 msgid "Invert black and white regions for single traces"
5884 msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
5886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
5887 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5888 msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
5891 msgid "Credits"
5892 msgstr "Dėkui"
5894 #. done
5895 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5896 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
5898 msgid "Potrace"
5899 msgstr "Potrace tyrimas"
5901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
5902 msgid "Abort a trace in progress"
5903 msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
5905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
5906 msgid "Execute the trace"
5907 msgstr "Vykdyti skanavimą"
5909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5911 msgid "_Horizontal"
5912 msgstr "_Horizontaliai"
5914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5915 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
5916 msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
5918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5920 msgid "_Vertical"
5921 msgstr "_Vertikaliai"
5923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5924 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
5925 msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
5927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5928 msgid "_Width"
5929 msgstr "_Plotis"
5931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5932 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
5933 msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
5935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5936 msgid "_Height"
5937 msgstr "_Aukštis"
5939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5940 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
5941 msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
5943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
5944 msgid "A_ngle"
5945 msgstr "_Kampas"
5947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
5948 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
5949 msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
5951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5952 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
5953 msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
5955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5956 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
5957 msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
5959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
5960 msgid "Transformation matrix element A"
5961 msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
5963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
5964 msgid "Transformation matrix element B"
5965 msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
5967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
5968 msgid "Transformation matrix element C"
5969 msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
5971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
5972 msgid "Transformation matrix element D"
5973 msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
5975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
5976 msgid "Transformation matrix element E"
5977 msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
5979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
5980 msgid "Transformation matrix element F"
5981 msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
5983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
5984 msgid "Rela_tive move"
5985 msgstr "_Reliatyvus pokytis"
5987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
5988 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
5989 msgstr "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - perkelti į tam tikrą vietą"
5991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
5992 msgid "Scale proportionally"
5993 msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
5995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
5996 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
5997 msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
5999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6000 msgid "Apply to each _object separately"
6001 msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
6003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6004 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
6005 msgstr "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
6007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6008 msgid "Edit c_urrent matrix"
6009 msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
6011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6012 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
6013 msgstr "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
6015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6016 msgid "_Move"
6017 msgstr "_Perkelti"
6019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6020 msgid "_Scale"
6021 msgstr "_Tempti"
6023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6024 msgid "_Rotate"
6025 msgstr "_Sukti"
6027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6028 msgid "Ske_w"
6029 msgstr "_Kreivinti"
6031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6032 msgid "Matri_x"
6033 msgstr "_Matrica"
6035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6036 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6037 msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
6039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6040 msgid "Apply transformation to selection"
6041 msgstr "Taikyti transformaciją"
6043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6044 msgid "_Use SSL"
6045 msgstr "_Naudoti SSL"
6047 #. Construct dialog interface
6048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6049 msgid "_Server:"
6050 msgstr "_Serveris:"
6052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6053 msgid "_Username:"
6054 msgstr "_Vartotojas:"
6056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6057 msgid "_Password:"
6058 msgstr "Sla_ptažodis:"
6060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6061 msgid "P_ort:"
6062 msgstr "P_ortas:"
6064 #. Buttons
6065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6066 msgid "Connect"
6067 msgstr "Jungtis"
6069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6070 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6074 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6078 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6082 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6083 msgstr ""
6085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6086 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6087 msgstr ""
6089 #. Construct labels
6090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6091 msgid "Chatroom _name:"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6095 msgid "Chatroom _server:"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6099 msgid "Chatroom _password:"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6103 msgid "Chatroom _handle:"
6104 msgstr ""
6106 #. Button setup and callback registration
6107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6108 msgid "Connect to chatroom"
6109 msgstr ""
6111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6112 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6113 msgstr ""
6115 #. Construct dialog interface
6116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6117 msgid "_User's Jabber ID:"
6118 msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
6120 #. Buttons
6121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6122 msgid "_Invite user"
6123 msgstr "_Kviesti naudotoją"
6125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6126 msgid "_Cancel"
6127 msgstr "A_tšaukti"
6129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6130 msgid "Buddy List"
6131 msgstr "Draugų Sąrašas"
6133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6134 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6135 msgstr ""
6137 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6138 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6139 #. File menu
6140 #. Edit menu
6141 #. View menu
6142 #. Layer menu
6143 #. Object menu
6144 #. Path menu
6145 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6146 #. Text menu
6147 #. About menu
6148 #. Tools toolbox
6149 #. Select Tool controls
6150 #. Node Tool controls
6151 #. Calligraphy Tool controls
6152 #. Session playback controls
6153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
6154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
6155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
6156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
6157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
6158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
6159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
6160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
6161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
6162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
6163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
6164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
6165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
6166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
6167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
6168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
6169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
6170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
6171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
6172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
6173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
6174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
6175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
6176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
6177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
6178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
6179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
6180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
6181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
6182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
6183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
6184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
6185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
6186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
6187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
6188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
6189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
6190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
6191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
6192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
6193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
6194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
6195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
6196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
6197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
6198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
6199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
6200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
6201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
6202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
6203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
6204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
6205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
6206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
6207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
6208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
6209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
6210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
6211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
6212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
6213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
6214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
6215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
6216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
6217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
6218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
6219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
6220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
6221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
6222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
6223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
6224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
6225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
6226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
6227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
6228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
6229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
6230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
6231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
6232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
6233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
6234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
6235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
6236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
6237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
6238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
6239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
6240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
6241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
6242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
6243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
6244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
6245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
6246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
6247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
6248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
6249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
6250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
6251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
6252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
6253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
6254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
6255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
6256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
6257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
6258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
6259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
6260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
6261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
6262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
6263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
6264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
6265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
6266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
6267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
6268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
6269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
6270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
6271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
6272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
6273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
6274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
6275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
6276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
6277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
6278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
6279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
6280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
6281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
6282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
6283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
6284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
6285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
6286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
6287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
6288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
6289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
6290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
6291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
6292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
6293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
6294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
6295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
6296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
6297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
6298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
6300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
6306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
6308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
6310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
6312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
6314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
6318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
6320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
6322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
6324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
6326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
6330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
6332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
6334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
6336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
6338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
6340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
6342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
6344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
6346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
6348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
6350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
6352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
6358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
6360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
6362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
6364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
6366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
6368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
6370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
6372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
6374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
6376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
6378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
6380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6381 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6385 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
6389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6390 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6391 msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
6393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
6394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6395 msgid "Cursor coordinates"
6396 msgstr "Kursoriaus koordinatės"
6398 #. display the initial welcome message in the statusbar
6399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
6400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6401 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
6402 msgstr "<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų stumdymui ar keitimui."
6404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
6405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
6409 "\n"
6410 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6411 msgstr ""
6412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus prieš uždarant?</span>\n"
6413 "\n"
6414 "Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
6416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
6417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
6419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6420 msgid "Close _without saving"
6421 msgstr "Uždaryti _nesaugant"
6423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
6424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6428 "\n"
6429 "Do you want to save this file in another format?"
6430 msgstr ""
6431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
6432 "\n"
6433 "Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
6435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6436 msgid "small"
6437 msgstr "maži"
6439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6440 msgid "medium"
6441 msgstr "vidutiniai"
6443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6444 msgid "large"
6445 msgstr "dideli"
6447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6448 msgid "huge"
6449 msgstr "milžiniški"
6451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6452 msgid "List"
6453 msgstr "Sąrašas"
6455 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6456 msgid "Proprietary"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6461 msgid "F:"
6462 msgstr "F:"
6464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6466 msgid "S:"
6467 msgstr "S:"
6469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6470 msgid "O:"
6471 msgstr "O:"
6473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6474 msgid "N/A"
6475 msgstr "N/A"
6477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6479 msgid "Nothing selected"
6480 msgstr "Niekas nepažymėta"
6482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6484 msgid "No fill"
6485 msgstr "Nėra užpildo"
6487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6489 msgid "No stroke"
6490 msgstr "Nėra linijos"
6492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163
6494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6495 msgid "Pattern"
6496 msgstr "Raštas"
6498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6501 msgid "Pattern fill"
6502 msgstr "Užpildas raštu"
6504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6506 msgid "Pattern stroke"
6507 msgstr "Linija raštu"
6509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6511 msgid "L Gradient"
6512 msgstr "Perėjimas T"
6514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6516 msgid "Linear gradient fill"
6517 msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
6519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6521 msgid "Linear gradient stroke"
6522 msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
6524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6526 msgid "R Gradient"
6527 msgstr "Perėjimas S"
6529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6531 msgid "Radial gradient fill"
6532 msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
6534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6536 msgid "Radial gradient stroke"
6537 msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
6539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6540 msgid "Different"
6541 msgstr "Įvairu"
6543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6544 msgid "Different fills"
6545 msgstr "Skirtingi užpildai"
6547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6548 msgid "Different strokes"
6549 msgstr "Skirtingos linijos"
6551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6553 msgid "Unset"
6554 msgstr "Nenurodyta"
6556 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6560 msgid "Unset fill"
6561 msgstr "Nenurodytas užpildas"
6563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6566 msgid "Unset stroke"
6567 msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
6569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6570 msgid "Flat color fill"
6571 msgstr "Užpildas vientisa spalva"
6573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6574 msgid "Flat color stroke"
6575 msgstr "Linija vientisa spalva"
6577 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6579 msgid "<b>a</b>"
6580 msgstr "<b>v</b>"
6582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6583 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6584 msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
6586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6587 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6588 msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
6590 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6592 msgid "<b>m</b>"
6593 msgstr "<b>d</b>"
6595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6596 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6597 msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
6599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6600 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6601 msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
6603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6604 msgid "Edit fill..."
6605 msgstr "Keisti užpildą..."
6607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6608 msgid "Edit stroke..."
6609 msgstr "Keisti liniją..."
6611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6612 msgid "Last set color"
6613 msgstr "Paskutinė naudota spalva"
6615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6616 msgid "Last selected color"
6617 msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
6619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6620 msgid "White"
6621 msgstr "Balta"
6623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6626 msgid "Black"
6627 msgstr "Juoda"
6629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6630 msgid "Copy color"
6631 msgstr "Kopijuoti spalvą"
6633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6634 msgid "Paste color"
6635 msgstr "Įklijuoti spalvą"
6637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6638 msgid "Swap fill and stroke"
6639 msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
6641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6642 msgid "Make fill opaque"
6643 msgstr "Nepermatomas užpildas"
6645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6646 msgid "Make stroke opaque"
6647 msgstr "Nepermatoma linija"
6649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6650 msgid "Remove fill"
6651 msgstr "Be užpildo"
6653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6654 msgid "Remove stroke"
6655 msgstr "Be linijos"
6657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6658 msgid "Remove"
6659 msgstr "Šalinti"
6661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
6662 msgid "Master opacity"
6663 msgstr "Nepermatomumas"
6665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
6666 #, c-format
6667 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6668 msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
6670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
6671 msgid " (averaged)"
6672 msgstr " (vidutinis)"
6674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
6675 msgid "0 (transparent)"
6676 msgstr "0 (permatoma)"
6678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
6679 msgid "1.0 (opaque)"
6680 msgstr "1.0 (nepermatoma)"
6682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
6683 msgid "Custom"
6684 msgstr "Kita"
6686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
6687 msgid "P_age size:"
6688 msgstr "P_uslapio dydis:"
6690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
6691 msgid "Page orientation:"
6692 msgstr "Puslapi_o kryptis:"
6694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
6695 msgid "_Landscape"
6696 msgstr "_Gulsčias"
6698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6699 msgid "_Portrait"
6700 msgstr "_Stačias"
6702 #. Custom paper frame
6703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
6704 msgid "Custom size"
6705 msgstr "Kitas dydis"
6707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
6708 msgid "U_nits:"
6709 msgstr "_Vienetai:"
6711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
6712 msgid "Width of paper"
6713 msgstr "Lapo plotis"
6715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6716 msgid "_Height:"
6717 msgstr "_Aukštis:"
6719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6720 msgid "Height of paper"
6721 msgstr "Lapo aukštis"
6723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
6724 #, c-format
6725 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6726 msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
6728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
6729 #, c-format
6730 msgid "0:%.3g"
6731 msgstr "0:%.3g"
6733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
6734 #, c-format
6735 msgid "0:.%d"
6736 msgstr "0:.%d"
6738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
6739 #, c-format
6740 msgid "Opacity: %.3g"
6741 msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
6743 #: ../src/verbs.cpp:1049
6744 msgid "Moved to next layer."
6745 msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
6747 #: ../src/verbs.cpp:1051
6748 msgid "Cannot move past last layer."
6749 msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
6751 #: ../src/verbs.cpp:1060
6752 msgid "Moved to previous layer."
6753 msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
6755 #: ../src/verbs.cpp:1062
6756 msgid "Cannot move past first layer."
6757 msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
6759 #: ../src/verbs.cpp:1079
6760 #: ../src/verbs.cpp:1153
6761 msgid "No current layer."
6762 msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
6764 #: ../src/verbs.cpp:1108
6765 #, c-format
6766 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6767 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
6769 #: ../src/verbs.cpp:1112
6770 #, c-format
6771 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6772 msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
6774 #: ../src/verbs.cpp:1121
6775 msgid "Cannot move layer any further."
6776 msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
6778 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6779 #: ../src/verbs.cpp:1151
6780 msgid "Deleted layer."
6781 msgstr "Sluoksnis pašalintas."
6783 #: ../src/verbs.cpp:1553
6784 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user."
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/verbs.cpp:1568
6788 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a chatroom."
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/verbs.cpp:1578
6792 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6793 msgstr ""
6795 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6796 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6797 #. otherwise leave as "keys.svg".
6798 #: ../src/verbs.cpp:1643
6799 msgid "keys.svg"
6800 msgstr ""
6802 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6803 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6804 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6805 #: ../src/verbs.cpp:1679
6806 msgid "tutorial-basic.svg"
6807 msgstr ""
6809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6810 #: ../src/verbs.cpp:1683
6811 msgid "tutorial-shapes.svg"
6812 msgstr ""
6814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6815 #: ../src/verbs.cpp:1687
6816 msgid "tutorial-advanced.svg"
6817 msgstr ""
6819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6820 #: ../src/verbs.cpp:1691
6821 msgid "tutorial-tracing.svg"
6822 msgstr ""
6824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6825 #: ../src/verbs.cpp:1695
6826 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6827 msgstr ""
6829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6830 #: ../src/verbs.cpp:1699
6831 msgid "tutorial-elements.svg"
6832 msgstr ""
6834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6835 #: ../src/verbs.cpp:1703
6836 msgid "tutorial-tips.svg"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/verbs.cpp:1854
6840 msgid "Does nothing"
6841 msgstr ""
6843 #. File
6844 #: ../src/verbs.cpp:1857
6845 msgid "Default"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/verbs.cpp:1857
6849 msgid "Create new document from the default template"
6850 msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
6852 #: ../src/verbs.cpp:1859
6853 msgid "_Open..."
6854 msgstr "_Atidaryti..."
6856 #: ../src/verbs.cpp:1860
6857 msgid "Open an existing document"
6858 msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
6860 #: ../src/verbs.cpp:1861
6861 msgid "Re_vert"
6862 msgstr "At_mesti"
6864 #: ../src/verbs.cpp:1862
6865 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6866 msgstr "Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
6868 #: ../src/verbs.cpp:1863
6869 msgid "_Save"
6870 msgstr "Iš_saugoti"
6872 #: ../src/verbs.cpp:1863
6873 msgid "Save document"
6874 msgstr "Išsaugoti dokumentą"
6876 #: ../src/verbs.cpp:1865
6877 msgid "Save _As..."
6878 msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
6880 #: ../src/verbs.cpp:1866
6881 msgid "Save document under a new name"
6882 msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
6884 #: ../src/verbs.cpp:1867
6885 msgid "_Print..."
6886 msgstr "S_pausdinti..."
6888 #: ../src/verbs.cpp:1867
6889 msgid "Print document"
6890 msgstr "Spausdinti dokumentą"
6892 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6893 #: ../src/verbs.cpp:1870
6894 msgid "Vac_uum Defs"
6895 msgstr "Val_yti Aprašus"
6897 #: ../src/verbs.cpp:1870
6898 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
6899 msgstr "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) iš &lt;defs&gt; elemento"
6901 #: ../src/verbs.cpp:1872
6902 msgid "Print _Direct"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/verbs.cpp:1873
6906 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/verbs.cpp:1874
6910 msgid "Print Previe_w"
6911 msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
6913 #: ../src/verbs.cpp:1875
6914 msgid "Preview document printout"
6915 msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
6917 #: ../src/verbs.cpp:1876
6918 msgid "_Import..."
6919 msgstr "_Importuoti..."
6921 #: ../src/verbs.cpp:1877
6922 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
6923 msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
6925 #: ../src/verbs.cpp:1878
6926 msgid "_Export Bitmap..."
6927 msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
6929 #: ../src/verbs.cpp:1879
6930 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
6931 msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
6933 #: ../src/verbs.cpp:1880
6934 msgid "N_ext Window"
6935 msgstr "_Kitas Langas"
6937 #: ../src/verbs.cpp:1881
6938 msgid "Switch to the next document window"
6939 msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
6941 #: ../src/verbs.cpp:1882
6942 msgid "P_revious Window"
6943 msgstr "Praeit_as Langas"
6945 #: ../src/verbs.cpp:1883
6946 msgid "Switch to the previous document window"
6947 msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
6949 #: ../src/verbs.cpp:1884
6950 msgid "_Close"
6951 msgstr "_Uždaryti"
6953 #: ../src/verbs.cpp:1885
6954 msgid "Close this document window"
6955 msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
6957 #: ../src/verbs.cpp:1886
6958 msgid "_Quit"
6959 msgstr "Iš_eiti"
6961 #: ../src/verbs.cpp:1886
6962 msgid "Quit Inkscape"
6963 msgstr "Užbaigti programos darbą"
6965 #. Edit
6966 #: ../src/verbs.cpp:1889
6967 msgid "_Undo"
6968 msgstr "An_uliuoti"
6970 #: ../src/verbs.cpp:1889
6971 msgid "Undo last action"
6972 msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
6974 #: ../src/verbs.cpp:1891
6975 msgid "_Redo"
6976 msgstr "_Kartoti"
6978 #: ../src/verbs.cpp:1892
6979 msgid "Do again the last undone action"
6980 msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
6982 #: ../src/verbs.cpp:1893
6983 msgid "Cu_t"
6984 msgstr "_Iškirpti"
6986 #: ../src/verbs.cpp:1894
6987 msgid "Cut selection to clipboard"
6988 msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
6990 #: ../src/verbs.cpp:1895
6991 msgid "_Copy"
6992 msgstr "_Kopijuoti"
6994 #: ../src/verbs.cpp:1896
6995 msgid "Copy selection to clipboard"
6996 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
6998 #: ../src/verbs.cpp:1897
6999 msgid "_Paste"
7000 msgstr "Įk_lijuoti"
7002 #: ../src/verbs.cpp:1898
7003 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7004 msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės kursoriumi"
7006 #: ../src/verbs.cpp:1899
7007 msgid "Paste _Style"
7008 msgstr "Įklijuoti _Stilių"
7010 #: ../src/verbs.cpp:1900
7011 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7012 msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
7014 #: ../src/verbs.cpp:1902
7015 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7016 msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7018 #: ../src/verbs.cpp:1903
7019 msgid "Paste _Width"
7020 msgstr "Įklijuoti _Plotį"
7022 #: ../src/verbs.cpp:1904
7023 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7024 msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7026 #: ../src/verbs.cpp:1905
7027 msgid "Paste _Height"
7028 msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
7030 #: ../src/verbs.cpp:1906
7031 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7032 msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7034 #: ../src/verbs.cpp:1907
7035 msgid "Paste Size Separately"
7036 msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
7038 #: ../src/verbs.cpp:1908
7039 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7040 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
7042 #: ../src/verbs.cpp:1909
7043 msgid "Paste Width Separately"
7044 msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
7046 #: ../src/verbs.cpp:1910
7047 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
7048 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
7050 #: ../src/verbs.cpp:1911
7051 msgid "Paste Height Separately"
7052 msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
7054 #: ../src/verbs.cpp:1912
7055 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
7056 msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
7058 #: ../src/verbs.cpp:1913
7059 msgid "Paste _In Place"
7060 msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
7062 #: ../src/verbs.cpp:1914
7063 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7064 msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
7066 #: ../src/verbs.cpp:1915
7067 msgid "_Delete"
7068 msgstr "_Šalinti"
7070 #: ../src/verbs.cpp:1916
7071 msgid "Delete selection"
7072 msgstr "Šalinti pažymėjimą"
7074 #: ../src/verbs.cpp:1917
7075 msgid "Duplic_ate"
7076 msgstr "_Dubliuoti"
7078 #: ../src/verbs.cpp:1918
7079 msgid "Duplicate selected objects"
7080 msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
7082 #: ../src/verbs.cpp:1919
7083 msgid "Create Clo_ne"
7084 msgstr "Kurti Klo_ną"
7086 #: ../src/verbs.cpp:1920
7087 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7088 msgstr "Klonuoti paymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
7090 #: ../src/verbs.cpp:1921
7091 msgid "Unlin_k Clone"
7092 msgstr "At_rišti Kloną"
7094 #: ../src/verbs.cpp:1922
7095 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
7096 msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
7098 #: ../src/verbs.cpp:1923
7099 msgid "Select _Original"
7100 msgstr "Rasti _Originalą"
7102 #: ../src/verbs.cpp:1924
7103 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7104 msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
7106 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7107 #: ../src/verbs.cpp:1926
7108 msgid "Objects to Patter_n"
7109 msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
7111 #: ../src/verbs.cpp:1927
7112 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7113 msgstr "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji objektai) sudaro raštą"
7115 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7116 #: ../src/verbs.cpp:1929
7117 msgid "Pattern to _Objects"
7118 msgstr "Objektai iš Rašto"
7120 #: ../src/verbs.cpp:1930
7121 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7122 msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
7124 #: ../src/verbs.cpp:1931
7125 msgid "Clea_r All"
7126 msgstr "Šalinti Visk_ą"
7128 #: ../src/verbs.cpp:1932
7129 msgid "Delete all objects from document"
7130 msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
7132 #: ../src/verbs.cpp:1933
7133 msgid "Select Al_l"
7134 msgstr "_Pažymėti Viską"
7136 #: ../src/verbs.cpp:1934
7137 msgid "Select all objects or all nodes"
7138 msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
7140 #: ../src/verbs.cpp:1935
7141 msgid "Select All in All La_yers"
7142 msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
7144 #: ../src/verbs.cpp:1936
7145 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7146 msgstr "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
7148 #: ../src/verbs.cpp:1937
7149 msgid "In_vert Selection"
7150 msgstr "Apversti _Žymėjimą"
7152 #: ../src/verbs.cpp:1938
7153 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7154 msgstr "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7156 #: ../src/verbs.cpp:1939
7157 msgid "Invert in All Layers"
7158 msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
7160 #: ../src/verbs.cpp:1940
7161 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7162 msgstr "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
7164 #: ../src/verbs.cpp:1941
7165 msgid "D_eselect"
7166 msgstr "Atž_ymėti"
7168 #: ../src/verbs.cpp:1942
7169 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7170 msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
7172 #. Selection
7173 #: ../src/verbs.cpp:1945
7174 msgid "Raise to _Top"
7175 msgstr "_Kelti iki Viršaus"
7177 #: ../src/verbs.cpp:1946
7178 msgid "Raise selection to top"
7179 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
7181 #: ../src/verbs.cpp:1947
7182 msgid "Lower to _Bottom"
7183 msgstr "_Leisti į Apačią"
7185 #: ../src/verbs.cpp:1948
7186 msgid "Lower selection to bottom"
7187 msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
7189 #: ../src/verbs.cpp:1949
7190 msgid "_Raise"
7191 msgstr "_Pakelti"
7193 #: ../src/verbs.cpp:1950
7194 msgid "Raise selection one step"
7195 msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
7197 #: ../src/verbs.cpp:1951
7198 msgid "_Lower"
7199 msgstr "_Nuleisti"
7201 #: ../src/verbs.cpp:1952
7202 msgid "Lower selection one step"
7203 msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
7205 #: ../src/verbs.cpp:1953
7206 msgid "_Group"
7207 msgstr "_Grupuoti"
7209 #: ../src/verbs.cpp:1954
7210 msgid "Group selected objects"
7211 msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
7213 #: ../src/verbs.cpp:1956
7214 msgid "Ungroup selected groups"
7215 msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
7217 #: ../src/verbs.cpp:1958
7218 msgid "_Put on Path"
7219 msgstr "_Dėti ant Kreivės"
7221 #: ../src/verbs.cpp:1959
7222 msgid "Put text on path"
7223 msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
7225 #: ../src/verbs.cpp:1960
7226 msgid "_Remove from Path"
7227 msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
7229 #: ../src/verbs.cpp:1961
7230 msgid "Remove text from path"
7231 msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
7233 #: ../src/verbs.cpp:1962
7234 msgid "Remove Manual _Kerns"
7235 msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
7237 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7238 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7239 #: ../src/verbs.cpp:1965
7240 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7241 msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
7243 #: ../src/verbs.cpp:1967
7244 msgid "_Union"
7245 msgstr "_Sąjunga"
7247 #: ../src/verbs.cpp:1968
7248 msgid "Create union of selected paths"
7249 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
7251 #: ../src/verbs.cpp:1969
7252 msgid "_Intersection"
7253 msgstr "S_ankirta"
7255 #: ../src/verbs.cpp:1970
7256 msgid "Create intersection of selected paths"
7257 msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
7259 #: ../src/verbs.cpp:1971
7260 msgid "_Difference"
7261 msgstr "_Atimtis"
7263 #: ../src/verbs.cpp:1972
7264 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7265 msgstr "Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
7267 #: ../src/verbs.cpp:1973
7268 msgid "E_xclusion"
7269 msgstr "_Išskyrimas"
7271 #: ../src/verbs.cpp:1974
7272 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
7273 msgstr "Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, kurios yra tik vienoje kreivėje"
7275 #: ../src/verbs.cpp:1975
7276 msgid "Di_vision"
7277 msgstr "_Dalinimas"
7279 #: ../src/verbs.cpp:1976
7280 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7281 msgstr "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
7283 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7284 #. Advanced tutorial for more info
7285 #: ../src/verbs.cpp:1979
7286 msgid "Cut _Path"
7287 msgstr "_Karpyti Kreivę"
7289 #: ../src/verbs.cpp:1980
7290 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7291 msgstr "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
7293 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7294 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7295 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7296 #: ../src/verbs.cpp:1984
7297 msgid "Outs_et"
7298 msgstr "Iš_pūsti"
7300 #: ../src/verbs.cpp:1985
7301 msgid "Outset selected paths"
7302 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
7304 #: ../src/verbs.cpp:1987
7305 msgid "O_utset Path by 1 px"
7306 msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
7308 #: ../src/verbs.cpp:1988
7309 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7310 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
7312 #: ../src/verbs.cpp:1990
7313 msgid "O_utset Path by 10 px"
7314 msgstr "Išpūsti 10px"
7316 #: ../src/verbs.cpp:1991
7317 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7318 msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
7320 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7321 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7322 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7323 #: ../src/verbs.cpp:1995
7324 msgid "I_nset"
7325 msgstr "Įt_raukti"
7327 #: ../src/verbs.cpp:1996
7328 msgid "Inset selected paths"
7329 msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
7331 #: ../src/verbs.cpp:1998
7332 msgid "I_nset Path by 1 px"
7333 msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
7335 #: ../src/verbs.cpp:1999
7336 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7337 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
7339 #: ../src/verbs.cpp:2001
7340 msgid "I_nset Path by 10 px"
7341 msgstr "Įtraukti 10px"
7343 #: ../src/verbs.cpp:2002
7344 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7345 msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
7347 #: ../src/verbs.cpp:2004
7348 msgid "D_ynamic Offset"
7349 msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
7351 #: ../src/verbs.cpp:2004
7352 msgid "Create a dynamic offset object"
7353 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
7355 #: ../src/verbs.cpp:2006
7356 msgid "_Linked Offset"
7357 msgstr "_Susietas Išpūtimas"
7359 #: ../src/verbs.cpp:2007
7360 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7361 msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
7363 #: ../src/verbs.cpp:2009
7364 msgid "_Stroke to Path"
7365 msgstr "Kreivė iš _Linijos"
7367 #: ../src/verbs.cpp:2010
7368 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7369 msgstr "Paversti liniją kreive"
7371 #: ../src/verbs.cpp:2011
7372 msgid "Si_mplify"
7373 msgstr "S_upaprastinti"
7375 #: ../src/verbs.cpp:2012
7376 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7377 msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
7379 #: ../src/verbs.cpp:2013
7380 msgid "_Reverse"
7381 msgstr "_Apversti"
7383 #: ../src/verbs.cpp:2014
7384 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7385 msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
7387 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7388 #: ../src/verbs.cpp:2016
7389 msgid "_Trace Bitmap..."
7390 msgstr "_Tirti Vaizdą..."
7392 #: ../src/verbs.cpp:2017
7393 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7394 msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
7396 #: ../src/verbs.cpp:2018
7397 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7398 msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
7400 #: ../src/verbs.cpp:2019
7401 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7402 msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
7404 #: ../src/verbs.cpp:2020
7405 msgid "_Combine"
7406 msgstr "Ap_jungti"
7408 #: ../src/verbs.cpp:2021
7409 msgid "Combine several paths into one"
7410 msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
7412 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7413 #. Advanced tutorial for more info
7414 #: ../src/verbs.cpp:2024
7415 msgid "Break _Apart"
7416 msgstr "_Dalinti"
7418 #: ../src/verbs.cpp:2025
7419 msgid "Break selected paths into subpaths"
7420 msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
7422 #: ../src/verbs.cpp:2026
7423 msgid "Gri_d Arrange..."
7424 msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
7426 #: ../src/verbs.cpp:2027
7427 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7428 msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
7430 #. Layer
7431 #: ../src/verbs.cpp:2029
7432 msgid "_Add Layer..."
7433 msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
7435 #: ../src/verbs.cpp:2030
7436 msgid "Create a new layer"
7437 msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
7439 #: ../src/verbs.cpp:2031
7440 msgid "Re_name Layer..."
7441 msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
7443 #: ../src/verbs.cpp:2032
7444 msgid "Rename the current layer"
7445 msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
7447 #: ../src/verbs.cpp:2033
7448 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7449 msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
7451 #: ../src/verbs.cpp:2034
7452 msgid "Switch to the layer above the current"
7453 msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
7455 #: ../src/verbs.cpp:2035
7456 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7457 msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
7459 #: ../src/verbs.cpp:2036
7460 msgid "Switch to the layer below the current"
7461 msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
7463 #: ../src/verbs.cpp:2037
7464 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7465 msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
7467 #: ../src/verbs.cpp:2038
7468 msgid "Move selection to the layer above the current"
7469 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
7471 #: ../src/verbs.cpp:2039
7472 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7473 msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
7475 #: ../src/verbs.cpp:2040
7476 msgid "Move selection to the layer below the current"
7477 msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2041
7480 msgid "Layer to _Top"
7481 msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
7483 #: ../src/verbs.cpp:2042
7484 msgid "Raise the current layer to the top"
7485 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
7487 #: ../src/verbs.cpp:2043
7488 msgid "Layer to _Bottom"
7489 msgstr "Sluoksnis Že_myn"
7491 #: ../src/verbs.cpp:2044
7492 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7493 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
7495 #: ../src/verbs.cpp:2045
7496 msgid "_Raise Layer"
7497 msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
7499 #: ../src/verbs.cpp:2046
7500 msgid "Raise the current layer"
7501 msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
7503 #: ../src/verbs.cpp:2047
7504 msgid "_Lower Layer"
7505 msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
7507 #: ../src/verbs.cpp:2048
7508 msgid "Lower the current layer"
7509 msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
7511 #: ../src/verbs.cpp:2049
7512 msgid "_Delete Current Layer"
7513 msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2050
7516 msgid "Delete the current layer"
7517 msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
7519 #. Object
7520 #: ../src/verbs.cpp:2053
7521 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7522 msgstr "Pasukti _90&#176;"
7524 #: ../src/verbs.cpp:2054
7525 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7526 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
7528 #: ../src/verbs.cpp:2055
7529 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7530 msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
7532 #: ../src/verbs.cpp:2056
7533 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7534 msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
7536 #: ../src/verbs.cpp:2057
7537 msgid "Remove _Transformations"
7538 msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
7540 #: ../src/verbs.cpp:2058
7541 msgid "Remove transformations from object"
7542 msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
7544 #: ../src/verbs.cpp:2059
7545 msgid "_Object to Path"
7546 msgstr "Kreivė iš _Objekto"
7548 #: ../src/verbs.cpp:2060
7549 msgid "Convert selected object to path"
7550 msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
7552 #: ../src/verbs.cpp:2061
7553 msgid "_Flow into Frame"
7554 msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
7556 #: ../src/verbs.cpp:2062
7557 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
7558 msgstr "Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą tekstą"
7560 #: ../src/verbs.cpp:2063
7561 msgid "_Unflow"
7562 msgstr "Išimti iš _Rėmo"
7564 #: ../src/verbs.cpp:2064
7565 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7566 msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
7568 #: ../src/verbs.cpp:2065
7569 msgid "_Convert to Text"
7570 msgstr "Daryti T_ekstu"
7572 #: ../src/verbs.cpp:2066
7573 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7574 msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
7576 #: ../src/verbs.cpp:2068
7577 msgid "Flip _Horizontal"
7578 msgstr "_Horizontalus atspindys"
7580 #: ../src/verbs.cpp:2068
7581 msgid "Flip selected objects horizontally"
7582 msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
7584 #: ../src/verbs.cpp:2071
7585 msgid "Flip _Vertical"
7586 msgstr "_Vertikalus atspindys"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2071
7589 msgid "Flip selected objects vertically"
7590 msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2074
7593 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7594 msgstr "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro objektas)"
7596 #: ../src/verbs.cpp:2075
7597 #: ../src/verbs.cpp:2079
7598 msgid "_Release"
7599 msgstr "At_rišti"
7601 #: ../src/verbs.cpp:2076
7602 msgid "Remove mask from selection"
7603 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
7605 #: ../src/verbs.cpp:2078
7606 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7607 msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
7609 #: ../src/verbs.cpp:2080
7610 msgid "Remove clipping path from selection"
7611 msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
7613 #. Tools
7614 #: ../src/verbs.cpp:2083
7615 msgid "Select"
7616 msgstr "Žymeklis"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2084
7619 msgid "Select and transform objects"
7620 msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2085
7623 msgid "Node Edit"
7624 msgstr "Siūlės"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2086
7627 msgid "Edit path nodes or control handles"
7628 msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2088
7631 msgid "Create rectangles and squares"
7632 msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
7634 #: ../src/verbs.cpp:2090
7635 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7636 msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2092
7639 msgid "Create stars and polygons"
7640 msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2094
7643 msgid "Create spirals"
7644 msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2096
7647 msgid "Draw freehand lines"
7648 msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2098
7651 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7652 msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2100
7655 msgid "Draw calligraphic lines"
7656 msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2102
7659 msgid "Create and edit text objects"
7660 msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2104
7663 msgid "Create and edit gradients"
7664 msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2106
7667 msgid "Zoom in or out"
7668 msgstr "Mastelio keitimo režimas"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2108
7671 msgid "Pick averaged colors from image"
7672 msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2110
7675 msgid "Create connectors"
7676 msgstr "Sąryšiai"
7678 #. Tool prefs
7679 #: ../src/verbs.cpp:2113
7680 msgid "Selector Preferences"
7681 msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2114
7684 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7685 msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2115
7688 msgid "Node Tool Preferences"
7689 msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2116
7692 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7693 msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2117
7696 msgid "Rectangle Preferences"
7697 msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2118
7700 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7701 msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2119
7704 msgid "Ellipse Preferences"
7705 msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2120
7708 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7709 msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2121
7712 msgid "Star Preferences"
7713 msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2122
7716 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7717 msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2123
7720 msgid "Spiral Preferences"
7721 msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2124
7724 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7725 msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2125
7728 msgid "Pencil Preferences"
7729 msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2126
7732 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7733 msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2127
7736 msgid "Pen Preferences"
7737 msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2128
7740 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7741 msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2129
7744 msgid "Calligraphic Preferences"
7745 msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2130
7748 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7749 msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2131
7752 msgid "Text Preferences"
7753 msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2132
7756 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7757 msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2133
7760 msgid "Gradient Preferences"
7761 msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2134
7764 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7765 msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2135
7768 msgid "Zoom Preferences"
7769 msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2136
7772 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7773 msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2137
7776 msgid "Dropper Preferences"
7777 msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2138
7780 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7781 msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2139
7784 msgid "Connector Preferences"
7785 msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2140
7788 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7789 msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
7791 #. Zoom/View
7792 #: ../src/verbs.cpp:2143
7793 msgid "Zoom In"
7794 msgstr "Didinti Mastelį"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2143
7797 msgid "Zoom in"
7798 msgstr "Didinti mastelį"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2144
7801 msgid "Zoom Out"
7802 msgstr "Mažinti Mastelį"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2144
7805 msgid "Zoom out"
7806 msgstr "Mažinti mastelį"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2145
7809 msgid "_Rulers"
7810 msgstr "_Liniuotė"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2145
7813 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7814 msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2146
7817 msgid "Scroll_bars"
7818 msgstr "_Slankjuostė"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2146
7821 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7822 msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2147
7825 msgid "_Grid"
7826 msgstr "_Langelius"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2147
7829 msgid "Show or hide the grid"
7830 msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2148
7833 msgid "G_uides"
7834 msgstr "Lygiavimo _Juostas"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2148
7837 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
7838 msgstr "Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo liniuotės)"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2149
7841 msgid "Nex_t Zoom"
7842 msgstr "_Sekantis Mastelis"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2149
7845 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7846 msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2151
7849 msgid "Pre_vious Zoom"
7850 msgstr "_Praeitas Mastelis"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2151
7853 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7854 msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2153
7857 msgid "Zoom 1:_1"
7858 msgstr "Mastelis 1:_1"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2153
7861 msgid "Zoom to 1:1"
7862 msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2155
7865 msgid "Zoom 1:_2"
7866 msgstr "Mastelis 1:_2"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2155
7869 msgid "Zoom to 1:2"
7870 msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2157
7873 msgid "_Zoom 2:1"
7874 msgstr "_Mastelis 2:1"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2157
7877 msgid "Zoom to 2:1"
7878 msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2160
7881 msgid "_Fullscreen"
7882 msgstr "_Visas Ekranas"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2160
7885 msgid "Stretch this document window to full screen"
7886 msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2163
7889 msgid "Duplic_ate Window"
7890 msgstr "_Dublikuoti Langą"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2163
7893 msgid "Open a new window with the same document"
7894 msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2165
7897 msgid "_New View Preview"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:2166
7901 msgid "New View Preview"
7902 msgstr ""
7904 #. "view_new_preview"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2168
7906 msgid "_Normal"
7907 msgstr "Į_prastas"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2169
7910 msgid "Switch to normal display mode"
7911 msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2170
7914 msgid "_Outline"
7915 msgstr "_Eskizas"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2171
7918 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7919 msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2173
7922 msgid "Ico_n Preview"
7923 msgstr "Iko_nos Peržiūra"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2174
7926 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
7927 msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2176
7930 msgid "Zoom to fit page in window"
7931 msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2177
7934 msgid "Page _Width"
7935 msgstr "Puslapi_o Plotis"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2178
7938 msgid "Zoom to fit page width in window"
7939 msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2180
7942 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7943 msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2182
7946 msgid "Zoom to fit selection in window"
7947 msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
7949 #. Dialogs
7950 #: ../src/verbs.cpp:2185
7951 msgid "In_kscape Preferences..."
7952 msgstr "In_kscape Nustatymai..."
7954 #: ../src/verbs.cpp:2186
7955 msgid "Edit global Inkscape preferences"
7956 msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2187
7959 msgid "_Document Properties..."
7960 msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
7962 #: ../src/verbs.cpp:2188
7963 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
7964 msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2189
7967 msgid "_Document Metadata..."
7968 msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
7970 #: ../src/verbs.cpp:2190
7971 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
7972 msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2191
7975 msgid "_Fill and Stroke..."
7976 msgstr "_Užpildas ir Linija..."
7978 #: ../src/verbs.cpp:2192
7979 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
7980 msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
7982 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7983 #: ../src/verbs.cpp:2194
7984 msgid "S_watches..."
7985 msgstr "Spal_vų Paletė..."
7987 #: ../src/verbs.cpp:2195
7988 msgid "Select colors from a swatches palette"
7989 msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2196
7992 msgid "Transfor_m..."
7993 msgstr "Transfor_macija..."
7995 #: ../src/verbs.cpp:2197
7996 msgid "Precisely control objects' transformations"
7997 msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2198
8000 msgid "_Align and Distribute..."
8001 msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
8003 #: ../src/verbs.cpp:2199
8004 msgid "Align and distribute objects"
8005 msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2200
8008 msgid "_Text and Font..."
8009 msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
8011 #: ../src/verbs.cpp:2201
8012 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8013 msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2202
8016 msgid "_XML Editor..."
8017 msgstr "_XML Redaktorius..."
8019 #: ../src/verbs.cpp:2203
8020 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8021 msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2204
8024 msgid "_Find..."
8025 msgstr "_Rasti..."
8027 #: ../src/verbs.cpp:2205
8028 msgid "Find objects in document"
8029 msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2206
8032 msgid "_Messages..."
8033 msgstr "P_ranešimai..."
8035 #: ../src/verbs.cpp:2207
8036 msgid "View debug messages"
8037 msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2208
8040 msgid "S_cripts..."
8041 msgstr "Skript_ai..."
8043 #: ../src/verbs.cpp:2209
8044 msgid "Run scripts"
8045 msgstr "Vykdyti skriptus"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2210
8048 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8049 msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2211
8052 msgid "Show or hide all open dialogs"
8053 msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
8055 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2213
8057 msgid "Create Tiled Clones..."
8058 msgstr "Dėstyti Klonus..."
8060 #: ../src/verbs.cpp:2214
8061 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
8062 msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2215
8065 msgid "_Object Properties..."
8066 msgstr "_Objekto Savybės..."
8068 #: ../src/verbs.cpp:2216
8069 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8070 msgstr "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2219
8073 msgid "_Connect to Jabber server..."
8074 msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
8076 #: ../src/verbs.cpp:2219
8077 msgid "Connect to a Jabber server"
8078 msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2221
8081 msgid "Share with _user..."
8082 msgstr "Dalintis Piešini_u..."
8084 #: ../src/verbs.cpp:2221
8085 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8086 msgstr "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2223
8089 msgid "Share with _chatroom..."
8090 msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
8092 #: ../src/verbs.cpp:2223
8093 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8094 msgstr "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber naudotojais"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2225
8097 msgid "_Dump XML node tracker"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/verbs.cpp:2225
8101 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/verbs.cpp:2227
8105 msgid "_Open session file..."
8106 msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2227
8109 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8110 msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2229
8113 msgid "Session file playback"
8114 msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2231
8117 msgid "_Disconnect from session"
8118 msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2233
8121 msgid "Disconnect from _server"
8122 msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2235
8125 msgid "_Input Devices..."
8126 msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
8128 #: ../src/verbs.cpp:2236
8129 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8130 msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2237
8133 msgid "_Extensions..."
8134 msgstr "_Įskiepiai"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2238
8137 msgid "Query information about extensions"
8138 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8140 #. Help
8141 #: ../src/verbs.cpp:2241
8142 msgid "_Keys and Mouse"
8143 msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2242
8146 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8147 msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2243
8150 msgid "About E_xtensions"
8151 msgstr "Apie _Įskiepius"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2244
8154 msgid "Information on Inkscape extensions"
8155 msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2245
8158 msgid "About _Memory"
8159 msgstr "Apie At_mintį"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2246
8162 msgid "Memory usage information"
8163 msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2247
8166 msgid "_About Inkscape"
8167 msgstr "_Apie Inkscape"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2248
8170 msgid "Inkscape version, authors, license"
8171 msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
8173 #. "help_about"
8174 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8175 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8176 #. Tutorials
8177 #: ../src/verbs.cpp:2253
8178 msgid "Inkscape: _Basic"
8179 msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2254
8182 msgid "Getting started with Inkscape"
8183 msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
8185 #. "tutorial_basic"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2255
8187 msgid "Inkscape: _Shapes"
8188 msgstr "Inkscape: _Figūros"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2256
8191 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8192 msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2257
8195 msgid "Inkscape: _Advanced"
8196 msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2258
8199 msgid "Advanced Inkscape topics"
8200 msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
8202 #. "tutorial_advanced"
8203 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8204 #: ../src/verbs.cpp:2260
8205 msgid "Inkscape: T_racing"
8206 msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2261
8209 msgid "Using bitmap tracing"
8210 msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
8212 #. "tutorial_tracing"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2262
8214 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8215 msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2263
8218 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8219 msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2264
8222 msgid "_Elements of Design"
8223 msgstr "Paai_škinimai"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2265
8226 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8227 msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
8229 #. "tutorial_design"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2266
8231 msgid "_Tips and Tricks"
8232 msgstr "_Gudrybės"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2267
8235 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8236 msgstr "Įvairūs patarimai"
8238 #. "tutorial_tips"
8239 #. Effect
8240 #: ../src/verbs.cpp:2270
8241 msgid "Previous Effect"
8242 msgstr "Kartoti Efektą"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2271
8245 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8246 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
8248 #. "tutorial_tips"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2272
8250 msgid "Previous Effect Settings..."
8251 msgstr "Vykdytas Efektas..."
8253 #: ../src/verbs.cpp:2273
8254 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8255 msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
8257 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8258 msgid "Dash pattern"
8259 msgstr "Punktyras"
8261 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8262 msgid "Pattern offset"
8263 msgstr "Punktyro pradžia"
8265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8266 #, c-format
8267 msgid "%s: %d - Inkscape"
8268 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8271 #, c-format
8272 msgid "%s - Inkscape"
8273 msgstr "%s - Inkscape"
8275 #. Family frame
8276 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8277 msgid "Font family"
8278 msgstr "Šrifto tipas"
8280 #. Style frame
8281 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8282 msgid "Style"
8283 msgstr "Stilius"
8285 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8286 msgid "Font size:"
8287 msgstr "Šrifto dydis:"
8289 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8290 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8291 #. * some representative characters that users of your locale will be
8292 #. * interested in.
8293 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8294 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8295 msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
8297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8299 msgid "Duplicate"
8300 msgstr "Dubliuoti"
8302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8304 msgid "Edit..."
8305 msgstr "Redaguotii..."
8307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8309 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8310 msgstr "Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą atspindint ar tiesiogiai"
8312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8313 msgid "reflected"
8314 msgstr "atspindint"
8316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8317 msgid "direct"
8318 msgstr "paprastas"
8320 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8321 msgid "Repeat:"
8322 msgstr "Pasikartojimas:"
8324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8325 msgid "<small>No gradients</small>"
8326 msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
8328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8329 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8330 msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
8332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8333 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8334 msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
8336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8337 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8338 msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
8340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8341 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
8342 msgstr "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems objektams"
8344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8345 msgid "Edit the stops of the gradient"
8346 msgstr "Keisti perėjimo punktus"
8348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
8349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161
8351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
8352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
8356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
8357 msgid "<b>New:</b>"
8358 msgstr "<b>Kuriant:</b>"
8360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8361 msgid "Create linear gradient"
8362 msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
8364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8365 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8366 msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
8368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8369 msgid "on"
8370 msgstr "taikyti"
8372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8373 msgid "Create gradient in the fill"
8374 msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
8376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8377 msgid "Create gradient in the stroke"
8378 msgstr "Kurti perėjimą linijai"
8380 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8381 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8382 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8383 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
8385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
8386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
8387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
8388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486
8389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
8391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
8392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
8393 msgid "<b>Change:</b>"
8394 msgstr "<b>Keičiant:</b>"
8396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8397 msgid "No gradients in document"
8398 msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
8400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8401 msgid "No gradient selected"
8402 msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
8404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8405 msgid "No stops in gradient"
8406 msgstr "Perėjimas be punktų"
8408 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8410 msgid "Add stop"
8411 msgstr "Pridėti punktą"
8413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8414 msgid "Add another control stop to gradient"
8415 msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
8417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8418 msgid "Delete stop"
8419 msgstr "Trinti punktą"
8421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8422 msgid "Delete current control stop from gradient"
8423 msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
8425 #. Label
8426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8427 msgid "Offset:"
8428 msgstr "Postūmis:"
8430 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8432 msgid "Stop Color"
8433 msgstr "Punkto spalva"
8435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8436 msgid "Gradient editor"
8437 msgstr "Perėjimo Keitimas"
8439 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8440 msgid "Toggle current layer visibility"
8441 msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
8443 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8444 msgid "Lock or unlock current layer"
8445 msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
8447 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8448 msgid "Current layer"
8449 msgstr "Dabartinis sluoksnis"
8451 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8452 msgid "(root)"
8453 msgstr "(nėra)"
8455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
8456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8457 msgid "No paint"
8458 msgstr "Be spalvos"
8460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
8461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8462 msgid "Flat color"
8463 msgstr "Vientisa spalva"
8465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
8466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8467 msgid "Linear gradient"
8468 msgstr "Tiesinis perėjimas"
8470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
8471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8472 msgid "Radial gradient"
8473 msgstr "Spindulinis perėjimas"
8475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8476 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8477 msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
8479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8481 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
8482 msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
8484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8486 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8487 msgstr "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies kryptis priešinga)"
8489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8490 msgid "No objects"
8491 msgstr "Nėra objektų"
8493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8494 msgid "Multiple styles"
8495 msgstr "Įvairūs stiliai"
8497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8498 msgid "Paint is undefined"
8499 msgstr "Spalva neapibrėžta"
8501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8502 msgid "No patterns in document"
8503 msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
8505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8506 msgid "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
8507 msgstr "Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš pažymėjimo"
8509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8510 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8511 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
8513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8514 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8515 msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
8517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8518 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
8519 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant stačiakampio dydį."
8521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8522 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
8523 msgstr "Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio dydį."
8525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8526 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8527 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8530 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8531 msgstr "Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8534 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8535 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8538 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8539 msgstr "Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
8541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8544 msgid "select_toolbar|X"
8545 msgstr "select_toolbar|X"
8547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8548 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8549 msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
8551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8554 msgid "select_toolbar|Y"
8555 msgstr "select_toolbar|Y"
8557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8558 msgid "Vertical coordinate of selection"
8559 msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
8561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8564 msgid "select_toolbar|W"
8565 msgstr "select_toolbar|P"
8567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8568 msgid "Width of selection"
8569 msgstr "Pažymėjimo plotis"
8571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
8572 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8573 msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
8575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8578 msgid "select_toolbar|H"
8579 msgstr "select_toolbar|A"
8581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8582 msgid "Height of selection"
8583 msgstr "Pažymėjimo aukštis"
8585 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8586 msgid "System"
8587 msgstr "Sistema"
8589 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8590 msgid "RGBA_:"
8591 msgstr "RGBA_:"
8593 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8594 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8595 msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
8597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8598 msgid "RGB"
8599 msgstr "RGB"
8601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8602 msgid "HSL"
8603 msgstr "HSL"
8605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8606 msgid "CMYK"
8607 msgstr "CMYK"
8609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8610 msgid "_R"
8611 msgstr "_R"
8613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8615 msgid "Red"
8616 msgstr "Raudona"
8618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8619 msgid "_G"
8620 msgstr "_G"
8622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8624 msgid "Green"
8625 msgstr "Žalia"
8627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8628 msgid "_B"
8629 msgstr "_B"
8631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8633 msgid "Blue"
8634 msgstr "Mėlyna"
8636 #. Label
8637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8640 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8641 msgid "_A"
8642 msgstr "_A"
8644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8652 msgid "Alpha (opacity)"
8653 msgstr "Alfa (permatomumas)"
8655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8656 msgid "_H"
8657 msgstr "_H"
8659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8661 msgid "Hue"
8662 msgstr "Atspalvis"
8664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8665 msgid "_S"
8666 msgstr "_S"
8668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8670 msgid "Saturation"
8671 msgstr "Sodrumas"
8673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8674 msgid "_L"
8675 msgstr "_L"
8677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8679 msgid "Lightness"
8680 msgstr "Šviesumas"
8682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8683 msgid "_C"
8684 msgstr "_C"
8686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8688 msgid "Cyan"
8689 msgstr "Cianas"
8691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8692 msgid "_M"
8693 msgstr "_M"
8695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8697 msgid "Magenta"
8698 msgstr "Purpurinė"
8700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8701 msgid "_Y"
8702 msgstr "_Y"
8704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8706 msgid "Yellow"
8707 msgstr "Geltona"
8709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8710 msgid "_K"
8711 msgstr "_K"
8713 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8714 msgid "Unnamed"
8715 msgstr "Neįvardinta"
8717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8718 msgid "Wheel"
8719 msgstr "Ratas"
8721 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8722 msgid "Attribute"
8723 msgstr "Atributas"
8725 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8726 msgid "Value"
8727 msgstr "Reikšmė"
8729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
8730 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8731 msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
8733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
8734 msgid "Delete selected nodes"
8735 msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
8737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
8738 msgid "Join paths at selected nodes"
8739 msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
8741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
8742 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8743 msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
8745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
8746 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8747 msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
8749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
8750 msgid "Break path at selected nodes"
8751 msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
8753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
8754 msgid "Make selected nodes corner"
8755 msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
8757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8758 msgid "Make selected nodes smooth"
8759 msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
8761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
8762 msgid "Make selected nodes symmetric"
8763 msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
8765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
8766 msgid "Make selected segments lines"
8767 msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
8769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
8770 msgid "Make selected segments curves"
8771 msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
8773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
8774 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8775 msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
8777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
8778 msgid "Corners:"
8779 msgstr "Kampai:"
8781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
8782 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8783 msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
8785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
8786 msgid "Spoke ratio:"
8787 msgstr "Stipinų santykis:"
8789 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8790 #. Base radius is the same for the closest handle.
8791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
8792 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8793 msgstr "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
8795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
8796 msgid "Rounded:"
8797 msgstr "Apvalinimas:"
8799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
8800 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8801 msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
8803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
8804 msgid "Randomized:"
8805 msgstr "Atsitiktinumas:"
8807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
8808 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8809 msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
8811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238
8812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
8814 msgid "Defaults"
8815 msgstr "Atstatyti"
8817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239
8818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
8819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
8820 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
8821 msgstr "Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape Nustatymuose)"
8823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
8824 msgid "W:"
8825 msgstr "P:"
8827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
8828 msgid "Width of rectangle"
8829 msgstr "Stačiakampio plotis"
8831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
8832 msgid "Height of rectangle"
8833 msgstr "Stačiakampio aukštis"
8835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
8836 msgid "Rx:"
8837 msgstr "Rx:"
8839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
8840 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8841 msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
8843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
8844 msgid "Ry:"
8845 msgstr "Ry:"
8847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
8848 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8849 msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
8851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
8852 msgid "Not rounded"
8853 msgstr "Neapvalinama"
8855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
8856 msgid "Make corners sharp"
8857 msgstr "Daryti aštrius kampus"
8859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
8860 msgid "Turns:"
8861 msgstr "Posukių:"
8863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
8864 msgid "Number of revolutions"
8865 msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
8867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
8868 msgid "Divergence:"
8869 msgstr "Nuokrypis:"
8871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
8872 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8873 msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
8875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
8876 msgid "Inner radius:"
8877 msgstr "Vidinis spindulys:"
8879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
8880 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8881 msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
8883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
8884 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8885 msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
8887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
8888 msgid "Thinning:"
8889 msgstr "Ploninimas:"
8891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
8892 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8893 msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
8895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
8896 msgid "Angle:"
8897 msgstr "Kampas:"
8899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
8900 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
8901 msgstr "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra 0, kampas neveikia)"
8903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
8904 msgid "Fixation:"
8905 msgstr "Fiksacija:"
8907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
8908 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
8909 msgstr "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 - fiksuotas)"
8911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
8912 msgid "Tremor:"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
8916 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
8920 msgid "Mass:"
8921 msgstr "Masė:"
8923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
8924 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8925 msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
8927 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
8929 msgid "Drag:"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
8933 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
8937 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8938 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
8940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
8941 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8942 msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
8944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
8945 msgid "Start:"
8946 msgstr "Pradžia:"
8948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
8949 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8950 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
8952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
8953 msgid "End:"
8954 msgstr "Pabaiga:"
8956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
8957 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8958 msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
8960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
8961 msgid "Open arc"
8962 msgstr "Atvira arka"
8964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
8965 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
8966 msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
8968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
8969 msgid "Make whole"
8970 msgstr "Daryti uždarą"
8972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
8973 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
8974 msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
8976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
8977 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha"
8978 msgstr "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir permatomumą"
8980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
8981 msgid "Make connectors avoid selected objects"
8982 msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
8984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
8985 msgid "Make connectors ignore selected objects"
8986 msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
8988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
8989 msgid "Spacing:"
8990 msgstr "Tarpai:"
8992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8993 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
8994 msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
8996 #.
8997 #. Local Variables:
8998 #. mode:c++
8999 #. c-file-style:"stroustrup"
9000 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9001 #. indent-tabs-mode:nil
9002 #. fill-column:99
9003 #. End:
9004 #.
9005 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9006 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9007 msgid "Add Nodes"
9008 msgstr "Pridėti Siūles"
9010 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9011 msgid "Maximum segment length"
9012 msgstr ""
9014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
9015 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9016 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9018 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9019 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
9020 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9021 msgid "Modify Path"
9022 msgstr ""
9024 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9025 msgid "AI Input"
9026 msgstr ""
9028 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
9029 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9030 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9031 msgstr ""
9033 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9034 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9035 msgstr ""
9037 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9038 msgid "AI Output"
9039 msgstr ""
9041 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9042 msgid "Write Adobe Illustrator"
9043 msgstr ""
9045 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9046 msgid "A diagram created with the program Dia"
9047 msgstr ""
9049 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9050 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9051 msgstr ""
9053 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9054 msgid "Dia Input"
9055 msgstr ""
9057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9058 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9059 msgstr ""
9061 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9062 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
9063 msgstr ""
9065 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9066 msgid "Dot size"
9067 msgstr "Taško dydis"
9069 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9070 msgid "Font size"
9071 msgstr "Šrifto dydis"
9073 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9074 msgid "Number Nodes"
9075 msgstr "Siūlių Kiekis"
9077 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
9078 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
9079 msgid "Visualize Path"
9080 msgstr ""
9082 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9083 msgid "Color of shadow"
9084 msgstr "Šešėlio spalva"
9086 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9087 msgid "Dropshadow"
9088 msgstr ""
9090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9091 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9092 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9093 msgstr ""
9095 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9096 msgid "DXF Input"
9097 msgstr ""
9099 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9100 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9101 msgstr ""
9103 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9104 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9105 msgstr ""
9107 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9108 msgid "DXF Output"
9109 msgstr ""
9111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9112 msgid "DXF file written by pstoedit"
9113 msgstr ""
9115 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9116 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9117 msgstr ""
9119 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9120 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9121 msgstr ""
9123 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9124 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9125 msgstr ""
9127 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9128 msgid "Embed All Images"
9129 msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
9131 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9132 msgid "EPS Input"
9133 msgstr ""
9135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9136 msgid "Encapsulated Postscript"
9137 msgstr ""
9139 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9140 msgid "EPSI Output"
9141 msgstr ""
9143 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9144 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9145 msgstr ""
9147 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9148 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9149 msgstr ""
9151 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
9152 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9153 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
9154 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9155 msgid "Bridge Width"
9156 msgstr ""
9158 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
9159 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9160 msgid "First String Length"
9161 msgstr ""
9163 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9164 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9165 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9166 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9167 msgid "Fretboard Designer"
9168 msgstr ""
9170 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
9171 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9172 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
9173 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9174 msgid "Fretboard Edges"
9175 msgstr ""
9177 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
9178 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9179 msgid "Last String Length"
9180 msgstr ""
9182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9183 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9184 msgstr ""
9186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
9187 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9188 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
9189 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9190 msgid "Number of Frets"
9191 msgstr ""
9193 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
9194 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9195 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
9196 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9197 msgid "Number of Strings"
9198 msgstr "Eilučių Skaičius"
9200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
9201 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9202 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
9203 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9204 msgid "Nut Width"
9205 msgstr ""
9207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
9208 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9209 msgid "Perpendicular Distance"
9210 msgstr ""
9212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
9213 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9214 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9215 msgstr ""
9217 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
9218 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9219 msgid "Tones in Scale"
9220 msgstr ""
9222 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
9223 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9224 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
9225 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9226 msgid "px per Unit"
9227 msgstr ""
9229 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9230 msgid "Multi Length Scala"
9231 msgstr ""
9233 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9234 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9235 msgid "Path to Scala *.scl File"
9236 msgstr ""
9238 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9239 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9240 msgstr ""
9242 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
9243 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9244 msgid "Scale Length"
9245 msgstr ""
9247 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9248 msgid "Single Length Equal Temperament"
9249 msgstr ""
9251 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9252 msgid "Single Length Scala"
9253 msgstr ""
9255 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9256 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9257 msgstr ""
9259 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9260 msgid "Draw Handles"
9261 msgstr "Piešimo Keitikliai"
9263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9264 msgid "Duplicate endpaths"
9265 msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
9267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9268 msgid "Exponent"
9269 msgstr "Eksponentė"
9271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9272 msgid "Interpolate"
9273 msgstr ""
9275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9276 msgid "Interpolate style (experimental)"
9277 msgstr ""
9279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9280 msgid "Interpolation method"
9281 msgstr ""
9283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9284 msgid "Interpolation steps"
9285 msgstr ""
9287 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9288 msgid "Kochify"
9289 msgstr ""
9291 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9292 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9293 msgstr ""
9295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9296 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9297 msgid "Angle"
9298 msgstr "Kampas"
9300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9301 msgid "Axiom"
9302 msgstr ""
9304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9305 msgid "Lindenmayer"
9306 msgstr "Lindenmayer"
9308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9309 msgid "Order"
9310 msgstr ""
9312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9313 msgid "Rules"
9314 msgstr "Taisyklės"
9316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9317 msgid "Step"
9318 msgstr "Žingsnis"
9320 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9321 msgid "Extrude"
9322 msgstr ""
9324 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9325 msgid "Magnitude"
9326 msgstr ""
9328 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9329 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9330 msgstr ""
9332 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9333 msgid "Adobe Portable Document Format"
9334 msgstr ""
9336 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9337 msgid "PDF Output"
9338 msgstr ""
9340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9341 msgid "Postscript"
9342 msgstr "Postscript"
9344 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9345 msgid "Postscript Input"
9346 msgstr ""
9348 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9349 msgid "Radius"
9350 msgstr "Spindulys"
9352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9353 msgid "Radius Randomize"
9354 msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
9356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9357 msgid "Randomize node handles"
9358 msgstr ""
9360 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9361 msgid "Randomize nodes"
9362 msgstr ""
9364 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9365 msgid "Initial size"
9366 msgstr "Pradinis dydis"
9368 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9369 msgid "Minimum size"
9370 msgstr "Minimalus dydis"
9372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9373 msgid "Random Tree"
9374 msgstr "Atsitiktinis Medis"
9376 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9377 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9378 msgstr ""
9380 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9381 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9385 msgid "Sketch Input"
9386 msgstr ""
9388 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9389 msgid "Behavior"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9393 msgid "Segment Straightener"
9394 msgstr ""
9396 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9397 msgid "Envelope"
9398 msgstr ""
9400 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9401 msgid "ASCII Text"
9402 msgstr ""
9404 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9405 msgid "Text File (*.txt)"
9406 msgstr ""
9408 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9409 msgid "Text Input"
9410 msgstr ""
9412 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9413 msgid "Calculate first derivative numerically"
9414 msgstr ""
9416 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9417 msgid "First derivative"
9418 msgstr "Pirmas vaikas"
9420 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9421 msgid "Function"
9422 msgstr ""
9424 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9425 msgid "Function Plotter"
9426 msgstr ""
9428 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9429 msgid "Nodes per period"
9430 msgstr ""
9432 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9433 msgid "Periods (2*Pi each)"
9434 msgstr ""
9436 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9437 msgid "Amount of whirl"
9438 msgstr ""
9440 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9441 msgid "Center X"
9442 msgstr "Centras X"
9444 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9445 msgid "Center Y"
9446 msgstr "Centras Y"
9448 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9449 msgid "Rotation is clockwise"
9450 msgstr ""
9452 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9453 msgid "Whirl"
9454 msgstr ""
9456 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9457 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9458 msgstr ""
9460 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9461 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9462 msgstr ""
9464 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9465 msgid "Windows Metafile Input"
9466 msgstr ""
9468 #~ msgid ""
9469 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
9470 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
9471 #~ "opposite handle in sync"
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
9474 #~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
9475 #~ "b> sukamos abi liestinės"
9476 #~ msgid "_Panels"
9477 #~ msgstr "_Panelė"